summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1431
1 files changed, 1 insertions, 1430 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index dafa27615..56f333a5b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-27 22:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-27 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 16:33+0200\n"
"Last-Translator: František Dvořák <valtri@civ.zcu.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -6080,1432 +6080,3 @@ msgstr ""
#: src/xine-utils/memcpy.c:507
msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n"
msgstr "Výkonnostní testování metod memcpy (menší je lepší):\n"
-
-#~ msgid "Unable to create buffer position events."
-#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit poziční události bufferu."
-
-#~ msgid "Unable to get notification interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodařilo se získat rozhraní na upozorňování (notification interface)"
-
-#~ msgid "Unable to set notification positions"
-#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit pozice upozorňování"
-
-#~ msgid ": delayed by %ld msec\n"
-#~ msgstr ": zpožděno o %ld ms\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n"
-#~ msgstr "demux_asf: Špatná verze ASX: %s\n"
-
-#~ msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n"
-#~ msgstr "dvbsub: nelze vytvořit časovací vlákno\n"
-
-#~ msgid "make the overlay behave like a fixed layer (for debugging)"
-#~ msgstr "chování overlay jako pevná vrstva (pro ladění)"
-
-#~ msgid "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) failed.\n"
-#~ msgstr "Selhala funkce avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO)\n"
-
-#~ msgid "video brightness"
-#~ msgstr "jas videa"
-
-#~ msgid "The brightness of the video image."
-#~ msgstr "Jas videoobrazu."
-
-#~ msgid "The saturation of the video image."
-#~ msgstr "Sytost videoobrazu."
-
-#~ msgid "brightness correction"
-#~ msgstr "korekce jasu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The brightness correction can be used to lighten or darken the image. It "
-#~ "changes the blacklevel without modifying the contrast, but it limits the "
-#~ "tonal range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korekce jasu může být použita na světlejší nebo tmavší obraz. Změní se "
-#~ "úroveň černé bez úpravy kontrastu, ale omezí se tím tónový rozsah."
-
-#~ msgid "Do we use read-ahead caching?"
-#~ msgstr "Mělo by se používat cachování read-ahead?"
-
-#~ msgid "This integer is a debugging mask when interpreted in binary."
-#~ msgstr "Toto celé číslo v binární reprezentaci je debugovací maska."
-
-#~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "audio_oss_out: open() %s selhalo: %s\n"
-
-#~ msgid "display DVB channel name"
-#~ msgstr "zobrazovat jméno kanálu DVB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will display the current channel name in xine's on-screen-display. "
-#~ "Menu button 7 will disable this temporarily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto zobrazí jméno aktuálního kanálu v OSD xine. Tlačítko volby 7 to "
-#~ "dočasně zakáže."
-
-# FIXEM: correct the original
-#~ msgid ""
-#~ "A Comma separated list of domain names, where the proxy is to be ignored."
-#~ msgstr "Seznam domén oddělený čárkami, kde nebude použito proxy."
-
-#~ msgid "selection has no DEFAULT entry"
-#~ msgstr "výběr nemá položku VÝCHOZÍ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable video scaling globally. The image will then no longer "
-#~ "adapt to the size of the video window, which can dramatically reduce CPU "
-#~ "usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můžete globálně zakázat změnu měřítka videa. Obraz pak už nebude "
-#~ "přizpůsobován na velikost okna videa, což může dramaticky snížit využití "
-#~ "CPU."
-
-#~ msgid "device used for 5+ channel output"
-#~ msgstr "zařízení použité pro 5+ kanálový výstup"
-
-#~ msgid "used to inform xine about what the sound card can do"
-#~ msgstr "použito k informování xine o tom, co umí zvuková karta"
-
-#~ msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync"
-#~ msgstr "úprava synchronizace zvuku a videa pro softsync OSS"
-
-#~ msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto použijte k ruční úpravě synchronizace zvuku a videa, jestliže "
-#~ "používáte softwarovou synchronizaci"
-
-#~ msgid "Enable 4.0 channel analog surround output"
-#~ msgstr "povolit 4.0 kanálový analogový surround výstup"
-
-#~ msgid "Enable 5.0 channel analog surround output"
-#~ msgstr "povolit 5.0 kanálový analogový surround výstup"
-
-#~ msgid "Enable 5.1 channel analog surround output"
-#~ msgstr "povolit 5.1 kanálový analogový surround výstup"
-
-#~ msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin"
-#~ msgstr "zařízení použité pro výstup se zvukovým modulem 'Sun'"
-
-#~ msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device."
