diff options
author | František Dvořák <valtri@users.sourceforge.net> | 2005-04-24 11:13:14 +0000 |
---|---|---|
committer | František Dvořák <valtri@users.sourceforge.net> | 2005-04-24 11:13:14 +0000 |
commit | 60953ef85aa62f0c339f5e0f1a2d5722add1380a (patch) | |
tree | ee7c0bc039d43535469e7b5743861ea1c80b4887 /po/cs.po | |
parent | df3a9a4c266a854a44d988391bffe4e8b645c529 (diff) | |
download | xine-lib-60953ef85aa62f0c339f5e0f1a2d5722add1380a.tar.gz xine-lib-60953ef85aa62f0c339f5e0f1a2d5722add1380a.tar.bz2 |
Czech translation update. Sync po-files.
CVS patchset: 7488
CVS date: 2005/04/24 11:13:14
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 624 |
1 files changed, 375 insertions, 249 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "atid=109655&group_id=9655\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-06 20:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-05 20:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-24 12:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-24 13:00+0200\n" "Last-Translator: František Dvořák <valtri@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "" "rozmazané, jestliže rozšíříte video s nízkým rozlišením na celou obrazovku, " "ale funguje na všech grafických kartách." -#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:109 +#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:110 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: zvětšení bufferu na %d, aby se předešlo přetečení.\n" -#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:149 +#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:151 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze nalézt dekodér ffmpeg pro buffer typu 0x%X\n" -#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:226 +#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:229 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" @@ -134,21 +134,21 @@ msgstr "ffmpeg_video_dec: přímé renderování povoleno\n" msgid "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) failed.\n" msgstr "Selhala funkce avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO)\n" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:714 +#: src/libffmpeg/video_decoder.c:724 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: zvětšení bufferu na %d, aby se předešlo přetečení.\n" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:758 +#: src/libffmpeg/video_decoder.c:768 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze nalézt dekodér ffmpeg pro buffer typu 0x%X\n" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1274 +#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1284 msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4" -#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1275 +#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1285 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " @@ -385,14 +385,14 @@ msgstr "" msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." msgstr "výstupní modul videa xine použije knihovnu DirectFB" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1505 src/video_out/video_out_pgx64.c:1468 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2306 src/video_out/video_out_xv.c:1421 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1440 src/video_out/video_out_pgx64.c:1468 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2316 src/video_out/video_out_xv.c:1422 msgid "video overlay colour key" msgstr "hodnota klíčové barvy překrývání" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1506 src/video_out/video_out_vidix.c:1155 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1441 src/video_out/video_out_vidix.c:1155 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1162 src/video_out/video_out_vidix.c:1169 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2307 src/video_out/video_out_xv.c:1422 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2317 src/video_out/video_out_xv.c:1423 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." @@ -401,24 +401,24 @@ msgstr "" "videa. Jestliže zjistíte, že se okna stávají transparentní, vyzkoušejte jiné " "hodnoty." -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1514 src/video_out/video_out_xxmc.c:2315 -#: src/video_out/video_out_xv.c:1430 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1449 src/video_out/video_out_xxmc.c:2325 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1431 msgid "autopaint colour key" msgstr "klíčová barva pro automatické vykreslování" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1515 src/video_out/video_out_xxmc.c:2316 -#: src/video_out/video_out_xv.c:1431 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1450 src/video_out/video_out_xxmc.c:2326 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1432 msgid "Make Xv autopaint its colorkey." msgstr "Přimět Xv automaticky kreslit svou klíčovou barvu." -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1520 src/video_out/video_out_vidix.c:1011 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2339 src/video_out/video_out_xv.c:1454 -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1375 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1455 src/video_out/video_out_vidix.c:1011 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2349 src/video_out/video_out_xv.c:1455 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1919 msgid "enable double buffering" msgstr "povolit dvojité bufferování" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1521 src/video_out/video_out_vidix.c:1012 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2340 src/video_out/video_out_xv.c:1455 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1456 src/video_out/video_out_vidix.c:1012 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2350 src/video_out/video_out_xv.c:1456 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " @@ -428,11 +428,11 @@ msgstr "" "úplné obrazovky (\"vertikální zpětný běh paprsku\"). Toto eliminuje blikání " "a trhané artefakty, ale bude použito více grafické paměti." -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1583 src/video_out/video_out_xv.c:1522 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1518 src/video_out/video_out_xv.c:1523 msgid "deinterlace method (deprecated)" msgstr "metoda korekce prokládání (zavrženo)" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1584 src/video_out/video_out_xv.c:1523 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1519 src/video_out/video_out_xv.c:1524 msgid "" "This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post " "processing settings instead.