summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po6924
1 files changed, 3707 insertions, 3217 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c8315df14..33cd71a20 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,8 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib 1.0.0rc2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-15 19:10-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
+"atid=109655&group_id=9655\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-06 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Hahn <pmhahn@users.sf.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -15,616 +16,1293 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:386
-msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!"
-msgstr "audio_alsa_out:Bereits geöffnet...WARUM?"
+#: src/libsputext/demux_sputext.c:1506
+msgid "default duration of subtitle display in seconds"
+msgstr "Standardzeitspanne in Sekunden bis zum Ausblenden des Untertitels"
+
+#: src/libsputext/demux_sputext.c:1507
+msgid ""
+"Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. "
+"For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result "
+"in the subtitle being shown until the next one takes over."
+msgstr ""
+"Einige Untertitelformate geben keine explizite Dauer für die Untertitel an. "
+"Für diese kann eine Standardzeitspanne angegeben werden. Wird Null "
+"angegeben, werden die Untertitel solange angezeigt, bis sie vom nächsten "
+"ersetzt werden."
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:900
+msgid "subtitle size"
+msgstr "Untertitelgröße"
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:901
+msgid ""
+"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
+"relative to the window size."
+msgstr ""
+"Passt die Untertitelgröße an. Diese Einstellung ist relativ zur Fenstergröße."
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:907
+msgid "subtitle vertical offset"
+msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel"
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:908
+msgid ""
+"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
+"evaluated relative to the window size."
+msgstr ""
+"Passt den vertikalen Versatz der Untertitel an. Diese Einstellung ist "
+"relativ zur Fenstergröße."
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:914
+msgid "font for subtitles"
+msgstr "Zeichensatz für Untertitel"
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:915
+msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
+msgstr ""
+"Ein Zeichensatz aus xines font-Verzeichnis zur Anzeige von Untertiteln."
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:922
+msgid "encoding of the subtitles"
+msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:401
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:923
+msgid ""
+"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to "
+"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not "
+"displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was "
+"used."
+msgstr ""
+"Die Kodierung der Untertitel im Datenstrom. Diese Einstellung wird bei der "
+"Darstellung von nicht-ASCII-Zeichen benutzt. Falls nicht-ASCII-Zeichen "
+"anders als erwartet dargestellt werden, fragen Sie den Ersteller der "
+"Untertitel nach der verwendeten Kodierung."
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:931
+msgid "use unscaled OSD if possible"
+msgstr "Benutze unskaliertes OSD falls möglich"
+
+#: src/libsputext/xine_decoder.c:932
+msgid ""
+"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will "
+"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but "
+"does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, "
+"which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to "
+"fullscreen, but it works with all graphics cards."
+msgstr ""
+"Das unskalierte OSD wird unabhängig vom Videobild erzeugt und ist immer "
+"scharf, sogar falls das Video vergrößert wird. Es sieht besser aus, "
+"funktioniert aber nicht mit jeder Grafikhardware. Die Alternative ist ein "
+"skaliertes OSD, welches verwischt, wenn ein Video mit niedriger Auflösung "
+"bildschirmfüllend angezeigt wird; allerdings funktioniert sie mit allen "
+"Grafikkarten."
+
+#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:109
#, c-format
-msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n"
-msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() von %s schlug fehl: %s\n"
+msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:403
-msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n"
+#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:149
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
-"audio_alsa_out: >>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm PCM bereits "
-"benutzt<<<\n"
+"ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
+
+#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:226
+msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
+
+#: src/libffmpeg/video_decoder.c:140
+msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n"
+
+#: src/libffmpeg/video_decoder.c:153
+#, fuzzy
+msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n"
+
+#: src/libffmpeg/video_decoder.c:228
+msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
+
+#: src/libffmpeg/video_decoder.c:261
+msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n"
+
+#: src/libffmpeg/video_decoder.c:345
+msgid "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) failed.\n"
+msgstr "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) schlug fehl.\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:416
+#: src/libffmpeg/video_decoder.c:714
#, c-format
-msgid ""
-"audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations "
-"available: %s\n"
+msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
+
+#: src/libffmpeg/video_decoder.c:758
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
msgstr ""
-"audio_alsa_out: Kaputte Konfiguration für dieses PCM: Keine Konfiguration "
-"verfügbar: %s\n"
+"ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1271
-msgid "notify changes to the hardware mixer"
-msgstr "Änderungen an Hardwaremixer melden"
+#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1274
+msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
+msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1272
+#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1275
msgid ""
-"When the hardware mixer changes, your application will receive a "
-"notification so that it can update its graphical representation of the mixer "
-"settings on the fly."
+"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
+"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
+"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too "
+"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too "
+"much."
msgstr ""
-"Wenn sich die Einstellungen des Hardwaremixers ändern wird die Anwendung "
-"benachrichtigt, damit sie die grafische Darstellung des Mixers direkt "
-"aktualisieren kann."
+"Die Umfang der Nachbearbeitung bei MPEG-4 Videos kann angepasst werden.\n"
+"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastunga. Niedrige "
+"Werte können zu Defekten wie Artefakte führen. Bei hochqualitativen Inhalten "
+"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen "
+"verschlechtern."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1333
+#: src/libffmpeg/dvaudio_decoder.c:303
#, c-format
-msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d"
-msgstr "snd_lib_error_set_handler() schlug fehl: %d"
+msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr "dvaudio: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1340
-msgid "sound card can do mmap"
-msgstr "Soundkarte unterstützt mmap "
+#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:164
+msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
+msgstr "libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1341
+#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:165
msgid ""
-"Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n"
-"You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this "
-"will increase performance."
+"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. "
+"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
+"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, falls Ihre Soundkarte und der ALSA-Treiber memory "
-"mapped IO unterstützen.\n"
-"Sie können dies aktivieren und testen, ob alles funktioniert. Falls ja, "
-"erhöht es die Leistung."
+"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libavcodec zur DXR3 Enkodierung. "
+"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung.\n"
+"Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der Modus für konstante Qualität "
+"deaktiviert ist."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1350
-msgid "device used for mono output"
-msgstr "Gerät für Monoausgabe"
+#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:172
+msgid "constant quality mode"
+msgstr "Modus für konstante Qualität"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1351
+#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:173
msgid ""
-"xine will use this alsa device to output mono sound.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
+"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically "
+"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
+"will use constant bitrate mode."
msgstr ""
-"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Monoausgabe.\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
+"Falls aktiviert benutzt libavcodec einen Modus für konstante Qualität, bei "
+"der Bilder je nach Komplexität dynamische komprimiert werden. Anderenfalls "
+"benutzt libavcodec eine Modus mit konstanter Bitrate."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1359
-msgid "device used for stereo output"
-msgstr "Gerät für Stereoausgabe"
+#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:180
+msgid "minimum compression"
+msgstr "Minimale Kompression"
+
+#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:181
+msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
+msgstr "Minimale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
+
+#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:186
+msgid "maximum quantizer"
+msgstr "Maximaler Quantisierer"
+
+#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:187
+msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
+msgstr "Maximale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
+
+#: src/liba52/xine_decoder.c:717 src/libdts/xine_decoder.c:543
+msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
+msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1360
+#: src/liba52/xine_decoder.c:780
+msgid "A/52 volume"
+msgstr "A/52 Lautstärke"
+
+#: src/liba52/xine_decoder.c:781
msgid ""
-"xine will use this alsa device to output stereo sound.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
+"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has "
+"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, "
+"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of "
+"the given volume."
msgstr ""
-"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Stereoausgabe.\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
+"Mit A/52 Audio kann die Lautstärke auf Dekoderebene verändert werden. Dies "
+"hat den Vorteil, daß die Audiodaten bereits für die spezifische Lautstärke "
+"dekodiert sind und nachfolgende Operationen wie Heruntermischen direkt mit "
+"diesen Audiodaten arbeiten können."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368
-msgid "device used for 4-channel output"
-msgstr "Gerät für 4-Kanalausgabe"
+#: src/liba52/xine_decoder.c:789
+msgid "use A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Benutze dynamische A/52 Bereichskomprimierung"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1369
+#: src/liba52/xine_decoder.c:790
msgid ""
-"xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
+"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means "
+"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more "
+"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone."
msgstr ""
-"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 4-Kanalausgabe (4.0 Raumklang).\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
+"Dynamische Bereichskomprimierung reduziert den dynamischen Bereich des Tons: "
+"Laute Geräusche klingen leiser und leise Geräusche klingen lauter. Dies "
+"ermöglicht ein besseres Verständnis des Tons in lauten Umgebungen, ohne "
+"dabei andere zu stören."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1388
-msgid "device used for 5.1-channel output"
-msgstr "Gerät für 5.1-Kanalausgabe"
+#: src/liba52/xine_decoder.c:797
+msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo"
+msgstr "Heruntermischen zu Zweikanal Stereo Raumklang"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1379
+#: src/liba52/xine_decoder.c:798
msgid ""
-"xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround "
-"sound.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
+"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only "
+"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of "
+"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so "
+"that the additional channels are mixed into the stereo signal."
msgstr ""
-"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 5-Kanalausgabe mit Bassbox (5.1 "
-"Raumklang).\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
+"Aktivieren sie dies, falls Sie Mehrkanal-Raumklang anhören wollen, aber nur "
+"zwei Lautsprecher oder einen Surround-Dekodierer haben, der Matrix-Surround-"
+"Dekodierung wie ProLogic unterstützt, damit die zusätzlichen Kanäle in das "
+"Stereo-Signal gemixt werden."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1389
+#: src/xine-utils/memcpy.c:481
+msgid "memcopy method used by xine"
+msgstr "xines Methode zum Kopieren von Speicher"
+
+#: src/xine-utils/memcpy.c:482
msgid ""
-"xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. "
-"This can be used be external surround decoders.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
+"The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations "
+"on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do "
+"this copying. Usually, the best method is detected automatically."
msgstr ""
-"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die unkodierte Ausgabe von digitalen "
-"Raumklang. Dies kann von externen Dekodern benutzt werden.\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
+"Das Kopieren von großen Speicherblöcken ist eine der teuersten Operationen "
+"in heutigen Computern. Deshalb unterstützt xine verschiedene optimierte "
+"Methoden für dieses Kopieren, von denen normalerweise automatisch die beste "
+"gewählt wird."
+
+#: src/xine-utils/memcpy.c:509
+msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n"
+msgstr "Geschwindigkeitsvergleich der memcpy-Methoden (klein ist besser):\n"
+
+#: src/libfaad/xine_decoder.c:90
+msgid "libfaad: libfaad faacDecOpen() failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad faadDecOpne() schlug fehl.\n"
+
+#: src/libfaad/xine_decoder.c:99
+msgid "libfaad: libfaad faacDecInit2 failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit2 schlug fehl.\n"
+
+#: src/libfaad/xine_decoder.c:123
+msgid "libfaad: libfaad faacDecInit failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit schlug fehl.\n"
+
+#: src/libspucmml/xine_decoder.c:478
+msgid "font for external subtitles"
+msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1409
+#: src/libspucmml/xine_decoder.c:484
+msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
+msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)"
+
+#: src/libspucmml/xine_decoder.c:530
+msgid "encoding of subtitles"
+msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
+
+#: src/libspudvb/xine_decoder.c:622
+#, fuzzy
+msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n"
+msgstr "demux_qt: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n"
+
+#: src/libmusepack/xine_decoder.c:237
#, c-format
-msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n"
-msgstr "snd_pcm_open() schlug fehl:%d:%s\n"
+msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
+msgstr ""
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1411
-msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n"
-msgstr ">>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm bereis PCM benutzt <<<\n"
+#: src/libmusepack/xine_decoder.c:311
+msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
+msgstr ""
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1437 src/audio_out/audio_oss_out.c:941
-msgid "speaker arrangement"
-msgstr "Lautsprecherplazierung"
+#: src/libmusepack/xine_decoder.c:322
+msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libmusepack/xine_decoder.c:342 src/libmusepack/xine_decoder.c:357
+#, c-format
+msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
+msgstr ""
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438 src/audio_out/audio_oss_out.c:942
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:192
+msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
+msgstr "Untertitel in MEPG-2-Strömen anzeigen"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:193
msgid ""
-"Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine "
-"uses for sound output. The individual values are:\n"
+"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
+msgstr "Untertitel sollen Hörgeschädigten helfen."
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:200
+msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
+msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:201
+msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
+msgstr "Wählen Sie eine Darstellung für Untertitel."
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:207
+msgid "standard closed captioning font"
+msgstr "Standard Zeichensatz für Untertitel"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:208
+msgid "Choose the font for standard closed captions text."
+msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für standard Untertiteltexte."
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:214
+msgid "italic closed captioning font"
+msgstr "Italic Zeichensatz für Untertitel"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:215
+msgid "Choose the font for italic closed captions text."
+msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für kursive Untertiteltexte."
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:221
+msgid "closed captioning font size"
+msgstr "Zeichensatzgröße für Untertitel"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:222
+msgid "Choose the font size for closed captions text."
+msgstr "Wählen Sie die Zeichensatzgröße für Untertiteltexte."
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:226
+msgid "center-adjust closed captions"
+msgstr "Zentrieren von Untertiteln"
+
+#: src/libspucc/xine_decoder.c:227
+msgid ""
+"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
+"individual lines."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert werden die Zeilen des Untertitels jeweils mittig "
+"ausgerichtet."
+
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:576
+msgid "xine video output plugin using the DirectFB library."
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB-Bibliothek"
+
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1505 src/video_out/video_out_pgx64.c:1468
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2306 src/video_out/video_out_xv.c:1421
+msgid "video overlay colour key"
+msgstr "Farbschlüssel für Overlay"
+
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1506 src/video_out/video_out_vidix.c:1155
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1162 src/video_out/video_out_vidix.c:1169
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2307 src/video_out/video_out_xv.c:1422
+msgid ""
+"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
+"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
+msgstr ""
+"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video "
+"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls einige "
+"Fenster durchscheinend werden."
+
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1514 src/video_out/video_out_xxmc.c:2315
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1430
+msgid "autopaint colour key"
+msgstr "automatischer Farbschlüssel"
+
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1515 src/video_out/video_out_xxmc.c:2316
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1431
+msgid "Make Xv autopaint its colorkey."
+msgstr "Veranlasst Xv automatisch den Farbschlüssel zu zeichnen."
+
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1520 src/video_out/video_out_vidix.c:1011
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2339 src/video_out/video_out_xv.c:1454
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1375
+msgid "enable double buffering"
+msgstr "Doppelpufferung benutzen"
+
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1521 src/video_out/video_out_vidix.c:1012
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2340 src/video_out/video_out_xv.c:1455
+msgid ""
+"Double buffering will synchronize the update of the video image to the "
+"repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates "
+"flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory."
+msgstr ""
+"Doppelpufferung synchronisiert das Aktualisieren des Videobildes mit der "
+"Darstellung des gesamten Bildschirms (\"Strahlenrücklauf\"). Dies verhindert "
+"Flackern und Fransenbildung, benötigt aber mehr Grafikspeicher."
+
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1583 src/video_out/video_out_xv.c:1522
+msgid "deinterlace method (deprecated)"
+msgstr "Deinterlace-Methode (veraltet)"
+
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1584 src/video_out/video_out_xv.c:1523
+msgid ""
+"This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post "
+"processing settings instead.\n"
"\n"
-"Mono 1.0: You have only one speaker.\n"
-"Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n"
-"Headphones 2.0: You use headphones.\n"
-"Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one "
-"subwoofer for the low frequencies.\n"
-"Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n"
-"Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left "
-"and right channels.\n"
-"Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left "
-"and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n"
-"Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and "
-"rear left and right channels.\n"
-"Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and "
-"rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n"
-"Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and "
-"rear left, center and right channels.\n"
-"Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and "
-"rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low "
-"frequencies.\n"
-"Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left "
-"and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low "
-"frequencies.\n"
-"Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from "
-"xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the "
-"formats you want to play to your sound card's digital output."