-#~ msgstr "Soubor řídícího zařízení dxr3 karty na dekódování MPEGů."
-
-#~ msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
-#~ msgstr "Toto má význam jen pro postupné video (většina filmů PAL)"
-
-#~ msgid "Enable this for streams with wrong frame durations."
-#~ msgstr "Toto povolte pro sekvence s nesprávnou délkou snímků."
-
-#~ msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library."
-#~ msgstr "Kvalita kódování knihovny libfame generující MPEG."
-
-#~ msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock."
-#~ msgstr "Priorita SCR větší než 5 udělá z dxr3 hlavní hodiny xine."
-
-#~ msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestliže je zakázáno, bude se předpokládat video s poměrem stran 4:3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, "
-#~ "because the dxr3 handles mpeg only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsah jiný než mpeg musí projít další překódovávací fází, protože dxr3 "
-#~ "pracuje pouze s mpegy."
-
-#~ msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor"
-#~ msgstr "Větší hodnota rozšíří toleranci pro klíčové barvy překrývání"
-
-#~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n"
-#~ msgstr "input_cdda: nelze se připojit k serveru.\n"
-
-#~ msgid "use cddb feature"
-#~ msgstr "Použít vlastnosti cddb"
-
-#~ msgid "path to your local vcd device file"
-#~ msgstr "Cesta k vašemu místnímu souboru VCD zařízení"
-
-#~ msgid "a/52 volume control"
-#~ msgstr "nastavení hlasitosti a/52"
-
-#~ msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open"
-#~ msgstr "relativní cesta k libdivxdecore.so"
-
-#~ msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow"
-#~ msgstr ""
-#~ "úroveň dodatečného zpracování, 0 = žádné a rychle, 6 = všechno a pomalu"
-
-#~ msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams"
-#~ msgstr "použít modul divx4 pro sekvence msmpeg4v3"
-
-#~ msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nejmenší dovolená verze Divx (jestli nevíte, nastavte 0 (předvolené))"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for dxr3's encoding "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitová rychlost mpeg kodéru libavcodec by měla být použita pro kódovací "
-#~ "režim dxr3"
-
-#~ msgid "Dxr3enc: Use quantizer instead of bitrate"
-#~ msgstr "Dxr3enc: Použít kvantizér namísto bitového toku"
-
-#~ msgid "Dxr3enc: Minimum quantizer"
-#~ msgstr "Dxr3enc: Minimální kvantizér"
-
-#~ msgid "Subtitle size (relative window size)"
-#~ msgstr "Velikost titulků (vzhledem k velikosti okna)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n"
-#~ "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n"
-#~ "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "xvid: je zde nekompatibilita mezi programovým rozhraním v současné době\n"
-#~ " instalované knihovny Xvid (%d.%d) a knihovny použité ke kompilaci\n"
-#~ " tohoto modulu (%d.%d).\n"
-#~ " Překompilování tohoto modulu se současnou knihovnou XviD by mělo\n"
-#~ " pomoci.\n"
-
-#~ msgid "gamma correction for OpenGL driver"
-#~ msgstr "gama korekce pro ovladač OpenGL"
-
-#~ msgid "syncfb (teletux) device node"
-#~ msgstr "uzel zařízení syncfb (teletux)"
-
-#~ msgid "gamma correction for XShm driver"
-#~ msgstr "gama korekce pro ovladač XShm"
-
-#~ msgid "Colorkey used for Xv video overlay"
-#~ msgstr "Klíčová barva použitá pro překrývání videa u Xv"
-
-#~ msgid "double buffer to sync video to the retrace"
-#~ msgstr "Dvojitý buffer k synchronizaci videa se zpětným během paprsku"
-
-#~ msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers"
-#~ msgstr "Obcházet chybu některých ovladačů XVidea"
-
-#~ msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Softwarová metoda korekce prokládání (klávesa I zapíná a vypíná "
-#~ "deinterlacer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio "
-#~ "is processed by your sound card"
-#~ msgstr ""
-#~ "'resample' by mohlo být lepší, jestliže používáte kartu DXR3/H+ a zvuk "
-#~ "(analogový) je zpracováván vaší zvukovou kartou"
-
-#~ msgid "adjust whether resampling is done or not"
-#~ msgstr "nastavit, jestli se má převzorkovávat nebo ne"
-
-#~ msgid "adjust if audio is offsync"
-#~ msgstr "upravte, jestliže bude zvuk nesynchronizovaný (A52 nebo AC5)"
-
-#~ msgid "Streams will be saved only into this directory"
-#~ msgstr "Sekvence budou ukládány pouze do tohoto adresáře"
-
-#~ msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks."