\n" @@ -505,15 +505,15 @@ msgstr "" "K odstranění hřebenových artefaktů použije lehké rozmazání. Dobré výsledky " "se střední zátěží CPU." -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1652 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1587 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "výstupní modul videa xine použije X video rozšíření XvMC" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1698 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1633 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "video_out_xvmc: rozšíření XvMC není přítomno.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1797 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1731 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" "video_out_xvmc: rozšíření Xv je přítomno, ale nebyl nalezen použitelný port " "yuv12\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1806 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1740 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" @@ -530,19 +530,19 @@ msgstr "" "video_out_xvmc: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování\n" " se použije Xv port %ld z adaptéru %s\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1811 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1745 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr " idct a akcelerace kompenzace pohybu\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1813 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1747 msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr " pouze akcelerace kompenzace pohybu\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1815 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1749 msgid " no XvMC support \n" msgstr " žádná podpora XvMC\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1816 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1750 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr " S Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" @@ -759,7 +759,7 @@ msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "" "výstupní modul videa xine použije knihovnu Libstk Surface Set-top Toolkit" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:601 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:591 msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: selhalo XvShmCreateImage\n" "video_out_xxmc: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:611 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:601 msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: funkce XvShmCreateImage vrátila nulovou velikost\n" "video_out_xxmc: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:619 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:609 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n" @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: chyba sdílené paměti v shmget: %s\n" "video_out_xxmc: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:651 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:641 msgid "" "video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -792,11 +792,11 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: chyba x11 během vytváření XImage ve sdílené paměti\n" "video_out_xxmc: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2158 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2168 msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n" msgstr "video_out_xxmc: rozšíření Xv není přítomno.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2195 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2205 msgid "" "video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "" " Vypadá to, jako by váš grafický hardwarový ovladač\n" " nepodporoval Xv?!\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2204 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2214 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " @@ -817,11 +817,11 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování se " "použije Xv port %ld z adaptéru %s.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2323 src/video_out/video_out_xv.c:1438 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2333 src/video_out/video_out_xv.c:1439 msgid "bilinear scaling mode" msgstr "bilineární režim škálování" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2324 src/video_out/video_out_xv.c:1439 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2334 src/video_out/video_out_xv.c:1440 msgid "" "Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " "are:\n" @@ -847,28 +847,28 @@ msgstr "" "1 - horizontální lineární filtrování\n" "2 - povolit plné bilineární filtrování" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2380 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2390 msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "video_out_xxmc: tento adaptér podporuje formát yv12.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2385 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2395 msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "video_out_xxmc: tento adaptér podporuje formát yuy2.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2408 src/video_out/video_out_xv.c:1515 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2418 src/video_out/video_out_xv.c:1516 msgid "pitch alignment workaround" msgstr "obcházet chybu zarovnávání rozteče" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2409 src/video_out/video_out_xv.c:1516 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2419 src/video_out/video_out_xv.c:1517 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" "Některé chybové ovladače videa potřebují ke správně funkci tento workaround." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2414 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2424 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "Přimět XvMC alokovat více snímků za účelem lepšího buferrování." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2415 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2425 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" @@ -878,11 +878,11 @@ msgstr "" "Tato volba, pokud je zapnuta, přiměje ovladač zkusit alokovat 15 snímků. " "Nutnost pro unichrome a live VDR.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2421 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2431 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "Šetření procesoru unichrome" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2422 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2432 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" @@ -892,11 +892,11 @@ msgstr "" "Pouze pro jádra Linuxu řady 2.6 nebo 2.4 s multimediálním patchem.\n" "Experimentální.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2428 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2438 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors" msgstr "Opravovat chybné barvy elementů XvMC" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2429 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2439 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" @@ -904,7 +904,20 @@ msgstr "" "V knivovně XvMC od NVidie je chyba, která způsobuje, že červené barvy OSD " "vypadají modře a naopak. Tato volba umožňuje chybu obejít.