summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po857
1 files changed, 450 insertions, 407 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b5150c889..8a8a0be52 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-06 15:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-26 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 20:47+0100\n"
"Last-Translator: František Dvořák <valtri@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -46,22 +46,22 @@ msgstr "Zjišťování jména selhalo"
msgid "Unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:354
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:353
#, c-format
msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!"
msgstr "audio_alsa_out: Již otevřeno...PROČ!"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:382
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:381
#, c-format
msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n"
msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() na %s selhalo: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:384
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:383
msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n"
msgstr ""
"audio_alsa_out: >>> zkontrolujte, jestli už jiný program nepoužívá PCM <<<\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:397
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:396
#, c-format
msgid ""
"audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations "
@@ -70,11 +70,11 @@ msgstr ""
"audio_alsa_out: přerušena konfigurace tohoto PCM: žádná konfigurace není k "
"dispozici: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1289
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1294
msgid "notify changes to the hardware mixer"
msgstr "uvědomit o změnách hardwarový mixer"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1290
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1295
msgid ""
"When the hardware mixer changes, your application will receive a "
"notification so that it can update its graphical representation of the mixer "
@@ -83,16 +83,16 @@ msgstr ""
"Když se změní hardwarový mixer, vaše aplikace obdrží upozornění, a tak může "
"za běhu aktualizovat svoji grafickou reprezentaci nastavení mixeru."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1355
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1360
#, c-format
msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d"
msgstr "snd_lib_error_set_handler() selhalo: %d"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1362
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1367
msgid "sound card can do mmap"
msgstr "zvuková karta umožňuje provádět mmap"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1363
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368
msgid ""
"Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n"
"You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this "
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"Můžete to zkusit povolit a zkontrolovat, zda vše funguje. Pokud ano, zlepší "
"toto nastavení výkon."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1372
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1377
msgid "device used for mono output"
msgstr "zařízení použité pro mono výstup"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1373
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378
msgid ""
"xine will use this alsa device to output mono sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
"xine použije toto zařízení ALSA pro výstup zvuku mono.\n"
"Informace o zařízeních ALSA naleznete v dokumentaci k ALSA."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1381
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1386
msgid "device used for stereo output"
msgstr "zařízení použité pro stereo výstup"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1382
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1387
msgid ""
"xine will use this alsa device to output stereo sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
@@ -127,11 +127,11 @@ msgstr ""
"xine použije toto zařízení ALSA pro výstup zvuku stereo.\n"
"Informace o zařízeních ALSA naleznete v dokumentaci k ALSA."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1390
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1395
msgid "device used for 4-channel output"
msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1391
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396
msgid ""
"xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
"xine použije toto zařízení ALSA pro výstup surround zvuku 4kanálově (4.0).\n"
"Informace o zařízeních ALSA naleznete v dokumentaci k ALSA."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1400 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1410
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1405 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1415
msgid "device used for 5.1-channel output"
msgstr "zařízení použité pro 5.1-kanálový výstup"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1401
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406
msgid ""
"xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround "
"sound.\n"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"(5.1).\n"
"Informace o zařízeních ALSA naleznete v dokumentaci k ALSA."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1411
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1416
msgid ""
"xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. "
"This can be used be external surround decoders.\n"
@@ -163,21 +163,21 @@ msgstr ""
"Může to být použito vnějšími surround dekodéry.\n"
"Informace o zařízeních ALSA naleznete v dokumentaci k ALSA."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1431
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1436
#, c-format
msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n"
msgstr "snd_cm_open() selhalo:%d:%s\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1433
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438
#, c-format
msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n"
msgstr ">>> Zkontrolujte, jestli už jiný program nepoužívá PCM <<<\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1464 src/audio_out/audio_oss_out.c:929
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1469 src/audio_out/audio_oss_out.c:929
msgid "speaker arrangement"
msgstr "uspořádání reproduktorů"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1465 src/audio_out/audio_oss_out.c:930
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_oss_out.c:930
msgid ""
"Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine "
"uses for sound output. The individual values are:\n"
@@ -236,79 +236,79 @@ msgstr ""
"Na digitální výstup vaší zvukové karty potřebujete připojit digitální "
"surround dekodér schopný dekódovat formáty, které chcete přehrát."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1494
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499
msgid "audio_alsa_out : supported modes are "
msgstr "audio_alsa_out : podporované režimy jsou "
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1497
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1502
msgid "8bit "
msgstr "8bitový"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1502
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1507
msgid "16bit "
msgstr "16bitový"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1506
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1511
msgid "24bit "
msgstr "24bitový"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1510
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1515
msgid "32bit "
msgstr "32bitový"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1521
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1526
msgid "mono "
msgstr "mono"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1525
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1530
msgid "stereo "
msgstr "stereo"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1530
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1535
msgid "4-channel "
msgstr "4kanálový"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1533
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1538
msgid "(4-channel not enabled in xine config) "
msgstr "(4kanálový není povolen v konfiguraci xine)"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1538
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1543
msgid "4.1-channel "
msgstr "4.1kanálový"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1541
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1546
msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) "
msgstr "(4.1kanálový není povolen v konfiguraci xine)"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1546
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1551
msgid "5-channel "
msgstr "5kanálový"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1549
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1554
msgid "(5-channel not enabled in xine config) "
msgstr "(5kanálový není povolen v kondifuraci xine)"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1554
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1559
msgid "5.1-channel "
msgstr "5.1kanálový"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1557
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1562
msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) "
msgstr "(5.1kanálový není povolen v konfiguraci xine)"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1580
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1585
msgid "a/52 and DTS pass-through\n"
msgstr "a/52 a DTS pass-through\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1583
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1588
msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n"
msgstr "(a/52 a DTS pass-through nejsou povoleny v konfiguraci xine)\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1590
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1595
msgid "alsa mixer device"
msgstr "mixovací zařízení alsa"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1591
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1596
msgid ""
"xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n"
"See the alsa documentation for information on alsa devices."
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
"ke změně hlasitosti použije xine toto zařízení mixeru ALSA.\n"
"Informace o zařízeních ALSA nalzeznete v dokumentaci k ALSA."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1665
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1670
msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
msgstr "výstupní zvukový modul xine použije zvuková zařízení/ovladače alsa"
@@ -328,201 +328,201 @@ msgstr "modul zvukového výstupu xine použije artsd"
msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X"
msgstr "modul zvukového výstupu xine pro Coreaudio/Mac OS X"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:166
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:163
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:170
msgid "success"
msgstr "úspěch"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172
msgid "access denied"
msgstr "přístup odepřen"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174
msgid "resource is already in use"
msgstr "zdroj je již používán"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175
msgid "object was already initialized"
msgstr "objekt již byl inicializován"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176
msgid "specified wave format is not supported"
msgstr "uvedený wave formát není podporován"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177
msgid "memory buffer has been lost and must be restored"
msgstr "paměťový buffer byl ztracen a musí být obnoven"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178
msgid "requested buffer control is not available"
msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179
msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem"
msgstr "neurčená chyba uvnitř sybsystéme DirectSound"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181
msgid "DirectSound hardware device is unavailable"
msgstr "hardwarové zařízení DirectSound není k dispozici"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183
msgid "function is not valid for the current state of the object"
msgstr "pro stávající stav objektu není funkce platná"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184
msgid "invalid parameter was passed"
msgstr "byl předán neplatný parametr"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185
msgid "object doesn't support aggregation"
msgstr "objekt nepodporuje agregaci"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186
msgid "no sound driver available for use"
msgstr "není k dispozici žádný zvukový ovladač k použití"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187
msgid "requested COM interface not available"
msgstr "požadované COM rozhraní není k dispozici"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188
msgid "another application has a higher priority level"
msgstr "jiná aplikace má vyšší úroveň priority"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189
msgid "insufficient memory"
msgstr "nedostatek paměti"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190
msgid "low priority level for this function"
msgstr "pro tuto funkci nízká úroveň priority"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191
msgid "DirectSound wasn't initialized"
msgstr "DirectSound nebyl inicializován"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192
msgid "function is not supported"
msgstr "funkce není podporována"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:196
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:206
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:203
#, c-format
msgid "Unable to create direct sound object."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit objekt direct sound."
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:212
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:209
#, c-format
msgid "Could not set direct sound cooperative level."
msgstr "Nelze nastavit cooperativní úroveň direct sound."
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:286
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:283
msgid "Unable to create secondary direct sound buffer"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit sekundární buffer direct sound"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:310
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:307
#, c-format
msgid "Unable to create buffer position events."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit poziční události bufferu."
