diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1431 |
1 files changed, 1 insertions, 1430 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-27 22:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-27 22:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 16:33+0200\n" "Last-Translator: František Dvořák <valtri@civ.zcu.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -6080,1432 +6080,3 @@ msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:507 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "Výkonnostní testování metod memcpy (menší je lepší):\n" - -#~ msgid "Unable to create buffer position events." -#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit poziční události bufferu." - -#~ msgid "Unable to get notification interface" -#~ msgstr "" -#~ "Nepodařilo se získat rozhraní na upozorňování (notification interface)" - -#~ msgid "Unable to set notification positions" -#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit pozice upozorňování" - -#~ msgid ": delayed by %ld msec\n" -#~ msgstr ": zpožděno o %ld ms\n" - -#~ msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" -#~ msgstr "demux_asf: Špatná verze ASX: %s\n" - -#~ msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" -#~ msgstr "dvbsub: nelze vytvořit časovací vlákno\n" - -#~ msgid "make the overlay behave like a fixed layer (for debugging)" -#~ msgstr "chování overlay jako pevná vrstva (pro ladění)" - -#~ msgid "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) failed.\n" -#~ msgstr "Selhala funkce avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO)\n" - -#~ msgid "video brightness" -#~ msgstr "jas videa" - -#~ msgid "The brightness of the video image." -#~ msgstr "Jas videoobrazu." - -#~ msgid "The saturation of the video image." -#~ msgstr "Sytost videoobrazu." - -#~ msgid "brightness correction" -#~ msgstr "korekce jasu" - -#~ msgid "" -#~ "The brightness correction can be used to lighten or darken the image. It " -#~ "changes the blacklevel without modifying the contrast, but it limits the " -#~ "tonal range." -#~ msgstr "" -#~ "Korekce jasu může být použita na světlejší nebo tmavší obraz. Změní se " -#~ "úroveň černé bez úpravy kontrastu, ale omezí se tím tónový rozsah." - -#~ msgid "Do we use read-ahead caching?" -#~ msgstr "Mělo by se používat cachování read-ahead?" - -#~ msgid "This integer is a debugging mask when interpreted in binary." -#~ msgstr "Toto celé číslo v binární reprezentaci je debugovací maska." - -#~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n" -#~ msgstr "audio_oss_out: open() %s selhalo: %s\n" - -#~ msgid "display DVB channel name" -#~ msgstr "zobrazovat jméno kanálu DVB" - -#~ msgid "" -#~ "This will display the current channel name in xine's on-screen-display. " -#~ "Menu button 7 will disable this temporarily." -#~ msgstr "" -#~ "Toto zobrazí jméno aktuálního kanálu v OSD xine. Tlačítko volby 7 to " -#~ "dočasně zakáže." - -# FIXEM: correct the original -#~ msgid "" -#~ "A Comma separated list of domain names, where the proxy is to be ignored." -#~ msgstr "Seznam domén oddělený čárkami, kde nebude použito proxy." - -#~ msgid "selection has no DEFAULT entry" -#~ msgstr "výběr nemá položku VÝCHOZÍ" - -#~ msgid "" -#~ "You can disable video scaling globally. The image will then no longer " -#~ "adapt to the size of the video window, which can dramatically reduce CPU " -#~ "usage." -#~ msgstr "" -#~ "Můžete globálně zakázat změnu měřítka videa. Obraz pak už nebude " -#~ "přizpůsobován na velikost okna videa, což může dramaticky snížit využití " -#~ "CPU." - -#~ msgid "device used for 5+ channel output" -#~ msgstr "zařízení použité pro 5+ kanálový výstup" - -#~ msgid "used to inform xine about what the sound card can do" -#~ msgstr "použito k informování xine o tom, co umí zvuková karta" - -#~ msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" -#~ msgstr "úprava synchronizace zvuku a videa pro softsync OSS" - -#~ msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" -#~ msgstr "" -#~ "Toto použijte k ruční úpravě synchronizace zvuku a videa, jestliže " -#~ "používáte softwarovou synchronizaci" - -#~ msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" -#~ msgstr "povolit 4.0 kanálový analogový surround výstup" - -#~ msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" -#~ msgstr "povolit 5.0 kanálový analogový surround výstup" - -#~ msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" -#~ msgstr "povolit 5.1 kanálový analogový surround výstup" - -#~ msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" -#~ msgstr "zařízení použité pro výstup se zvukovým modulem 'Sun'" - -#~ msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." -#~ msgstr "Soubor řídícího zařízení dxr3 karty na dekódování MPEGů." - -#~ msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." -#~ msgstr "Toto má význam jen pro postupné video (většina filmů PAL)" - -#~ msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." -#~ msgstr "Toto povolte pro sekvence s nesprávnou délkou snímků." - -#~ msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." -#~ msgstr "Kvalita kódování knihovny libfame generující MPEG." - -#~ msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." -#~ msgstr "Priorita SCR větší než 5 udělá z dxr3 hlavní hodiny xine." - -#~ msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." -#~ msgstr "" -#~ "Jestliže je zakázáno, bude se předpokládat video s poměrem stran 4:3." - -#~ msgid "" -#~ "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, " -#~ "because the dxr3 handles mpeg only." -#~ msgstr "" -#~ "Obsah jiný než mpeg musí projít další překódovávací fází, protože dxr3 " -#~ "pracuje pouze s mpegy." - -#~ msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" -#~ msgstr "Větší hodnota rozšíří toleranci pro klíčové barvy překrývání" - -#~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n" -#~ msgstr "input_cdda: nelze se připojit k serveru.