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2481 src/video_out/video_out_xv.c:1579 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2444 +msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." +msgstr "Použít 'bob' jako akcelerovanou metodu korekce prokládání." + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2445 +msgid "" +"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" +"Alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" +msgstr "" +"Pokud je povoleno prokládání pro hardwarově akcelerované snímky,\n" +"přepíná mezi vrchním a spodním polem k dosažení dvojnásobné rychlosti " +"snímků.\n" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2499 src/video_out/video_out_xv.c:1580 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "výstupní modul videa xine použije rozšíření MIT X video" @@ -966,12 +979,12 @@ msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "video_out_xshm: váš videorežim nebyl rozpoznán, bohužel :-(\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1241 src/video_out/video_out_fb.c:887 -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1329 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1862 msgid "brightness correction" msgstr "korekce jasu" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1242 src/video_out/video_out_fb.c:888 -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1330 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1863 msgid "" "The brightness correction can be used to lighten or darken the image. It " "changes the blacklevel without modifying the contrast, but it limits the " @@ -980,7 +993,7 @@ msgstr "" "Korekce jasu může být použita na světlejší nebo tmavší obraz. Změní se " "úroveň černé bez úpravy kontrastu, ale omezí se tím tónový rozsah." -#: src/video_out/video_out_xshm.c:1274 src/video_out/video_out_opengl.c:1423 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:1274 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "výstupní modul videa xine použije rozšíření MIT X shared memory" @@ -1142,11 +1155,11 @@ msgstr "" "video_out_xv: chyba x11 během vytváření XImage\n" "video_out_xv: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1267 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1268 msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" msgstr "video_out_xv: Rozšíření Xv není přítomno.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1304 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1305 msgid "" "video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" @@ -1157,7 +1170,7 @@ msgstr "" " Vypadá to, jako by váš grafický hardwarový ovladač " "nepodporoval Xv?!\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1313 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1314 #, c-format msgid "" "video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " @@ -1166,11 +1179,11 @@ msgstr "" "video_out_xv: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování se " "použije Xv port %ld z adaptéru %s.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1488 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1489 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje formát yv12.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1493 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1494 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje formát yuy2.\n" @@ -1258,19 +1271,27 @@ msgstr "" "obsahem. A tak by jste si měli být jisti, že hodnota, kterou zadáváte, je " "skutečně náležité zařízení framebufferu." -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1352 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1890 msgid "OpenGL renderer" msgstr "renderer OpenGL" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1353 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1891 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" -"2D_Textures\n" +"2D_Tex_Fragprog\n" +"This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured " +"slice\n" +"using fragment programs for reconstructing RGB.\n" +"This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n" +"\n" +"2D_Tex\n" "This module downloads the images as 2D textures and renders a textured " "slice.\n" -"This is typically the fastest method.\n" -"\n" +"2D_Tex_Tiled\n" +"This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a " +"textured\n" +"slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n" "Image_Pipeline\n" "This module uses glDraw() to render the images.\n" "Only accelerated on few drivers.\n" @@ -1284,10 +1305,17 @@ msgid "" msgstr "" "Modul OpenGL poskytuje několik renderovacích modulů:\n" "\n" -"2D_Textures\n" +"2D_Tex_Fragprog\n" +"Tento modul zavádí obraz jako 2D YUV textury a rendruje texturovaný plát\n" +"za použití programových fragmentů na rekonstruování RGB.\n" +"Na moderních grafických kartách je toto nejlepší a nejrychlejší metoda.\n" +"\n" +"2D_Tex\n" "Tento modul zavádí obraz jako 2D textury a renderuje texturovaný plát.\n" -"Toto je typicky nejrychlejší metoda.\n" "\n" +"2D_Tex_Tiled\n" +"Tento modul zavádí obraz jako vícero 2D textur a rendruje texturovaný\n" +"plát. A tak to pracuje s menšími maximálními velikostmi textur.\n" "Image_Pipeline\n" "Tento modul používá k renderování obrázků glDraw().\n" "Urychlované pouze v několika ovladačích.\n" @@ -1299,11 +1327,11 @@ msgstr "" "Environment_Mapped_Torus\n" "Zobrazuje obrázky odražené v otáčejícím se anuloidu. Hezký způsob =)" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1369 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "minimální rychlost snímků OpenGL" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1370 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1914 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" @@ -1311,7 +1339,7 @@ msgstr "" "Minimální rychlost snímků animačních renderovacích podprogramů.\n" "Ignorováno u statických renderovacích podprogramů.\n" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1376 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1920 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" @@ -1322,11 +1350,15 @@ msgstr "" "ale také to velmi redukuje třepotání.\n" "Nemělo by to mít žádný dopad na výkon." -#: src/demuxers/demux_mpc.c:185 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1967 +msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" +msgstr "výstupní modul videa xine používajíví OpenGL 3D grafické API" + +#: src/demuxers/demux_mpc.c:212 msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" msgstr "demux_mpc: snímek příliš velký do bufferu" -#: src/demuxers/demux_ogg.c:802 +#: src/demuxers/demux_ogg.c:798 msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" "ogg: zjištěna zvuková stopa vorbis, ale nenalezena žádná hlavička dat " @@ -1541,34 +1573,34 @@ msgstr "" "w32codec: Selhal DMO_VideoDecoder! neznámý kodek %08lx nebo špatné " "parametry?