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:318
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:315
msgid "Unable to get notification interface"
msgstr "Nepodařilo se získat rozhraní na upozorňování (notification interface)"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:323
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:320
msgid "Unable to set notification positions"
msgstr "Nepodařilo se nastavit pozice upozorňování"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:343
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:340
msgid "Couldn't play sound buffer"
msgstr "Nelze přehrát zvukový buffer"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:355
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:352
msgid "Couldn't stop sound buffer"
msgstr "Nelze zastavit zvukový buffer"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:368
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:365
msgid "Can't get buffer position"
msgstr "Nelze získat pozici bufferu"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:382
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:379
msgid "Can't set buffer position"
msgstr "Nelze nastavit pozici bufferu"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:414
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:411
msgid "Can't set sound volume"
msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:432
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:429
#, c-format
msgid ": buffer lost, tryig to restore\n"
msgstr ": buffer ztracen, zkusí se obnovit\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:436
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:433
msgid "Couldn't lock direct sound buffer"
msgstr "Nešlo zamknou buffer direct sound"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:447
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:444
msgid "Couldn't unlock direct sound buffer"
msgstr "Nešlo odemknout buffer direct sound"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:544
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:541
#, c-format
msgid "Unable to create primary direct sound buffer."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit primární buffer direct sound."
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:637
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:634
#, c-format
msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n"
msgstr ": kurzor přehrávání přeběhl, resetování bufferů\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:655
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:652
#, c-format
msgid ": delayed by %ld msec\n"
msgstr ": zpožděno o %ld ms\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:759
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:756
#, c-format
msgid ": can't create pthread condition: %s\n"
msgstr ": nelze vytvořit pthread condition: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:763
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:760
#, c-format
msgid ": can't create pthread mutex: %s\n"
msgstr ": nelze vytvořit pthread mutex: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:770
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:767
#, c-format
msgid ": can't create buffer pthread: %s\n"
msgstr ": nelze vytvořit vlákno bufferu: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:877
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:874
#, c-format
msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n"
msgstr ": nelze zlikvidovat vlákno bufferu: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:884
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:881
#, c-format
msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n"
msgstr ": nelze zlikvidovat pthread condition: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:887
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:884
#, c-format
msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n"
msgstr ": nelze zlikvidovat pthread mutex: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:947
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:944
#, c-format
msgid ": unknown control command %d\n"
msgstr ": neznámý řídicí příkaz: %d\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:1003
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:1000
msgid "second xine audio output plugin using directx"
msgstr "druhý modul zvukového výstupu xine používající DirectX"
@@ -1598,56 +1598,61 @@ msgstr ""
"potřebné, a tak by nemělo zpomalení ovlivnit výkon přehrávání.\n"
"Hodnota nula zde zakáže zpomalování."
-#: src/input/input_dvb.c:881
-#, c-format
-msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n"
+#: src/input/input_dvb.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n"
+msgstr "input_dvb: selhalo otevření souboru kanálu dvb '%s'\n"
+
+#: src/input/input_dvb.c:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n"
msgstr "input_dvb: selhalo otevření souboru kanálu dvb '%s'\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2082 src/input/input_dvb.c:2910
+#: src/input/input_dvb.c:2139 src/input/input_dvb.c:2971
msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
msgstr "input_dvb: selhalo nastavení kanálu\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2710
+#: src/input/input_dvb.c:2771
msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n"
msgstr "input_dvb: nelze otevřít zařízení dvb\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2734
+#: src/input/input_dvb.c:2795
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n"
msgstr "input_dvb: kanál %d mimo rozsah, použije se výchozí 0\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2745
+#: src/input/input_dvb.c:2806
#, c-format
msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
msgstr "input_dvb: hledání kanálu %s\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2768
+#: src/input/input_dvb.c:2829
#, c-format
msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n"
msgstr "input_dvb: přesná shoda pro %s nenalezena: zkusí se částečné shody\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2775
+#: src/input/input_dvb.c:2836
#, c-format
msgid "input_dvb: found matching channel %s\n"
msgstr "input_dvb: nalezen odpovídající kanál %s\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2788
+#: src/input/input_dvb.c:2849
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n"
msgstr "input_dvb: kanál %s nenalezen v channels.conf, použije se výchozí.\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2794
+#: src/input/input_dvb.c:2855
msgid ""
"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed "
"channel.\n"
msgstr ""
"input_dvb: neplatná specifikace kanálu, použije se naposledy sledovaný\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2800
+#: src/input/input_dvb.c:2861
msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n"
msgstr "input_dvb: neplatná specifikace kanálu, použije se výchozí kanál 0\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2812
+#: src/input/input_dvb.c:2873
msgid ""
"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-"
"S)\n"
@@ -1655,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBS, ale nezdá se, že by tuner byl QPSK (DVB-"
"S)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2832
+#: src/input/input_dvb.c:2893
msgid ""
"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-"
"T)\n"
@@ -1663,27 +1668,35 @@ msgstr ""
"input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBT, ale nezdá se, že by byl tuner OFDM (DVB-"
"T)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2855 src/input/input_dvb.c:2881
+#: src/input/input_dvb.c:2916
msgid ""
"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-"
"C)\n"
msgstr ""
"input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBC, ale nezdá se, že by byl tuner QAM (DVB-C)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2916
+#: src/input/input_dvb.c:2942
+#, fuzzy
+msgid ""
+"input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-"
+"A)\n"
+msgstr ""
+"input_dvb: bylo uvedeno MRL DVBC, ale nezdá se, že by byl tuner QAM (DVB-C)\n"
+
+#: src/input/input_dvb.c:2977
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n"
msgstr "input_dvb: nelze otevřít zařízení dvr '%s'\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2938
+#: src/input/input_dvb.c:2999
msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n"
msgstr "input_dvb: nelze vytvořit vlákno na aktualizace EPG\n"
-#: src/input/input_dvb.c:3000
+#: src/input/input_dvb.c:3061
msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)"
msgstr "použít 'středový výsek' DVB (zvětšení)"
-#: src/input/input_dvb.c:3001
+#: src/input/input_dvb.c:3062
msgid ""
"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 "
"frame."
@@ -1691,15 +1704,15 @@ msgstr ""
"Toto dovolí přehrát obsah 4:3 na celé obrazovce, který byl přenášen ve "
"formátu 16:9."
-#: src/input/input_dvb.c:3094
+#: src/input/input_dvb.c:3155
msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
msgstr "vstupní modul DVB (digitální TV)"
-#: src/input/input_dvb.c:3242
+#: src/input/input_dvb.c:3269
msgid "Remember last DVB channel watched"
msgstr "Pamatovat si naposledy sledovaný kanál DVB"
-#: src/input/input_dvb.c:3243
+#: src/input/input_dvb.c:3270
msgid ""
"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
"dvb.last_channel. "
@@ -1707,21 +1720,31 @@ msgstr ""
"Při automatickém přehrávání xine přepne na poslední kanál uvedený v media."
"dvb.last_channel."
-#: src/input/input_dvb.c:3250
+#: src/input/input_dvb.c:3277
msgid "Last DVB channel viewed"
msgstr "Naposledy sledovaný kanál DVB"
-#: src/input/input_dvb.c:3251
+#: src/input/input_dvb.c:3278
msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
msgstr ""
"Pokud je povoleno, xine si bude pamatovat tento kanál a bude se na něj "
"automaticky přepínat."
-#: src/input/input_dvb.c:3257
+#: src/input/input_dvb.c:3283
+msgid "Number of seconds until tuning times out."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input_dvb.c:3284
+msgid ""
+"Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to "
+"get a lock. Minimum is 5 seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input_dvb.c:3290
msgid "Number of dvb card to use."
msgstr "Počet karet DVB, které se mají použít."
-#: src/input/input_dvb.c:3258
+#: src/input/input_dvb.c:3291
msgid ""
"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
msgstr ""
@@ -1739,15 +1762,15 @@ msgstr ""
msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n"
msgstr "input_dvd: Chyba získání bloku z DVD (%s)\n"
-#: src/input/input_dvd.c:1498
+#: src/input/input_dvd.c:1500
msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n"
msgstr "input_dvd: chyba otevírání zařízení DVD\n"
-#: src/input/input_dvd.c:1781
+#: src/input/input_dvd.c:1786
msgid "device used for DVD playback"
msgstr "zařízení použité pro přehrávání DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1782
+#: src/input/input_dvd.c:1787
msgid ""
"The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for "
"playing DVDs."
@@ -1755,11 +1778,11 @@ msgstr ""
"Cesta k zařízení, obvykle DVD mechanice, které chcete používat pro "
"přehrávání DVD."