-#~ msgstr "Metoda memcopy použitá ve xine pro velké datové bloky"
-
-#~ msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect"
-#~ msgstr "zařízení /dev/dsp# použité pro výstup oss, -1 => autodetekce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream "
-#~ "is scrambled?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_mpeg_block: příliš mnoho chyb, zastavuje se přehrávání. Možná jsou "
-#~ "tyto data zakódována.\n"
-
-#~ msgid "RTP: waiting for preview data\n"
-#~ msgstr "RTP: čeká se na počáteční data\n"
-
-#~ msgid "RTP: waiting for preview data: timeout\n"
-#~ msgstr "RTP: čekání na počáteční data: čas vypršel\n"
-
-#~ msgid "Opening >%s<\n"
-#~ msgstr "Otvírá se >%s<\n"
-
-#~ msgid "subtitle size (relative window size)"
-#~ msgstr "Velikost titulků (vzhledem k velikosti okna)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FLI: in chunk FLI_COPY : source data (%d bytes) bigger than image, "
-#~ "skipping chunk\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FLI: v datovém bloku FLI_COPY : zdrojová data (%d bytů) větší než data "
-#~ "snímku, datový blok se přeskočí\n"
-
-#~ msgid "FLI: Unrecognized chunk type: %d\n"
-#~ msgstr "FLI: Nerozpoznaný datový blok: %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " warning: processed FLI chunk where chunk size = %d\n"
-#~ " and final chunk ptr = %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " varování: zpracován datový blok FLI s velikostí = %d\n"
-#~ " a koncovým ukazatelem = %d\n"
-
-#~ msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (1)\n"
-#~ msgstr "MS RLE: ukazatel na data vyšel z mezí (1)\n"
-
-#~ msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (1)\n"
-#~ msgstr "MS RLE: ukazatel na snímek vyšel z mezí (1)\n"
-
-#~ msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (2)\n"
-#~ msgstr "MS RLE: ukazatel na data vyšel z mezí (2)\n"
-
-#~ msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (2)\n"
-#~ msgstr "MS RLE: ukazatel na snímek vyšel z mezí (2)\n"
-
-#~ msgid "MS RLE: ended frame decode with bytes left over (%d < %d)\n"
-#~ msgstr "MS RLE: koncový rámec dekódován i se zbytkem bytů (%d < %d)\n"
-
-#~ msgid "warning: block counter just went negative (this should not happen)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "varování: čítač bloků právě přešel do mínusu (toto by se nemělo stát)\n"
-
-#~ msgid "First chunk byte is 0x%02x instead of 0x1e\n"
-#~ msgstr "Byte první části dat je 0x%02x namísto 0x1e\n"
-
-#~ msgid "MOV chunk size != encoded chunk size; using MOV chunk size\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost části dat MOV != velikost zakódované části; použije se MOV\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown opcode %d in rpza chunk. Skip remaining %d bytes of chunk data.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neznámý kód %d v části dat rpza. Přeskočí se %d zbývajících bytů dat.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: MOV chunk size != encoded chunk size (%d != %d); using MOV chunk "
-#~ "size\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varování: velikost části dat MOV != zakódovaná velikost (%d != %d); "
-#~ "použije se MOV\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMC decoder just went out of bounds (stream ptr = %d, chunk size = %d)\n"
-#~ msgstr "SMC dekodér právě vyšel z mezí (stream ptr = %d, velikost = %d)\n"
-
-#~ msgid "SMC decoder just went out of bounds (row ptr = %d, height = %d)\n"
-#~ msgstr "SMC dekodér právě vyšel z mezí (row ptr = %d, výška = %d)\n"
-
-#~ msgid "encountered repeat block opcode (%02X) but no blocks rendered yet\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "vyskytl se kód opakování bloku (%02X), ale žádný blok ještě nebyl "
-#~ "zpracován\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "encountered repeat block opcode (%02X) but not enough blocks rendered "
-#~ "yet\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "vyskytl se kód opakování bloku (%02X), ale nebylo ještě zpracováno dost "
-#~ "bloků\n"
-
-#~ msgid "0xF0 opcode seen in SMC chunk (xine developers would like to know)\n"
-#~ msgstr "V části dat SMC viděn kód 0xF0 (vývojáři xine by to rádi věděli)\n"
-
-#~ msgid "Default x position"
-#~ msgstr "Předvolená pozice X"
-
-#~ msgid "Default y position"
-#~ msgstr "Předvolená pozice Y"
-
-#~ msgid "Default width"
-#~ msgstr "Předvolená šířka"
-
-#~ msgid "Default height"
-#~ msgstr "Předvolená výška"
-
-#~ msgid "Default active stream"
-#~ msgstr "Přednastavená aktivní sekvence"
-
-#~ msgid "input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr "u tohoto vstupu není nastavitelná pozice, nelze zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "valid mrls for pes demuxer"
-#~ msgstr "platná MRL pro demultiplexor PES"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for pes demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor PES"
-
-#~ msgid "Connecting MMS server..."