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:816 src/libw32dll/w32codec.c:1479 +#: src/libw32dll/w32codec.c:816 src/libw32dll/w32codec.c:1485 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "w32codec: selhalo spuštění dekodéru. Je nainstalován '%s?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1213 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1219 msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Neadekvátní zvukový formát\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1216 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1222 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) chyba acmStreamOpen%d\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1235 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1241 msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "w32codec: Chyba inicializace DirectShow zvuku\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1253 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1259 msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "w32codec: Chyba inicializace DMO zvuku\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1590 src/libw32dll/w32codec.c:1667 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1596 src/libw32dll/w32codec.c:1673 #: src/libw32dll/qt_decoder.c:621 src/libw32dll/qt_decoder.c:1141 msgid "path to Win32 codecs" msgstr "cesta ke kodekům WIN32" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1591 src/libw32dll/w32codec.c:1668 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1597 src/libw32dll/w32codec.c:1674 #: src/libw32dll/qt_decoder.c:622 src/libw32dll/qt_decoder.c:1142 msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " @@ -1733,20 +1765,20 @@ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1701 -msgid "default type to use on VCD autoplay" -msgstr "výchozí typ, který se použije na automatické přehrání VCD" +msgid "VCD default type to use on autoplay" +msgstr "výchozí typ VCD, který se použije na automatické přehrání" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1702 msgid "" -"The play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or vcd:///" -"dev/dvd:" +"The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " +"vcd:///dev/dvd:" msgstr "" -"Jednotka přehrávání, kterou použít, jestliže žádná není uvedena v MRL. Např. " -"vcd:// nebo vcd:///dev/dvd:" +"Jednotka přehrávání VCD, kterou použít, jestliže není žádná uvedena v MRL. " +"Např. vcd:// nebo vcd:///dev/dvd:" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1712 -msgid "default CD drive used for VCD when none given" -msgstr "výchozí zařízení CD použité pro VCD, jestliže není žádné zadáno" +msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" +msgstr "výchozí zařízení CD-ROM použité pro VCD, jestliže není žádné zadáno" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1713 msgid "" @@ -1757,24 +1789,25 @@ msgstr "" "xine prozkoumá jednotky CD." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1723 -msgid "position slider range" -msgstr "rozsah ukazatele pozice" +msgid "VCD position slider range" +msgstr "rozsah ukazatele pozice VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1724 -msgid "The range the stream playback position slider represents when playing." +msgid "" +"range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "Rozsah ukazatele pozice přehrávání přítomného při přehrávání." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1732 -msgid "Do we use read-ahead caching?" -msgstr "Mělo by se používat cachování read-ahead?" +msgid "VCD read-ahead caching?" +msgstr "read-ahead cachování VCD?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1733 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "Na slabších strojích může toto vést k trhanému přehrávání" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1743 -msgid "automatically advance track/entry" -msgstr "automaticky postupovat ve stopách nebo položkách" +msgid "automatically advance VCD track/entry" +msgstr "automaticky postupovat po stopách nebo položkách VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1744 msgid "" @@ -1785,8 +1818,8 @@ msgstr "" "nebo stopu. Použito pouze, když není zapnuta kontrola přehrávání (PBC)." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1753 -msgid "show 'rejected' LIDs" -msgstr "zobrazit 'odmítnuté' LID?" +msgid "show 'rejected' VCD LIDs" +msgstr "zobrazit 'odmítané' VCD LID?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1754 msgid "" @@ -1799,30 +1832,96 @@ msgstr "" "MRL. Odmítané položky jsou označeny hvězdičkou (*) přidanou na konec MRL." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1765 -msgid "format string for display banner" -msgstr "formát řetězce pro nápis na obrazovce" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1766 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1778 -msgid "" -"Format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " +msgid "VCD format string for display banner" +msgstr "VCD formát řetězce pro nápis na obrazovce" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1766 +msgid "" +"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " +"specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" +" %A : The album information\n" +" %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n" +" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" +" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" +" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n" +" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" +" %N : The current number of the above - a decimal number\n" +" %P : The publisher ID\n" +" %p : The preparer ID\n" +" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" +" %T : The track number\n" +" %V : The volume set ID\n" +" %v : The volume ID\n" +" A number between 1 and the volume count.\n" +" %% : a %\n" +msgstr "" +"Formát VCD použitý v nadpisu GUI. Podobá se zadání unixovského datumu. " +"Specifikátory formátu začínají znakem procento. Specifikátory jsou:\n" +" %A : informace o albu\n" +" %C : čítač svazků VCD - počet CD v kolekci.\n" +" %c : číslo svazku VCD - číslo CD v kolekci.\n" +" %F : formát VCD, např. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 nebo SVCD\n" +" %I : aktuální typ položky/segmenty/přehrávání, např. ENTRY, TRACK, ...