-#: src/input/input_dvd.c:1800
+#: src/input/input_dvd.c:1805
msgid "raw device set up for DVD access"
msgstr "cesta k raw zařízení nastavenému pro přístup k DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1801
+#: src/input/input_dvd.c:1806
msgid ""
"If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use "
"the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster "
@@ -1777,11 +1800,11 @@ msgstr ""
"použita pouze jednou.\n"
"Další informace viz. dokumentace o raw zařízeních (man raw)."
-#: src/input/input_dvd.c:1814
+#: src/input/input_dvd.c:1819
msgid "CSS decryption method"
msgstr "metoda dešifrování CSS"
-#: src/input/input_dvd.c:1815
+#: src/input/input_dvd.c:1820
msgid ""
"Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy "
"protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing "
@@ -1791,11 +1814,11 @@ msgstr ""
"chráněních proti kopírování. Pokud máte problémy s přehráváním zakódovaných "
"DVD, vyzkoušejte různé metody."
-#: src/input/input_dvd.c:1823
+#: src/input/input_dvd.c:1828
msgid "path to the title key cache"
msgstr "cesta ke cache klíčů titulů"
-#: src/input/input_dvd.c:1824
+#: src/input/input_dvd.c:1829
msgid ""
"Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time "
"consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n"
@@ -1809,11 +1832,11 @@ msgstr ""
"tomto adresáři vytvářeny soubory s nekontrolovatelnými jmény. Ujistěte se, "
"že daný adresář není kromě cachování DVD klíčů používán na nic jiného."
-#: src/input/input_dvd.c:1846
+#: src/input/input_dvd.c:1851
msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)"
msgstr "DVD přehrávač tvrdí, že je v oblasti (1 až 8)"
-#: src/input/input_dvd.c:1847
+#: src/input/input_dvd.c:1852
msgid ""
"This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining "
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
@@ -1823,11 +1846,11 @@ msgstr ""
"na špatný kód oblasti. Nemá to nic dělat s kódem oblasti nastaveným v DVD "
"mechanikách, je to čistě softwarové."
-#: src/input/input_dvd.c:1853
+#: src/input/input_dvd.c:1858
msgid "default language for DVD playback"
msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1854
+#: src/input/input_dvd.c:1859
msgid ""
"xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the "
"DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n"
@@ -1837,11 +1860,11 @@ msgstr ""
"bude podporovat, volby a zvukové stopy budou prezentovány v tomto jazyce.\n"
"Hodnotou musí být dva znaky jazykového kódu ISO639."
-#: src/input/input_dvd.c:1860
+#: src/input/input_dvd.c:1865
msgid "read-ahead caching"
msgstr "read-ahead cachování"
-#: src/input/input_dvd.c:1861
+#: src/input/input_dvd.c:1866
msgid ""
"xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n"
"This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact "
@@ -1851,11 +1874,11 @@ msgstr ""
"To může vést na pomalých mechanikách ke škubavému přehrávání, ale na "
"rychlejších mechanikách to zlepší výsledek změny vrstvy DVD."
-#: src/input/input_dvd.c:1867
+#: src/input/input_dvd.c:1872
msgid "unit for the skip action"
msgstr "jednotka pro akci skoku"
-#: src/input/input_dvd.c:1868
+#: src/input/input_dvd.c:1873
msgid ""
"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip "
"buttons for example). The individual values mean:\n"
@@ -1887,11 +1910,11 @@ msgstr ""
"skip title\n"
"přeskočí DVD titul, což je stavební jednotka reprezentující celé DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1883
+#: src/input/input_dvd.c:1888
msgid "unit for seeking"
msgstr "jednotka pro nastavení pozice"
-#: src/input/input_dvd.c:1884
+#: src/input/input_dvd.c:1889
msgid ""
"You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual "
"values mean:\n"
@@ -1915,11 +1938,11 @@ msgstr ""
"nastavování pozice se týká programu DVD, což je navigační jednotka "
"reprezentující kapitolu současného dějství"
-#: src/input/input_dvd.c:1895
+#: src/input/input_dvd.c:1900
msgid "play mode when title/chapter is given"
msgstr "režim přehrávání, když je zadán titul nebo kapitola"
-#: src/input/input_dvd.c:1896
+#: src/input/input_dvd.c:1901
msgid ""
"You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/"
"chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n"
@@ -1943,38 +1966,38 @@ msgstr ""
msgid "input_file: read error (%s)\n"
msgstr "input_file: chyba čtení (%s)\n"
-#: src/input/input_file.c:400
+#: src/input/input_file.c:380
#, c-format
msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n"
msgstr "input_file: Přístup odepřen: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:405
+#: src/input/input_file.c:385
#, c-format
msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
msgstr "input_file: Soubor nenalezen >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:437 src/input/input_gnome_vfs.c:292
+#: src/input/input_file.c:421 src/input/input_gnome_vfs.c:292
#, c-format
msgid "input_file: File empty: >%s<\n"
msgstr "input_file: Soubor prázdný: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:658
+#: src/input/input_file.c:642
msgid "file input plugin"
msgstr "modul pro vstup ze souboru"
-#: src/input/input_file.c:1027
+#: src/input/input_file.c:1011
msgid "file browsing start location"
msgstr "počáteční umístění při procházení souborů"
-#: src/input/input_file.c:1028
+#: src/input/input_file.c:1012
msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
msgstr "Prohlížeč vybírající soubor k přehrání začne na tomto umístění."
-#: src/input/input_file.c:1035
+#: src/input/input_file.c:1019
msgid "list hidden files"
msgstr "ukazovat skryté soubory"
-#: src/input/input_file.c:1036
+#: src/input/input_file.c:1020
msgid ""
"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
"files."
@@ -1986,87 +2009,87 @@ msgstr ""
msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
msgstr "vstupní modul gnome-vfs dodaný se xine"
-#: src/input/input_http.c:174
+#: src/input/input_http.c:178
#, c-format
msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n"
msgstr "input_http: selhalo gethostbyname(%s): %s\n"
-#: src/input/input_http.c:400 src/input/input_http.c:943
+#: src/input/input_http.c:423 src/input/input_http.c:1004
#, c-format
msgid "input_http: read error %d\n"
msgstr "input_http: chyba čtení %d\n"
-#: src/input/input_http.c:627
+#: src/input/input_http.c:650
msgid "Connecting HTTP server..."
msgstr "Připojuje se k HTTP serveru..."
-#: src/input/input_http.c:819
+#: src/input/input_http.c:842
#, c-format
msgid "input_http: invalid http answer\n"
msgstr "input_http: neplatná odpověď http\n"
-#: src/input/input_http.c:825
+#: src/input/input_http.c:848
#, c-format
msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: přesměrování 3xx: >%d %s<\n"
-#: src/input/input_http.c:830 src/input/input_http.c:836
-#: src/input/input_http.c:843
+#: src/input/input_http.c:853 src/input/input_http.c:859
+#: src/input/input_http.c:866
#, c-format
msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: stav http není 2xx: >%d %s<\n"
-#: src/input/input_http.c:853
+#: src/input/input_http.c:876
#, c-format
msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n"
msgstr "input_http: délka obsahu = %<PRIdMAX> bytů\n"
-#: src/input/input_http.c:922
+#: src/input/input_http.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes."
msgstr "input_http: chyba čtení %d\n"
-#: src/input/input_http.c:996
+#: src/input/input_http.c:1057
msgid "http input plugin"
msgstr "vstupní modul http"
-#: src/input/input_http.c:1062
+#: src/input/input_http.c:1123
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "HTTP proxy host"
-#: src/input/input_http.c:1062
+#: src/input/input_http.c:1123
msgid "The hostname of the HTTP proxy."
msgstr "Hostitelské jméno HTTP proxy."
-#: src/input/input_http.c:1066
+#: src/input/input_http.c:1127
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy port"
-#: src/input/input_http.c:1066
+#: src/input/input_http.c:1127
msgid "The port number of the HTTP proxy."
msgstr "Číslo portu HTTP proxy."
-#: src/input/input_http.c:1076
+#: src/input/input_http.c:1137
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Uživatelské jméno HTTP proxy"
-#: src/input/input_http.c:1077
+#: src/input/input_http.c:1138
msgid "The user name for the HTTP proxy."
msgstr "Uživatelské jméno pro HTTP proxy."
-#: src/input/input_http.c:1080
+#: src/input/input_http.c:1141
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Heslo HTTP proxy"
-#: src/input/input_http.c:1081
+#: src/input/input_http.c:1142
msgid "The password for the HTTP proxy."
msgstr "Heslo pro HTTP proxy."
-#: src/input/input_http.c:1084
+#: src/input/input_http.c:1145
msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
msgstr "Domény, pro které ignorovat HTTP proxy"
-#: src/input/input_http.c:1085
+#: src/input/input_http.c:1146
msgid ""
"A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be "
"ignored.\n"
@@ -2175,74 +2198,74 @@ msgstr "zařízení použité pro WinTV-PVR 250/350 (modul pvr)"
msgid "The path to the device of your WinTV card."
msgstr "Cesta k zařízení vaší karty WinTV."