-#~ msgstr "Připojuje se k MMS serveru..."
-
-#~ msgid "osd: trying iso-8859-1 -> UCS-2\n"
-#~ msgstr "osd: zkusí se iso-8859-1 -> UCS-2\n"
-
-#~ msgid "demux_smjpeg.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_smjpeg.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n"
-#~ msgstr "demux_wc3movie: vyskytl se neznámý datový blok: %c%c%c%c\n"
-
-#~ msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif"
-#~ msgstr "povolit A52 / AC5 digitální zvukový výstup přes spdif"
-
-#~ msgid "demux_fli.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_fli.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n"
-#~ msgstr "input_http: nelze zjistit adresu >%s<\n"
-
-#~ msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<"
-#~ msgstr "input_http: otvírá se >/%s< na serveru >%s<"
-
-#~ msgid "%s via proxy >%s<"
-#~ msgstr "%s přes proxy >%s<"
-
-#~ msgid "input_http: EAGAIN\n"
-#~ msgstr "input_http: EAGAIN\n"
-
-#~ msgid "demux_roq.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_roq.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "input_http: timeout\n"
-#~ msgstr "input_http: čas vypršel\n"
-
-#~ msgid "NVidia TV-Out support."
-#~ msgstr "Podpora TV-výstupu NVidia"
-
-#~ msgid "demux_wav.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_wav.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "demux_aiff.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_aiff.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "demux_snd.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_snd.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "demux_voc.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_voc.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "Dxr3: contrast control"
-#~ msgstr "Dxr3: ovládání kontrastu"
-
-#~ msgid "Dxr3: saturation control"
-#~ msgstr "Dxr3: ovládání sytosti"
-
-#~ msgid "demux_qt.c: input is block organized, can not handle!\n"
-#~ msgstr "demux_qt.c: vstup je blokově organizovaný, nelze zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "demux_film.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_film.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "demux_idcin.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_idcin.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "demux_mve.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_mve.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "OUCH - ran out of buffers\n"
-#~ msgstr "JEJDA - buffery vyčerpány\n"
-
-#~ msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n"
-#~ msgstr "JEJDA - zahozen vstupní paket %d %d\n"
-
-#~ msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n"
-#~ msgstr "demux_mpgaudio: žádný zvukový ovladač!\n"
-
-#~ msgid "demux_cda.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_cda.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMSUBCHNL): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOCSTART): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMSTART): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOCPLAYMSF): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMPLAYMSF): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: No rights to open %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: Nejsou práva k otevření %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMCLOSETRAY): %s\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMEJECT): %s\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS): %s\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMALLOW): %s\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOREADTOCHEADER): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMREADTOCHDR): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOREADTOCENTRYS): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n"
-#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMREADTOCENTRY): %s.\n"
-
-#~ msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda:/<track #>\n"
-#~ msgstr "input_cda: neplatné MRL. Použijte cda://<stopa #>\n"
-
-#~ msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n"
-#~ msgstr "input_cda: neplatná stopa %d (platný rozsah: 1 .. %d)\n"
-
-#~ msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n"
-#~ msgstr "input_cda: posuv na cíl typu %d není implementován!\n"
-
-#~ msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n"
-#~ msgstr "demux_qt: Soubor Apple Quicktime, %sdoba přehrávání: %d min, %d s\n"
-
-#~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n"
-#~ msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n"
-
-#~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n"
-#~ msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' zvuk @ %d Hz, %d bitů, %d %s\n"
-
-#~ msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n"
-#~ msgstr "demux_film: FILM verze %c%c%c%c, doba přehrávání: %d min, %d s\n"
-
-#~ msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n"
-#~ msgstr "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, hodiny pro přehrávání %d Hz\n"
-
-#~ msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n"
-#~ msgstr "demux_film: %d Hz, %d-bitový %s%s PCM zvuk\n"
-
-#~ msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n"
-#~ msgstr "demux_roq: Soubor RoQ, video je %dx%d, %d snímků/s\n"
-
-#~ msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n"
-#~ msgstr "demux_roq: 16 bitů, 22050 Hz %s RoQ DPCM zvuk\n"
-
-#~ msgid "demux_fli: FLI type: %04X, speed: %d/%d\n"
-#~ msgstr "demux_fli: typ FLI: %04X, rychlost: %d/%d\n"
-
-#~ msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n"
-#~ msgstr "demux_fli: %d rámců, %dx%d\n"
-
-#~ msgid "demux_fli: running time: %d min, %d sec\n"
-#~ msgstr "demux_fli: doba přehrávání: %d min, %d s\n"