\n" +" %L : ID playlistu začínající \" LID\", pokud existuje\n" +" %N : aktuální číslo ID playlistu - desítkové číslo\n" +" %P : ID nakladatele\n" +" %p : ID připravovatele\n" +" %S : pokud jsme v segmentu (menu), druch segmentu\n" +" %T : číslo stopy\n" +" %V : ID sady svazků\n" +" %v : ID svazku\n" +" číslo 1 až počet svazků\n" +" %% : %\n" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1791 +msgid "VCD format string for stream comment field" +msgstr "formátovací řetězec VCD pro pole komentáře proudu dat" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1792 +msgid "" +"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " -"%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%." +"%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" +"See the help for the title_format for the meanings of these." msgstr "" -"Formát použitý v titulku GUI. Podobá se zadání unixovského datumu. " +"Formát VCD použitý v titulku GUI. Podobá se zadání unixovského datumu. " "Specifikátory formátu začínají znakem procento. Specifikátory jsou %A, %C, %" -"c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v a %%." - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1777 -msgid "format string for stream comment field" -msgstr "formátovací řetězec pro pole komentáře proudu dat" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1789 -msgid "debug flag mask" -msgstr "debugovací maska příznaků" - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1790 -msgid "This integer is a debugging mask when interpreted in binary." -msgstr "Toto celé číslo v binární reprezentaci je debugovací maska." +"c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v a %%.\n" +"Jejich význam viz. help k title_format." + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1804 +msgid "VCD debug flag mask" +msgstr "debugovací maska příznaků VCD" + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1805 +msgid "" +"For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" +" 1: Meta information\n" +" 2: input (keyboard/mouse) events\n" +" 4: MRL parsing\n" +" 8: Calls from external routines\n" +" 16: routine calls\n" +" 32: LSN changes\n" +" 64: Playback control\n" +" 128: Debugging from CDIO\n" +" 256: Seeks to set location\n" +" 512: Seeks to find current location\n" +"1024: Still-frame\n" +"2048: Debugging from VCDINFO\n" +msgstr "" +"Pro stopování chyb v modulu VCD. Hodnoty masek jsou:\n" +" 1: meta informace\n" +" 2: události vstupu (klávesnice, myš)\n" +" 4: parsování MRL\n" +" 8: volání z vnějších podprogramů\n" +" 16: volání podprogramů\n" +" 32: změny LSN\n" +" 64: řízení přehrávání\n" +" 128: debugování z CDIO\n" +" 256: změna pozice k nastavení pozice\n" +" 512: změna pozice k nalezení aktuální pozice\n" +"1024: nehybný snímek\n" +"2048: debugování z VCDINFO\n" #: src/input/vcd/vcdio.c:217 msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" @@ -1861,57 +1960,57 @@ msgstr "Výše uvedené by mělo být převedeno" msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "input_dvd: Selhalo otevření zařízení %s během volání vysunutí\n" -#: src/input/input_dvb.c:838 +#: src/input/input_dvb.c:859 #, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n" msgstr "input_dvb: selhalo otevření souboru kanálu dvb '%s'\n" -#: src/input/input_dvb.c:1995 src/input/input_dvb.c:2762 +#: src/input/input_dvb.c:2042 src/input/input_dvb.c:2840 msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_dvb: selhalo nastavení kanálu\n" -#: src/input/input_dvb.c:2589 +#: src/input/input_dvb.c:2667 msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: nelze otevřít zařízení dvb\n" -#: src/input/input_dvb.c:2613 +#: src/input/input_dvb.c:2691 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "input_dvb: kanál %d mimo rozsah, použije se výchozí 0\n" -#: src/input/input_dvb.c:2624 +#: src/input/input_dvb.c:2702 #, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_dvb: hledání kanálu %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2647 +#: src/input/input_dvb.c:2725 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "input_dvb: přesná shoda pro %s nenalezena: zkusí se částečné shody\n" -#: src/input/input_dvb.c:2654 +#: src/input/input_dvb.c:2732 #, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_dvb: nalezen odpovídající kanál %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2667 +#: src/input/input_dvb.c:2745 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "input_dvb: kanál %s nenalezen v channels.conf, použije se výchozí.\n" #. just default to channel 0 -#: src/input/input_dvb.c:2673 +#: src/input/input_dvb.c:2751 msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " "channel.\n" msgstr "" "input_dvb: neplatná specifikace kanálu, použije se naposledy sledovaný\n" -#: src/input/input_dvb.c:2679 +#: src/input/input_dvb.c:2757 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "input_dvb: neplatná specifikace kanálu, použije se výchozí kanál 0\n" -#: src/input/input_dvb.c:2691 +#: src/input/input_dvb.c:2769 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" @@ -1919,7 +2018,7 @@ msgstr "" "input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBS, ale nezdá se, že by tuner byl QPSK (DVB-" "S)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2711 +#: src/input/input_dvb.c:2789 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" @@ -1927,27 +2026,27 @@ msgstr "" "input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBT, ale nezdá se, že by byl tuner OFDM (DVB-" "T)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2734 +#: src/input/input_dvb.c:2812 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" "input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBC, ale nezdá se, že by byl tuner QAM (DVB-C)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2768 +#: src/input/input_dvb.c:2846 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: nelze otevřít zařízení dvr '%s'\n" -#: src/input/input_dvb.c:2788 +#: src/input/input_dvb.c:2868 msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "input_dvb: nelze vytvořit vlákno na aktualizace EPG\n" -#: src/input/input_dvb.c:2849 +#: src/input/input_dvb.c:2930 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "použít 'středový výsek' DVB (zvětšení)" -#: src/input/input_dvb.c:2850 +#: src/input/input_dvb.c:2931 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." @@ -1955,15 +2054,15 @@ msgstr "" "Toto dovolí přehrát obsah 4:3 na celé obrazovce, který byl přenášen ve " "formátu 16:9." -#: src/input/input_dvb.c:2939 +#: src/input/input_dvb.c:3021 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "vstupní modul DVB (digitální TV)" -#: src/input/input_dvb.c:3085 +#: src/input/input_dvb.c:3167 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "Pamatovat si naposledy sledovaný kanál DVB" -#: src/input/input_dvb.c:3086 +#: src/input/input_dvb.c:3168 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " @@ -1971,21 +2070,21 @@ msgstr "" "Při automatickém přehrávání xine přepne na poslední kanál uvedený v media." "dvb.last_channel." -#: src/input/input_dvb.c:3093 +#: src/input/input_dvb.c:3175 msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "Naposledy sledovaný kanál DVB" -#: src/input/input_dvb.c:3094 +#: src/input/input_dvb.c:3176 