-#: src/input/input_rtp.c:185
+#: src/input/input_rtp.c:183
#, c-format
msgid "socket(): %s.\n"
msgstr "socket(): %s.\n"
-#: src/input/input_rtp.c:195
+#: src/input/input_rtp.c:193
msgid "IP address specified is multicast\n"
msgstr "Uvedená IP adresa je multicast\n"
-#: src/input/input_rtp.c:204
+#: src/input/input_rtp.c:202
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"
msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"
-#: src/input/input_rtp.c:212
+#: src/input/input_rtp.c:210
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"
-#: src/input/input_rtp.c:219
+#: src/input/input_rtp.c:217
#, c-format
msgid "bind(): %s.\n"
msgstr "bind(): %s.\n"
-#: src/input/input_rtp.c:239
+#: src/input/input_rtp.c:237
#, c-format
msgid "Can't find address for iface %s:%s\n"
msgstr "Nelze nalézt adresu rozhraní %s:%s\n"
-#: src/input/input_rtp.c:257
+#: src/input/input_rtp.c:255
#, c-format
msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n"
msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) selhalo (jádro s multicastem?): %s.\n"
-#: src/input/input_rtp.c:279
+#: src/input/input_rtp.c:277
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'.\n"
msgstr "nelze zjistit adresu '%s'.\n"
-#: src/input/input_rtp.c:289
+#: src/input/input_rtp.c:287
#, c-format
msgid "unable to bind to '%s'.\n"
msgstr "nelze se připojit k '%s'.\n"
-#: src/input/input_rtp.c:317
+#: src/input/input_rtp.c:336
#, c-format
msgid "recv(): %s.\n"
msgstr "recv(): %s.\n"
-#: src/input/input_rtp.c:605
+#: src/input/input_rtp.c:630
msgid "RTP: stopping reading thread...\n"
msgstr "RTP: ukončuje se čtecí vlákno...\n"
-#: src/input/input_rtp.c:608
+#: src/input/input_rtp.c:633
msgid "RTP: reading thread terminated\n"
msgstr "RTP: čtecí vlákno ukončeno\n"
-#: src/input/input_rtp.c:623
+#: src/input/input_rtp.c:648
#, c-format
msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n"
msgstr "Otevírání >filename:%s port:%d rozhraní:%s<\n"
-#: src/input/input_rtp.c:640
+#: src/input/input_rtp.c:665
#, c-format
msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
msgstr "input_rtp: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n"
-#: src/input/input_rtp.c:746
+#: src/input/input_rtp.c:769
msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine"
msgstr "vstupní modul pro RTP a UDP dodaný se xine"
@@ -2280,31 +2303,31 @@ msgstr "Buffer přetekl..."
msgid "Adjusting..."
msgstr "Přizpůsobuje se..."
-#: src/input/input_v4l.c:660
+#: src/input/input_v4l.c:658
msgid "Tuner name not found\n"
msgstr "Jméno tuneru nenalezeno\n"
-#: src/input/input_v4l.c:1876
+#: src/input/input_v4l.c:1874
msgid "v4l tv input plugin"
msgstr "vstupní modul v4l tv"
-#: src/input/input_v4l.c:1880
+#: src/input/input_v4l.c:1878
msgid "v4l radio input plugin"
msgstr "vstupní modul v4l rádio"
-#: src/input/input_v4l.c:1912
+#: src/input/input_v4l.c:1910
msgid "v4l video device"
msgstr "zařízení videa v4l"
-#: src/input/input_v4l.c:1913
+#: src/input/input_v4l.c:1911
msgid "The path to your Video4Linux video device."
msgstr "Cesta k vašemu zařízení videa Video4Linux."
-#: src/input/input_v4l.c:1938
+#: src/input/input_v4l.c:1936
msgid "v4l radio device"
msgstr "zařízení rádia v4l"
-#: src/input/input_v4l.c:1939
+#: src/input/input_v4l.c:1937
msgid "The path to your Video4Linux radio device."
msgstr "Cesta k vašemu zařízení rádia Video4Linux."
@@ -2468,52 +2491,52 @@ msgstr "Chyba při získávání čísla aktuálního segmentu"
msgid "Should have converted this above"
msgstr "Výše uvedené by mělo být převedeno"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:192
msgid "failed to find a device with a VCD"
msgstr "selhalo hledání zařízení s VCD"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:328
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:329
msgid "was passed a null class parameter"
msgstr "byl předán parametr třídy null"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:972
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:991
msgid "Invalid current entry type"
msgstr "Neplatný typ aktuální položky"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:996
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1015
msgid ""
"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
msgstr "modul video CD s PBC a podporou: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1097
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1116
msgid "selection has no RETURN entry"
msgstr "výběr nemá položku NÁVRAT"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1126
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1145
msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on."
msgstr "VÝCHOZÍ vybráno, ale PBC není zapnuto."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1131
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1150
msgid "selection has no NEXT entry"
msgstr "výběr nemá položku DALŠÍ"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1139
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1158
msgid "selection has no PREVIOUS entry"
msgstr "výběr nemá položku PŘEDCHOZÍ"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1146
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1165
msgid "Unknown event type: "
msgstr "Neznámý typ události: "
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1446 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1493
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1461 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1508
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1824
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1839
msgid "VCD default type to use on autoplay"
msgstr "výchozí typ VCD, který se použije na automatické přehrání"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1825
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1840
msgid ""
"The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or "
"vcd:///dev/dvd:"
@@ -2521,11 +2544,11 @@ msgstr ""
"Jednotka přehrávání VCD, kterou použít, jestliže není žádná uvedena v MRL. "
"Např. vcd:// nebo vcd:///dev/dvd:"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1835
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1850
msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given"
msgstr "výchozí zařízení CD-ROM použité pro VCD, jestliže není žádné zadáno"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1851
msgid ""
"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan "
"for CD drives."
@@ -2533,28 +2556,28 @@ msgstr ""
"Co použít, jestliže není uvedeno zařízení. Jestliže je nastavení prázdné, "
"xine prozkoumá jednotky CD."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1846
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1861
msgid "VCD position slider range"
msgstr "rozsah ukazatele pozice VCD"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1862
msgid ""
"range that the stream playback position slider represents playing a VCD."
msgstr "Rozsah ukazatele pozice přehrávání přítomného při přehrávání."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1855
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1870
msgid "VCD read-ahead caching?"
msgstr "read-ahead cachování VCD?"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1856
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1871
msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines."
msgstr "Na slabších strojích může toto vést k trhanému přehrávání"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1866
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1881
msgid "automatically advance VCD track/entry"
msgstr "automaticky postupovat po stopách nebo položkách VCD"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1882
msgid ""
"If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used "
"only when playback control (PBC) is disabled."
@@ -2562,11 +2585,11 @@ msgstr ""
"Jestliže je povoleno, měli bychom automaticky postoupit na další položku "
"nebo stopu. Použito pouze, když není zapnuta kontrola přehrávání (PBC)."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1891
msgid "show 'rejected' VCD LIDs"
msgstr "zobrazit 'odmítané' VCD LID?"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1877
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1892
msgid ""
"Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them "
"in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk "
@@ -2576,11 +2599,11 @@ msgstr ""
"nezobrazovaly. Ale pokud je nastavena tato volba, můžete je vidět v seznamu "
"MRL. Odmítané položky jsou označeny hvězdičkou (*) přidanou na konec MRL."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1903
msgid "VCD format string for display banner"
msgstr "VCD formát řetězce pro nápis na obrazovce"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1904
msgid ""
"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
"specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n"
@@ -2618,11 +2641,11 @@ msgstr ""
" číslo 1 až počet svazků\n"
" %% : %\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1929
msgid "VCD format string for stream comment field"
msgstr "formátovací řetězec VCD pro pole komentáře proudu dat"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1930
msgid ""
"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
"specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, "
@@ -2634,11 +2657,11 @@ msgstr ""
"c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v a %%.\n"
"Jejich význam viz. help k title_format."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1942
msgid "VCD debug flag mask"
msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1928
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1943
msgid ""
"For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n"
" 1: Meta information\n"
@@ -2668,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"1024: nehybný snímek\n"
"2048: debugování z VCDINFO\n"
-#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:742 src/libdts/xine_dts_decoder.c:546
+#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:742 src/libdts/xine_dts_decoder.c:551
msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
msgstr "POMÓC! Zvukový ovladač pouze mono?!\n"
@@ -2761,29 +2784,29 @@ msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporovaný formát, DR1 zakázáno.\n"
msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporované rozměry snímku, DR1 zakázáno.\n"
-#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:335
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:336
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze nalézt dekodér ffmpeg pro buffer typu 0x%X\n"
-#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:364
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:365
msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
-#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:399
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:400
msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: přímé renderování povoleno\n"
-#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:818
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:819
#, c-format
msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr "ffmpeg_video_dec: zvětšení bufferu na %d, aby se předešlo přetečení.\n"
-#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1516
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1522
msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4"
-#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1517
+#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1523
msgid ""
"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
@@ -2971,10 +2994,6 @@ msgstr "vertikální posun titulků (vzhledem k velikosti okna)"
msgid "encoding of subtitles"
msgstr "kódování titulků"
-#: src/libspudvb/xine_spudvb_decoder.c:621
-msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n"
-msgstr "dvbsub: nelze vytvořit časovací vlákno\n"
-
#: src/libsputext/demux_sputext.c:1506
msgid "default duration of subtitle display in seconds"
msgstr "výchozí doba zobrazení titulků v sekundách"
@@ -2990,12 +3009,12 @@ msgstr ""
"bude mít za následek, že titulek bude vždy zobrazen tak dlouho, než se "
"objeví další."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:948
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:929
msgid "subtitle size"
msgstr "velikost titulků"