-
-#~ msgid "demux_idcin: Id CIN file, video is %dx%d, 14 frames/sec\n"
-#~ msgstr "demux_idcin: Soubor Id CIN, video je %dx%d, 14 snímků/s\n"
-
-#~ msgid "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s PCM audio\n"
-#~ msgstr "demux_idcin: %d-bitový, %d Hz %s PCM zvuk\n"
-
-#~ msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n"
-#~ msgstr "demux_smjpeg: Soubor SMJPEG, doba přehrávání: %d min, %d s\n"
-
-#~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n"
-#~ msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n"
-
-#~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n"
-#~ msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' zvuk @ %d Hz, %d bitů, %d %s\n"
-
-#~ msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n"
-#~ msgstr "demux_wav: formát zvuku 0x%X, %d Hz, %d bitů/vzorek, %d %s\n"
-
-#~ msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n"
-#~ msgstr "demux_wav: doba přehrávání = %lld min, %lld s\n"
-
-#~ msgid "demux_wav: average bytes/sec = %d, block alignment = %d\n"
-#~ msgstr "demux_wav: průměrně %d bytů/s, zarovnání bloku %d\n"
-
-#~ msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n"
-#~ msgstr "demux_aiff: %d Hz, %d kanálů, %d bitů, %d snímků\n"
-
-#~ msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n"
-#~ msgstr "demux_aiff: doba přehrávání: %d min, %d s\n"
-
-#~ msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n"
-#~ msgstr "demux_snd: %d Hz, %d kanálů, %d bitů, %d snímků\n"
-
-#~ msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n"
-#~ msgstr "demux_snd: doba přehrávání: %d min, %d s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_voc: formát zvuku VOC 0x%X, %d Hz, doba přehrávání: %d min, %d s\n"
-
-#~ msgid "subtitle time offset in 1/100 sec"
-#~ msgstr "časový posun titulků v 1/100 s"
-
-#~ msgid "target encoding for subtitles (have to match font encoding)"
-#~ msgstr "cílové kódování titulků (musí souhlasit s kódováním fontu)"
-
-#~ msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers"
-#~ msgstr "zvukový výstupní modul xine použije zvuková zařízení/ovladače arts"
-
-#~ msgid "allow illegal vlc codes in mpeg4 streams"
-#~ msgstr "dovolit nepřípustné kódy VLC v sekvencích mpeg4"
-
-#~ msgid "demux_vqa.c: input not seekable, can not handle!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_vqa.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze "
-#~ "zpracovat!\n"
-
-#~ msgid "demux_vqa: %dx%d VQA video; %d-channel %d Hz IMA ADPCM audio\n"
-#~ msgstr "demux_vqa: %dx%d video VQA; %d-kanálový %d Hz IMA ADPCM zvuk\n"
-
-#~ msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n"
-#~ msgstr "demux_ts: FIXME: (nepodporováno) PAT přesahuje více paketů TS\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n"
-#~ msgstr "demux_ts: FIXME: (nepodporováno) PAT se skládá z více (%d) sekcí\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x "
-#~ "calc_crc32: %.8x\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ts: chyba z demultiplexoru! PAT s neplatným CRC32: packet_crc32: "
-#~ "%.8x calc_crc32: %.8x\n"
-
-#~ msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n"
-#~ msgstr "demux_ts: chyba %02x %02x %02x (mělo by být 0x000001)\n"
-
-#~ msgid "fifo unavailable (%d)\n"
-#~ msgstr "nedostupné fifo (%d)\n"
-
-#~ msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n"
-#~ msgstr "demux_ts: neočekávané cc %d (očekáváno: %d)\n"
-
-#~ msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n"
-#~ msgstr "demux_ts: vyskytla se porušená hlavička PES\n"
-
-#~ msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n"
-#~ msgstr "chyba z demultiplexoru! PMT s neplatným ukazatelem\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x "
-#~ "calc_crc32: %#.8x\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ts: chyba z demultiplexoru! PMT s neplatným CRC32: packet_crc32: %"
-#~ "#.8x calc_crc32: %#.8x\n"
-
-#~ msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n"
-#~ msgstr "chyba z demultiplexoru! PMT s nekonzistentní délkou progInfo\n"
-
-#~ msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n"
-#~ msgstr "chyba z demultiplexoru! PMT s nekonzistentní délkou streamInfo\n"
-
-#~ msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n"
-#~ msgstr "chyba z demultiplexoru! neplatný synchronizační byte ts %.2x\n"
-
-#~ msgid "demux error! transport error\n"
-#~ msgstr "chyba z demultiplexoru! chyba přenosu\n"
-
-#~ msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n"
-#~ msgstr "demux_ts: chyba z demultiplexoru! neplatná velikost dat %d\n"
-
-#~ msgid "valid mrls for ts demuxer"
-#~ msgstr "platná MRL pro demultiplexor TS"
-
-#~ msgid "demux %u ts_open!\n"
-#~ msgstr "demultiplexor %u ts_open!\n"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for ts demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor TS"
-
-#~ msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n"
-#~ msgstr "input_vcd : chyba při ioctl CDROMREADTOCHDR\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n"
-#~ msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADTOCENTRY pro stopu %d\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n"
-#~ msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADTOCENTRY pro lead-out\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n"
-#~ msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADTOCENTRY\n"
-
-#~ msgid "scsi command failed with status %d\n"
-#~ msgstr "příkaz scsi selhal s výsledkem %d\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n"
-#~ msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n"
-#~ msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADRAW\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: seek error %d\n"