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "" "Pokud je povoleno, xine si bude pamatovat tento kanál a bude se na něj " "automaticky přepínat." -#: src/input/input_dvb.c:3100 +#: src/input/input_dvb.c:3182 msgid "Number of dvb card to use." msgstr "Počet karet DVB, které se mají použít." -#: src/input/input_dvb.c:3101 +#: src/input/input_dvb.c:3183 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" @@ -2317,12 +2416,12 @@ msgstr "" "Pokud bude doménové jméno začínat na '=', pak bude zpracováno pouze jako " "hostitelské jméno (bude vyžadována rovnost celého jména)." -#: src/input/librtsp/rtsp.c:447 +#: src/input/librtsp/rtsp.c:448 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n" -#: src/input/librtsp/rtsp.c:507 +#: src/input/librtsp/rtsp.c:508 #, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "rtsp: nelze se připojit k '%s'\n" @@ -2391,47 +2490,47 @@ msgstr "input_pnm: nelze se připojit k '%s'\n" msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_pnm: selhalo nastavení proudu dat\n" -#: src/input/input_v4l.c:378 +#: src/input/input_v4l.c:379 msgid "Buffer underrun..." msgstr "Buffer podtekl..." -#: src/input/input_v4l.c:382 +#: src/input/input_v4l.c:383 msgid "Buffer overrun..." msgstr "Buffer přetekl..." -#: src/input/input_v4l.c:385 +#: src/input/input_v4l.c:386 msgid "Adjusting..." msgstr "Přizpůsobuje se..." -#: src/input/input_v4l.c:659 +#: src/input/input_v4l.c:660 msgid "Tuner name not found\n" msgstr "Jméno tuneru nenalezeno\n" -#: src/input/input_v4l.c:1874 +#: src/input/input_v4l.c:1875 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "vstupní modul v4l tv" -#: src/input/input_v4l.c:1878 +#: src/input/input_v4l.c:1879 msgid "v4l radio input plugin" msgstr "vstupní modul v4l rádio" -#: src/input/input_v4l.c:1910 +#: src/input/input_v4l.c:1911 msgid "v4l video device" msgstr "zařízení videa v4l" -#: src/input/input_v4l.c:1911 +#: src/input/input_v4l.c:1912 msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "Cesta k vašemu zařízení videa Video4Linux." -#: src/input/input_v4l.c:1936 +#: src/input/input_v4l.c:1937 msgid "v4l radio device" msgstr "zařízení rádia v4l" -#: src/input/input_v4l.c:1937 +#: src/input/input_v4l.c:1938 msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "Cesta k vašemu zařízení rádia Video4Linux." -#: src/input/mms.c:650 +#: src/input/mms.c:654 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "Připojuje se k MMS serveru (přes TCP)..." @@ -3877,7 +3976,7 @@ msgstr "zpoždění zvukového výstupu esd (upraví synchronizaci zvuku a videa msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "modul zvukového výstupu xine použije esound" -#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:452 +#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:565 msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "modul zvukového výstupu xine pro Coreaudio/Mac OS X" @@ -3901,21 +4000,21 @@ msgstr "pro nastavení polyaudio sink zařízení použijte 'server[:sink]'" msgid "xine audio output plugin using polypaudio sound server" msgstr "modul zvukového výstupu xine používající zvukový server polyaudio" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:347 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:352 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "audio_decoder: není k dispozici žádný modul ke zpracování '%s'\n" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:364 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:369 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "audio_decoder: chyba, neznámý typ bufferu: %08x\n" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:466 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:471 msgid "number of audio buffers" msgstr "počet bufferů zvuku" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:467 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:472 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " @@ -3930,16 +4029,16 @@ msgstr "" msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "video_decoder: není k dispozici žádný modul ke zpracování '%s'\n" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:447 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:452 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "video_decoder: chyba, neznámý typ bufferu: %08x\n" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:483 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:488 msgid "number of video buffers" msgstr "počet bufferů videa" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:484 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:489 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " @@ -4204,126 +4303,126 @@ msgstr ": funkce open() by nikdy neměla být volána\n" msgid ": input plugin not defined!\n" msgstr ": vstupní modul není definován!\n" -#: src/xine-engine/xine.c:647 src/xine-engine/xine.c:744 -#: src/xine-engine/xine.c:781 src/xine-engine/xine.c:817 -#: src/xine-engine/xine.c:829 src/xine-engine/xine.c:842 -#: src/xine-engine/xine.c:855 src/xine-engine/xine.c:868 -#: src/xine-engine/xine.c:894 src/xine-engine/xine.c:919 -#: src/xine-engine/xine.c:954 +#: src/xine-engine/xine.c:646 src/xine-engine/xine.c:743 +#: src/xine-engine/xine.c:780 src/xine-engine/xine.c:816 +#: src/xine-engine/xine.c:828 src/xine-engine/xine.c:841 +#: src/xine-engine/xine.c:854 src/xine-engine/xine.c:867 +#: src/xine-engine/xine.c:893 src/xine-engine/xine.c:918 +#: src/xine-engine/xine.c:953 msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: chyba během zpracování MRL\n" -#: src/xine-engine/xine.c:681 +#: src/xine-engine/xine.c:680 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: nelze nalézt vstupní modul: %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:689 +#: src/xine-engine/xine.c:688 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: vstupní modul nemůže otevřít MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:707 +#: src/xine-engine/xine.c:706 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: nelze nalézt vstupní modul pro MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:733 +#: src/xine-engine/xine.c:732 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: selhalo spuštění demultiplexoru %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:769 +#: src/xine-engine/xine.c:768 msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: připojen ripovací vstupní modul\n" -#: src/xine-engine/xine.c:774 +#: src/xine-engine/xine.c:773 msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "xine: chyba otevírání instance ripovacího vstupního modulu\n" -#: src/xine-engine/xine.c:805 +#: src/xine-engine/xine.c:804 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: selhalo spuštění posledního vyzkoušeného demultiplexoru %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:834 +#: src/xine-engine/xine.c:833 