+"From the old days of analog television, where the even and odd numbered "
+"lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea "
+"to increase motion smoothness by also recording the lines at different "
+"times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays "
+"show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same "
+"time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors "
+"known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce "
+"these artifacts. The individual values are:\n"
+"\n"
+"none\n"
+"Disables software deinterlacing.\n"
+"\n"
+"bob\n"
+"Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n"
+"\n"
+"weave\n"
+"Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better "
+"for high detail in low movement scenes.\n"
+"\n"
+"greedy\n"
+"Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n"
+"\n"
+"onefield\n"
+"Always interpolates and reduces vertical resolution.\n"
+"\n"
+"onefieldxv\n"
+"Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n"
+"\n"
+"linearblend\n"
+"Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results "
+"with medium CPU usage."
msgstr ""
-"Wählen Sie, wie Ihre Lautsprecher angeordnet sind. Darüber wird gerählt, "
-"welche Lautsprecher xine für die Ausgabe verwendet. Mögliche Werte sind:\n"
+"Die Konfigurationseinstellung ist veraltet; Sie sollten stattdessen die "
+"Einstellungen der Deinterlacing Nachbearbeitung verwenden.\n"
"\n"
-"Mono 1.0: Sie haben nur einen Lautsprecher.\n"
-"Stereo 2.0: Sie haben zwei Lautsprecher für den linken und rechten Kanal.\n"
-"Headphones 2.0: Sie benutzen einen Kopfhörer.\n"
-"Stereo 2.1: Sie haben zwei Lautsprecher für den linken und rechten Kanal und "
-"einen Subwoofer für tiefe Frequenzen.\n"
-"Surround 3.0: Sie haben drei Lautsprecher für den linken, rechten und "
-"Rückkanal.\n"
-"Surround 4.0: Sie haben vier Lautsprecher für den jeweils linken und rechten "
-"Front- bzw. Rückkanal.\n"
-"Surround 4.1: Sie haben vier Lautsprecher für den jeweils linken und rechten "
-"Front- bzw. Rückkanal sowie einen Subwoofer für tiefe Frequenzen.\n"
-"Surround 5.0: Sie haben fünf Lautsprecher für links, mitte, rechts und "
-"hinten links und hinten rechts.\n"
-"Surround 5.1: Sie haben fünf Lautsprecher für links, mitte, rechts und "
-"hinten links und hinten rechts sowie einen Subwoofer für tiefe Frequenzen.\n"
-"Surround 6.0: Sie haben sechs Lautsprecher für jeweils links, mitte und "
-"rechts Front- bzw. Rückkanal.\n"
-"Surround 6.1: Sie haben sechs Lautsprecher für jeweils links, mitte und "
-"rechts Front- bzw. Rückkanal sowie einen Subwoofer für tiefe Frequenzen."
-"frequencies.\n"
-"Surround 7.1: Sie haben sieben Lautsprecher für links, mitte und rechts, "
-"mitte links und rechts, hinten links und rechts sowie einen Subwoofer für "
-"tiefe Frequenzen.\n"
-"Pass Through: Ihr Soundsystem erhähl unkodierte digitale Signale von xine. "
-"Sie benötigen einen digitalen Raumklangdekoder, der alle Formate dekodieren "
-"kann, die Sie über den digitalen Ausgang Ihrer Soundkarte abspielen wollen."
+"In den Anfangstagen des analogen Fernsehens wurden die geraden und ungeraden "
+"Zeilen des Videobildes zu verschiedenen Zeiten aufgenommen und angezeigt, um "
+"Bewegungen flüssiger darzustellen. Dies nennt man \"interlacing\". "
+"Unglücklicherweise zeigen heutige Bildschirme sowohl gerade und ungerade "
+"Zeilen immer gleichzeitig als vollständiges Bild an, genannt \"progressiv\", "
+"was zu Kammartefakten genannten Bildfehlern führt. Softwareinterlacing ist "
+"ein Ansatz, diese Artefakte zu reduzieren. Die Werte bedeuten:\n"
+"\n"
+"none\n"
+"Deaktiviert Softwaredeinterlacing.\n"
+"\n"
+"bob\n"
+"Interpoliert zwischen den Linien in bewegten Teilen des Bildes.\n"
+"\n"
+"weave\n"
+"Ähnlich wie bob, mit der Tendez, die volle Auflösung zu erhalten, besser für "
+"hohe Details in Szenen mit wenig Bewegung.\n"
+"\n"
+"greedy\n"
+"Sehr guter adaptiver Deinterlacer, der aber viel CPU-Leistung benötigt.\n"
+"\n"
+"onefield\n"
+"Interpoliert immer und reduziert die vertikale Auflösung.\n"
+"\n"
+"onefieldxv\n"
+"Wie onefield, benutzt aber die Hardware zur Interpolation.\n"
+"\n"
+"linearblend\n"
+"Verwischt das Bild vertikal, um Kammartefakte zu entfernen. Gute Resultate "
+"bei mittlerer CPU-Auslastung."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1467
-msgid "audio_alsa_out : supported modes are "
-msgstr "audio_alsa_out : Unterstützte Modi sind "
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1652
+msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt XvMC XVideo-Erweiterung"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470
-msgid "8bit "
-msgstr "8Bit "
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1698
+msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n"
+msgstr "video_out_xvmc: XvMC-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1475
-msgid "16bit "
-msgstr "16Bit "
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1797
+msgid ""
+"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
+"port.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xvmc: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
+"YUV12-Port gefunden.\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1479
-msgid "24bit "
-msgstr "24Bit "
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1806
+#, c-format
+msgid ""
+"video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n"
+" for hardware colorspace conversion and scaling\n"
+msgstr ""
+"video_out_xvmc: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
+"Farbraumtransformation und Skalierung\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1483
-msgid "32bit "
-msgstr "32Bit "
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1811
+msgid " idct and motion compensation acceleration \n"
+msgstr " IDCT und Bewegungskompensationsbeschleunigung \n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1487
-msgid "mono "
-msgstr "Mono "
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1813
+msgid " motion compensation acceleration only\n"
+msgstr " nur Bewegungskompensationsbeschleunigung\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1491
-msgid "stereo "
-msgstr "Stereo "
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1815
+msgid " no XvMC support \n"
+msgstr " Keine XvMC-Unterstützung \n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1496
-msgid "4-channel "
-msgstr "4-Kanal "
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1816
+#, c-format
+msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
+msgstr " Mit Überlagerung = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499
-msgid "(4-channel not enabled in xine config) "
-msgstr "(4-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:989
+msgid "red intensity"
+msgstr "Rot-Intensität"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1504
-msgid "4.1-channel "
-msgstr "4.1-Kanal "
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:989
+msgid "The intensity of the red colour components."
+msgstr "Die Intensität rotet Farbanteile"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1507
-msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) "
-msgstr "(4.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:994
+msgid "green intensity"
+msgstr "Grün-Intensität"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1512
-msgid "5-channel "
-msgstr "5-Kanal "
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:994
+msgid "The intensity of the green colour components."
+msgstr "Die Intensität grüner Farbanteile"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1515
-msgid "(5-channel not enabled in xine config) "
-msgstr "(5-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:999
+msgid "blue intensity"
+msgstr "Blau-Intensität"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1520
-msgid "5.1-channel "
-msgstr "5.1-Kanal "
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:999
+msgid "The intensity of the blue colour components."
+msgstr "Die Intensität blauer Farbanteile"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1523
-msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) "
-msgstr "(5.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1059
+msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n"
+msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YUY2 Format\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1545
-msgid "a/52 and DTS pass-through\n"
-msgstr "a/52 und DTS pass-through\n"
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1070
+msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n"
+msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YV12 Format\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1548
-msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n"
-msgstr "(a/52 und DTS pass-through nicht aktiviert in xine Konfiguration)\n"
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1086
+msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n"
+msgstr "video_out_vidix: Sie haben die falsche Version der VIDIX-Bibliothek\n"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1555
-msgid "alsa mixer device"
-msgstr "ALSA Mixergerät"
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1094
+msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n"
+msgstr "video_out_vidix: Kein funktionierende VIDIX-Treiber gefunden\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1107
+#, c-format
+msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n"
+msgstr "video_out_vidix: Benutzer Treiber: %s von %s\n"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1154
+msgid "video overlay colour key red component"
+msgstr "Rot-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1161
+msgid "video overlay colour key green component"
+msgstr "Grün-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1556
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1168
+msgid "video overlay colour key blue component"
+msgstr "Blau-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1200
+msgid "xine video output plugin using libvidix for x11"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für X11"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1235 src/video_out/video_out_fb.c:796
+msgid "framebuffer device name"
+msgstr "Framebuffer Gerät"
+
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1236 src/video_out/video_out_fb.c:797
msgid ""
-"xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n"
-"See the alsa documentation for information on alsa devices."
+"Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n"
+"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
+"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
+"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
msgstr ""
-"xine benutzt dieses ALSA Mixergerät, um die Lautstärke zu ändern.\n"
-"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
+"Gibt den Namen für das Sun Framebuffer-Gerät an.\n"
+"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere "
+"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie "
+"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das "
+"Framebuffer-Gerät bezeichnet."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1624
-msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt ALSA-kompatibles Gerät/Treiber"
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1282
+msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für Linux Framebuffer"
-#: src/audio_out/audio_arts_out.c:369
-msgid "xine audio output plugin using kde artsd"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt kde artsd"
+#: src/video_out/x11osd.c:277
+msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n"
+msgstr ""
+"x11osd: XShape-Erweiterung nicht verfügbar. Unskalierte Überlagerung "
+"deaktiviert.\n"
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:167
+#: src/video_out/x11osd.c:290
+msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n"
+msgstr ""
+"x11osd: Fehler bei Fenstererstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n"
+
+#: src/video_out/x11osd.c:298 src/video_out/x11osd.c:339
+msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n"
+msgstr ""
+"x11osd: Fehler bei Bitmapstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n"
+
+#: src/video_out/x11osd.c:349
#, c-format
-msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n"
-msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server %s: %s\n"
+msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n"
+msgstr "x11osd: Unskaliertes Overlay erzeugt (%s Modus).\n"
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:499
-msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n"
-msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server...\n"
+#: src/video_out/video_out_aa.c:309
+msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt ASCII-Art Bibliothek"
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:511
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:282
+msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:300
#, c-format
-msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n"
-msgstr "audio_esd_out: Kann ESD Server %s nicht verbinden: %s\n"
+msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n"
+msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Kann Framebuffer Gerät '%s' nicht öffnen\n"
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:536
-msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)"
-msgstr "Verzögerung der esd Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)"
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Fehler: ioctl(VIS_GETIDENTIFIER) schlug fehl, fehlerhaftes "
+"Gerät (%s)\n"
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:537 src/audio_out/audio_oss_out.c:879
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:320
+#, c-format
msgid ""
-"If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a "
-"fixed offset here to compensate.\n"
-"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
+"video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n"
msgstr ""
-"Falls Sie feststellen, daß Ton und Bild nicht synchron sind, können Sie hier "
-"einen Versatz zur Kompensierung eingeben.\n"
-"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer "
-"Sekunde entspricht."
+"video_out_pgx64: Fehler: '%s' ist kein xvr100/pgx64/pgx24 Framebuffer Gerät\n"
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:569
-msgid "xine audio output plugin using esound"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt esound"
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:341
+msgid ""
+"video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Fehler: Video-Overlay auf diesem Schirm ist bereits "
+"benutzt\n"
-#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385
-msgid "irixal audio output maximum gap length"
-msgstr "Maximal erlaubte Differenz für IRIXAL Soundausgabe"
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:356
+msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Fehler: Fenstereigenschaften kónnen nicht gesetzt werden\n"
-#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:812
+msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Mehrfachpufferung "
+"deaktiviert\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:844
+msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n"
+msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Ungenügend Videospeicher\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:860
+msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Doppelpufferung deaktiviert\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1401
+msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n"
+msgstr "video_out_pgx64: Fehler: ioctl(FBIOGATTR) schlug fehl\n"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1469
msgid ""
-"You can specify the maximum offset between audio and video xine will "
-"tolerate before trying to resync them.\n"
-"The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a "
-"second."
+"The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the "
+"video image. Try using different values if you see the video showing through "
+"other windows."
msgstr ""
-"Sie können den maximalen Versatz zwischen Audio und Video angeben, den xine "
-"toleriert, bevor sie resynchronisiert werden.\n"
-"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer "
-"Sekunde entspricht."
+"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video "
+"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls das Video "
+"bei anderen Fenstern durchscheint."
-#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415
-msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt IRIX-kompatibles Gerät/Treiber"
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1474
+msgid "video brightness"
+msgstr "Videohelligkeit"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:190
-#, c-format
-msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n"
-msgstr "audio_oss_out: Öffne Audiogerät %s: %s\n"
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1475
+msgid "The brightness of the video image."
+msgstr "Die Helligkeit des Videos."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:212
-#, c-format
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1478
+msgid "video saturation"
+msgstr "Videosättigung"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1479
+msgid "The saturation of the video image."
+msgstr "Die Sättigung des Videos."
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1482
+msgid "enable chroma keying"
+msgstr "Benutze Farbschlüssel"
+
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1483
msgid ""
-"audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n"
+"Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them "
+"into each frame."
msgstr ""
-"audio_oss_out: Warnung: Abtastrate %d Hz nicht unterstützt, versuche 44100 "
-"Hz\n"
+"OSD-Grafiken werden an den Stellen des Farbschlüssels dargestellt, anstatt "
+"sie in jedes Bild einzublenden."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:224
-#, c-format
-msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n"
-msgstr "audio_oss_out: Audiodatenrate: %d gefordert, %d genutzt von Gerät\n"
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1486
+msgid "enable multi-buffering"
+msgstr "Mehrfachpufferung benutzen"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:534 src/audio_out/audio_oss_out.c:585
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:621
-#, c-format
-msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n"
-msgstr "audio_oss_out: open() %s schlug fehl: %s\n"
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1487
+msgid ""
+"Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics "
+"memory."
+msgstr ""
+"Mehrfachpufferung erhöht die Leistung auf Kosten eines erhöhten Verbrauchs "
+"von Grafikspeicher."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:758
-msgid "OSS audio device name"
-msgstr "OSS Audio-Gerätename"
+#. printf("video_out_stk: get_description()\n");
+#: src/video_out/video_out_stk.c:452
+msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt LibStk Surface Set-top Toolkit"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:759
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:601
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device "
-"number is appended to get the full device name.\n"
-"Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting."
+"video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n"
+"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
-"Spezifizieren Sie den Basisgerätenamen, an den die OSS-Gerätenummer "
-"angehängt wird, um den vollen Gerätenamen zu erhalten.\n"
-"Wählen Sie \"auto\", falls xine automatisch die korrekte Einstellung wählen "
-"soll."
+"video_out_xv: XvShmCreateImage schlug fehl\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:766
-msgid "OSS audio device number, -1 for none"
-msgstr "OSS Audio-Gerätename, -1 für keinen"
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
+"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:767
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:619
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The full audio device name is created by concatenating the OSS device name "
-"and the audio device number.\n"
-"If you do not need a number because you are happy with your system's default "
-"audio device, set this to -1.\n"
-"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
-"audio device name is set to \"auto\"."
+"video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n"
+"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
-"Der Audio-Gerätename wird durch Aneinanderhängen des OSS-Gerätenamens und "
-"der Audio-Gerätenummer gebildet.\n"
-"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen "
-"Sie -1.\n"
-"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, "
-"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht."
+"video_out_xv: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:776
-msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n"
-msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, suche Geräte\n"
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:651
+#, fuzzy
+msgid ""
+"video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n"
+"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:779
-msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n"
-msgstr "audio_oss_out: Automatische Suche nach Audiogeräten schlug fehl\n"
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2158
+#, fuzzy
+msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n"
+msgstr "video_out_xvmc: XvMC-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:795
-#, c-format
-msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n"
-msgstr "audio_oss_out: Benutze Gerät >%s<\n"
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
+"port.\n"
+" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
+"YUV12-Port gefunden.\n"
+" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:801 src/audio_out/audio_oss_out.c:916
-#, c-format
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2204
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n"
-"%s\n"
+"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace "
+"conversion and scaling.\n"
msgstr ""
-"audio_oss_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl:\n"
-"%s\n"
+"video_out_xv: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
+"Farbraumtransformation und Skalierung.\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:822
-msgid "a/v sync method to use by OSS"
-msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS"
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2323 src/video_out/video_out_xv.c:1438
+msgid "bilinear scaling mode"
+msgstr "Bilinearer Skalierungsmodus"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:823
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2324 src/video_out/video_out_xv.c:1439
msgid ""
-"xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which "
-"setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are "
-"using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n"
-"\n"
-"The meaning of the values is as follows:\n"
-"\n"
-"auto\n"
-"xine attempts to automatically detect the optimal setting\n"
+"Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values "
+"are:\n"
"\n"
-"getodelay\n"
-"uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the "
-"driver claims not to support realtime playback\n"
+"Permedia 2\n"
+"0 - disable bilinear filtering\n"
+"1 - enable bilinear filtering\n"
"\n"
-"getoptr\n"
-"uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the "
-"driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n"
+"Permedia 3\n"
+"0 - disable bilinear filtering\n"
+"1 - horizontal linear filtering\n"
+"2 - enable full bilinear filtering"
+msgstr ""
+"Wählt den bilinearen Skalierungsmodus bei Permedia Karten. Die Werte "
+"bedeuten:\n"
"\n"
-"softsync\n"
-"uses software synchronization with the system clock; audio and video can get "
-"severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your "
-"sound card's playback speed\n"
+"Permedia 2\n"
+"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n"
+"1 - aktiviert bilineares Filtern\n"
"\n"
-"probebuffer\n"
-"probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency "
-"for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime "
-"ioctls and you experience sync errors after long playback"
+"Permedia 3\n"
+"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n"
+"1 - horizontales lineares Filtern\n"
+"2 - aktiviert volles bilineares Filtern"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2380
+#, fuzzy
+msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n"
+msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YV12 Format.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2385
+#, fuzzy
+msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
+msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2408 src/video_out/video_out_xv.c:1515
+msgid "pitch alignment workaround"
+msgstr "pitch alignment Abhilfe"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2409 src/video_out/video_out_xv.c:1516
+msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly."