-#~ msgstr "input_vcd: chyba při posuvu %d\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: read error %d\n"
-#~ msgstr "input_vcd: chyba čtení %d\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n"
-#~ msgstr "input_vcd: posuv na cíl typu %d není implementován!\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_vcd: selhalo ioctl CDROMCLOSETRAY: %s\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_vcd: selhalo ioctl CDROMEJECT: %s\n"
-
-#~ msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_vcd: selhalo ioctl CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n"
-
-#~ msgid "vcd_read_toc failed\n"
-#~ msgstr "selhala funkce vcd_read_toc\n"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for elementary demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro základní demultiplexor"
-
-#~ msgid "valid mrls for mpeg demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení pro demultiplexor MPEG"
-
-#~ msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n"
-#~ msgstr "demux_mpeg: prosím uveďte typ mpegu (mpeg1/mpeg2).\n"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for mpeg demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor MPEG"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for ogg demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor OGG"
-
-#~ msgid "valid mrls for mpeg block demuxer"
-#~ msgstr "platná MRL pro blokový demultiplexor MPEG"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for mpeg block demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro blokový demultiplexor MPEG"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for smjpeg demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor SMJPEG"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for aiff demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor AIFF"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for snd demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor SND"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for voc demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor VOC"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for vqa demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor VQA"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for avi demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor AVI"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for mpeg audio demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení pro zvukový demultiplexor MPEG"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for qt demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor QT"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for asf demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor ASF"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for film demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor FILM"
-
-#~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n"
-#~ msgstr "demux_film: neznámý kodek videa %c%c%c%c\n"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for roq demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor ROQ"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for idcin demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor IdCIN"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for wav demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor WAV"
-
-#~ msgid "valid mrls ending for mve demuxer"
-#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor MVE"
-
-#~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n"
-#~ msgstr "selhalo lstat pro %s{%s}\n"
-
-#~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s(%d): selhal readlink(): %s\n"
-
-#~ msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n"
-#~ msgstr "input_file: volitelná data, typ %08x, podtyp %p\n"
-
-#~ msgid "Xv property"
-#~ msgstr "vlastnost Xv"
-
-#~ msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n"
-#~ msgstr "xine_notify_stream_finished: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: video format = %s\n"
-#~ msgstr "demux_avi: video formát = %s\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n"
-#~ msgstr "demux_avi: velikost rámce videa %ld x %ld\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n"
-#~ msgstr "demux_avi: zvukový formát[%d] = 0x%lx\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n"
-#~ msgstr "demux_avi: neznámý typ zvuku 0x%lx\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-#~ msgstr "demux_avi: typ zvuku: %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n"
-#~ msgstr "demux_avi: neznámý kodek videa: '%.4s'\n"
-
-#~ msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n"
-#~ msgstr "demux_avi: kodek videa je '%s'\n"
-
-#~ msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n"
-#~ msgstr "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ld kb/s\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-#~ msgstr "demux_asf: zvukový formát: %s (wFormatTag 0x%x)\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: video format : %s\n"
-#~ msgstr "demux_asf: formát videa: %s\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n"
-#~ msgstr "demux_asf: délka videa je %d s, rychlost dat je %d bytů/s\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: title : %s\n"
-#~ msgstr "demux_asf: název : %s\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: author : %s\n"
-#~ msgstr "demux_asf: autor : %s\n"
-
-#~ msgid "demux_asf: comment : %s\n"
-#~ msgstr "demux_asf: komentář : %s\n"
-
-#~ msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_mpeg_block: Neznámá velikost bloku. Zkuste použít demux_mpeg.\n"
-