\n" - -#~ msgid "use cddb feature" -#~ msgstr "Použít vlastnosti cddb" - -#~ msgid "path to your local vcd device file" -#~ msgstr "Cesta k vašemu místnímu souboru VCD zařízení" - -#~ msgid "a/52 volume control" -#~ msgstr "nastavení hlasitosti a/52" - -#~ msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" -#~ msgstr "relativní cesta k libdivxdecore.so" - -#~ msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" -#~ msgstr "" -#~ "úroveň dodatečného zpracování, 0 = žádné a rychle, 6 = všechno a pomalu" - -#~ msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" -#~ msgstr "použít modul divx4 pro sekvence msmpeg4v3" - -#~ msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" -#~ msgstr "" -#~ "nejmenší dovolená verze Divx (jestli nevíte, nastavte 0 (předvolené))" - -#~ msgid "" -#~ "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for dxr3's encoding " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ "Bitová rychlost mpeg kodéru libavcodec by měla být použita pro kódovací " -#~ "režim dxr3" - -#~ msgid "Dxr3enc: Use quantizer instead of bitrate" -#~ msgstr "Dxr3enc: Použít kvantizér namísto bitového toku" - -#~ msgid "Dxr3enc: Minimum quantizer" -#~ msgstr "Dxr3enc: Minimální kvantizér" - -#~ msgid "Subtitle size (relative window size)" -#~ msgstr "Velikost titulků (vzhledem k velikosti okna)" - -#~ msgid "" -#~ "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" -#~ "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" -#~ "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "xvid: je zde nekompatibilita mezi programovým rozhraním v současné době\n" -#~ " instalované knihovny Xvid (%d.%d) a knihovny použité ke kompilaci\n" -#~ " tohoto modulu (%d.%d).\n" -#~ " Překompilování tohoto modulu se současnou knihovnou XviD by mělo\n" -#~ " pomoci.\n" - -#~ msgid "gamma correction for OpenGL driver" -#~ msgstr "gama korekce pro ovladač OpenGL" - -#~ msgid "syncfb (teletux) device node" -#~ msgstr "uzel zařízení syncfb (teletux)" - -#~ msgid "gamma correction for XShm driver" -#~ msgstr "gama korekce pro ovladač XShm" - -#~ msgid "Colorkey used for Xv video overlay" -#~ msgstr "Klíčová barva použitá pro překrývání videa u Xv" - -#~ msgid "double buffer to sync video to the retrace" -#~ msgstr "Dvojitý buffer k synchronizaci videa se zpětným během paprsku" - -#~ msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers" -#~ msgstr "Obcházet chybu některých ovladačů XVidea" - -#~ msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" -#~ msgstr "" -#~ "Softwarová metoda korekce prokládání (klávesa I zapíná a vypíná " -#~ "deinterlacer)" - -#~ msgid "" -#~ "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio " -#~ "is processed by your sound card" -#~ msgstr "" -#~ "'resample' by mohlo být lepší, jestliže používáte kartu DXR3/H+ a zvuk " -#~ "(analogový) je zpracováván vaší zvukovou kartou" - -#~ msgid "adjust whether resampling is done or not" -#~ msgstr "nastavit, jestli se má převzorkovávat nebo ne" - -#~ msgid "adjust if audio is offsync" -#~ msgstr "upravte, jestliže bude zvuk nesynchronizovaný (A52 nebo AC5)" - -#~ msgid "Streams will be saved only into this directory" -#~ msgstr "Sekvence budou ukládány pouze do tohoto adresáře" - -#~ msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." -#~ msgstr "Metoda memcopy použitá ve xine pro velké datové bloky" - -#~ msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" -#~ msgstr "zařízení /dev/dsp# použité pro výstup oss, -1 => autodetekce" - -#~ msgid "" -#~ "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream " -#~ "is scrambled?\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_mpeg_block: příliš mnoho chyb, zastavuje se přehrávání. Možná jsou " -#~ "tyto data zakódována.