+msgstr "Einige fehlerhafte Videotreiber benötigen dies zur korrekten Funktion."
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2414
+msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering."
msgstr ""
-"xine kann verschiedene Methoden benutzen, um Audio und Video zu "
-"synchronisieren. Welche Einstellung am besten ist hängt vom OSS Treiber und "
-"der benutzten Soundhardware ab. Versuchen Sie verschiedene Methoden, falls "
-"Sie Synchronisationsprobleme bemerken.\n"
-"\n"
-"Die Bedeutung der Werte ist wie folgt:\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2415
+msgid ""
+"Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n"
+"This option, when turned on, makes the driver try to\n"
+"allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2421
+msgid "Unichrome cpu save"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2422
+msgid ""
+"Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n"
+"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n"
+"Experimental.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2428
+msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2429
+msgid ""
+"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n"
+"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2481 src/video_out/video_out_xv.c:1579
+msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX XVideo' Erweiterung"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:190
+msgid ""
+"video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n"
+"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler beim Speicherbelegen\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"video_out_xshm: %s: allocating image\n"
+"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: %s: Belege Bild\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:216
+msgid ""
+"video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n"
+"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler (Adressfehler) beim Belegen des Bilds\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:233
+msgid ""
+"video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n"
+"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
+"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:1138
+#, c-format
+msgid ""
"\n"
-"auto\n"
-"xine versucht automatisch die besten Einstellungen zu erkennen\n"
"\n"
-"getodelay\n"
-"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) zur A/V Synchronisation selbst dann, "
-"wenn der Treiber Unterstützung zur Echtzeitwiedergabe nicht anbietet\n"
+"WARNING: current display depth is %d. For better performance\n"
+"a depth of 16 bpp is recommended!\n"
"\n"
-"getoptr\n"
-"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETOPTR) zur A/V Synchronisation selbst dann, wenn "
-"der Treiber das bevorzugte ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) anbietet\n"
+msgstr ""
"\n"
-"softsync\n"
-"Benutzt Softwaresynchronisation mit der Systemuhr; Audio und Video können "
-"weit auseinanderdriften, wenn die Systemuhrgeschwindigkeit nicht exakt mit "
-"der Wiedergabegeschwindigkeit der Soundkarte übereinstimmt\n"
"\n"
-"probebuffer\n"
-"Testet die Puffergröße der Soundkarte bei der Initialisierung, um die "
-"Verzögerung zur A/V Synchronisation zu berechnen. Versuchen Sie dies, falls "
-"Ihr System keine ioctls zu Echtzeitwiedergabe anbietet und "
-"Synchronisationsprobleme nach langer Wiedergabe auftreten."
+"WARNUNG: Aktuelle Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird eine Farbtiefe "
+"von 16 bpp empfohlen!\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:871
-msgid ""
-"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
-"audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n"
-"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:1151
+msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n"
msgstr ""
-"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n"
-"audio_oss_out: ...System-Realzeituhr wird zur soft-Synchronisation benutzt\n"
-"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n"
+"video_out_xshm: MIT-Shared-Memory-Erweiterung für Anzeige nicht vorhanden.\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:878
-msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)"
-msgstr "Verzögerung der OSS Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)"
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:1233
+msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
+msgstr ""
+"video_out_xshm: Der Videomodus wurde nicht erkannt, Entschuldigung :-(\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:892
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:1241 src/video_out/video_out_fb.c:887
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1329
+msgid "brightness correction"
+msgstr "Helligkeitskorrektur"
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:1242 src/video_out/video_out_fb.c:888
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1330
msgid ""
-"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
-"audio_oss_out: ...probing output buffer size: "
+"The brightness correction can be used to lighten or darken the image. It "
+"changes the blacklevel without modifying the contrast, but it limits the "
+"tonal range."
msgstr ""
-"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n"
-"audio_oss_out: ...Untersuche Größe des Ausgabepuffers: "
+"Die Helligkeitskorrektur kann benutzt werden, um ein Bild aufzuhellen oder "
+"zu verdunkeln. Sie verändert den Schwarzlevel ohne den Kontrast zu "
+"beeinflussen, limitiert aber den Tonumfang."
+
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:1274 src/video_out/video_out_opengl.c:1423
+msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX X Shared Memory' Erweiterung"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:909
+#: src/video_out/video_out_fb.c:762
#, c-format
msgid ""
-"%d bytes\n"
-"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
+"video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n"
+" Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n"
msgstr ""
-"%d Bytes\n"
-"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n"
+"video_out_fb: Nur packed truecolor/directcolor wird unterstützt (%d).\n"
+" Überprüden Sie 'fbset -i' oder versuchen Sie 'fbset -depth 16'.\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1039
-msgid "OSS audio mixer number, -1 for none"
-msgstr "OSS Mixernummer, -1 für keine"
+#: src/video_out/video_out_fb.c:871
+msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n"
+msgstr "video_out_fb: Ihr Videomodues wurde nicht erkannt, Entschuldigung.\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1040
-msgid ""
-"The full mixer device name is created by taking the OSS device name, "
-"replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n"
-"If you do not need a number because you are happy with your system's default "
-"mixer device, set this to -1.\n"
-"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
-"audio device name is set to \"auto\"."
-msgstr ""
-"Der Mixer-Gerätename wird durch Ersetzen von \"dsp\" durch \"mixer\" im OSS "
-"Audio-Gerätenamen und durch Anhängen der Mixernummer gebildet.\n"
-"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen "
-"Sie -1.\n"
-"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, "
-"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht."
+#: src/video_out/video_out_fb.c:932
+#, c-format
+msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n"
+msgstr "video_out_fb: %d Video-Ram-Puffer sind verfügbar.\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1099
+#: src/video_out/video_out_fb.c:938
#, c-format
-msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n"
-msgstr "audio_oss_out: open() Mixer %s schlug fehl: %s\n"
+msgid ""
+"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d "
+"buffers\n"
+" are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n"
+" the frame buffer resolution might help.\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil nur %d "
+"Puffer\n"
+" verfügbar sind, was weniger als die empfohlenen %d Puffer sind. "
+"Verringern\n"
+" der Framebuffer-Auflösung kann helfen.\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1172
-msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt OSS-kompatibles Gerät/Treiber"
+#: src/video_out/video_out_fb.c:949
+msgid ""
+"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n"
+" do not support screen panning (used for frame flips).\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil der Kernel-"
+"Treiber\n"
+" kein screen-panning unterstützt (benutzt für Bildwechsel).\n"
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:441 src/audio_out/audio_sun_out.c:914
+#: src/video_out/video_out_fb.c:1016
#, c-format
-msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n"
-msgstr "audio_sun_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl: %s\n"
+msgid ""
+"WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n"
+" a depth of 16 bpp is recommended!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: video_out_fb: Momentane Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird "
+"eine Farbtiefe von 16 bpp empfohlen!\n"
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:889
-msgid "Sun audio device name"
-msgstr "Sun Audio-Gerätename"
+#: src/video_out/video_out_fb.c:1047
+msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt Linux Framebuffer"
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:890
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:479
+msgid "use hardware acceleration if available"
+msgstr "Benutze Hardwarebeschleunigung falls verfügbar"
+
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:480
msgid ""
-"Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n"
-"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
-"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
-"careful that the value you enter really is a proper Sun audio device."
+"When your system supports it, hardware acceleration provided by your "
+"graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, "
+"if things go wrong."
msgstr ""
-"Gibt den Namen für das Sun Audiogerät an.\n"
-"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere "
-"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie "
-"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das Sun "
-"Audiogerät bezeichnet."
+"Falls Ihr System es unterstützt, wird die Hardwarebeschleunigung Ihrer "
+"Grafikhardware benutzt. Falls es nicht funktioniert, können Sie dies "
+"deaktivieren."
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:970
-msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt SUN-kompatibles Gerät/Treiber"
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:522
+msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n"
+msgstr "SDL muß eine 16 Bit Ausgabe emulieren, was alles verlangsamt.\n"
-#: src/audio_out/audio_directx_out.c:827
-msgid "xine audio output plugin for win32 using directx"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt directx für win32"
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:559
+msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n"
+msgstr "video_out_sdl: Vollbildmodus wird NICHT unterstützt\n"
-#: src/audio_out/audio_none_out.c:223
-msgid "xine dummy audio output plugin"
-msgstr "xine Dummy Soundausgabe"
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:570
+msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'Simple Direct Media Layer'"
-#: src/audio_out/audio_file_out.c:362
-msgid "xine file audio output plugin"
-msgstr "xine Date Soundausgabe"
+#: src/video_out/video_out_directx.c:1223
+msgid "xine video output plugin for win32 using directx"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt für win32 benutzt directx"
-#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:452
-msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X"
-msgstr "xine Soundausgabe benutzt Coreaudio/Mac OS X"
+#: src/video_out/video_out_none.c:277
+msgid "xine video output plugin which displays nothing"
+msgstr "xine Videoausgabe zeigt nichts an"
-#: src/demuxers/demux_asf.c:465
-#, c-format
-msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n"
-msgstr "demux_asf: Warnung: Datenstrom id=%d ist verschlüsselt.\n"
+#: src/video_out/video_out_caca.c:311
+msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt Farb-ASCII-Art Bibliothek"
-#: src/demuxers/demux_asf.c:467
-msgid "Media stream scrambled/encrypted"
-msgstr "Medienstrom gestört/verschlüsselt"
+#: src/video_out/video_out_pgx32.c:191
+msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
+msgstr ""
+"video_out_pgx32: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n"
-#: src/demuxers/demux_asf.c:1735
+#: src/video_out/video_out_pgx32.c:210 src/video_out/video_out_pgx32.c:224
#, c-format
-msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n"
-msgstr "demux_asf: Falsche ASX Version: %s\n"
+msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n"
+msgstr "video_out_pgx32: Fehler: ioctl schlug fehl, fehlerhaftes Gerät (%s)\n"
-#: src/demuxers/demux_avi.c:542 src/demuxers/demux_avi.c:658
-msgid "Restoring index..."
-msgstr "Stelle Index wiederher..."
+#: src/video_out/video_out_pgx32.c:217
+#, c-format
+msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n"
+msgstr "video_out_pgx32: Fehler: '%s' ist kein pgx32 Framebuffer Gerät\n"
+
+#: src/video_out/alphablend.c:1767
+msgid "disable exact alpha blending of overlays"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/alphablend.c:1768
+msgid ""
+"If you experience a performance impact when an On Screen Display or other "
+"overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this "
+"option.\n"
+"The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, "
+"but the CPU usage will be decreased as well."
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:287
+msgid ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n"
+"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage schlug fehl\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:297
+msgid ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
+"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/demuxers/demux_avi.c:643 src/demuxers/demux_avi.c:1695
+#: src/video_out/video_out_xv.c:305
#, c-format
-msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %lld\n"
-msgstr "demux_avi: Ungültiges AVI-Paket \"%c%c%c%c\" an Position %lld\n"
+msgid ""
+"video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n"
+"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/demuxers/demux_avi.c:844
-msgid "demux_avi: avi index is broken\n"
-msgstr "demux_avi: AVI-Index ist fehlerhaft\n"
+#: src/video_out/video_out_xv.c:337
+msgid ""
+"video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n"
+"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
+"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1267
+msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n"
+msgstr "video_out_xv: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1304
+msgid ""
+"video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
+"port.\n"
+" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
+msgstr ""
+"video_out_xv: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
+"YUV12-Port gefunden.\n"
+" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n"
-#: src/demuxers/demux_avi.c:853
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1313
#, c-format
-msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %lld)\n"
+msgid ""
+"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace "
+"conversion and scaling.\n"
msgstr ""
-"demux_avi: Positionierung zum nächsten Paket (Position %lld) schlug fehl\n"
+"video_out_xv: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
+"Farbraumtransformation und Skalierung.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1488
+msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n"
+msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YV12 Format.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1493
+msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
+msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:282
+msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Fehler. (YUY2 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:298
+msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Fehler. (YV12 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:936
+msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (3 Ebenen))\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:941
+msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (2 Ebenen))\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:946
+msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n"
+msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:2)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:952
+msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n"
+msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUY2)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:959
+msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n"
+msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt RGB565)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:964
+msgid ""
+"video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor "
+"RGB565)\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Abbruch. (SyncFB unterstützt weder YV12, YUY2 noch "
+"RGB565)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:983
+msgid ""
+"video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available "
+"because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to "
+"README.syncfb for informations on how to update it.)\n"
+msgstr ""
+"video_out_syncfb: Info. (Helligkeit-/Kontraststeuerung nicht verfügbar, weil "
+"das SyncFB-Kernelmodul veraltet scheint. Lesen Sie bitte README.syncfb zu "
+"Updateinformationen.)\n"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1007
+msgid "default number of frame repetitions"
+msgstr "Standardanzahl von Bildwiederholungen"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1008
+msgid ""
+"This specifies how many times a single video frame will be displayed "
+"consecutively."
+msgstr "Gibt an, wie oft ein einzelnes Videobild fortlaufend angezeigt wird."
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1056
+msgid ""
+"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
+msgstr "xine Videoausgabe benutzt SyncFB-Modul für Matrox G200/G400-Karten"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1073
+msgid "SyncFB device name"
+msgstr "SyncFB Gerätename"
+
+#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1074
+msgid ""
+"Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n"
+"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
+"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
+"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
+msgstr ""
+"Gibt den Namen für das SyncFB (TeleTux) Gerät an.\n"
+"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere "
+"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie "
+"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das "
+"Framebuffer-Gerät bezeichnet."
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1352
+msgid "OpenGL renderer"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1353
+msgid ""
+"The OpenGL plugin provides several render modules:\n"
+"\n"
+"2D_Textures\n"
+"This module downloads the images as 2D textures and renders a textured "
+"slice.\n"
+"This is typically the fastest method.\n"
+"\n"
+"Image_Pipeline\n"
+"This module uses glDraw() to render the images.\n"
+"Only accelerated on few drivers.\n"
+"Does not interpolate on scaling.\n"
+"\n"
+"Cylinder\n"
+"Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n"
+"\n"
+"Environment_Mapped_Torus\n"
+"Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1369
+msgid "OpenGL minimum framerate"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1370
+msgid ""
+"Minimum framerate for animated render routines.\n"
+"Ignored for static render routines.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1376
+msgid ""
+"For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n"
+"it also reduces flickering a lot.\n"
+"It should not have any performance impact."