-#~ msgid "system layer format '%s' detected.\n"
-#~ msgstr "systémová vrstva zjistila formát '%s'.\n"
-
-#~ msgid "stream format"
-#~ msgstr "formát dat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " This means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "demuxer plugin.\n"
-#~ " Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ts: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ " Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo "
-#~ "pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "demux_avi: demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demuxer plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_elem: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_mpeg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_pes: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_qt: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_asf: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_cda: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should "
-#~ "help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_film: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_mpeg_block: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %"
-#~ "d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_roq: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_idcin: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins "
-#~ "should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_smjpeg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ " this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this demuxer plugin.\n"
-#~ "Installing current demux plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_wav: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " demultiplexním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul pro vstup ze sítě nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n"
-#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstupní modul rtp nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n"
-#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstupní modul stdin/fifo nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %"
-#~ "d.\n"
-#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n"
-#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul pro vstup ze souborů nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n"
-#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul pro vstup z VCD nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n"
-#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul pro vstup pomocí protokolu http nepodporuje programové rozhraní ve "
-#~ "verzi %d.\n"
-#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n"
-#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstupní modul cda nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n"
-#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "libmpeg2: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "libmpeg2: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "libmpg123: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "libmpg123: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n"
-#~ "libspudec: this plugin.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "libspudec: Nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi XINE a\n"
-#~ " tímto modulem.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "w32codec: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current decoder plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "w32codec: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů na dekódování by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n"
-#~ msgstr "%s(%d) chybná první fáze (%d) !!\n"
-
-#~ msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n"
-#~ msgstr "%s(%s@%d): parametr by neměl být null, konec\n"
-
-#~ msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n"
-#~ msgstr "load_plugins: nalezen demultiplexní modul : %s\n"
-
-#~ msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "load_plugins: instalováno příliš mnoho demultiplexních modulů, konec.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() "
-#~ "function)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "load_plugins: %s není platný vstupní modul (postrádá se funkce "
-#~ "init_input_plugin()\n"
-
-#~ msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s(%d): instalováno příliš mnoho modulů, konec.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine "
-#~ "correctly??\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "load_plugins: v adresáři %s nenalezen žádný vstupní modul! - Byl xine "
-#~ "korektně nainstalován??\n"
-
-#~ msgid "spu decoder plugin found : %s\n"
-#~ msgstr "nalezen dekodér titulků : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "liblpcm: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "liblpcm: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "ffmpeg: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ffmpeg: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should "
-#~ "help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dx3_decode_spu: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and "
-#~ "this\n"
-#~ "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should "
-#~ "help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dx3_decode_video: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid "Dxr3: video decoder priority"
-#~ msgstr "Dxr3: priorita dekodéru videa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Decoder priorities greater 5 enable hardware decoding, 0 disables it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priority dekodéru větší než 5 povolí hardwarové dekódování, 0 ho zakáže."