# FIXME: correct original?
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:949
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:930
msgid ""
"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
"relative to the window size."
@@ -3003,12 +3022,12 @@ msgstr ""
"Zde můžete upravit velikost titulků. Nastavení bude bráno relativně k "
"velikosti okna."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:955
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:936
msgid "subtitle vertical offset"
msgstr "vertikální posun titulků"
# FIXME: correct original?
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:956
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:937
msgid ""
"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
"evaluated relative to the window size."
@@ -3016,29 +3035,29 @@ msgstr ""
"Můžete upravit svislou polohu titulků. Nastavení bude bráni relativně k "
"velikosti okna."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:962
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:971
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:943
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:952
msgid "font for subtitles"
msgstr "font titulků"
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:963
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:944
msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
msgstr "Font z adresáře fontů xine, který se použije na text s titulky."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:972
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:953
#, fuzzy
msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text."
msgstr "Font z adresáře fontů xine, který se použije na text s titulky."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:978
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:959
msgid "whether to use a freetype font"
msgstr ""
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:985
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:966
msgid "encoding of the subtitles"
msgstr "kódování titulků"
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:986
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:967
msgid ""
"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to "
"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not "
@@ -3050,11 +3069,11 @@ msgstr ""
"znaky zobrazeny tak, jak očekáváte, zeptejte se toho, kdo titulky vytvářel, "
"jaké bylo použito kódování."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:994
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:975
msgid "use unscaled OSD if possible"
msgstr "používat OSD bez změn měřítka, je-li to možné"
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:995
+#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:976
msgid ""
"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will "
"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but "
@@ -3172,7 +3191,7 @@ msgstr "bitplane: V tomto okamžiku není Anim ASCIIJ podporován\n"
msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: V tomto okamžiku není tento typ anim podporován\n"
-#: src/post/audio/stretch.c:264
+#: src/post/audio/stretch.c:266
msgid ""
"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower "
"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, "
@@ -3345,11 +3364,11 @@ msgstr ""
msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n"
msgstr "tvtime: Nejsou k dispozici žádné metody korekce prokládání, konec.\n"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:204
+#: src/post/goom/xine_goom.c:208
msgid "frames per second to generate"
msgstr "snímků generovaných za sekundu"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:205
+#: src/post/goom/xine_goom.c:209
msgid ""
"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but "
"will also require more CPU power."
@@ -3357,27 +3376,27 @@ msgstr ""
"S více snímky za sekundu bude animace hladší a rychlejší, ale také to bude "
"vyžadovat více výkonu CPU."
-#: src/post/goom/xine_goom.c:210
+#: src/post/goom/xine_goom.c:214
msgid "goom image width"
msgstr "šířka obrazu Goomu"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:211
+#: src/post/goom/xine_goom.c:215
msgid "The width in pixels of the image to be generated."
msgstr "Šířka generovaného obrazu v pixelech."
-#: src/post/goom/xine_goom.c:215
+#: src/post/goom/xine_goom.c:219
msgid "goom image height"
msgstr "výška obrazu Goomu"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:216
+#: src/post/goom/xine_goom.c:220
msgid "The height in pixels of the image to be generated."
msgstr "Výška generovaného obrazu v pixelech."
-#: src/post/goom/xine_goom.c:222
+#: src/post/goom/xine_goom.c:226
msgid "colorspace conversion method"
msgstr "metoda konverze barev"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:223
+#: src/post/goom/xine_goom.c:227
msgid ""
"You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n"
"The available selections should be self-explaining."
@@ -3783,7 +3802,7 @@ msgid "Select the video output layer by its id."
msgstr "Vybere vrstvu výstupu videa podle jeho ID."
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1804
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:2013
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n"
msgstr "video_out_directfb: žádná použitelná vrstva overlay nebyla nalezena!\n"
@@ -3792,12 +3811,12 @@ msgstr "video_out_directfb: žádná použitelná vrstva overlay nebyla nalezena
msgid "xine video output plugin using DirectFB."
msgstr "výstupní modul videa xine použije DirectFB."
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:2006
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:2007
#, fuzzy
msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n"
msgstr "video_out_directfb: žádná použitelná vrstva overlay nebyla nalezena!\n"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:2095
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:2096
msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB."
msgstr "výstupní modul videa xine použije DirectFB pod XDirectFB."
@@ -3805,7 +3824,7 @@ msgstr "výstupní modul videa xine použije DirectFB pod XDirectFB."
msgid "xine video output plugin for win32 using directx"
msgstr "výstupní modul videa xine pro win32 používající directx"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:792
+#: src/video_out/video_out_fb.c:760
#, c-format
msgid ""
"video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n"
@@ -3815,11 +3834,11 @@ msgstr ""
"d).\n"
" Zkontrolujte 'fbset -i' nebo zkuste 'fbset -depth 16'.\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:852 src/video_out/video_out_vidix.c:1239
+#: src/video_out/video_out_fb.c:820 src/video_out/video_out_vidix.c:1239
msgid "framebuffer device name"
msgstr "jméno zařízení framebufferu"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:853 src/video_out/video_out_vidix.c:1240
+#: src/video_out/video_out_fb.c:821 src/video_out/video_out_vidix.c:1240
msgid ""
"Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n"
"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
@@ -3832,16 +3851,16 @@ msgstr ""
"obsahem. A tak by jste si měli být jistí, že hodnota, kterou zadáváte, "
"skutečně je náležité zařízení framebufferu."
-#: src/video_out/video_out_fb.c:927
+#: src/video_out/video_out_fb.c:895
msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n"
msgstr "video_out_fb: Váš videorežim nebyl rozpoznán, bohužel.\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:984
+#: src/video_out/video_out_fb.c:952
#, c-format
msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n"
msgstr "video_out_fb: je k dispozici %d video RAM bufferů.\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:990
+#: src/video_out/video_out_fb.c:958
#, c-format
msgid ""
"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d "
@@ -3854,7 +3873,7 @@ msgstr ""
" pouze %d bufferů, což je méně než doporučovaných %d bufferů.\n"
" Mohlo by pomoci snížení rozlišení bufferu.\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:1001
+#: src/video_out/video_out_fb.c:969
msgid ""
"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n"
" do not support screen panning (used for frame flips).\n"
@@ -3863,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"jádra\n"
" nepodporuje \"screen panning\" (použito pro přepínání snímků).\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:1070
+#: src/video_out/video_out_fb.c:1038
#, c-format
msgid ""
"WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n"
@@ -3874,7 +3893,7 @@ msgstr ""
" je doporučována hloubka 16 bitů/bod!\n"
"\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:1101
+#: src/video_out/video_out_fb.c:1069
msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device"
msgstr "výstupní modul videa xine použije zařízení framebuffer"
@@ -3951,8 +3970,8 @@ msgstr ""
"Ignorováno u statických renderovacích podprogramů.\n"
#: src/video_out/video_out_opengl.c:1918 src/video_out/video_out_vidix.c:1015
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1472 src/video_out/video_out_xv.c:1486
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1461 src/video_out/video_out_xxmc.c:2468
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1472 src/video_out/video_out_xv.c:1530
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1461 src/video_out/video_out_xxmc.c:2569
msgid "enable double buffering"
msgstr "povolit dvojité bufferování"
@@ -4039,8 +4058,8 @@ msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n"
msgstr "video_out_pgx64: Chyba: selhalo ioctl (FBIOGATTR)\n"
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1439
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1453 src/video_out/video_out_xvmc.c:1446
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2435
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1497 src/video_out/video_out_xvmc.c:1446
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2536
msgid "video overlay colour key"
msgstr "hodnota klíčové barvy překrývání"
@@ -4216,8 +4235,8 @@ msgid "The intensity of the blue colour components."
msgstr "Intenzita modré barevné složky."