\n" - -#~ msgid "RTP: waiting for preview data\n" -#~ msgstr "RTP: čeká se na počáteční data\n" - -#~ msgid "RTP: waiting for preview data: timeout\n" -#~ msgstr "RTP: čekání na počáteční data: čas vypršel\n" - -#~ msgid "Opening >%s<\n" -#~ msgstr "Otvírá se >%s<\n" - -#~ msgid "subtitle size (relative window size)" -#~ msgstr "Velikost titulků (vzhledem k velikosti okna)" - -#~ msgid "" -#~ "FLI: in chunk FLI_COPY : source data (%d bytes) bigger than image, " -#~ "skipping chunk\n" -#~ msgstr "" -#~ "FLI: v datovém bloku FLI_COPY : zdrojová data (%d bytů) větší než data " -#~ "snímku, datový blok se přeskočí\n" - -#~ msgid "FLI: Unrecognized chunk type: %d\n" -#~ msgstr "FLI: Nerozpoznaný datový blok: %d\n" - -#~ msgid "" -#~ " warning: processed FLI chunk where chunk size = %d\n" -#~ " and final chunk ptr = %d\n" -#~ msgstr "" -#~ " varování: zpracován datový blok FLI s velikostí = %d\n" -#~ " a koncovým ukazatelem = %d\n" - -#~ msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (1)\n" -#~ msgstr "MS RLE: ukazatel na data vyšel z mezí (1)\n" - -#~ msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (1)\n" -#~ msgstr "MS RLE: ukazatel na snímek vyšel z mezí (1)\n" - -#~ msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (2)\n" -#~ msgstr "MS RLE: ukazatel na data vyšel z mezí (2)\n" - -#~ msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (2)\n" -#~ msgstr "MS RLE: ukazatel na snímek vyšel z mezí (2)\n" - -#~ msgid "MS RLE: ended frame decode with bytes left over (%d < %d)\n" -#~ msgstr "MS RLE: koncový rámec dekódován i se zbytkem bytů (%d < %d)\n" - -#~ msgid "warning: block counter just went negative (this should not happen)\n" -#~ msgstr "" -#~ "varování: čítač bloků právě přešel do mínusu (toto by se nemělo stát)\n" - -#~ msgid "First chunk byte is 0x%02x instead of 0x1e\n" -#~ msgstr "Byte první části dat je 0x%02x namísto 0x1e\n" - -#~ msgid "MOV chunk size != encoded chunk size; using MOV chunk size\n" -#~ msgstr "" -#~ "Velikost části dat MOV != velikost zakódované části; použije se MOV\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown opcode %d in rpza chunk. Skip remaining %d bytes of chunk data.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Neznámý kód %d v části dat rpza. Přeskočí se %d zbývajících bytů dat.\n" - -#~ msgid "" -#~ "warning: MOV chunk size != encoded chunk size (%d != %d); using MOV chunk " -#~ "size\n" -#~ msgstr "" -#~ "Varování: velikost části dat MOV != zakódovaná velikost (%d != %d); " -#~ "použije se MOV\n" - -#~ msgid "" -#~ "SMC decoder just went out of bounds (stream ptr = %d, chunk size = %d)\n" -#~ msgstr "SMC dekodér právě vyšel z mezí (stream ptr = %d, velikost = %d)\n" - -#~ msgid "SMC decoder just went out of bounds (row ptr = %d, height = %d)\n" -#~ msgstr "SMC dekodér právě vyšel z mezí (row ptr = %d, výška = %d)\n" - -#~ msgid "encountered repeat block opcode (%02X) but no blocks rendered yet\n" -#~ msgstr "" -#~ "vyskytl se kód opakování bloku (%02X), ale žádný blok ještě nebyl " -#~ "zpracován\n" - -#~ msgid "" -#~ "encountered repeat block opcode (%02X) but not enough blocks rendered " -#~ "yet\n" -#~ msgstr "" -#~ "vyskytl se kód opakování bloku (%02X), ale nebylo ještě zpracováno dost " -#~ "bloků\n" - -#~ msgid "0xF0 opcode seen in SMC chunk (xine developers would like to know)\n" -#~ msgstr "V části dat SMC viděn kód 0xF0 (vývojáři xine by to rádi věděli)\n" - -#~ msgid "Default x position" -#~ msgstr "Předvolená pozice X" - -#~ msgid "Default y position" -#~ msgstr "Předvolená pozice Y" - -#~ msgid "Default width" -#~ msgstr "Předvolená šířka" - -#~ msgid "Default height" -#~ msgstr "Předvolená výška" - -#~ msgid "Default active stream" -#~ msgstr "Přednastavená aktivní sekvence" - -#~ msgid "input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "u tohoto vstupu není nastavitelná pozice, nelze zpracovat!\n" - -#~ msgid "valid mrls for pes demuxer" -#~ msgstr "platná MRL pro demultiplexor PES" - -#~ msgid "valid mrls ending for pes demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor PES" - -#~ msgid "Connecting MMS server..." -#~ msgstr "Připojuje se k MMS serveru..." - -#~ msgid "osd: trying iso-8859-1 -> UCS-2\n" -#~ msgstr "osd: zkusí se iso-8859-1 -> UCS-2\n" - -#~ msgid "demux_smjpeg.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_smjpeg.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" -#~ msgstr "demux_wc3movie: vyskytl se neznámý datový blok: %c%c%c%c\n" - -#~ msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" -#~ msgstr "povolit A52 / AC5 digitální zvukový výstup přes spdif" - -#~ msgid "demux_fli.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_fli.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" -#~ msgstr "input_http: nelze zjistit adresu >%s<\n" - -#~ msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" -#~ msgstr "input_http: otvírá se >/%s< na serveru >%s<" - -#~ msgid "%s via proxy >%s<" -#~ msgstr "%s přes proxy >%s<" - -#~ msgid "input_http: EAGAIN\n" -#~ msgstr "input_http: EAGAIN\n" - -#~ msgid "demux_roq.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_roq.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "input_http: timeout\n" -#~ msgstr "input_http: čas vypršel\n" - -#~ msgid "NVidia TV-Out support." -#~ msgstr "Podpora TV-výstupu NVidia" - -#~ msgid "demux_wav.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_wav.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "demux_aiff.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_aiff.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "demux_snd.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_snd.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "demux_voc.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_voc.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "Dxr3: contrast control" -#~ msgstr "Dxr3: ovládání kontrastu" - -#~ msgid "Dxr3: saturation control" -#~ msgstr "Dxr3: ovládání sytosti" - -#~ msgid "demux_qt.c: input is block organized, can not handle!