msgid "ignoring video\n" msgstr "ignoruje se video\n" -#: src/xine-engine/xine.c:847 +#: src/xine-engine/xine.c:846 msgid "ignoring audio\n" msgstr "ignoruje se zvuk\n" -#: src/xine-engine/xine.c:860 +#: src/xine-engine/xine.c:859 msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "ignorují se titulky\n" -#: src/xine-engine/xine.c:873 +#: src/xine-engine/xine.c:872 msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "vstupní modul cache zakázán\n" -#: src/xine-engine/xine.c:944 +#: src/xine-engine/xine.c:943 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" -#: src/xine-engine/xine.c:948 +#: src/xine-engine/xine.c:947 msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: chyba otevírání MRL titulků\n" #. the option not found -#: src/xine-engine/xine.c:980 +#: src/xine-engine/xine.c:979 msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: chyba během zpracování MRL\n" #. not permitted to change from MRL -#: src/xine-engine/xine.c:983 +#: src/xine-engine/xine.c:982 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: změna volby '%s' z MRL naní povolena\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1007 +#: src/xine-engine/xine.c:1006 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: nelze nalézt demultiplexor pro >%s<\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1023 +#: src/xine-engine/xine.c:1022 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: nalezen demultiplexní modul: %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1043 +#: src/xine-engine/xine.c:1042 msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: selhalo spuštění demultiplexoru\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1106 +#: src/xine-engine/xine.c:1105 msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: žádný dostupný demultiplexor\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1176 +#: src/xine-engine/xine.c:1175 msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: selhalo spuštění demultiplexoru\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1446 +#: src/xine-engine/xine.c:1445 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" "xine: Uvedený adresář pro ukládání \"%s\" by mohl znamenat bezpečnostní " "riziko.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1450 +#: src/xine-engine/xine.c:1449 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "Uvedený adresář pro ukládání by mohl znamenat bezpečnostní riziko." -#: src/xine-engine/xine.c:1475 +#: src/xine-engine/xine.c:1474 msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: locale není podporováno knihovnou C\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1484 +#: src/xine-engine/xine.c:1483 msgid "media format detection strategy" msgstr "strategie zjištování formátu dat" -#: src/xine-engine/xine.c:1485 +#: src/xine-engine/xine.c:1484 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" @@ -4354,11 +4453,11 @@ msgstr "" "extension\n" "Detekovat pouze podle přípony jména souboru.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1503 +#: src/xine-engine/xine.c:1502 msgid "directory for saving streams" msgstr "adresář pro ukládání dat" -#: src/xine-engine/xine.c:1504 +#: src/xine-engine/xine.c:1503 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" @@ -4374,11 +4473,11 @@ msgstr "" "Proto byste si měli být jisti, že je v uvedeném adresáři bezproblémový " "jakýkoliv obsah v jakémkoliv souboru." -#: src/xine-engine/xine.c:1515 +#: src/xine-engine/xine.c:1514 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "povolit implicitní změny v konfiguraci (např. pomocí MRL)" -#: src/xine-engine/xine.c:1516 +#: src/xine-engine/xine.c:1515 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " @@ -4395,47 +4494,47 @@ msgstr "" "dovolíte libovolně měnit vaši konfiguraci, můžete skončit s úplně rozhozeným " "xine." -#: src/xine-engine/xine.c:1868 +#: src/xine-engine/xine.c:1867 msgid "messages" msgstr "zprávy" -#: src/xine-engine/xine.c:1869 +#: src/xine-engine/xine.c:1868 msgid "plugin" msgstr "modul" -#: src/xine-engine/xine.c:1870 +#: src/xine-engine/xine.c:1869 msgid "trace" msgstr "trasování" -#: src/xine-engine/osd.c:666 +#: src/xine-engine/osd.c:675 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "font '%s-%d' je již nahrán, divné.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:678 +#: src/xine-engine/osd.c:687 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "načítání fontu '%s' selhalo (%d < %d)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:688 +#: src/xine-engine/osd.c:697 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "nesprávná verze u fontu '%s'. očekávána %d, nalezena %d.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:804 +#: src/xine-engine/osd.c:813 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "osd: nelze inicializovat knihovnu ft2\n" -#: src/xine-engine/osd.c:820 +#: src/xine-engine/osd.c:829 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" msgstr "osd: chyba načítání fontu %s pomocí ft2\n" -#: src/xine-engine/osd.c:827 +#: src/xine-engine/osd.c:836 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "osd: chyba při nastavování velikosti fontu (font není škálovatelný?)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:901 +#: src/xine-engine/osd.c:910 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " @@ -4444,41 +4543,41 @@ msgstr "" "osd: neznámá sekvence začínající bytem 0x%02X v kódování \"%s\", přeskočí " "se\n" -#: src/xine-engine/osd.c:957 +#: src/xine-engine/osd.c:966 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: nelze zjistit aktuální kódovou stránku\n" -#: src/xine-engine/osd.c:967 +#: src/xine-engine/osd.c:976 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "osd: nepodporovaná konverze %s -> %s, nebude prováděna\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1022 src/xine-engine/osd.c:1190 +#: src/xine-engine/osd.c:1031 src/xine-engine/osd.c:1199 msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: font není definován\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1061 +#: src/xine-engine/osd.c:1070 msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "osd: chyba načítaní glyfu\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1067 +#: src/xine-engine/osd.c:1076 msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "osd: chyba v renderování glyfu\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1227 +#: src/xine-engine/osd.c:1236 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "osd: chyba načítání glyfu %i\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1234 +#: src/xine-engine/osd.c:1243 msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: chyba při renderování\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1481 +#: src/xine-engine/osd.c:1490 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "paleta (popředí-okraj-pozadí) použitá na titulky a OSD" -#: src/xine-engine/osd.c:1482 +#: src/xine-engine/osd.c:1491 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " @@ -4561,7 +4660,7 @@ msgstr "input_rip: nebyl dán název souboru!