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1473
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1487 src/video_out/video_out_xvmc.c:1462
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2469
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1531 src/video_out/video_out_xvmc.c:1462
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2570
msgid ""
"Double buffering will synchronize the update of the video image to the "
"repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates "
@@ -4254,8 +4273,8 @@ msgstr "klíčová barva překrývání videa červené složky"
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166
#: src/video_out/video_out_vidix.c:1173 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1440
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1454 src/video_out/video_out_xvmc.c:1447
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2436
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1498 src/video_out/video_out_xvmc.c:1447
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2537
msgid ""
"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
@@ -4338,7 +4357,7 @@ msgstr "video_out_xshm: váš videorežim nebyl rozpoznán, bohužel :-(\n"
msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
msgstr "výstupní modul videa xine použije rozšíření MIT X shared memory"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:272
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
@@ -4347,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"video_out_xv: funkce XvShmCreateImage vrátila nulovou velikost\n"
"video_out_xv: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:281
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n"
@@ -4356,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"video_out_xv: chyba sdílené paměti v shmget: %s\n"
"video_out_xv: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:300
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n"
@@ -4392,23 +4411,23 @@ msgstr ""
"video_out_xv: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování se "
"použije Xv port %ld z adaptéru %s.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1448 src/video_out/video_out_xv.c:1462
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1455 src/video_out/video_out_xxmc.c:2444
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1448 src/video_out/video_out_xv.c:1506
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1455 src/video_out/video_out_xxmc.c:2545
msgid "autopaint colour key"
msgstr "klíčová barva pro automatické vykreslování"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1449 src/video_out/video_out_xv.c:1463
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1456 src/video_out/video_out_xxmc.c:2445
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1449 src/video_out/video_out_xv.c:1507
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1456 src/video_out/video_out_xxmc.c:2546
msgid "Make Xv autopaint its colorkey."
msgstr "Přimět Xv automaticky kreslit svou klíčovou barvu."
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1456 src/video_out/video_out_xv.c:1470
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2452
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1456 src/video_out/video_out_xv.c:1514
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2553
msgid "bilinear scaling mode"
msgstr "bilineární režim škálování"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1457 src/video_out/video_out_xv.c:1471
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2453
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1457 src/video_out/video_out_xv.c:1515
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2554
msgid ""
"Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values "
"are:\n"
@@ -4444,23 +4463,23 @@ msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje formát yv12.\n"
msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje formát yuy2.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1522 src/video_out/video_out_xv.c:1547
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2537
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1522 src/video_out/video_out_xv.c:1591
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2638
msgid "pitch alignment workaround"
msgstr "obcházet chybu zarovnávání rozteče"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1523 src/video_out/video_out_xv.c:1548
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2538
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1523 src/video_out/video_out_xv.c:1592
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2639
msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly."
msgstr ""
"Některé chybové ovladače videa potřebují ke správně funkci tento workaround."
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1529 src/video_out/video_out_xv.c:1554
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1529 src/video_out/video_out_xv.c:1598
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1524
msgid "deinterlace method (deprecated)"
msgstr "metoda korekce prokládání (zavrženo)"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1530 src/video_out/video_out_xv.c:1555
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1530 src/video_out/video_out_xv.c:1599
#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1525
msgid ""
"This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post "
@@ -4534,8 +4553,8 @@ msgstr ""
"K odstranění hřebenových artefaktů použije lehké rozmazání. Dobré výsledky "
"se střední zátěží CPU."
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1584 src/video_out/video_out_xv.c:1628
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2618
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1584 src/video_out/video_out_xv.c:1672
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2733
msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
msgstr "výstupní modul videa xine použije rozšíření MIT X video"
@@ -4581,7 +4600,7 @@ msgstr ""
msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
msgstr "video_out_xshm: váš videorežim nebyl rozpoznán, bohužel :-(\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:296
+#: src/video_out/video_out_xv.c:298
msgid ""
"video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n"
"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
@@ -4589,7 +4608,7 @@ msgstr ""
"video_out_xv: selhalo XvShmCreateImage\n"
"video_out_xv: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:306
+#: src/video_out/video_out_xv.c:324
msgid ""
"video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
@@ -4597,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"video_out_xv: funkce XvShmCreateImage vrátila nulovou velikost\n"
"video_out_xv: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:314
+#: src/video_out/video_out_xv.c:332
#, c-format
msgid ""
"video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n"
@@ -4606,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"video_out_xv: chyba sdílené paměti v shmget: %s\n"
"video_out_xv: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:346
+#: src/video_out/video_out_xv.c:364
msgid ""
"video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n"
"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
@@ -4614,11 +4633,11 @@ msgstr ""
"video_out_xv: chyba x11 během vytváření XImage\n"
"video_out_xv: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1299
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1343
msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n"
msgstr "video_out_xv: Rozšíření Xv není přítomno.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1336
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1380
msgid ""
"video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
"port.\n"
@@ -4629,7 +4648,7 @@ msgstr ""
" Vypadá to, jako by váš grafický hardwarový ovladač "
"nepodporoval Xv?!\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1345
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1389
#, c-format
msgid ""
"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace "
@@ -4638,11 +4657,11 @@ msgstr ""
"video_out_xv: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování se "
"použije Xv port %ld z adaptéru %s.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1520
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1564
msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n"
msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje formát yv12.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1525
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1569
msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje formát yuy2.\n"
@@ -4721,11 +4740,11 @@ msgstr ""
"video_out_xxmc: chyba x11 během vytváření XImage ve sdílené paměti\n"
"video_out_xxmc: => rozšíření MIT Shared Memory se nepoužije.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2287
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2388
msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n"
msgstr "video_out_xxmc: rozšíření Xv není přítomno.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2324
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2425
msgid ""
"video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
"port.\n"
@@ -4737,7 +4756,7 @@ msgstr ""
" Vypadá to, jako by váš grafický hardwarový ovladač\n"
" nepodporoval Xv?!\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2333
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2434
#, c-format
msgid ""
"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace "
@@ -4746,19 +4765,19 @@ msgstr ""
"video_out_xxmc: pro hardwarovou konverzi barevného prostoru a škálování se "
"použije Xv port %ld z adaptéru %s.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2509
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2610
msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n"
msgstr "video_out_xxmc: tento adaptér podporuje formát yv12.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2514
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2615
msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
msgstr "video_out_xxmc: tento adaptér podporuje formát yuy2.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2543
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2644
msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering."
msgstr "Přimět XvMC alokovat více snímků za účelem lepšího buferrování."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2544
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2645
msgid ""
"Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n"
"This option, when turned on, makes the driver try to\n"
@@ -4768,11 +4787,11 @@ msgstr ""
"Tato volba, pokud je zapnuta, přiměje ovladač zkusit alokovat 15 snímků. "
"Nutnost pro unichrome a live VDR.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2550
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2651
msgid "Unichrome cpu save"
msgstr "Šetření procesoru unichrome"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2551
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2652
msgid ""
"Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n"
"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n"
@@ -4782,11 +4801,11 @@ msgstr ""
"Pouze pro jádra Linuxu řady 2.6 nebo 2.4 s multimediálním patchem.\n"
"Experimentální.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2557
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2658
msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors"
msgstr "Opravovat chybné barvy elementů XvMC"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2558
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2659
msgid ""
"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n"
"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n"
@@ -4794,19 +4813,39 @@ msgstr ""
"V knivovně XvMC od NVidie je chyba, která způsobuje, že červené barvy OSD "
"vypadají modře a naopak. Tato volba umožňuje chybu obejít.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2563
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2664
msgid "Use bob as accelerated deinterlace method."
msgstr "Použít 'bob' jako akcelerovanou metodu korekce prokládání."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2564
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2665
msgid ""
"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n"
-"Alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n"
+"alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n"
msgstr ""
"Pokud je povoleno prokládání pro hardwarově akcelerované snímky,\n"
"přepíná mezi vrchním a spodním polem k dosažení dvojnásobné rychlosti "
"snímků.\n"
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2671
+msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames."
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2672
+msgid ""
+"Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n"
+"demand should result in a better picture.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2678
+msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active."