+msgstr ""
+
+#: src/demuxers/demux_mpc.c:185
+msgid "demux_mpc: frame too big for buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/demuxers/demux_ogg.c:802
+msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
+msgstr "ogg: vorbis Tonspur erkannt, aber kein Heder im Datenstrom gefunden.\n"
#: src/demuxers/demux_film.c:188
msgid "invalid FILM chunk size\n"
@@ -634,6 +1312,20 @@ msgstr "Ungültige Größe des FILM-Pakets\n"
msgid "unrecognized FILM chunk\n"
msgstr "Nicht erkanntes FILM-Paket\n"
+#: src/demuxers/demux_voc.c:105
+#, c-format
+msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n"
+msgstr ""
+"Unbekannter VOC-Blocktyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern melden\n"
+
+#: src/demuxers/demux_voc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n"
+msgstr ""
+"Unbekannter VOC-Kompressionstyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern "
+"melden\n"
+
#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:296
#, c-format
msgid ""
@@ -663,42 +1355,29 @@ msgstr ""
"demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom "
"verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n"
-#: src/demuxers/demux_ogg.c:806
-msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
-msgstr "ogg: vorbis Tonspur erkannt, aber kein Heder im Datenstrom gefunden.\n"
+#: src/demuxers/demux_asf.c:470
+#, c-format
+msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n"
+msgstr "demux_asf: Warnung: Datenstrom id=%d ist verschlüsselt.\n"
+
+#: src/demuxers/demux_asf.c:472
+msgid "Media stream scrambled/encrypted"
+msgstr "Medienstrom gestört/verschlüsselt"
+
+#: src/demuxers/demux_asf.c:1738
+#, c-format
+msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n"
+msgstr "demux_asf: Falsche ASX Version: %s\n"
#: src/demuxers/demux_snd.c:104
msgid "demux_snd: bad header parameters\n"
msgstr "demux_snd: Ungültige Header-Parameter\n"
-#: src/demuxers/demux_snd.c:139
+#: src/demuxers/demux_snd.c:149
#, c-format
msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n"
msgstr "demux_snd: Unbekannter Audiotyp: %d\n"
-#: src/demuxers/demux_voc.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n"
-msgstr ""
-"Unbekannter VOC-Blocktyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern melden\n"
-
-#: src/demuxers/demux_voc.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n"
-msgstr ""
-"Unbekannter VOC-Kompressionstyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern "
-"melden\n"
-
-#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190
-#, c-format
-msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n"
-msgstr "demux_wc3movie: SHOT Paket referenziert ungültige Palette (%d >= %d)\n"
-
-#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:404
-msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n"
-msgstr "demux_wc3movie: Beim Laden der Palette ist ein Problem aufgetreten\n"
-
#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:324
#, c-format
msgid ""
@@ -739,6 +1418,34 @@ msgstr ""
"Entwicklern melden.\n"
"melden\n"
+#: src/demuxers/demux_avi.c:542 src/demuxers/demux_avi.c:656
+msgid "Restoring index..."
+msgstr "Stelle Index wiederher..."
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:642 src/demuxers/demux_avi.c:1695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n"
+msgstr "demux_avi: Ungültiges AVI-Paket \"%c%c%c%c\" an Position %lld\n"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:842
+msgid "demux_avi: avi index is broken\n"
+msgstr "demux_avi: AVI-Index ist fehlerhaft\n"
+
+#: src/demuxers/demux_avi.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n"
+msgstr ""
+"demux_avi: Positionierung zum nächsten Paket (Position %lld) schlug fehl\n"
+
+#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190
+#, c-format
+msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n"
+msgstr "demux_wc3movie: SHOT Paket referenziert ungültige Palette (%d >= %d)\n"
+
+#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:404
+msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n"
+msgstr "demux_wc3movie: Beim Laden der Palette ist ein Problem aufgetreten\n"
+
#: src/demuxers/demux_iff.c:235
#, c-format
msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n"
@@ -754,632 +1461,442 @@ msgstr "iff-ilbm: Unbekannte Kompression: %d\n"
msgid "iff: unknown Chunk: %s\n"
msgstr "iff: Unbekanntes Paket: %s\n"
-#. data for the device name config entry
-#: src/dxr3/dxr3.h:32
-msgid "DXR3 device number"
-msgstr "DXR3 Gerätenummer"
-
-#: src/dxr3/dxr3.h:33
-msgid ""
-"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one "
-"to use here."
-msgstr ""
-"Falls Sie mehr als eine DXR3 in Ihrem Computer haben, können Sie hier "
-"angeben, welche benutzt werden soll."
+#: src/libxinevdec/bitplane.c:1271
+msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
+msgstr "bitplane: Fehler beim ByteRun1-Dekomprimieren\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253
-#, c-format
-msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n"
-msgstr "dxr3_decode_spu: Öffnen des SPU-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
+#: src/libxinevdec/bitplane.c:1330
+msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Anim Opt 1 wird momentan nicht unterstützt\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:672
-msgid "requested button not available\n"
-msgstr "Angeforderter Knopf nicht verfügbar\n"
+#: src/libxinevdec/bitplane.c:1337
+msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Anim Opt 2 wird momentan nicht unterstützt\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250
-#, c-format
-msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n"
-msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
+#: src/libxinevdec/bitplane.c:1387
+msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ wird momentan nicht unterstützt\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256
-msgid "use Pan & Scan info"
-msgstr "Benutze Pan & Scan Informationen"
+#: src/libxinevdec/bitplane.c:1393
+msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
+msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257
-msgid ""
-"\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG "
-"encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n"
-"\n"
-"only when forced\n"
-"Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n"
-"\n"
-"use MPEG hint\n"
-"Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n"
-"\n"
-"use DVB hint\n"
-"Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes "
-"use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels."
+#: src/libw32dll/w32codec.c:586
+#, c-format
+msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
-"\"Pan & Scan\" ist ein spezieller Darstellungsmodus, der manchmal in MPEG "
-"kodiertem Material verwendet wird. Sie können hier wählen, wie solche "
-"Inhalte behandelt werden sollen.\n"
-"\n"
-"only when forced\n"
-"Pan & Scan nur dann benutzen, wenn die Verwendung vorgeschrieben ist.\n"
-"\n"
-"use MPEG hint\n"
-"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den MPEG "
-"Videostrom eingebettet sind.\n"
-"use DVB hint\n"
-"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den DVB "
-"Datenstrom eingebettet sind. Dies benutzt den Active Fromat Descriptor "
-"(AFD), der in manchen europäischen DVB Datenströmen benutzt wird."
-
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276
-msgid "try to sync video every frame"
-msgstr "Versuche Video mit jedem Bild zu synchonisieren"
+"w32codec: ICOpen schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche Parameter?\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277
-msgid ""
-"Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is "
-"not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only "
-"every now and then.\n"
-"This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
+#: src/libw32dll/w32codec.c:595
+#, c-format
+msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n"
msgstr ""
-"Zeitmarken zur Synchronisationen für jedes Frame erzeugen. Normalerweise ist "
-"dies nicht nötig, da es zur Synchronisation ausreicht, wenn nur ab und zu "
-"Zeitmarken erzeugt werden.\n"
-"Dies ist nur für progressive Videos (die meisten PAL Filme) relevant."
+"w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) schlug fehl: Fehler %ld\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283
-msgid "use smooth play mode"
-msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus"
+#: src/libw32dll/w32codec.c:628
+#, c-format
+msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n"
+msgstr "w32codec: ICDecompressQuery schlug fehl: Fehler %ld\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284
-msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
-msgstr "Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe."
+#: src/libw32dll/w32codec.c:639
+#, c-format
+msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n"
+msgstr "w32codec: ICDecompressBegin schlug fehl: Fehler %ld\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287
-msgid "correct frame durations in broken streams"
-msgstr "Korrigiere Framedauer in kaputten Streams"
+#: src/libw32dll/w32codec.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
+msgstr ""
+"w32codec: DS_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche "
+"Parameter?\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288
+#: src/libw32dll/w32codec.c:696
+#, c-format
msgid ""
-"Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams "
-"with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams "
-"erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you "
-"encounter such streams."
+"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
msgstr ""
-"Aktiviert eine Logik zur Korrektur falscher Framedauern in einigen MPEG "
-"Videos mit falschen Bildwiederholratencodes. Momentan ist eine Korrektur für "
-"NTSC Ströme implementiert, die fälschlicherweise als PAL markeirt sind. "
-"Aktivieren Sie dier nur, wenn Sie einen solchen Datenstrom antreffen."
+"w32codec: DMO_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche "
+"Parameter?\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547
+#: src/libw32dll/w32codec.c:816 src/libw32dll/w32codec.c:1479
#, c-format
-msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n"
-msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
+msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n"
+msgstr "w32codec: Dekoder startete nicht. Ist '%s' installiert?\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615
-msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n"
-msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff würde blockieren. Leeren\n"
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1213
+msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n"
+msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Unpassendes Audioformat\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1216
#, c-format
-msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n"
-msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff auf Video-Gerät schlug fehl (%s)\n"
+msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n"
+msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen Fehler %d\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734
-#, c-format
-msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n"
-msgstr "dxr3_decode_video: WARNUNG: Unbekannter Code für Wiederholrate %d\n"
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1235
+msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n"
+msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DirectShow Audio\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762
-msgid ""
-"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n"
-msgstr ""
-"dxr3_decode_video: WARNUNG: Korrigiere Code für Wiederholrate von PAL zu "
-"NTSC\n"
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1253
+msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n"
+msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DMO Audio\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:125
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Initialisierung von librte schlug fehl\n"
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1590 src/libw32dll/w32codec.c:1667
+#: src/libw32dll/qt_decoder.c:621 src/libw32dll/qt_decoder.c:1141
+msgid "path to Win32 codecs"
+msgstr "Pfad zu win32-Codecs"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:160
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1591 src/libw32dll/w32codec.c:1668
+#: src/libw32dll/qt_decoder.c:622 src/libw32dll/qt_decoder.c:1142
msgid ""
-"dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of "
-"16\n"
+"If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify "
+"the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple "
+"Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and "
+"Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how "
+"to install the codecs."
msgstr ""
-"dxr3_mpeg_encoder: rte unterstützt nur Videoformate, die Vielfache von 16 "
-"sind\n"
+"Geben Sie hier den Pfad zu den Windows oder Apple Quicktime Codec-Paketen "
+"an, falls sie installiert sind. Falls xine die Windows oder Apple Quicktime "
+"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von verschiedenen Windows "
+"Media- oder Quicktime Datenströmen. Konsultieren Sie die xine FAQ für "
+"weitere Informationen, wie die Codecs zu installieren sind."
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:170
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: rte-Kontext konnte nicht geholt werden.\n"
+#: src/input/input_rtp.c:182
+#, c-format
+msgid "socket(): %s.\n"
+msgstr "socket(): %s.\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:181
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: CODEC konnte nicht erzeugt werden.\n"
+#: src/input/input_rtp.c:192
+msgid "IP address specified is multicast\n"
+msgstr "IP-Adresse für Multicast\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189
-msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr "Bitrate der librte MPEG Wiedergabe (kBit/s)"
+#: src/input/input_rtp.c:201
+#, c-format
+msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"
+msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190
-msgid ""
-"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding "
-"mode. Higher values will increase quality and CPU usage."
-msgstr ""
-"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek librte zur DXR3 Enkodierung. "
-"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung."
+#: src/input/input_rtp.c:209
+#, c-format
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234
+#: src/input/input_rtp.c:216
#, c-format
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Konnte Kontext nicht initialisieren: %s\n"
+msgid "bind(): %s.\n"
+msgstr "bind(): %s.\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:242
+#: src/input/input_rtp.c:236
#, c-format
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Kodierung kann nicht gestartet werden: %s\n"
+msgid "Can't find address for iface %s:%s\n"
+msgstr "Adresse für iface %s nicht gefunden:%s\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:372
-msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n"
-msgstr "dxr3_mpeg_encoder: FAME-Bibliothek konnte nicht gestartet werden\n"
+#: src/input/input_rtp.c:254
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n"
+msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) abgbrochen (multicast Kernel?): %s.\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387
-msgid "fame mpeg encoding quality"
-msgstr "fame-MPEG-Enkodierungsqualität"
+#: src/input/input_rtp.c:276
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'.\n"
+msgstr "Kann '%s' nicht auflösen.\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:388
-msgid ""
-"The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster "
-"but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower."
-msgstr ""
-"Die Enkodierungsqualität für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libfame. "
-"Niedrige Werte sind schneller, produzieren aber Artefakte. Höhere Werte "
-"verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung."
+#: src/input/input_rtp.c:286
+#, c-format
+msgid "unable to bind to '%s'.\n"
+msgstr "Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n"
-#: src/dxr3/dxr3_scr.c:98
-msgid "SCR plugin priority"
-msgstr "SCR-Plugin Priorität"
+#: src/input/input_rtp.c:314
+#, c-format
+msgid "recv(): %s.\n"
+msgstr "recv(): %s.\n"
-#: src/dxr3/dxr3_scr.c:99
-msgid ""
-"Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix "
-"system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal "
-"clock as sync source."
-msgstr ""
-"Priorität für das DXR3 SCR-Plugin. Werte kleiner 5 führen dazu, daß die UNIX "
-"Systemuhr zur Synchronisation benutzt wird; Werte größer 5 erzwingen die "
-"Verwendung der internen Uhr der DXR3 als Synchronisationsquelle."
+#: src/input/input_rtp.c:602
+msgid "RTP: stopping reading thread...\n"
+msgstr "RTP: Stoppe Lese-Thread...\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:259
-msgid "swap odd and even lines"
-msgstr "Vertausche gerade und ungerade Zeilen"
+#: src/input/input_rtp.c:605
+msgid "RTP: reading thread terminated\n"
+msgstr "RTP: Lese-Thread terminiert\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260
-msgid ""
-"Swaps the even and odd field of the image.\n"
-"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on "
-"screen."
-msgstr ""
-"Vertauscht die geraden und ungeraden Zeiler des Bildes.\n"
-"Aktivieren Sie diese Option für nicht-MPEG-Material, welches ein vertikales "
-"Zittern am Bildschirm zeigt."
+#: src/input/input_rtp.c:620
+#, c-format
+msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n"
+msgstr "Öffne >Dateiname:%s Port:%d Schnittstelle:%s<\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:264
-msgid "add black bars to correct aspect ratio"
-msgstr "Schwarze Balken zur Korrektur des Seitenverhältnisses hinzufügen"
+#: src/input/input_rtp.c:637
+#, c-format
+msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
+msgstr "input_rtp: Kann neuen Thread (%s) nicht erstellen\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265
-msgid ""
-"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
-"natively. This is needed to maintain proper image proportions."
-msgstr ""
-"Fügt dem Bild schwarze Balden hinzu, falls die Karte das Seitenverhältnisses "
-"nicht direkt verarbeiten kann. Dies ist zum wahren korrekter "
-"Bildeigenschaften nötig."
+#: src/input/input_rtp.c:742
+msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine"
+msgstr "Mit xine ausgeliefertes RTP und UDP Plugin"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:270
-msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
-msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus für MPEG-kodierte Wiedergabe"
+#: src/input/mmsh.c:232
+msgid "libmmsh: send error\n"
+msgstr "libmmsh: Sendefehler\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271
-msgid ""
-"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
-msgstr ""
-"Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe von nicht-"
-"MPEG-Inhalten."
+#: src/input/mmsh.c:277
+msgid "libmmsh: bad response format\n"
+msgstr "libmmsh: Fehlerhaftes Empfangsformat\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:279
+#: src/input/mmsh.c:283
#, c-format
-msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n"
-msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
+msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n"
+msgstr "libmmsh: 3xx Weiterleitung nicht implementiert: >%d %s<\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:287
+#: src/input/mmsh.c:290
#, c-format
-msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n"
-msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:329
-msgid "encoder for non mpeg content"
-msgstr "Der Enkodierer für nicht-MPEG-Inhalte"
+msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n"
+msgstr "libmmsh: http-Status ungleich 2xx: >%d %s<\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330
-msgid ""
-"Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because "
-"the dxr3 handles only MPEG.\n"
-"Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", "
-"\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n"
-"The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships "
-"with xine, so you do not need to install any additional library for that. "
-"Even better is that libdavcodec also provides high quality with low CPU "
-"usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n"
-"\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, "
-"so these might fail to work."
-msgstr ""
-"Anderer als MPEG-Inhalte müssen eine zusätzliche Reenkodierungsstufe "
-"durchlaufen, da die DXR3 nur MPEG verarbeiten kann.\n"
-"Je nach dem was xine unterstützt, kann diese Einstellung \"fame\", \"rte\" "
-"\"libavcodec\" oder \"none\" sein.\n"
-"Der \"libavcoder\" benutzt das ffmpeg Plugin, das bereits mit xine "
-"ausgeliefert wird, so daß keine zusätzlichen Bibliotheken gebraucht werden. "
-"libavcoder liefert sogar eine sehr hohe Qualität bei niedriger CPU "
-"Belastung, weshalb libavcodec besonders empfohlen wird.\n"
-"\"fame\" und \"rte\" werden noch angeboten, aber die xine-Unterstützung für "
-"sie ist veraltet und evtl. sogar defekt."
+#: src/input/mmsh.c:298
+msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n"
+msgstr "libmmsh: Weiterleitung nicht implementiert\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341
-msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
-msgstr ""
-"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer libavcodec konnte nicht initialisiert werden.\n"
+#: src/input/mmsh.c:602
+msgid "Connecting MMS server (over http)..."