\n" -#~ msgstr "demux_qt.c: vstup je blokově organizovaný, nelze zpracovat!\n" - -#~ msgid "demux_film.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_film.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "demux_idcin.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_idcin.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "demux_mve.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_mve.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "OUCH - ran out of buffers\n" -#~ msgstr "JEJDA - buffery vyčerpány\n" - -#~ msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" -#~ msgstr "JEJDA - zahozen vstupní paket %d %d\n" - -#~ msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" -#~ msgstr "demux_mpgaudio: žádný zvukový ovladač!\n" - -#~ msgid "demux_cda.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_cda.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMSUBCHNL): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOCSTART): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMSTART): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOCPLAYMSF): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMPLAYMSF): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: Nejsou práva k otevření %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMCLOSETRAY): %s\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMEJECT): %s\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS): %s\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMALLOW): %s\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOREADTOCHEADER): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMREADTOCHDR): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOREADTOCENTRYS): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" -#~ msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMREADTOCENTRY): %s.\n" - -#~ msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda:/<track #>\n" -#~ msgstr "input_cda: neplatné MRL. Použijte cda://<stopa #>\n" - -#~ msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" -#~ msgstr "input_cda: neplatná stopa %d (platný rozsah: 1 .. %d)\n" - -#~ msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" -#~ msgstr "input_cda: posuv na cíl typu %d není implementován!\n" - -#~ msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n" -#~ msgstr "demux_qt: Soubor Apple Quicktime, %sdoba přehrávání: %d min, %d s\n" - -#~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" -#~ msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" - -#~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" -#~ msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' zvuk @ %d Hz, %d bitů, %d %s\n" - -#~ msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n" -#~ msgstr "demux_film: FILM verze %c%c%c%c, doba přehrávání: %d min, %d s\n" - -#~ msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" -#~ msgstr "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, hodiny pro přehrávání %d Hz\n" - -#~ msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n" -#~ msgstr "demux_film: %d Hz, %d-bitový %s%s PCM zvuk\n" - -#~ msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n" -#~ msgstr "demux_roq: Soubor RoQ, video je %dx%d, %d snímků/s\n" - -#~ msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n" -#~ msgstr "demux_roq: 16 bitů, 22050 Hz %s RoQ DPCM zvuk\n" - -#~ msgid "demux_fli: FLI type: %04X, speed: %d/%d\n" -#~ msgstr "demux_fli: typ FLI: %04X, rychlost: %d/%d\n" - -#~ msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" -#~ msgstr "demux_fli: %d rámců, %dx%d\n" - -#~ msgid "demux_fli: running time: %d min, %d sec\n" -#~ msgstr "demux_fli: doba přehrávání: %d min, %d s\n" - -#~ msgid "demux_idcin: Id CIN file, video is %dx%d, 14 frames/sec\n" -#~ msgstr "demux_idcin: Soubor Id CIN, video je %dx%d, 14 snímků/s\n" - -#~ msgid "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s PCM audio\n" -#~ msgstr "demux_idcin: %d-bitový, %d Hz %s PCM zvuk\n" - -#~ msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n" -#~ msgstr "demux_smjpeg: Soubor SMJPEG, doba přehrávání: %d min, %d s\n" - -#~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" -#~ msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" - -#~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" -#~ msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' zvuk @ %d Hz, %d bitů, %d %s\n" - -#~ msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" -#~ msgstr "demux_wav: formát zvuku 0x%X, %d Hz, %d bitů/vzorek, %d %s\n" - -#~ msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n" -#~ msgstr "demux_wav: doba přehrávání = %lld min, %lld s\n" - -#~ msgid "demux_wav: average bytes/sec = %d, block alignment = %d\n" -#~ msgstr "demux_wav: průměrně %d bytů/s, zarovnání bloku %d\n" - -#~ msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" -#~ msgstr "demux_aiff: %d Hz, %d kanálů, %d bitů, %d snímků\n" - -#~ msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n" -#~ msgstr "demux_aiff: doba přehrávání: %d min, %d s\n" - -#~ msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" -#~ msgstr "demux_snd: %d Hz, %d