\n" msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_rip: chyba otevírání souboru %s: %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:314 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:304 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" @@ -4569,12 +4668,12 @@ msgstr "" "load_plugins: ignoruje se zásuvný modul %s, nesprávná verze rozhraní %d " "(měla by být %d)\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:366 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:360 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "priorita dekodéru %s" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:377 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:371 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" @@ -4584,7 +4683,7 @@ msgstr "" "zpracovávána více než jedním dekodérem.\n" "Priorita 0 povolí výchozí prioritu dekodéru." -#: src/xine-engine/load_plugins.c:405 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:399 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " @@ -4593,7 +4692,7 @@ msgstr "" "load_plugins: demultiplexní modul %s neposkytuje prioritu, xine-lib použije " "výchozí hodnotu.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:422 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:416 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " @@ -4602,12 +4701,41 @@ msgstr "" "load_plugins: vstupní modul %s neposkytuje prioritu, xine-lib použije " "výchozí hodnotu.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:482 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:459 +#, c-format +msgid "load_plugins: plugin %s found\n" +msgstr "load_plugins: nalezen modul %s\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:462 +msgid "load_plugins: static plugin found\n" +msgstr "load_plugins: nalezen statický modul\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:469 +#, c-format +msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" +msgstr "load_plugins: dosažen limit počtu modulů, %s nemohl být nahrán\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:472 +msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" +msgstr "" +"load_plugins: dosažen limit počtu modulů, statický modul nemohl být nahrán\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:489 +#, c-format +msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" +msgstr "load_plugins: neznámý typ modulu %d v %s\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:493 +#, c-format +msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" +msgstr "load_plugins: neznámý typ %d staticky liknovaného modulu\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:552 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: nelze provést stat na %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:523 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:593 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" @@ -4616,21 +4744,6 @@ msgstr "" "load_plugins: nelze otevřít knihovnu modulu %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:533 -#, c-format -msgid "load_plugins: plugin %s found\n" -msgstr "load_plugins: nalezen modul %s\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:539 -#, c-format -msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" -msgstr "load_plugins: dosažen limit počtu modulů, %s nemohl bát nahrán\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:587 -#, c-format -msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" -msgstr "load_plugins: neznámý typ modulu %d v %s\n" - #: src/xine-engine/load_plugins.c:608 #, c-format msgid "" @@ -4640,12 +4753,12 @@ msgstr "" "load_plugins: nelze získat informace modulu z %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:628 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:626 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: přeskočí se adresář s moduly %s.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:647 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:651 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" @@ -4654,27 +4767,27 @@ msgstr "" "load_plugins: nelze (fáze 2) otevřít knihovnu modulu %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:668 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:680 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "load_plugins: Co?! %s neobsahuje informace modulu.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1143 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1244 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: neznámá strategie %d zjišťování obsahu\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1241 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1352 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1539 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1644 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: nelze načíst zvukový modul <%s>\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1542 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1647 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" @@ -4682,6 +4795,15 @@ msgstr "" "load_plugins: automatické testování zvukového výstupu nenašlo žádný " "použitelný zvukový ovladač.\n" +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1927 +#, c-format +msgid "" +"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"load_plugins: nelze uvolnit knihovnu modulu %s:\n" +"%s\n" + #: src/xine-engine/vo_scale.c:393 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "horizontální pozice obrazu ve výstupním okně videa" @@ -4964,7 +5086,8 @@ msgstr "" "\n" "* eq2 mplayeru (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" -#: src/post/planar/unsharp.c:219 +#. use real name "Rémi Guyomarch" in translations +#: src/post/planar/unsharp.c:220 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " @@ -5198,6 +5321,12 @@ msgstr "" "Můžete vybrat metodu konverze barevného prostoru použitou goomem.\n" "Výběry k dispozici by měly být samovysvětlující." +#~ msgid "Do we use read-ahead caching?" +#~ msgstr "Mělo by se používat cachování read-ahead?" + +#~ msgid "This integer is a debugging mask when interpreted in binary." +#~ msgstr "Toto celé číslo v binární reprezentaci je debugovací maska." + #~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n" #~ msgstr "audio_oss_out: open() %s selhalo: %s\n" @@ -5228,9 +5357,6 @@ msgstr "" #~ "přizpůsobován na velikost okna videa, což může dramaticky snížit využití " #~ "CPU." -#~ msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG" -#~ msgstr "výstupní modul videa xine použije OpenGL" - # standarní hláška hstrerror #~ msgid "Unknown host" #~ msgstr "Neznámý počítač" |