+msgstr "Kontaktiere MMS Server (über HTTP)..."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:347
-msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n"
-msgstr "video_out_dxr3: MPEG-Kodierer rte konnte nicht initialisiert werden.\n"
+#: src/input/mmsh.c:847
+msgid "invalid url\n"
+msgstr "Ungültige URL\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354
-msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n"
-msgstr ""
-"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer fame konnte nicht initialisiert werden.\n"
+#: src/input/mmsh.c:852
+msgid "unsupported protocol\n"
+msgstr "Nichtunterstütztes Protokoll\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:360
-msgid ""
-"video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n"
-"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n"
-"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this "
-"video out\n"
-"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
-"encoder.\n"
-msgstr ""
-"video_out_dxr3: MPEG-Kodierung deaktiviert.\n"
-"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n"
-"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-"
-"Treiber\n"
-"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu "
-"konfigurieren.\n"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:180
+msgid "failed to find a device with a VCD"
+msgstr "Konnte kein Gerät mit einer VCD finden"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:366
-msgid ""
-"video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n"
-"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n"
-"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this "
-"video out\n"
-"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
-"encoder.\n"
-msgstr ""
-"video_out_dxr3: Kein MPEG-Kodierer mitübersetzt.\n"
-"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n"
-"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-"
-"Treiber\n"
-"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu "
-"konfigurieren.\n"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:307
+msgid "was passed a null class parameter"
+msgstr "Es wurde ein NULL-Klassenparameter übergeben"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:381
-msgid "video output mode (TV or overlay)"
-msgstr "Videoausgabemodus (TV oder Overlay)"
+#. Bad type.
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:947
+msgid "Invalid current entry type"
+msgstr "Ungültiger Eintragstyp"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:382
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:971
msgid ""
-"The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual "
-"values are:\n"
-"\n"
-"letterboxed tv\n"
-"Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the "
-"standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed "
-"letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and "
-"right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a "
-"standalone DVD player.\n"
-"\n"
-"widescreen tv\n"
-"Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 "
-"widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire "
-"screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using "
-"your.\n"
-"\n"
-"letterboxed overlay\n"
-"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly "
-"switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be "
-"displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n"
-"This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that "
-"would only display properly in letterbox mode. A good example for that are "
-"the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n"
-"\n"
-"widescreen overlay\n"
-"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly "
-"switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant "
-"of DXR3 overlay."
+"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
msgstr ""
-"Legt fest, wie die DXR3 das endgültige Video ausgeben soll. Gültige Werte "
-"sind:\n"
-"\n"
-"letterboxed tv\n"
-"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für normale "
-"4:3 Fernseher benutzt. Anamorphische (16:9) Videos werden gestaucht "
-"wiedergegeben, Pan&Scan-Material wird links und rechts beschnitten. Dies ist "
-"die Standardeinstellung zum Fernsehen und verhält sich wie ein "
-"eigenständiger DVD Player.\n"
-"\n"
-"widescreen tv\n"
-"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für 16:9 "
-"Breitbildfernseher benutzt. Anamorphische und Pan&Scan-Inhalte füllen das "
-"ganz Bildschirm aus, aber das Seitenverhältnis muß manuell auf 16:9 gestellt "
-"werden.\n"
-"letterboxed overlay\n"
-"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler "
-"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Das "
-"Overlay wird mit schwarzen Rändern angezeigt, falls es anamorph (16:9) ist.\n"
-"Diese Einstellung ist nur in den seltenen Fällen nützlich, wenn DVD "
-"Untertitel nur korrekt im \"letterboxed\"-Modus dargestellt werden. Ein "
-"gutes Beispiel dafür ist die animierte Kommentatorensilhouletten in "
-"\"Ghostbusters\".\n"
-"\n"
-"widescreen overlay\n"
-"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler "
-"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Dies "
-"ist die Standardvariante bei DXR3 Overlays."
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429
-msgid "overlay colorkey value"
-msgstr "Farbwert für Overlay"
+"Video-CD Plugin mit PBC und Unterstützung für (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, "
+"CVD, ... "
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429
-msgid ""
-"Hexadecimal RGB value of the key color.\n"
-"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
-"when using DXR3 overlay mode."
-msgstr ""
-"Hexadezimaler RGB-Wert für Farbschlüssel.\n"
-"Sie können verschiedene Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-"
-"Overlaymodus Fenster transparent werden."
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1074
+msgid "selection has no RETURN entry"
+msgstr "Auswahl hat keinen RETURN-Eintrag"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434
-msgid "overlay colorkey tolerance"
-msgstr "Farbvarianz für Overlay"
+#. PBC is not on. "default" selection beginning of current
+#. selection . Alternative:
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on."
+msgstr "DEFAULT ausgewählt, aber PBC ist nicht an."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434
-msgid ""
-"A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n"
-"You can try lower values, if you experience windows becoming transparent "
-"when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear "
-"when using a too low setting."
-msgstr ""
-"Ein höherer Wert vergrößert die Toleranz für deb Farbschüssel.\n"
-"Sie können niedrigere Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-"
-"Overlaymodus Fenster transparent werden; bei zu niedrigen Werten können "
-"teile der Bildränder verschwinden."
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1107
+msgid "selection has no NEXT entry"
+msgstr "Auswahl hat keinen NEXT-Eintrag"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:440
-msgid "crop the overlay area at top and bottom"
-msgstr "Beschneidet den Overlaybereich oben und unten"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1115
+msgid "selection has no PREVIOUS entry"
+msgstr "Auswahl hat keinen PREVIOUS-Eintrag"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441
-msgid ""
-"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, "
-"if you see green lines at the top or bottom of the overlay."
-msgstr ""
-"Entfernt eine Pixelzeile am oberen und unteren Rand des Overlays. Aktivieren "
-"Sie dies, falls Sie grüne Linien am oberen oder unteren Rand sehen."
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1122
+msgid "Unknown event type: "
+msgstr "Unbekannter Ereignistyp"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445
-msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n"
-msgstr "video_out_dxr3: Starten Sie autocal, Überlagerung deaktiviert\n"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1356 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1403
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Die vorherige Nachricht hat einen unbekannten Log-Level"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455
-msgid "preferred tv mode"
-msgstr "Bevorzugter TV-Modues"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1701
+msgid "default type to use on VCD autoplay"
+msgstr "Standardtyp für die Benuztung bei automatischer VCD-Wiedergabe"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1702
msgid ""
-"Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n"
-"\n"
-"ntsc: NTSC at 60Hz\n"
-"pal: PAL at 50Hz\n"
-"pal60: PAL at 60Hz\n"
-"default: keep the card's setting"
+"The play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or vcd:///"
+"dev/dvd:"
msgstr ""
-"Wählt den TV-Modus der DXR3. Die Werte bedeuten:\n"
-"\n"
-"ntsc: NTSC bei 60Hz\n"
-"pal: PAL bei 50Hz\n"
-"pal60: PAL bei 60Hz\n"
-"default: Einstellungen der Karte beibehalten"
+"Welches Wiedergabegerät benutzt werden soll, falls keins in der MRL "
+"angegeben ist (z.B. vcd:// oder vcd:///dev/dvd:)"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:477
-msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
-msgstr "video_out_dxr3: Setzen des Videomodus schlug fehl.\n"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1712
+msgid "default CD drive used for VCD when none given"
+msgstr "Zu benutzendes Standard CD-Laufwerk, wenn keins angegeben ist"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:707
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1713
msgid ""
-"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
-"video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n"
-msgstr ""
-"video_out_dxr3: Benötige einen MPEG-Kodierer zum Abspielen von nicht-MPEG-"
-"Videos on dxr3\n"
-"video_out_dxr3: Lesen Sie README.dxr3 für Details.\n"
-
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1357
-msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n"
+"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan "
+"for CD drives."
msgstr ""
-"video_out_dxr3: Fehler beim Lesen der Überlagerungsdatei. Starten Sie "
-"autocal!\n"
+"Welches Laufwerk benutzt werden soll, falls kein angegeben ist. Falls die "
+"Einstellung leer ist, wird xine nach CD-Laufwerken suchen."
-#: src/input/input_cdda.c:1486
-#, c-format
-msgid "%s: can't connect to %s:%d\n"
-msgstr "%s: Kann keine Verbindung zu '%s:%d' aufbauen\n"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1723
+msgid "position slider range"
+msgstr "Positiver Schieberbereich"
-#: src/input/input_cdda.c:1532
-#, c-format
-msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n"
-msgstr "input_cdda: Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' steht.\n"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1724
+msgid "The range the stream playback position slider represents when playing."
+msgstr "Der Bereich, den der Positionsschieber bei Wiedergabe repräsentiert."
-#: src/input/input_cdda.c:1537
-#, c-format
-msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n"
-msgstr ""
-"input_cdda: Kann keine Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' (%s) herstellen.\n"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1732
+msgid "Do we use read-ahead caching?"
+msgstr "Vorzeitiges Caching benutzen?"
-#: src/input/input_cdda.c:2482
-msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
-msgstr "CD Digital Audio (CDDA)"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1733
+msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines."
+msgstr "Kann zu ruckliger Wiedergabe auf leistungsschwachen Rechnern führen."
-#: src/input/input_cdda.c:2525
-msgid "device used for CD audio"
-msgstr "Gerät für CD-Audio"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1743
+msgid "automatically advance track/entry"
+msgstr "Automatisch Spur/Eintrag weiterschalten"
-#: src/input/input_cdda.c:2526
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1744
msgid ""
-"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use "
-"for playing audio CDs."
+"If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used "
+"only when playback control (PBC) is disabled."
msgstr ""
-"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur "
-"Wiedergabe von Audio-CDs benutzt werden soll."
+"Falls ausgewählt, wird automatisch zum nächsten Eintrag oder Spur "
+"weitergeschaltet. Wird nur benutzt, wenn die Wiedergabekontrolle PBC nicht "
+"aktiviert ist."
-#: src/input/input_cdda.c:2532
-msgid "query CDDB"
-msgstr "CDDB abfragen"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1753
+msgid "show 'rejected' LIDs"
+msgstr "'Ablegehnte' LIDs anzeigen"
-#: src/input/input_cdda.c:2532
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1754
msgid ""
-"Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names "
-"for your audio CDs.\n"
-"Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is "
-"retrieved from an internet server which might collect a profile of your "
-"listening habits."
+"Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them "
+"in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk "
+"(*) appended to the MRL."
msgstr ""
-"Aktiviert CDDB-Abfragen zum abfragen von Titelinformationen für Audio-CDs.\n"
-"Vergessen Sie nicht, daß sofern Sie keine private CDDB benutzen, diese "
-"Informationen von einem Internetserver bezogen werden, der ein Profil Ihrer "
-"Hörgewohnheiten erstellen kann."
+"Einige IDs in Wiedergabelisten (LIDs) sind als nicht-anzeigbar markiert. Bei "
+"Anwahl dieser Option werden sie trozem angezeigt und mit einem Stern (*) am "
+"Ende der MRL gekennzeichnet."
-#: src/input/input_cdda.c:2540
-msgid "CDDB server name"
-msgstr "CDDB Servername"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1765
+msgid "format string for display banner"
+msgstr "Formatvorlage für Fenstertitle"
-#: src/input/input_cdda.c:2540
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1766 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1778
msgid ""
-"The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n"
-"This setting is security critical, because the sever will receive "
-"information about your listening habits and could answer the queries with "
-"malicious replies. Be sure to enter a server you can trust."
+"Format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
+"specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, "
+"%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%."
msgstr ""
-"Der CDDB-Server, von dem Titelinformationen bezogen werden.\n"
-"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da der Server Informationen zu "
-"Ihren Hörgewohnheiten erhält und bösartige Antworten senden kann. Geben Sie "
-"nur einen Server ihres Vertrauens an."
+"Format für den GUI-Titel. Ähnlich dem UNIX-date-Kommando starten "
+"Formatfelder mit einem Prozentzeichen. Formatfelder sind %A, %C, %c, %F, %I, "
+"%L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%."
-#: src/input/input_cdda.c:2548
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB Serverport"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1777
+msgid "format string for stream comment field"
+msgstr "Formatvorlage für Datenstrom-Kommentarfeld."
-#: src/input/input_cdda.c:2548
-msgid "The server port used to retrieve the title and track information from."
-msgstr "Der Serverport, vom dem Titelinformationen bezogen werden sollen."
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1789
+msgid "debug flag mask"
+msgstr "Bitfeld für Fehlersuche"
-#: src/input/input_cdda.c:2554
-msgid "CDDB cache directory"
-msgstr "CDDB Cacheverzeichnis"
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1790
+msgid "This integer is a debugging mask when interpreted in binary."
+msgstr "Als Bitfeld interpretiert gibt der Wert eine Maske zur Fehlersuche an."
-#: src/input/input_cdda.c:2554
-msgid ""
-"The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n"
-"This setting is security critical, because files with uncontrollable names "
-"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not "
-"used for anything but CDDB caching."
-msgstr ""
-"Die Antworten des CDDB-Servers werden in diesem Verzeichnis "
-"zwischengepuffert.\n"
-"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da Dateien mit unkontrollierten "
-"Namen innerhalb dieses Verzeichnises angelegt werden. Stellen Sie sicher, "
-"daß das Verzeichnis nur für CDDB Zwischenpufferung genutzt wird."
+#: src/input/vcd/vcdio.c:217
+#, fuzzy
+msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset"
+msgstr "SEEK_CUR nicht implementiert für Versatz != 0"
-#: src/input/input_cdda.c:2562
-msgid "slow down disc drive to this speed factor"
-msgstr "Laufwerk auf diesen Faktor verlangsamen"
+#: src/input/vcd/vcdio.c:245
+msgid "SEEK_END not implemented yet."
+msgstr "SEEK_END noch nicht implementiert."
-#: src/input/input_cdda.c:2563
-msgid ""
-"Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast "
-"disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD "
-"playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, "
-"so the slowdown should not affect playback performance.\n"
-"A value of zero here will disable the slowdown."
-msgstr ""
-"Da einige CD- und DVD-Laufwerke durch hohe Umdrehungsgeschwindigkeiten viel "
-"Lärm produzieren, versucht xine sie zu bremsen. Für die Standardwiedergabe "
-"von CDs und DVDs werden keine hohen Datenraten benötigt, die eine hohe "
-"Umdrehungsgeschwindigkeiten erfordern, weshalb das bremsen keinen Einfluß "
-"auf die Wiedergabeleistung haben sollte.\n"
-"Ein Wert von Null deaktiviert das Bremsen."