kanálů, %d bitů, %d snímků\n" - -#~ msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n" -#~ msgstr "demux_snd: doba přehrávání: %d min, %d s\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_voc: formát zvuku VOC 0x%X, %d Hz, doba přehrávání: %d min, %d s\n" - -#~ msgid "subtitle time offset in 1/100 sec" -#~ msgstr "časový posun titulků v 1/100 s" - -#~ msgid "target encoding for subtitles (have to match font encoding)" -#~ msgstr "cílové kódování titulků (musí souhlasit s kódováním fontu)" - -#~ msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers" -#~ msgstr "zvukový výstupní modul xine použije zvuková zařízení/ovladače arts" - -#~ msgid "allow illegal vlc codes in mpeg4 streams" -#~ msgstr "dovolit nepřípustné kódy VLC v sekvencích mpeg4" - -#~ msgid "demux_vqa.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_vqa.c: u tohoto vstupu nelze nastavovat pozici v datech, nelze " -#~ "zpracovat!\n" - -#~ msgid "demux_vqa: %dx%d VQA video; %d-channel %d Hz IMA ADPCM audio\n" -#~ msgstr "demux_vqa: %dx%d video VQA; %d-kanálový %d Hz IMA ADPCM zvuk\n" - -#~ msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" -#~ msgstr "demux_ts: FIXME: (nepodporováno) PAT přesahuje více paketů TS\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" -#~ msgstr "demux_ts: FIXME: (nepodporováno) PAT se skládá z více (%d) sekcí\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " -#~ "calc_crc32: %.8x\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ts: chyba z demultiplexoru! PAT s neplatným CRC32: packet_crc32: " -#~ "%.8x calc_crc32: %.8x\n" - -#~ msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" -#~ msgstr "demux_ts: chyba %02x %02x %02x (mělo by být 0x000001)\n" - -#~ msgid "fifo unavailable (%d)\n" -#~ msgstr "nedostupné fifo (%d)\n" - -#~ msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" -#~ msgstr "demux_ts: neočekávané cc %d (očekáváno: %d)\n" - -#~ msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" -#~ msgstr "demux_ts: vyskytla se porušená hlavička PES\n" - -#~ msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" -#~ msgstr "chyba z demultiplexoru! PMT s neplatným ukazatelem\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " -#~ "calc_crc32: %#.8x\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ts: chyba z demultiplexoru! PMT s neplatným CRC32: packet_crc32: %" -#~ "#.8x calc_crc32: %#.8x\n" - -#~ msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" -#~ msgstr "chyba z demultiplexoru! PMT s nekonzistentní délkou progInfo\n" - -#~ msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" -#~ msgstr "chyba z demultiplexoru! PMT s nekonzistentní délkou streamInfo\n" - -#~ msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" -#~ msgstr "chyba z demultiplexoru! neplatný synchronizační byte ts %.2x\n" - -#~ msgid "demux error! transport error\n" -#~ msgstr "chyba z demultiplexoru! chyba přenosu\n" - -#~ msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" -#~ msgstr "demux_ts: chyba z demultiplexoru! neplatná velikost dat %d\n" - -#~ msgid "valid mrls for ts demuxer" -#~ msgstr "platná MRL pro demultiplexor TS" - -#~ msgid "demux %u ts_open!\n" -#~ msgstr "demultiplexor %u ts_open!\n" - -#~ msgid "valid mrls ending for ts demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor TS" - -#~ msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" -#~ msgstr "input_vcd : chyba při ioctl CDROMREADTOCHDR\n" - -#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" -#~ msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADTOCENTRY pro stopu %d\n" - -#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" -#~ msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADTOCENTRY pro lead-out\n" - -#~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" -#~ msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" - -#~ msgid "scsi command failed with status %d\n" -#~ msgstr "příkaz scsi selhal s výsledkem %d\n" - -#~ msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" -#~ msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" - -#~ msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" -#~ msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADRAW\n" - -#~ msgid "input_vcd: seek error %d\n" -#~ msgstr "input_vcd: chyba při posuvu %d\n" - -#~ msgid "input_vcd: read error %d\n" -#~ msgstr "input_vcd: chyba čtení %d\n" - -#~ msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" -#~ msgstr "input_vcd: posuv na cíl typu %d není implementován!\n" - -#~ msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" -#~ msgstr "input_vcd: selhalo ioctl CDROMCLOSETRAY: %s\n" - -#~ msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" -#~ msgstr "input_vcd: selhalo ioctl CDROMEJECT: %s\n" - -#~ msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" -#~ msgstr "input_vcd: selhalo ioctl CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" - -#~ msgid "vcd_read_toc failed\n" -#~ msgstr "selhala funkce vcd_read_toc\n" - -#~ msgid "valid mrls ending for elementary demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro základní demultiplexor" - -#~ msgid "valid mrls for mpeg demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení pro demultiplexor MPEG" - -#~ msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" -#~ msgstr "demux_mpeg: prosím uveďte typ mpegu (mpeg1/mpeg2).