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2679
+msgid ""
+"Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n"
+"on demand should result in a better OSD picture.\n"
+msgstr ""
+
#: src/video_out/x11osd.c:276 src/video_out/xcbosd.c:270
msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n"
msgstr ""
@@ -4827,11 +4866,11 @@ msgstr "x11osd: chyba vytváření mapy bodů. Overlay bez změn měřítka zak
msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n"
msgstr "x11osd: overlay bez změn měřítka vytvořen (režim %s).\n"
-#: src/xine-engine/alphablend.c:2123
+#: src/xine-engine/alphablend.c:2146
msgid "disable exact alpha blending of overlays"
msgstr "zakázat přesné alfa míchání overlayů"
-#: src/xine-engine/alphablend.c:2124
+#: src/xine-engine/alphablend.c:2147
msgid ""
"If you experience a performance impact when an On Screen Display or other "
"overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this "
@@ -4844,21 +4883,21 @@ msgstr ""
"Výsledkem bude, že alfa míchání overlayů bude méně přesné než předtím, ale "
"také se sníží využití procesoru."
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:366
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:367
#, c-format
msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
msgstr "audio_decoder: není k dispozici žádný modul ke zpracování '%s'\n"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:383
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:384
#, c-format
msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
msgstr "audio_decoder: chyba, neznámý typ bufferu: %08x\n"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:485
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:486
msgid "number of audio buffers"
msgstr "počet bufferů zvuku"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:486
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:487
msgid ""
"The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
@@ -4868,34 +4907,35 @@ msgstr ""
"vnitřní frontě. Vyšší hodnoty znamenají hladší přehrávání u nespolehlivých "
"vstupů, ale také zvýšené zpoždění a spotřebu paměti."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1078
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1098
msgid ""
"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
msgstr ""
"audio_out: výpočet čekání není možný, pokud není k dispozici zvukové "
"zařízení\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1220
-msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n"
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n"
msgstr "zápis do zvukové karty selhal. Nebylo odpojeno USB zařízení?\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1373
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1407
msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n"
msgstr "8 bitů není ovladačem podporováno, konvertuje se na 16 bitů.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1381
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1415
msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n"
msgstr "mono není ovladačem podporováno, konvertuje se na stereo.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1387
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1421
msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n"
msgstr "stereo není ovladačem podporováno, konvertuje se na mono.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2041
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2075
msgid "method to sync audio and video"
msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2042
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2076
msgid ""
"When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The "
"system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your "
@@ -4936,11 +4976,11 @@ msgstr ""
"digital passtthrough, kde jsou zvuková data posílána do vnějšího dekodéru v "
"digitální formě."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2070
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2104
msgid "enable resampling"
msgstr "povolit převzorkovávání"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2071
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2105
msgid ""
"When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of "
"your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here "
@@ -4952,11 +4992,11 @@ msgstr ""
"\" (\"resampling\"). Zde můžete vybrat, zda je převzorkovávání povoleno, "
"zakázáno nebo použito automaticky v případě potřeby."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2078
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2112
msgid "always resample to this rate (0 to disable)"
msgstr "vždy převzorkovat na danou frekvenci (0 zakáže)"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2079
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2113
msgid ""
"Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio "
"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio "
@@ -4966,11 +5006,11 @@ msgstr ""
"Nastavením hodnoty jiné, než je nula, můžete vnutit převzorkovávání "
"zvukových dat na danou rychlost."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2088
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2122
msgid "offset for digital passthrough"
msgstr "posun pro digital passthrough"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2089
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2123
msgid ""
"If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, "
"you can enter a fixed offset here to compensate.\n"
@@ -4980,11 +5020,11 @@ msgstr ""
"můžete zde zadat pevný posuv, který to bude kompenzovat.\n"
"Jednotka hodnoty je jeden tik PTS, což je 1/90000 sekundy."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2098
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2132
msgid "play audio even on slow/fast speeds"
msgstr "přehrávat zvuk i při pomalých a rychlých rychlostech"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2099
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2133
msgid ""
"If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed "
"is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher "
@@ -4996,24 +5036,24 @@ msgstr ""
"Pokud chcete experimentovat se zachováním výšky, můžete vyzkoušet místo "
"tohoto modulu zvukový post modul 'stretch'."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2170
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2206
msgid "startup audio volume"
msgstr "hlasitost zvuku při startu"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2171
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2207
msgid "The overall audio volume set at xine startup."
msgstr "Celková úroveň hlasitosti při startu."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2174
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2210
msgid "restore volume level at startup"
msgstr "obnovit úroveň hlasitosti při startu"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2175
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2211
msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
msgstr ""
"Pokud je zakázáno, xine nebude při spuštění měnit žádná nastavení mixeru."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2205
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2241
msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
"audio_out: Litujeme, toto by se nemělo přihodit. Prosím restartujte xine.\n"
@@ -5023,39 +5063,39 @@ msgstr ""
msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n"
msgstr ""
-#: src/xine-engine/configfile.c:925
+#: src/xine-engine/configfile.c:936
#, c-format
msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine."
msgstr "Stávající konfigurační soubor byl upraven novější verzí xine."
-#: src/xine-engine/configfile.c:1030
+#: src/xine-engine/configfile.c:1041
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n"
msgstr ""
"configfile: VAROVÁNÍ: zálohování konfiguračního souboru do %s selhalo\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1031
+#: src/xine-engine/configfile.c:1042
msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n"
msgstr "configfile: VAROVÁNÍ: vaše konfigurace nebude uložena\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1130
+#: src/xine-engine/configfile.c:1141
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n"
msgstr "configfile: VAROVÁNÍ: zápis konfigurace do %s selhal\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1131
+#: src/xine-engine/configfile.c:1142
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n"
msgstr ""
"configfile: VAROVÁNÍ: odstraní se pravděpodobně poškozený konfigurační "
"soubor %s\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1132
+#: src/xine-engine/configfile.c:1143
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n"
msgstr "configfile: VAROVÁNÍ: měli byste zkontrolovat záložní soubor %s\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1267
+#: src/xine-engine/configfile.c:1278
#, c-format
msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n"
msgstr "configfile: údaj '%s' nesmí být modifikován z MRL\n"
@@ -5070,12 +5110,12 @@ msgid ""
"info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n"
msgstr "info_helper: nepodporovaná konverze %s -> UTF-8, nebude prováděna\n"
-#: src/xine-engine/input_cache.c:167
+#: src/xine-engine/input_cache.c:171
#, c-format
msgid ": open() function should never be called\n"
msgstr ": funkce open() by nikdy neměla být volána\n"
-#: src/xine-engine/input_cache.c:349
+#: src/xine-engine/input_cache.c:353
#, c-format
msgid ": input plugin not defined!\n"
msgstr ": vstupní modul není definován!\n"
@@ -5319,12 +5359,12 @@ msgstr "load_plugins: neznámá strategie %d zjišťování obsahu\n"
msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n"
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1726
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1711 src/xine-engine/load_plugins.c:1758
#, c-format
msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n"
msgstr "load_plugins: nelze načíst zvukový modul <%s>\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1729
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1761
msgid ""
"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio "
"driver.\n"
@@ -5332,7 +5372,7 @@ msgstr ""
"load_plugins: automatické testování zvukového výstupu nenašlo žádný "
"použitelný zvukový ovladač.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:2033
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:2065
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n"
@@ -5341,50 +5381,50 @@ msgstr ""
"load_plugins: nelze uvolnit knihovnu modulu %s:\n"
"%s\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:745
+#: src/xine-engine/osd.c:735
#, c-format
msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n"
msgstr "font '%s-%d' je již nahrán, divné.\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:757
+#: src/xine-engine/osd.c:747
#, c-format
msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n"
msgstr "načítání fontu '%s' selhalo (%d < %d)\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:767
+#: src/xine-engine/osd.c:757
#, c-format
msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n"
msgstr "nesprávná verze u fontu '%s'. očekávána %d, nalezena %d.\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:834
+#: src/xine-engine/osd.c:824
msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
msgstr "osd: nelze inicializovat knihovnu ft2\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:857
+#: src/xine-engine/osd.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "osd: error matching font %s with FontConfig"
msgstr "osd: chyba načítání fontu %s pomocí ft2\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:871
+#: src/xine-engine/osd.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "osd: error loading font %s with FontConfig"
msgstr "osd: chyba načítání fontu %s pomocí ft2\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:874
+#: src/xine-engine/osd.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig"
msgstr "osd: chyba načítání fontu %s pomocí ft2\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:895
+#: src/xine-engine/osd.c:885
#, c-format
msgid "osd: error loading font %s with ft2\n"
msgstr "osd: chyba načítání fontu %s pomocí ft2\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:905
+#: src/xine-engine/osd.c:895
msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n"
msgstr "osd: chyba při nastavování velikosti fontu (font není škálovatelný?)\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1021
+#: src/xine-engine/osd.c:1011
#, c-format
msgid ""
"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
@@ -5393,41 +5433,41 @@ msgstr ""
"osd: neznámá sekvence začínající bytem 0x%02X v kódování \"%s\", přeskočí "
"se\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1077
+#: src/xine-engine/osd.c:1067
msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
msgstr "osd: nelze zjistit aktuální kódovou stránku\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1087
+#: src/xine-engine/osd.c:1077
#, c-format
msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n"
msgstr "osd: nepodporovaná konverze %s -> %s, nebude prováděna\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1142 src/xine-engine/osd.c:1310
+#: src/xine-engine/osd.c:1132 src/xine-engine/osd.c:1300
msgid "osd: font isn't defined\n"
msgstr "osd: font není definován\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1181
+#: src/xine-engine/osd.c:1171
msgid "osd: error loading glyph\n"
msgstr "osd: chyba načítaní glyfu\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1187
+#: src/xine-engine/osd.c:1177
msgid "osd: error in rendering glyph\n"
msgstr "osd: chyba v renderování glyfu\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1347
+#: src/xine-engine/osd.c:1337
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph %i\n"
msgstr "osd: chyba načítání glyfu %i\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1354
+#: src/xine-engine/osd.c:1344
msgid "osd: error in rendering\n"
msgstr "osd: chyba při renderování\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1611
+#: src/xine-engine/osd.c:1601
msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
msgstr "paleta (popředí-okraj-pozadí) použitá na titulky a OSD"
-#: src/xine-engine/osd.c:1612
+#: src/xine-engine/osd.c:1602
msgid ""
"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not "
"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: "
@@ -5570,129 +5610,129 @@ msgstr ""
"videovýstupy jako je XShm, kde není škálování obrazu hardwarově urychlováno, "
"může toto dramaticky snížit využití CPU."