+#: src/input/vcd/vcdio.c:248
+msgid "seek not implemented yet for"
+msgstr "Suchen noch nicht implementiert für"
-#: src/input/input_dvb.c:437 src/input/input_dvb.c:1139
-msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
-msgstr "input_dvb: tuner_set_channel schlug fehl\n"
+#: src/input/vcd/vcdplayer.c:88
+msgid "bad item type"
+msgstr "Fehlerhaften Elementtyp"
-#: src/input/input_dvb.c:880
+#: src/input/vcd/vcdplayer.c:452
+msgid "bad entry number"
+msgstr "Fehlerhafte Eintragsnummer"
+
+#: src/input/vcd/vcdplayer.c:485
+msgid "bad segment number"
+msgstr "Fehlerhafte Segmentnummer"
+
+#: src/input/vcd/vcdplayer.c:495
+msgid "Error in getting current segment number"
+msgstr "Fehler beim lesen der aktuellen Segmentnummer"
+
+#: src/input/vcd/vcdplayer.c:569
+msgid "Should have converted this above"
+msgstr "Sollte bereis konvertiert worden sein"
+
+#: src/input/media_helper.c:147
+#, c-format
+msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n"
+msgstr "input_dvd: Gerät %s konnte zum Auswerfen nicht geöffnet werden\n"
+
+#: src/input/input_dvb.c:838
#, c-format
msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n"
msgstr "input_dvb: Öffnen der DVB-Kanaldatei '%s' schlug fehl\n"
-#: src/input/input_dvb.c:962
+#: src/input/input_dvb.c:1995 src/input/input_dvb.c:2762
+msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
+msgstr "input_dvb: tuner_set_channel schlug fehl\n"
+
+#: src/input/input_dvb.c:2589
msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n"
msgstr "input_dvb: Kann DVB-Gerät nicht öffnen\n"
-#: src/input/input_dvb.c:988
+#: src/input/input_dvb.c:2613
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n"
msgstr "input_dvb: Kanal %d außerhalb des Bereis, benutzt 0\n"
-#: src/input/input_dvb.c:1000
+#: src/input/input_dvb.c:2624
#, c-format
msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
msgstr "input_dvb: Suche nach Kanal %s\n"
-#: src/input/input_dvb.c:1024
+#: src/input/input_dvb.c:2647
#, c-format
msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n"
msgstr ""
"input_dvb: Keine exakte Übereinstimmung für %s gefunden: versuche teilweise "
"Übereinstimmung\n"
-#: src/input/input_dvb.c:1035
+#: src/input/input_dvb.c:2654
#, c-format
msgid "input_dvb: found matching channel %s\n"
msgstr "input_dvb: Übereinstimmung mit Kanal %s gefunden\n"
-#: src/input/input_dvb.c:1050
-#, c-format
-msgid ""
-"input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting to channel 0\n"
+#: src/input/input_dvb.c:2667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n"
msgstr "input_dvb: Kanal %s nicht in channels.conf gefunden, benutze Kanal 0\n"
-#: src/input/input_dvb.c:1057
+#. just default to channel 0
+#: src/input/input_dvb.c:2673
+#, fuzzy
+msgid ""
+"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed "
+"channel.\n"
+msgstr "input_dvb: Ungültige Kanalspezifikation, benutze Kanal 0\n"
+
+#: src/input/input_dvb.c:2679
msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n"
msgstr "input_dvb: Ungültige Kanalspezifikation, benutze Kanal 0\n"
-#: src/input/input_dvb.c:1070
+#: src/input/input_dvb.c:2691
msgid ""
"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-"
"S)\n"
@@ -1387,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"input_dvb: DVB-S MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QPSK (DVB-S) zu "
"sein\n"
-#: src/input/input_dvb.c:1092
+#: src/input/input_dvb.c:2711
msgid ""
"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-"
"T)\n"
@@ -1395,23 +1912,28 @@ msgstr ""
"input_dvb: DVB-T MRL angegeben, aber Tuner scheint kein OFDM (DVB-T) zu "
"sein\n"
-#: src/input/input_dvb.c:1114
+#: src/input/input_dvb.c:2734
msgid ""
"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-"
"C)\n"
msgstr ""
"input_dvb: DVB-C MRL angegeben, aber Tuner scheint kein QAM (DVB-C) zu sein\n"
-#: src/input/input_dvb.c:1146
+#: src/input/input_dvb.c:2768
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n"
msgstr "input_dvb: Kann DVR-Gerät '%s' nicht öffnen\n"
-#: src/input/input_dvb.c:1200
+#: src/input/input_dvb.c:2788
+#, fuzzy
+msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n"
+msgstr "input_rtp: Kann neuen Thread (%s) nicht erstellen\n"
+
+#: src/input/input_dvb.c:2849
msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)"
msgstr "Benutze DVB 'center cutout' (Zoom)"
-#: src/input/input_dvb.c:1201
+#: src/input/input_dvb.c:2850
msgid ""
"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 "
"frame."
@@ -1419,40 +1941,58 @@ msgstr ""
"Dies erlaubt Vollbildwiedergabe von 4:3 Inhalten, die in 16:9 übertragen "
"werden."
-#: src/input/input_dvb.c:1213
-msgid "display DVB channel name"
-msgstr "DVB Kanalnamen anzeigen"
+#: src/input/input_dvb.c:2939
+msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
+msgstr "DVB (Digital TV) Plugin"
+
+#: src/input/input_dvb.c:3085
+msgid "Remember last DVB channel watched"
+msgstr ""
-#: src/input/input_dvb.c:1214
+#: src/input/input_dvb.c:3086
msgid ""
-"This will display the current channel name in xine's on-screen-display. Menu "
-"button 7 will disable this temporarily."
+"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
+"dvb.last_channel. "
msgstr ""
-"Dies zeigt den aktuellen Kanalnamen in xine's On-Screen-Dislay an. Menuknopf "
-"7 deaktiviert dies zwischenzeitlich."
-#: src/input/input_dvb.c:1284
-msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
-msgstr "DVB (Digital TV) Plugin"
+#: src/input/input_dvb.c:3093
+#, fuzzy
+msgid "Last DVB channel viewed"
+msgstr "DVB Kanalnamen anzeigen"
-#: src/input/input_dvd.c:545
+#: src/input/input_dvb.c:3094
+msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
+msgstr ""
+
+#: src/input/input_dvb.c:3100
+#, fuzzy
+msgid "Number of dvb card to use."
+msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
+
+#: src/input/input_dvb.c:3101
+msgid ""
+"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input_dvd.c:547
msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n"
msgstr "input_dvd: Werte von \\beta werden dom erhöhen!\n"
-#: src/input/input_dvd.c:564
+#: src/input/input_dvd.c:566
#, c-format
msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n"
msgstr "input_dvd: Fehler beim Lesen des nächsten Blocks von DVD (%s)\n"
-#: src/input/input_dvd.c:1391 src/input/input_dvd.c:1402
+#. opening failed and we have nothing left to try
+#: src/input/input_dvd.c:1435
msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n"
msgstr "input_dvd: Fehler beim Öffnen des DVD-Geräts\n"
-#: src/input/input_dvd.c:1667
+#: src/input/input_dvd.c:1698
msgid "device used for DVD playback"
msgstr "Gerät für DVD Wiedergabe"
-#: src/input/input_dvd.c:1668
+#: src/input/input_dvd.c:1699
msgid ""
"The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for "
"playing DVDs."
@@ -1460,11 +2000,11 @@ msgstr ""
"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise ein DVD Laufwerk), das zur Wiedergabe "
"von DVDs benutzt werden soll."
-#: src/input/input_dvd.c:1680
+#: src/input/input_dvd.c:1711
msgid "raw device set up for DVD access"
msgstr "Pfad zum RAW-Device des DVD-Laufwerks"
-#: src/input/input_dvd.c:1681
+#: src/input/input_dvd.c:1712
msgid ""
"If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use "
"the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster "
@@ -1482,11 +2022,11 @@ msgstr ""
"Lesen Sie die Dokumentation zu RAW-Devices (man raw) für weitere "
"Informationen."
-#: src/input/input_dvd.c:1694
+#: src/input/input_dvd.c:1725
msgid "CSS decryption method"
msgstr "CSS Entschlüsselungsmethode"
-#: src/input/input_dvd.c:1695
+#: src/input/input_dvd.c:1726
msgid ""
"Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy "
"protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing "
@@ -1497,11 +2037,11 @@ msgstr ""
"Methoden, falls Probleme bei der Wiedergabe von verschlüsselten DVDs "
"auftreten."
-#: src/input/input_dvd.c:1703
+#: src/input/input_dvd.c:1734
msgid "path to the title key cache"
msgstr "Pfad zum Titelschlüsselcache"
-#: src/input/input_dvd.c:1704
+#: src/input/input_dvd.c:1735
msgid ""
"Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time "
"consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n"
@@ -1517,11 +2057,11 @@ msgstr ""
"daß das Verzeichnis nur für die Zwischenpufferung von DVD Titelschlüssel "
"genutzt wird."
-#: src/input/input_dvd.c:1726
+#: src/input/input_dvd.c:1757
msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)"
msgstr "Region (1-8), aus der der DVD Player zu kommen scheint"
-#: src/input/input_dvd.c:1727
+#: src/input/input_dvd.c:1758
msgid ""
"This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining "
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
@@ -1531,11 +2071,11 @@ msgstr ""
"sich über ein falscher Regionscode beschwert wird. Dies hat nichts mit dem "
"Regionscode im DVD-Laufwerk zu tun, dies ist nur für die Software."
-#: src/input/input_dvd.c:1733
+#: src/input/input_dvd.c:1764
msgid "default language for DVD playback"
msgstr "Standardsprache für die DVD-Wiedergabe"
-#: src/input/input_dvd.c:1734
+#: src/input/input_dvd.c:1765
msgid ""
"xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the "
"DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n"
@@ -1545,11 +2085,11 @@ msgstr ""
"DVD dies unterstützt, werden Menüs und Titel in dieser Sparche angezeigt.\n"
"Der Wert muß ein zweibuchstabiger ISO639-Sprachcode sein."
-#: src/input/input_dvd.c:1740
+#: src/input/input_dvd.c:1771
msgid "read-ahead caching"
msgstr "Vorauseilendes Caching benutzen"
-#: src/input/input_dvd.c:1741
+#: src/input/input_dvd.c:1772
msgid ""
"xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n"
"This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact "
@@ -1559,11 +2099,11 @@ msgstr ""
"Dies kann bei langsamen Laufwerken zu einer stotternden Wiedergabe führen, "
"verbessert aber den Einfluß von DVD-Ebenenwechseln bei schnellen Laufwerken."
-#: src/input/input_dvd.c:1747
+#: src/input/input_dvd.c:1778
msgid "unit for the skip action"
msgstr "Einheit für die Überspringen-Aktion"
-#: src/input/input_dvd.c:1748
+#: src/input/input_dvd.c:1779
msgid ""
"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip "
"buttons for example). The individual values mean:\n"
@@ -1598,11 +2138,11 @@ msgstr ""
"Überspringt eine DVD-Titel, was eine Struktureinheit ist, die einem "
"kompletten DVD Film entspricht"
-#: src/input/input_dvd.c:1763
+#: src/input/input_dvd.c:1794
msgid "unit for seeking"
msgstr "Einheit beim Suchen"
-#: src/input/input_dvd.c:1764
+#: src/input/input_dvd.c:1795
msgid ""
"You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual "
"values mean:\n"
@@ -1626,157 +2166,168 @@ msgstr ""
"Der Suchbereich umfaßt ein DVD-Programm, was eine Navigationseinheit ist, "
"die einem Kapitel des aktuellen Films entspricht"
-#: src/input/input_file.c:127
-#, c-format
-msgid "input_file: read error (%s)\n"
-msgstr "input_file: Lesefehler (%s)\n"
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
+msgstr "Standardeingabe: Kann nicht zurückspulen! (%lld > %lld)\n"
-#: src/input/input_file.c:282
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:249
#, c-format
-msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n"
-msgstr "input_file: Zugriff verweigert: >%s<\n"
+msgid "stdin: failed to open '%s'\n"
+msgstr "Standardeingabe: Öffnen von '%s' schlug fehl\n"
-#: src/input/input_file.c:286
-#, c-format
-msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
-msgstr "input_file: Datei nicht gefunden: >%s<\n"
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:342
+msgid "stdin streaming input plugin"
+msgstr "Standardeingabe Streaming-Plugin"
-#: src/input/input_file.c:510
-msgid "file input plugin"
-msgstr "Datei Plugin"
+#: src/input/input_mms.c:424
+msgid "mms streaming input plugin"
+msgstr "MMS-Streaming-Plugin"
-#: src/input/input_file.c:872
-msgid "file browsing start location"
-msgstr "Startverzeichnis für Dateisuche"
+#: src/input/input_mms.c:456
+msgid "network bandwidth"
+msgstr "Netzwerkbandbreite"
-#: src/input/input_file.c:873
-msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
-msgstr "Die Dateiauswahl startet an dieser angegebenen Pfadposition"
+#: src/input/input_mms.c:457
+msgid ""
+"Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used "
+"when streaming servers offer different versions with different bandwidth "
+"requirements of the same stream."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Bandbreite Ihrer Internetverbindung an. Dies wird "
+"benutzt, falls Streaming-Server verschiedene Versionen eines Datenstroms mit "
+"unterschiedlichen Bandbreitenanforderungen anbieten."
-#: src/input/input_file.c:880
-msgid "list hidden files"
-msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
+#: src/input/input_mms.c:466
+msgid "MMS protocol"
+msgstr "MMS-Protokoll"
-#: src/input/input_file.c:881
+#: src/input/input_mms.c:467
msgid ""
-"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
-"files."
-msgstr "Fals aktiviert zeigt die Dateiauswahl auch versteckte Dateien."
+"Select the protocol to encapsulate MMS.\n"
+"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall."
+msgstr ""
+"Wählt das Protokoll über MMS.\n"
+"TCP ist besser, aber hinter einer Firewall kann HTTP benötigt werden."
-#: src/input/input_gnome_vfs.c:223
-msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
-msgstr "Mit xine ausgeliefertes gnome-vfs Plugin"
+#: src/input/net_buf_ctrl.c:89
+msgid "Buffering..."
+msgstr "Puffern..."
+
+#: src/input/input_pnm.c:266
+msgid "pnm streaming input plugin"
+msgstr "PNM Streaming-Plugin"
-#: src/input/input_http.c:170
+#: src/input/input_http.c:174
#, c-format
msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n"
msgstr "input_http: gethostbyname(%s) schlug fehl: %s\n"
-#: src/input/input_http.c:363 src/input/input_http.c:932
+#: src/input/input_http.c:388 src/input/input_http.c:912
#, c-format
msgid "input_http: read error %d\n"
msgstr "input_http: Lesefehler %d\n"
-#: src/input/input_http.c:664
+#: src/input/input_http.c:615
msgid "Connecting HTTP server..."
msgstr "Kontaktiere HTTP Server..."
-#: src/input/input_http.c:841
+#: src/input/input_http.c:797
msgid "input_http: invalid http answer\n"
msgstr "input_http: Ungültige http-Antwort\n"
-#: src/input/input_http.c:851
+#: src/input/input_http.c:804
#, c-format
msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: 3xx Weiterleitung : >%d %s<\n"
-#: src/input/input_http.c:856 src/input/input_http.c:862
-#: src/input/input_http.c:869
+#: src/input/input_http.c:809 src/input/input_http.c:815
+#: src/input/input_http.c:822
#, c-format
msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: http-Status ungleich 2xx: >%d %s<\n"
-#: src/input/input_http.c:879
-#, c-format
-msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n"
+#: src/input/input_http.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n"
msgstr "input_http: Inhaltslänge = %Ld bytes\n"
-#: src/input/input_http.c:977
+#: src/input/input_http.c:957
msgid "http input plugin"
msgstr "http Plugin"
-#: src/input/input_http.c:1043
+#: src/input/input_http.c:1023
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "HTTP Proxy Rechnername"
-#: src/input/input_http.c:1043
+#: src/input/input_http.c:1023
msgid "The hostname of the HTTP proxy."
msgstr "Der Rechnername des HTTP Proxys."
-#: src/input/input_http.c:1047
+#: src/input/input_http.c:1027
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP Proxy Portnummer"
-#: src/input/input_http.c:1047
+#: src/input/input_http.c:1027
msgid "The port number of the HTTP proxy."
msgstr "Die Portnummer des HTTP Proxys."
-#: src/input/input_http.c:1057
+#: src/input/input_http.c:1037
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP Proxy Benutzername"
-#: src/input/input_http.c:1058
+#: src/input/input_http.c:1038
msgid "The user name for the HTTP proxy."
msgstr "Der Benutzername für den HTTP Proxy."
-#: src/input/input_http.c:1061
+#: src/input/input_http.c:1041
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP Proxy Passwort"
-#: src/input/input_http.c:1062
+#: src/input/input_http.c:1042
msgid "The password for the HTTP proxy."
msgstr "Das Passwort für den HTTP Proxy."
-#: src/input/input_http.c:1065
-msgid "Domains, where to ignore the HTTP proxy"
+#: src/input/input_http.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
msgstr "Domains, die den HTTP Proxy umgehen"
-#: src/input/input_http.c:1066
+#: src/input/input_http.c:1046
msgid ""
-"A Comma separated list of domain names, where the proxy is to be ignored."
+"A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be "
+"ignored.\n"
+"If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only "
+"(full match required)."
msgstr ""
-"Eine kommaseparierte Liste von Domainnamen, bei denen der Proxy ignoriert "
-"werden soll."
-#: src/input/input_mms.c:424
-msgid "mms streaming input plugin"
-msgstr "MMS-Streaming-Plugin"
+#: src/input/librtsp/rtsp.c:447
+#, c-format
+msgid "rtsp: bad mrl: %s\n"
+msgstr "rtsp: Fehlerhafte mrl: %s\n"
-#: src/input/input_mms.c:456
-msgid "network bandwidth"
-msgstr "Netzwerkbandbreite"
+#: src/input/librtsp/rtsp.c:507
+#, c-format
+msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n"
+msgstr "rtsp: Kann keine Verbindung zu '%s' aufbauen\n"
-#: src/input/input_mms.c:457
-msgid ""
-"Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used "
-"when streaming servers offer different versions with different bandwidth "
-"requirements of the same stream."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier die Bandbreite Ihrer Internetverbindung an. Dies wird "
-"benutzt, falls Streaming-Server verschiedene Versionen eines Datenstroms mit "
-"unterschiedlichen Bandbreitenanforderungen anbieten."