-
-#~ msgid ""
-#~ "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "libmad: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "libmad: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "liba52: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "liba52: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "libdts: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "libdts: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: "
-#~ "decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "divx4: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)"
-#~ msgstr "priorita modulu divx4 (>5 => povolit)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "libvorbis: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "libvorbis: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n"
-#~ "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n"
-#~ "libsputext: this plugin.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "libsputext: nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a \n"
-#~ " tímto modulem.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n"
-#~ "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n"
-#~ "libspucc: this plugin.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "libspucc: nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a \n"
-#~ " tímto modulem.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n"
-#~ "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "xvid: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)"
-#~ msgstr "priorita modulu xvid (>5 => povolit)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this "
-#~ "cinepak: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "cinepak: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: "
-#~ "decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "RoQ: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n"
-#~ "RoQ Audio: decoder plugin.\n"
-#~ "Installing current plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "RoQ Audio: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n"
-#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n"
-#~ " dekódovacím modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s"
-#~ msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s"
-
-#~ msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n"
-#~ msgstr "neúspěch: ČTENÍ STRUKTURY DVD (autorská práva)\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n"
-#~ msgstr "input_dvd: Nešlo přečíst strukturu s autorskými právy\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n"
-#~ " Assuming disk is not encrypted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "input_dvd: Nešlo přečíst strukturu s autorskými právy.\n"
-#~ " Bude se předpokládat, že disk není zašifrovaný.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal "
-#~ "status\n"
-#~ " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n"
-#~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "input_dvd: Litujeme, xine nepřehrává zašifrovaná DVD. Legální status CSS\n"
-#~ " dešifrování je nejasný a my neposkytujeme takový kód.\n"
-#~ " Více informací získáte na adrese http://dvd.sf.net\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n"
-#~ msgstr "input_dvd: Na DVD nelze nalézt >%s<.\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n"
-#~ msgstr "input_dvd: chyba čtení: %Ld bytů není sektor!\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n"
-#~ msgstr "input_dvd: chyba čtení v modulu input_dvd (%s)\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n"
-#~ msgstr "input_dvd: krátké čtení v modulu input_dvd (%d != %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n"
-#~ msgstr "input_dvd: chyba čtení v modulu input_dvd: %Ld bytů není sektor!\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n"
-#~ msgstr "input_dvd: seek: %d je neznámý počátek\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_dvd: ioctl CDROMCLOSETRAY selhalo: %s\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_dvd: ioctl CDROMEJECT selhalo: %s\n"
-
-#~ msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n"
-#~ msgstr "input_dvd: ioctl CDROM_DRIVE_STATUS selhalo: %s\n"
-
-#~ msgid "ioctl(cdromallow): %s"
-#~ msgstr "ioctl(cdromallow): %s"
-
-#~ msgid "ioctl(cdromeject): %s"
-#~ msgstr "ioctl(cdromeject): %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n"
-#~ "PLUGIN DISABLED.\n"
-#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n"
-#~ "Installing current input plugins should help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "vstupní modul pro DVD nepodporuje programové rozhraní %d.\n"
-#~ "PLUGIN NEAKTIVNÍ.\n"
-#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n"
-#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n"
-
-#~ msgid "path to your local dvd device file"
-#~ msgstr "cesta k vašemu souboru DVD zařízení"
-
-#~ msgid "unable to open %s: %s."
-#~ msgstr "nelze otevřít %s: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_qt: video kodek %s (%f snímků/s), zvukový kodek %s (%ld Hz, %d "
-#~ "bitů)\n"
-
-#~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "demux_ts: nastaven příznak PUSI, ale nenalezena hlavička PES (porušená "
-#~ "data?)\n"
-
-#~ msgid "RE-Sync failed\n"
-#~ msgstr "Resynchronizace selhala\n"