\n" - -#~ msgid "valid mrls ending for mpeg demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor MPEG" - -#~ msgid "valid mrls ending for ogg demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor OGG" - -#~ msgid "valid mrls for mpeg block demuxer" -#~ msgstr "platná MRL pro blokový demultiplexor MPEG" - -#~ msgid "valid mrls ending for mpeg block demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro blokový demultiplexor MPEG" - -#~ msgid "valid mrls ending for smjpeg demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor SMJPEG" - -#~ msgid "valid mrls ending for aiff demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor AIFF" - -#~ msgid "valid mrls ending for snd demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor SND" - -#~ msgid "valid mrls ending for voc demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor VOC" - -#~ msgid "valid mrls ending for vqa demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor VQA" - -#~ msgid "valid mrls ending for avi demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor AVI" - -#~ msgid "valid mrls ending for mpeg audio demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení pro zvukový demultiplexor MPEG" - -#~ msgid "valid mrls ending for qt demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor QT" - -#~ msgid "valid mrls ending for asf demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor ASF" - -#~ msgid "valid mrls ending for film demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor FILM" - -#~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" -#~ msgstr "demux_film: neznámý kodek videa %c%c%c%c\n" - -#~ msgid "valid mrls ending for roq demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor ROQ" - -#~ msgid "valid mrls ending for idcin demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor IdCIN" - -#~ msgid "valid mrls ending for wav demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor WAV" - -#~ msgid "valid mrls ending for mve demuxer" -#~ msgstr "platná zakončení MRL pro demultiplexor MVE" - -#~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n" -#~ msgstr "selhalo lstat pro %s{%s}\n" - -#~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" -#~ msgstr "%s(%d): selhal readlink(): %s\n" - -#~ msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" -#~ msgstr "input_file: volitelná data, typ %08x, podtyp %p\n" - -#~ msgid "Xv property" -#~ msgstr "vlastnost Xv" - -#~ msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" -#~ msgstr "xine_notify_stream_finished: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n" - -#~ msgid "demux_avi: video format = %s\n" -#~ msgstr "demux_avi: video formát = %s\n" - -#~ msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" -#~ msgstr "demux_avi: velikost rámce videa %ld x %ld\n" - -#~ msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" -#~ msgstr "demux_avi: zvukový formát[%d] = 0x%lx\n" - -#~ msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" -#~ msgstr "demux_avi: neznámý typ zvuku 0x%lx\n" - -#~ msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" -#~ msgstr "demux_avi: typ zvuku: %s (wFormatTag 0x%x)\n" - -#~ msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" -#~ msgstr "demux_avi: neznámý kodek videa: '%.4s'\n" - -#~ msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" -#~ msgstr "demux_avi: kodek videa je '%s'\n" - -#~ msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" -#~ msgstr "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ld kb/s\n" - -#~ msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" -#~ msgstr "demux_asf: zvukový formát: %s (wFormatTag 0x%x)\n" - -#~ msgid "demux_asf: video format : %s\n" -#~ msgstr "demux_asf: formát videa: %s\n" - -#~ msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" -#~ msgstr "demux_asf: délka videa je %d s, rychlost dat je %d bytů/s\n" - -#~ msgid "demux_asf: title : %s\n" -#~ msgstr "demux_asf: název : %s\n" - -#~ msgid "demux_asf: author : %s\n" -#~ msgstr "demux_asf: autor : %s\n" - -#~ msgid "demux_asf: comment : %s\n" -#~ msgstr "demux_asf: komentář : %s\n" - -#~ msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_mpeg_block: Neznámá velikost bloku. Zkuste použít demux_mpeg.\n" - -#~ msgid "system layer format '%s' detected.\n" -#~ msgstr "systémová vrstva zjistila formát '%s'.\n" - -#~ msgid "stream format" -#~ msgstr "formát dat" - -#~ msgid "" -#~ "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " This means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "demuxer plugin.