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:84
+#, c-format
+msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n"
+msgstr "rtsp_session: Kann keine Verbindung zum Server %s aufbauen\n"
-#: src/input/input_mms.c:466
-msgid "MMS protocol"
-msgstr "MMS-Protokoll"
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:118
+msgid "rtsp_session: session can not be established.\n"
+msgstr "rtsp_session: Sitzung kann nicht eingerichtet werden.\n"
-#: src/input/input_mms.c:467
-msgid ""
-"Select the protocol to encapsulate MMS.\n"
-"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall."
-msgstr ""
-"Wählt das Protokoll über MMS.\n"
-"TCP ist besser, aber hinter einer Firewall kann HTTP benötigt werden."
+#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:135
+#, c-format
+msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n"
+msgstr "rtsp_session: RTSP-Servertyp '%s' wird nicht unterstützt. Ups.\n"
+
+#: src/input/input_gnome_vfs.c:218
+msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
+msgstr "Mit xine ausgeliefertes gnome-vfs Plugin"
#: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153
#, c-format
@@ -1788,193 +2339,195 @@ msgstr "input_net: socket(): %s\n"
msgid "input_net: connect(): %s\n"
msgstr "input_net: connect(): %s\n"
-#: src/input/input_net.c:182 src/input/input_net.c:225
+#: src/input/input_net.c:182 src/input/input_net.c:224
#, c-format
msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n"
msgstr "input_net: Kann '%s' nicht auflösen.\n"
-#: src/input/input_net.c:195 src/input/input_net.c:242
+#: src/input/input_net.c:195 src/input/input_net.c:241
#, c-format
msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n"
msgstr "input_net: Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n"
-#: src/input/input_net.c:511
+#: src/input/input_net.c:510
msgid "net input plugin as shipped with xine"
msgstr "Mit xine ausgeliefertes net Plugin"
-#: src/input/input_pnm.c:265
-msgid "pnm streaming input plugin"
-msgstr "PNM Streaming-Plugin"
-
-#: src/input/input_pvr.c:604
-#, c-format
-msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n"
-msgstr "input_pvr: Fehler beim Erstellen der PVR-Datei (%s)\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:761
-#, c-format
-msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n"
-msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der PVR-Datei (%s)\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:837
-#, c-format
-msgid "input_pvr: read error (%s)\n"
-msgstr "input_pvr: Lesefehler (%s)\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1151 src/input/input_pvr.c:1402
-#, c-format
-msgid "input_pvr: error opening device %s\n"
-msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der Geräts %s\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1157 src/input/input_pvr.c:1408
-msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n"
-msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1165 src/input/input_pvr.c:1417
-msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n"
-msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1525
-msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
-msgstr "WinTV-PVR 250/350 Plugin"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1551
-msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
-msgstr "Gerät für WinTV-PVR 250/350 (PVR) Plugin"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1552
-msgid "The path to the device of your WinTV card."
-msgstr "Pfadangame zum Gerät der WinTV-Karte"
-
-#: src/input/input_rtp.c:182
-#, c-format
-msgid "socket(): %s.\n"
-msgstr "socket(): %s.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:192
-msgid "IP address specified is multicast\n"
-msgstr "IP-Adresse für Multicast\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:201
-#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"
-msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:209
-#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:216
-#, c-format
-msgid "bind(): %s.\n"
-msgstr "bind(): %s.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:236
-#, c-format
-msgid "Can't find address for iface %s:%s\n"
-msgstr "Adresse für iface %s nicht gefunden:%s\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:254
-#, c-format
-msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n"
-msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) abgbrochen (multicast Kernel?): %s.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:276
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'.\n"
-msgstr "Kann '%s' nicht auflösen.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:286
-#, c-format
-msgid "unable to bind to '%s'.\n"
-msgstr "Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:314
-#, c-format
-msgid "recv(): %s.\n"
-msgstr "recv(): %s.\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:602
-msgid "RTP: stopping reading thread...\n"
-msgstr "RTP: Stoppe Lese-Thread...\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:605
-msgid "RTP: reading thread terminated\n"
-msgstr "RTP: Lese-Thread terminiert\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:620
-#, c-format
-msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n"
-msgstr "Öffne >Dateiname:%s Port:%d Schnittstelle:%s<\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:637
-#, c-format
-msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
-msgstr "input_rtp: Kann neuen Thread (%s) nicht erstellen\n"
-
-#: src/input/input_rtp.c:742
-msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine"
-msgstr "Mit xine ausgeliefertes RTP und UDP Plugin"
-
-#: src/input/input_rtsp.c:278
-msgid "rtsp streaming input plugin"
-msgstr "RTSP Streaming-Plugin"
+#: src/input/input_smb.c:145
+msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient"
+msgstr ""
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:161
+#: src/input/pnm.c:617
#, c-format
-msgid "stdin: cannot seek back! (%lld > %lld)\n"
-msgstr "Standardeingabe: Kann nicht zurückspulen! (%lld > %lld)\n"
+msgid ""
+"input_pnm: got message from server while reading stream:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"input_pnm: Während dem Lesen ist eine Nachricht vom Server eingetroffen:\n"
+"%s\n"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:248
+#: src/input/pnm.c:755
#, c-format
-msgid "stdin: failed to open '%s'\n"
-msgstr "Standardeingabe: Öffnen von '%s' schlug fehl\n"
+msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n"
+msgstr "input_pnm: Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:341
-msgid "stdin streaming input plugin"
-msgstr "Standardeingabe Streaming-Plugin"
+#: src/input/pnm.c:766
+msgid "input_pnm: failed to set up stream\n"
+msgstr "input_pnm: Datenstrom konnte nicht eingerichtet werden\n"
-#: src/input/input_v4l.c:380
+#: src/input/input_v4l.c:378
msgid "Buffer underrun..."
msgstr "Pufferunterlauf..."
-#: src/input/input_v4l.c:384
+#: src/input/input_v4l.c:382
msgid "Buffer overrun..."
msgstr "Pufferüberlauf..."
-#: src/input/input_v4l.c:387
+#: src/input/input_v4l.c:385
msgid "Adjusting..."
msgstr "Anpassen..."
-#: src/input/input_v4l.c:663
+#: src/input/input_v4l.c:659
msgid "Tuner name not found\n"
msgstr "Empfängername nicht gefunden\n"
-#: src/input/input_v4l.c:1885
+#: src/input/input_v4l.c:1874
msgid "v4l tv input plugin"
msgstr "V4L TV Plugin"
-#: src/input/input_v4l.c:1889
+#: src/input/input_v4l.c:1878
msgid "v4l radio input plugin"
msgstr "V4L Radio Plugin"
-#: src/input/input_v4l.c:1921
+#: src/input/input_v4l.c:1910
msgid "v4l video device"
msgstr "Pfad zum V4L Videogerät"
-#: src/input/input_v4l.c:1922
+#: src/input/input_v4l.c:1911
msgid "The path to your Video4Linux video device."
msgstr "Pfad zum Video4Linux Videogerät"
-#: src/input/input_v4l.c:1947
+#: src/input/input_v4l.c:1936
msgid "v4l radio device"
msgstr "Pfad zum V4L Radiogerät"
-#: src/input/input_v4l.c:1948
+#: src/input/input_v4l.c:1937
msgid "The path to your Video4Linux radio device."
msgstr "Pfad zum Video4Linux Radiogerät"
+#: src/input/mms.c:650
+msgid "Connecting MMS server (over tcp)..."
+msgstr "Kontaktiere MMS Server (über TCP)..."
+
+#: src/input/input_cdda.c:1494
+#, c-format
+msgid "%s: can't connect to %s:%d\n"
+msgstr "%s: Kann keine Verbindung zu '%s:%d' aufbauen\n"
+
+#: src/input/input_cdda.c:1540
+#, c-format
+msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n"
+msgstr "input_cdda: Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' steht.\n"
+
+#: src/input/input_cdda.c:1545
+#, c-format
+msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n"
+msgstr ""
+"input_cdda: Kann keine Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' (%s) herstellen.\n"
+
+#: src/input/input_cdda.c:2543
+msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
+msgstr "CD Digital Audio (CDDA)"
+
+#: src/input/input_cdda.c:2586
+msgid "device used for CD audio"
+msgstr "Gerät für CD-Audio"
+
+#: src/input/input_cdda.c:2587
+msgid ""
+"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use "
+"for playing audio CDs."
+msgstr ""
+"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur "
+"Wiedergabe von Audio-CDs benutzt werden soll."
+
+#: src/input/input_cdda.c:2593
+msgid "query CDDB"
+msgstr "CDDB abfragen"
+
+#: src/input/input_cdda.c:2593
+msgid ""
+"Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names "
+"for your audio CDs.\n"
+"Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is "
+"retrieved from an internet server which might collect a profile of your "
+"listening habits."
+msgstr ""
+"Aktiviert CDDB-Abfragen zum abfragen von Titelinformationen für Audio-CDs.\n"
+"Vergessen Sie nicht, daß sofern Sie keine private CDDB benutzen, diese "
+"Informationen von einem Internetserver bezogen werden, der ein Profil Ihrer "
+"Hörgewohnheiten erstellen kann."
+
+#: src/input/input_cdda.c:2601
+msgid "CDDB server name"
+msgstr "CDDB Servername"
+
+#: src/input/input_cdda.c:2601
+msgid ""
+"The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n"
+"This setting is security critical, because the sever will receive "
+"information about your listening habits and could answer the queries with "
+"malicious replies. Be sure to enter a server you can trust."
+msgstr ""
+"Der CDDB-Server, von dem Titelinformationen bezogen werden.\n"
+"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da der Server Informationen zu "
+"Ihren Hörgewohnheiten erhält und bösartige Antworten senden kann. Geben Sie "
+"nur einen Server ihres Vertrauens an."
+
+#: src/input/input_cdda.c:2609
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "CDDB Serverport"
+
+#: src/input/input_cdda.c:2609
+msgid "The server port used to retrieve the title and track information from."
+msgstr "Der Serverport, vom dem Titelinformationen bezogen werden sollen."
+
+#: src/input/input_cdda.c:2615
+msgid "CDDB cache directory"
+msgstr "CDDB Cacheverzeichnis"
+
+#: src/input/input_cdda.c:2615
+msgid ""
+"The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n"
+"This setting is security critical, because files with uncontrollable names "
+"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not "
+"used for anything but CDDB caching."
+msgstr ""
+"Die Antworten des CDDB-Servers werden in diesem Verzeichnis "
+"zwischengepuffert.\n"
+"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da Dateien mit unkontrollierten "
+"Namen innerhalb dieses Verzeichnises angelegt werden. Stellen Sie sicher, "
+"daß das Verzeichnis nur für CDDB Zwischenpufferung genutzt wird."
+
+#: src/input/input_cdda.c:2623
+msgid "slow down disc drive to this speed factor"
+msgstr "Laufwerk auf diesen Faktor verlangsamen"
+
+#: src/input/input_cdda.c:2624
+msgid ""
+"Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast "
+"disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD "
+"playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, "
+"so the slowdown should not affect playback performance.\n"
+"A value of zero here will disable the slowdown."
+msgstr ""
+"Da einige CD- und DVD-Laufwerke durch hohe Umdrehungsgeschwindigkeiten viel "
+"Lärm produzieren, versucht xine sie zu bremsen. Für die Standardwiedergabe "
+"von CDs und DVDs werden keine hohen Datenraten benötigt, die eine hohe "
+"Umdrehungsgeschwindigkeiten erfordern, weshalb das bremsen keinen Einfluß "
+"auf die Wiedergabeleistung haben sollte.\n"
+"Ein Wert von Null deaktiviert das Bremsen."
+
#: src/input/input_vcd.c:849
msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n"
msgstr "input_vcd: Ungültige MRL: Benutze vcdo:/<Track #>\n"
@@ -2010,1842 +2563,1359 @@ msgstr ""
"Pfadangabe zum Gerät (normalerweise CD oder DVD Laufwerk), das zur "
"Wiedergabe von Video-CDs benutzt werden soll."
-#: src/input/media_helper.c:147
-#, c-format
-msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n"
-msgstr "input_dvd: Gerät %s konnte zum Auswerfen nicht geöffnet werden\n"
-
-#: src/input/mms.c:640
-msgid "Connecting MMS server (over tcp)..."
-msgstr "Kontaktiere MMS Server (über TCP)..."
-
-#: src/input/mmsh.c:229
-msgid "libmmsh: send error\n"
-msgstr "libmmsh: Sendefehler\n"
-
-#: src/input/mmsh.c:274
-msgid "libmmsh: bad response format\n"
-msgstr "libmmsh: Fehlerhaftes Empfangsformat\n"
+#: src/input/input_rtsp.c:278
+msgid "rtsp streaming input plugin"
+msgstr "RTSP Streaming-Plugin"
-#: src/input/mmsh.c:280
+#: src/input/input_pvr.c:604
#, c-format
-msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n"
-msgstr "libmmsh: 3xx Weiterleitung nicht implementiert: >%d %s<\n"
+msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n"
+msgstr "input_pvr: Fehler beim Erstellen der PVR-Datei (%s)\n"
-#: src/input/mmsh.c:287
+#: src/input/input_pvr.c:761
#, c-format
-msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n"
-msgstr "libmmsh: http-Status ungleich 2xx: >%d %s<\n"
-
-#: src/input/mmsh.c:295
-msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n"
-msgstr "libmmsh: Weiterleitung nicht implementiert\n"
-
-#: src/input/mmsh.c:546
-msgid "Connecting MMS server (over http)..."
-msgstr "Kontaktiere MMS Server (über HTTP)..."
-
-#: src/input/mmsh.c:788
-msgid "invalid url\n"
-msgstr "Ungültige URL\n"
-
-#: src/input/mmsh.c:793
-msgid "unsupported protocol\n"
-msgstr "Nichtunterstütztes Protokoll\n"
-
-#: src/input/net_buf_ctrl.c:89
-msgid "Buffering..."
-msgstr "Puffern..."
+msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n"
+msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der PVR-Datei (%s)\n"
-#: src/input/pnm.c:591
+#: src/input/input_pvr.c:837
#, c-format
-msgid ""
-"input_pnm: got message from server while reading stream:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"input_pnm: Während dem Lesen ist eine Nachricht vom Server eingetroffen:\n"
-"%s\n"
+msgid "input_pvr: read error (%s)\n"
+msgstr "input_pvr: Lesefehler (%s)\n"
-#: src/input/pnm.c:729
+#: src/input/input_pvr.c:1151 src/input/input_pvr.c:1402
#, c-format
-msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n"
-msgstr "input_pnm: Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n"
+msgid "input_pvr: error opening device %s\n"
+msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der Geräts %s\n"
-#: src/input/pnm.c:740
-msgid "input_pnm: failed to set up stream\n"
-msgstr "input_pnm: Datenstrom konnte nicht eingerichtet werden\n"
+#: src/input/input_pvr.c:1157 src/input/input_pvr.c:1408
+msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n"
+msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp.c:447
-#, c-format
-msgid "rtsp: bad mrl: %s\n"
-msgstr "rtsp: Fehlerhafte mrl: %s\n"
+#: src/input/input_pvr.c:1165 src/input/input_pvr.c:1417
+msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n"
+msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp.c:507
-#, c-format
-msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n"
-msgstr "rtsp: Kann keine Verbindung zu '%s' aufbauen\n"
+#: src/input/input_pvr.c:1525
+msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
+msgstr "WinTV-PVR 250/350 Plugin"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:84
-#, c-format
-msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n"
-msgstr "rtsp_session: Kann keine Verbindung zum Server %s aufbauen\n"
+#: src/input/input_pvr.c:1551
+msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
+msgstr "Gerät für WinTV-PVR 250/350 (PVR) Plugin"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:118
-msgid "rtsp_session: session can not be established.\n"
-msgstr "rtsp_session: Sitzung kann nicht eingerichtet werden.\n"
+#: src/input/input_pvr.c:1552
+msgid "The path to the device of your WinTV card."
+msgstr "Pfadangame zum Gerät der WinTV-Karte"
-#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:135
+#: src/input/input_file.c:127
#, c-format
-msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n"
-msgstr "rtsp_session: RTSP-Servertyp '%s' wird nicht unterstützt. Ups.\n"
-
-#: src/input/vcd/vcdio.c:210
-msgid "SEEK_CUR not implemented for nozero offset"
-msgstr "SEEK_CUR nicht implementiert für Versatz != 0"
-
-#: src/input/vcd/vcdio.c:238
-msgid "SEEK_END not implemented yet."
-msgstr "SEEK_END noch nicht implementiert."