-#: src/xine-engine/xine.c:704 src/xine-engine/xine.c:811
-#: src/xine-engine/xine.c:850 src/xine-engine/xine.c:886
-#: src/xine-engine/xine.c:898 src/xine-engine/xine.c:911
-#: src/xine-engine/xine.c:924 src/xine-engine/xine.c:937
-#: src/xine-engine/xine.c:963 src/xine-engine/xine.c:988
-#: src/xine-engine/xine.c:1023
+#: src/xine-engine/xine.c:790 src/xine-engine/xine.c:897
+#: src/xine-engine/xine.c:936 src/xine-engine/xine.c:972
+#: src/xine-engine/xine.c:984 src/xine-engine/xine.c:997
+#: src/xine-engine/xine.c:1010 src/xine-engine/xine.c:1023
+#: src/xine-engine/xine.c:1049 src/xine-engine/xine.c:1074
+#: src/xine-engine/xine.c:1109
msgid "xine: error while parsing mrl\n"
msgstr "xine: chyba během zpracování MRL\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:740
+#: src/xine-engine/xine.c:826
#, c-format
msgid "xine: found input plugin : %s\n"
msgstr "xine: nelze nalézt vstupní modul: %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:758
+#: src/xine-engine/xine.c:844
#, c-format
msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
msgstr "xine: vstupní modul nemůže otevřít MRL [%s]\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:774
+#: src/xine-engine/xine.c:860
#, c-format
msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
msgstr "xine: nelze nalézt vstupní modul pro MRL [%s]\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:800
+#: src/xine-engine/xine.c:886
#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: selhalo spuštění demultiplexoru %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:836
+#: src/xine-engine/xine.c:922
#, c-format
msgid "xine: join rip input plugin\n"
msgstr "xine: připojen ripovací vstupní modul\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:843
+#: src/xine-engine/xine.c:929
msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
msgstr "xine: chyba otevírání instance ripovacího vstupního modulu\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:874
+#: src/xine-engine/xine.c:960
#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: selhalo spuštění posledního vyzkoušeného demultiplexoru %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:903
+#: src/xine-engine/xine.c:989
msgid "ignoring video\n"
msgstr "ignoruje se video\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:916
+#: src/xine-engine/xine.c:1002
msgid "ignoring audio\n"
msgstr "ignoruje se zvuk\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:929
+#: src/xine-engine/xine.c:1015
msgid "ignoring subpicture\n"
msgstr "ignorují se titulky\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:942
+#: src/xine-engine/xine.c:1028
msgid "input cache plugin disabled\n"
msgstr "vstupní modul cache zakázán\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1013
+#: src/xine-engine/xine.c:1099
#, c-format
msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1017
+#: src/xine-engine/xine.c:1103
msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
msgstr "xine: chyba otevírání MRL titulků\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1049
+#: src/xine-engine/xine.c:1135
#, c-format
msgid "xine: error while parsing MRL\n"
msgstr "xine: chyba během zpracování MRL\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1056
+#: src/xine-engine/xine.c:1142
#, c-format
msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
msgstr "xine: změna volby '%s' z MRL naní povolena\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1076
+#: src/xine-engine/xine.c:1162
#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
msgstr "xine: nelze nalézt demultiplexor pro >%s<\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1092
+#: src/xine-engine/xine.c:1178
#, c-format
msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
msgstr "xine: nalezen demultiplexní modul: %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1112
+#: src/xine-engine/xine.c:1198
#, c-format
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
msgstr "xine: selhalo spuštění demultiplexoru\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1177
+#: src/xine-engine/xine.c:1263
#, c-format
msgid "xine_play: no demux available\n"
msgstr "xine_play: žádný dostupný demultiplexor\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1247
+#: src/xine-engine/xine.c:1333
#, c-format
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
msgstr "xine_play: selhalo spuštění demultiplexoru\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1523
+#: src/xine-engine/xine.c:1609
#, c-format
msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
msgstr ""
"xine: Uvedený adresář pro ukládání \"%s\" by mohl znamenat bezpečnostní "
"riziko.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1528
+#: src/xine-engine/xine.c:1614
msgid "The specified save_dir might be a security risk."
msgstr "Uvedený adresář pro ukládání by mohl znamenat bezpečnostní riziko."
-#: src/xine-engine/xine.c:1554
+#: src/xine-engine/xine.c:1640
msgid "xine: locale not supported by C library\n"
msgstr "xine: locale není podporováno knihovnou C\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1563
+#: src/xine-engine/xine.c:1649
msgid "media format detection strategy"
msgstr "strategie zjištování formátu dat"
-#: src/xine-engine/xine.c:1564
+#: src/xine-engine/xine.c:1650
msgid ""
"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The "
"individual values are:\n"
@@ -5723,11 +5763,11 @@ msgstr ""
"extension\n"
"Detekovat pouze podle přípony jména souboru.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1582
+#: src/xine-engine/xine.c:1668
msgid "directory for saving streams"
msgstr "adresář pro ukládání dat"
-#: src/xine-engine/xine.c:1583
+#: src/xine-engine/xine.c:1669
msgid ""
"When using the stream save feature, files will be written only into this "
"directory.\n"
@@ -5743,11 +5783,11 @@ msgstr ""
"Proto byste si měli být jisti, že je v uvedeném adresáři bezproblémový "
"jakýkoliv obsah v jakémkoliv souboru."
-#: src/xine-engine/xine.c:1594
+#: src/xine-engine/xine.c:1680
msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)"
msgstr "povolit implicitní změny v konfiguraci (např. pomocí MRL)"
-#: src/xine-engine/xine.c:1595
+#: src/xine-engine/xine.c:1681
msgid ""
"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit "
"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs "
@@ -5764,26 +5804,26 @@ msgstr ""
"dovolíte libovolně měnit vaši konfiguraci, můžete skončit s úplně rozhozeným "
"xine."
-#: src/xine-engine/xine.c:1609
+#: src/xine-engine/xine.c:1695
msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)"
msgstr ""
-#: src/xine-engine/xine.c:1610
+#: src/xine-engine/xine.c:1696
msgid ""
"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low "
"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is "
"occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost."
msgstr ""
-#: src/xine-engine/xine.c:1962
+#: src/xine-engine/xine.c:2048
msgid "messages"
msgstr "zprávy"
-#: src/xine-engine/xine.c:1963
+#: src/xine-engine/xine.c:2049
msgid "plugin"
msgstr "modul"
-#: src/xine-engine/xine.c:1964
+#: src/xine-engine/xine.c:2050
msgid "trace"
msgstr "trasování"
@@ -5865,6 +5905,9 @@ msgstr ""
msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n"
msgstr "Výkonnostní testování metod memcpy (menší je lepší):\n"
+#~ msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n"
+#~ msgstr "dvbsub: nelze vytvořit časovací vlákno\n"
+
#~ msgid "make the overlay behave like a fixed layer (for debugging)"
#~ msgstr "chování overlay jako pevná vrstva (pro ladění)"