\n" -#~ " Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ts: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ " Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo " -#~ "pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "demux_avi: demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demuxer plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_elem: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_mpeg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_pes: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_qt: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_asf: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_cda: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " -#~ "help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_film: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_mpeg_block: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %" -#~ "d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_roq: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_idcin: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins " -#~ "should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_smjpeg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ " this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this demuxer plugin.\n" -#~ "Installing current demux plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_wav: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " demultiplexním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních demultiplexních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modul pro vstup ze sítě nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" -#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vstupní modul rtp nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" -#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vstupní modul stdin/fifo nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %" -#~ "d.\n" -#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" -#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modul pro vstup ze souborů nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" -#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modul pro vstup z VCD nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" -#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Modul pro vstup pomocí protokolu http nepodporuje programové rozhraní ve " -#~ "verzi %d.\n" -#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" -#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vstupní modul cda nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" -#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "libmpeg2: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "libmpeg2: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "libmpg123: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "libmpg123: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" -#~ "libspudec: this plugin.\n" -#~ msgstr "" -#~ "libspudec: Nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi XINE a\n" -#~ " tímto modulem.\n" - -#~ msgid "" -#~ "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "w32codec: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current decoder plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "w32codec: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů na dekódování by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" -#~ msgstr "%s(%d) chybná první fáze (%d) !!\n" - -#~ msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" -#~ msgstr "%s(%s@%d): parametr by neměl být null, konec\n" - -#~ msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" -#~ msgstr "load_plugins: nalezen demultiplexní modul : %s\n" - -#~ msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "load_plugins: instalováno příliš mnoho demultiplexních modulů, konec.\n" - -#~ msgid "" -#~ "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " -#~ "function)\n" -#~ msgstr "" -#~ "load_plugins: %s není platný vstupní modul (postrádá se funkce " -#~ "init_input_plugin()\n" - -#~ msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" -#~ msgstr "%s(%d): instalováno příliš mnoho modulů, konec.\n" - -#~ msgid "" -#~ "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " -#~ "correctly??\n" -#~ msgstr "" -#~ "load_plugins: v adresáři %s nenalezen žádný vstupní modul! - Byl xine " -#~ "korektně nainstalován??\n" - -#~ msgid "spu decoder plugin found : %s\n" -#~ msgstr "nalezen dekodér titulků : %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "liblpcm: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "liblpcm: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "ffmpeg: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ffmpeg: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should " -#~ "help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "dx3_decode_spu: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " -#~ "this\n" -#~ "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should " -#~ "help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "dx3_decode_video: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "Dxr3: video decoder priority" -#~ msgstr "Dxr3: priorita dekodéru videa" - -#~ msgid "" -#~ "Decoder priorities greater 5 enable hardware decoding, 0 disables it." -#~ msgstr "" -#~ "Priority dekodéru větší než 5 povolí hardwarové dekódování, 0 ho zakáže." - -#~ msgid "" -#~ "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "libmad: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "libmad: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "liba52: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "liba52: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "libdts: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "libdts: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " -#~ "decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "divx4: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)" -#~ msgstr "priorita modulu divx4 (>5 => povolit)" - -#~ msgid "" -#~ "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "libvorbis: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "libvorbis: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" -#~ "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" -#~ "libsputext: this plugin.\n" -#~ msgstr "" -#~ "libsputext: nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a \n" -#~ " tímto modulem.\n" - -#~ msgid "" -#~ "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" -#~ "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" -#~ "libspucc: this plugin.\n" -#~ msgstr "" -#~ "libspucc: nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a \n" -#~ " tímto modulem.\n" - -#~ msgid "" -#~ "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" -#~ "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "xvid: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)" -#~ msgstr "priorita modulu xvid (>5 => povolit)" - -#~ msgid "" -#~ "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " -#~ "cinepak: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "cinepak: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " -#~ "decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "RoQ: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "" -#~ "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" -#~ "RoQ Audio: decoder plugin.\n" -#~ "Installing current plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "RoQ Audio: modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" -#~ " Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto\n" -#~ " dekódovacím modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" -#~ msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" - -#~ msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" -#~ msgstr "neúspěch: ČTENÍ STRUKTURY DVD (autorská práva)\n" - -#~ msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" -#~ msgstr "input_dvd: Nešlo přečíst strukturu s autorskými právy\n" - -#~ msgid "" -#~ "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" -#~ " Assuming disk is not encrypted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "input_dvd: Nešlo přečíst strukturu s autorskými právy.\n" -#~ " Bude se předpokládat, že disk není zašifrovaný.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal " -#~ "status\n" -#~ " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" -#~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "input_dvd: Litujeme, xine nepřehrává zašifrovaná DVD. Legální status CSS\n" -#~ " dešifrování je nejasný a my neposkytujeme takový kód.\n" -#~ " Více informací získáte na adrese http://dvd.sf.net\n" - -#~ msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" -#~ msgstr "input_dvd: Na DVD nelze nalézt >%s<.\n" - -#~ msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" -#~ msgstr "input_dvd: chyba čtení: %Ld bytů není sektor!\n" - -#~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" -#~ msgstr "input_dvd: chyba čtení v modulu input_dvd (%s)\n" - -#~ msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" -#~ msgstr "input_dvd: krátké čtení v modulu input_dvd (%d != %d)\n" - -#~ msgid "" -#~ "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" -#~ msgstr "input_dvd: chyba čtení v modulu input_dvd: %Ld bytů není sektor!\n" - -#~ msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" -#~ msgstr "input_dvd: seek: %d je neznámý počátek\n" - -#~ msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" -#~ msgstr "input_dvd: ioctl CDROMCLOSETRAY selhalo: %s\n" - -#~ msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" -#~ msgstr "input_dvd: ioctl CDROMEJECT selhalo: %s\n" - -#~ msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" -#~ msgstr "input_dvd: ioctl CDROM_DRIVE_STATUS selhalo: %s\n" - -#~ msgid "ioctl(cdromallow): %s" -#~ msgstr "ioctl(cdromallow): %s" - -#~ msgid "ioctl(cdromeject): %s" -#~ msgstr "ioctl(cdromeject): %s" - -#~ msgid "" -#~ "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -#~ "PLUGIN DISABLED.\n" -#~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -#~ "Installing current input plugins should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "vstupní modul pro DVD nepodporuje programové rozhraní %d.\n" -#~ "PLUGIN NEAKTIVNÍ.\n" -#~ "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" -#~ "Nainstalování aktuálních vstupních modulů by mělo pomoci.\n" - -#~ msgid "path to your local dvd device file" -#~ msgstr "cesta k vašemu souboru DVD zařízení" - -#~ msgid "unable to open %s: %s." -#~ msgstr "nelze otevřít %s: %s." - -#~ msgid "" -#~ "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_qt: video kodek %s (%f snímků/s), zvukový kodek %s (%ld Hz, %d " -#~ "bitů)\n" - -#~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ts: nastaven příznak PUSI, ale nenalezena hlavička PES (porušená " -#~ "data?)\n" - -#~ msgid "RE-Sync failed\n" -#~ msgstr "Resynchronizace selhala\n" |