-
-#: src/input/vcd/vcdio.c:241
-msgid "seek not implemented yet for"
-msgstr "Suchen noch nicht implementiert für"
+msgid "input_file: read error (%s)\n"
+msgstr "input_file: Lesefehler (%s)\n"
-#: src/input/vcd/vcdplayer.c:88
-msgid "bad item type"
-msgstr "Fehlerhaften Elementtyp"
+#: src/input/input_file.c:282
+#, c-format
+msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n"
+msgstr "input_file: Zugriff verweigert: >%s<\n"
-#: src/input/vcd/vcdplayer.c:439
-msgid "bad entry number"
-msgstr "Fehlerhafte Eintragsnummer"
+#: src/input/input_file.c:286
+#, c-format
+msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
+msgstr "input_file: Datei nicht gefunden: >%s<\n"
-#: src/input/vcd/vcdplayer.c:471
-msgid "bad segment number"
-msgstr "Fehlerhafte Segmentnummer"
+#: src/input/input_file.c:510
+msgid "file input plugin"
+msgstr "Datei Plugin"
-#: src/input/vcd/vcdplayer.c:481
-msgid "Error in getting current segment number"
-msgstr "Fehler beim lesen der aktuellen Segmentnummer"
+#: src/input/input_file.c:872
+msgid "file browsing start location"
+msgstr "Startverzeichnis für Dateisuche"
-#: src/input/vcd/vcdplayer.c:552
-msgid "Should have converted this above"
-msgstr "Sollte bereis konvertiert worden sein"
+#: src/input/input_file.c:873
+msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
+msgstr "Die Dateiauswahl startet an dieser angegebenen Pfadposition"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:173
-msgid "failed to find a device with a VCD"
-msgstr "Konnte kein Gerät mit einer VCD finden"
+#: src/input/input_file.c:880
+msgid "list hidden files"
+msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:300
-msgid "was passed a null class parameter"
-msgstr "Es wurde ein NULL-Klassenparameter übergeben"
+#: src/input/input_file.c:881
+msgid ""
+"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
+"files."
+msgstr "Fals aktiviert zeigt die Dateiauswahl auch versteckte Dateien."
-#. Bad type.
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:889
-msgid "Invalid current entry type"
-msgstr "Ungültiger Eintragstyp"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260
+msgid "swap odd and even lines"
+msgstr "Vertausche gerade und ungerade Zeilen"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:913
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261
msgid ""
-"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
+"Swaps the even and odd field of the image.\n"
+"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on "
+"screen."
msgstr ""
-"Video-CD Plugin mit PBC und Unterstützung für (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, "
-"CVD, ... "
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1016
-msgid "selection has no RETURN entry"
-msgstr "Auswahl hat keinen RETURN-Eintrag"
+"Vertauscht die geraden und ungeraden Zeiler des Bildes.\n"
+"Aktivieren Sie diese Option für nicht-MPEG-Material, welches ein vertikales "
+"Zittern am Bildschirm zeigt."
-#. PBC is not on. "default" selection beginning of current
-#. selection . Alternative:
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1045
-msgid "DEFAULT selected but PBC is not on."
-msgstr "DEFAULT ausgewählt, aber PBC ist nicht an."
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265
+msgid "add black bars to correct aspect ratio"
+msgstr "Schwarze Balken zur Korrektur des Seitenverhältnisses hinzufügen"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1050
-msgid "selection has no DEFAULT entry"
-msgstr "Auswahl hat keinen DEFAULT-Eintrag"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266
+msgid ""
+"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
+"natively. This is needed to maintain proper image proportions."
+msgstr ""
+"Fügt dem Bild schwarze Balden hinzu, falls die Karte das Seitenverhältnisses "
+"nicht direkt verarbeiten kann. Dies ist zum wahren korrekter "
+"Bildeigenschaften nötig."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1062
-msgid "selection has no NEXT entry"
-msgstr "Auswahl hat keinen NEXT-Eintrag"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271
+msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
+msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus für MPEG-kodierte Wiedergabe"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1070
-msgid "selection has no PREVIOUS entry"
-msgstr "Auswahl hat keinen PREVIOUS-Eintrag"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:272
+msgid ""
+"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
+msgstr ""
+"Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe von nicht-"
+"MPEG-Inhalten."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1077
-msgid "Unknown event type: "
-msgstr "Unbekannter Ereignistyp"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:280
+#, c-format
+msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n"
+msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1316 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1363
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Die vorherige Nachricht hat einen unbekannten Log-Level"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:288
+#, c-format
+msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n"
+msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1661
-msgid "default type to use on VCD autoplay"
-msgstr "Standardtyp für die Benuztung bei automatischer VCD-Wiedergabe"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330
+msgid "encoder for non mpeg content"
+msgstr "Der Enkodierer für nicht-MPEG-Inhalte"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1662
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:331
+#, fuzzy
msgid ""
-"The play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or vcd:///"
-"dev/dvd:"
+"Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because "
+"the dxr3 handles only MPEG.\n"
+"Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", "
+"\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n"
+"The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships "
+"with xine, so you do not need to install any additional library for that. "
+"Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU "
+"usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n"
+"\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, "
+"so these might fail to work."
msgstr ""
-"Welches Wiedergabegerät benutzt werden soll, falls keins in der MRL "
-"angegeben ist (z.B. vcd:// oder vcd:///dev/dvd:)"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1672
-msgid "default CD drive used for VCD when none given"
-msgstr "Zu benutzendes Standard CD-Laufwerk, wenn keins angegeben ist"
+"Anderer als MPEG-Inhalte müssen eine zusätzliche Reenkodierungsstufe "
+"durchlaufen, da die DXR3 nur MPEG verarbeiten kann.\n"
+"Je nach dem was xine unterstützt, kann diese Einstellung \"fame\", \"rte\" "
+"\"libavcodec\" oder \"none\" sein.\n"
+"Der \"libavcoder\" benutzt das ffmpeg Plugin, das bereits mit xine "
+"ausgeliefert wird, so daß keine zusätzlichen Bibliotheken gebraucht werden. "
+"libavcoder liefert sogar eine sehr hohe Qualität bei niedriger CPU "
+"Belastung, weshalb libavcodec besonders empfohlen wird.\n"
+"\"fame\" und \"rte\" werden noch angeboten, aber die xine-Unterstützung für "
+"sie ist veraltet und evtl. sogar defekt."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1673
-msgid ""
-"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan "
-"for CD drives."
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:342
+msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
msgstr ""
-"Welches Laufwerk benutzt werden soll, falls kein angegeben ist. Falls die "
-"Einstellung leer ist, wird xine nach CD-Laufwerken suchen."
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1683
-msgid "position slider range"
-msgstr "Positiver Schieberbereich"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1684
-msgid "The range the stream playback position slider represents when playing."
-msgstr "Der Bereich, den der Positionsschieber bei Wiedergabe repräsentiert."
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1692
-msgid "Do we use read-ahead caching?"
-msgstr "Vorzeitiges Caching benutzen?"
+"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer libavcodec konnte nicht initialisiert werden.\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1693
-msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines."
-msgstr "Kann zu ruckliger Wiedergabe auf leistungsschwachen Rechnern führen."
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348
+msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n"
+msgstr "video_out_dxr3: MPEG-Kodierer rte konnte nicht initialisiert werden.\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1703
-msgid "automatically advance track/entry"
-msgstr "Automatisch Spur/Eintrag weiterschalten"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:355
+msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n"
+msgstr ""
+"video_out_dxr3: MPEG-Kodierer fame konnte nicht initialisiert werden.\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1704
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361
msgid ""
-"If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used "
-"only when playback control (PBC) is disabled."
+"video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n"
+"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n"
+"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this "
+"video out\n"
+"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
+"encoder.\n"
msgstr ""
-"Falls ausgewählt, wird automatisch zum nächsten Eintrag oder Spur "
-"weitergeschaltet. Wird nur benutzt, wenn die Wiedergabekontrolle PBC nicht "
-"aktiviert ist."
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1713
-msgid "show 'rejected' LIDs"
-msgstr "'Ablegehnte' LIDs anzeigen"
+"video_out_dxr3: MPEG-Kodierung deaktiviert.\n"
+"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n"
+"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-"
+"Treiber\n"
+"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu "
+"konfigurieren.\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1714
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367
msgid ""
-"Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them "
-"in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk "
-"(*) appended to the MRL."
+"video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n"
+"video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n"
+"video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this "
+"video out\n"
+"video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an "
+"encoder.\n"
msgstr ""
-"Einige IDs in Wiedergabelisten (LIDs) sind als nicht-anzeigbar markiert. Bei "
-"Anwahl dieser Option werden sie trozem angezeigt und mit einem Stern (*) am "
-"Ende der MRL gekennzeichnet."
+"video_out_dxr3: Kein MPEG-Kodierer mitübersetzt.\n"
+"video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n"
+"video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-"
+"Treiber\n"
+"video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu "
+"konfigurieren.\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1725
-msgid "format string for display banner"
-msgstr "Formatvorlage für Fenstertitle"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:382
+msgid "video output mode (TV or overlay)"
+msgstr "Videoausgabemodus (TV oder Overlay)"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1726 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1738
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:383
msgid ""
-"Format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
-"specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, "
-"%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%."
+"The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual "
+"values are:\n"
+"\n"
+"letterboxed tv\n"
+"Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the "
+"standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed "
+"letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and "
+"right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a "
+"standalone DVD player.\n"
+"\n"
+"widescreen tv\n"
+"Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 "
+"widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire "
+"screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using "
+"your.\n"
+"\n"
+"letterboxed overlay\n"
+"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly "
+"switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be "
+"displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n"
+"This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that "
+"would only display properly in letterbox mode. A good example for that are "
+"the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n"
+"\n"
+"widescreen overlay\n"
+"Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly "
+"switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant "
+"of DXR3 overlay."
msgstr ""
-"Format für den GUI-Titel. Ähnlich dem UNIX-date-Kommando starten "
-"Formatfelder mit einem Prozentzeichen. Formatfelder sind %A, %C, %c, %F, %I, "
-"%L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%."
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1737
-msgid "format string for stream comment field"
-msgstr "Formatvorlage für Datenstrom-Kommentarfeld."
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1749
-msgid "debug flag mask"
-msgstr "Bitfeld für Fehlersuche"
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1750
-msgid "This integer is a debugging mask when interpreted in binary."
-msgstr "Als Bitfeld interpretiert gibt der Wert eine Maske zur Fehlersuche an."
-
-#: src/liba52/xine_decoder.c:716 src/libdts/xine_decoder.c:541
-msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
-msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n"
+"Legt fest, wie die DXR3 das endgültige Video ausgeben soll. Gültige Werte "
+"sind:\n"
+"\n"
+"letterboxed tv\n"
+"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für normale "
+"4:3 Fernseher benutzt. Anamorphische (16:9) Videos werden gestaucht "
+"wiedergegeben, Pan&Scan-Material wird links und rechts beschnitten. Dies ist "
+"die Standardeinstellung zum Fernsehen und verhält sich wie ein "
+"eigenständiger DVD Player.\n"
+"\n"
+"widescreen tv\n"
+"Video wird nur über den TV-Ausgang ausgegeben. Dieser Modus wird für 16:9 "
+"Breitbildfernseher benutzt. Anamorphische und Pan&Scan-Inhalte füllen das "
+"ganz Bildschirm aus, aber das Seitenverhältnis muß manuell auf 16:9 gestellt "
+"werden.\n"
+"letterboxed overlay\n"
+"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler "
+"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Das "
+"Overlay wird mit schwarzen Rändern angezeigt, falls es anamorph (16:9) ist.\n"
+"Diese Einstellung ist nur in den seltenen Fällen nützlich, wenn DVD "
+"Untertitel nur korrekt im \"letterboxed\"-Modus dargestellt werden. Ein "
+"gutes Beispiel dafür ist die animierte Kommentatorensilhouletten in "
+"\"Ghostbusters\".\n"
+"\n"
+"widescreen overlay\n"
+"Overlay Videoausgabe auf dem Computerbildschirm mit optionaler "
+"Sofortumschaltung auf TV-Ausgabe durch Verstecken des Videofensters. Dies "
+"ist die Standardvariante bei DXR3 Overlays."
-#: src/liba52/xine_decoder.c:779
-msgid "A/52 volume"
-msgstr "A/52 Lautstärke"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:430
+msgid "overlay colorkey value"
+msgstr "Farbwert für Overlay"
-#: src/liba52/xine_decoder.c:780
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:430
msgid ""
-"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has "
-"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, "
-"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of "
-"the given volume."
+"Hexadecimal RGB value of the key color.\n"
+"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
+"when using DXR3 overlay mode."
msgstr ""
-"Mit A/52 Audio kann die Lautstärke auf Dekoderebene verändert werden. Dies "
-"hat den Vorteil, daß die Audiodaten bereits für die spezifische Lautstärke "
-"dekodiert sind und nachfolgende Operationen wie Heruntermischen direkt mit "
-"diesen Audiodaten arbeiten können."
+"Hexadezimaler RGB-Wert für Farbschlüssel.\n"
+"Sie können verschiedene Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-"
+"Overlaymodus Fenster transparent werden."
-#: src/liba52/xine_decoder.c:788
-msgid "use A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Benutze dynamische A/52 Bereichskomprimierung"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:435
+msgid "overlay colorkey tolerance"
+msgstr "Farbvarianz für Overlay"
-#: src/liba52/xine_decoder.c:789
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:435
msgid ""
-"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means "
-"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more "
-"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone."
+"A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n"
+"You can try lower values, if you experience windows becoming transparent "
+"when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear "
+"when using a too low setting."
msgstr ""
-"Dynamische Bereichskomprimierung reduziert den dynamischen Bereich des Tons: "
-"Laute Geräusche klingen leiser und leise Geräusche klingen lauter. Dies "
-"ermöglicht ein besseres Verständnis des Tons in lauten Umgebungen, ohne "
-"dabei andere zu stören."
+"Ein höherer Wert vergrößert die Toleranz für deb Farbschüssel.\n"
+"Sie können niedrigere Werte probieren, falls bei der Benutzung des DXR3-"
+"Overlaymodus Fenster transparent werden; bei zu niedrigen Werten können "
+"teile der Bildränder verschwinden."
-#: src/liba52/xine_decoder.c:796
-msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo"
-msgstr "Heruntermischen zu Zweikanal Stereo Raumklang"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441
+msgid "crop the overlay area at top and bottom"
+msgstr "Beschneidet den Overlaybereich oben und unten"
-#: src/liba52/xine_decoder.c:797
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442
msgid ""
-"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only "
-"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of "
-"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so "
-"that the additional channels are mixed into the stereo signal."
+"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, "
+"if you see green lines at the top or bottom of the overlay."
msgstr ""
-"Aktivieren sie dies, falls Sie Mehrkanal-Raumklang anhören wollen, aber nur "
-"zwei Lautsprecher oder einen Surround-Dekodierer haben, der Matrix-Surround-"
-"Dekodierung wie ProLogic unterstützt, damit die zusätzlichen Kanäle in das "
-"Stereo-Signal gemixt werden."
-
-#: src/libfaad/xine_decoder.c:91
-msgid "libfaad: libfaad faacDecOpen() failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad faadDecOpne() schlug fehl.\n"
-
-#: src/libfaad/xine_decoder.c:100
-msgid "libfaad: libfaad faacDecInit2 failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit2 schlug fehl.\n"
+"Entfernt eine Pixelzeile am oberen und unteren Rand des Overlays. Aktivieren "
+"Sie dies, falls Sie grüne Linien am oberen oder unteren Rand sehen."
-#: src/libfaad/xine_decoder.c:122
-msgid "libfaad: libfaad faacDecInit failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit schlug fehl.\n"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:446
+msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n"
+msgstr "video_out_dxr3: Starten Sie autocal, Überlagerung deaktiviert\n"
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:164
-msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr "libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:456
+msgid "preferred tv mode"
+msgstr "Bevorzugter TV-Modues"
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:165
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:456
msgid ""
-"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. "
-"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
-"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
+"Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n"
+"\n"
+"ntsc: NTSC at 60Hz\n"
+"pal: PAL at 50Hz\n"
+"pal60: PAL at 60Hz\n"
+"default: keep the card's setting"
msgstr ""
-"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libavcodec zur DXR3 Enkodierung. "
-"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung.\n"
-"Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der Modus für konstante Qualität "
-"deaktiviert ist."
+"Wählt den TV-Modus der DXR3. Die Werte bedeuten:\n"
+"\n"
+"ntsc: NTSC bei 60Hz\n"
+"pal: PAL bei 50Hz\n"
+"pal60: PAL bei 60Hz\n"
+"default: Einstellungen der Karte beibehalten"
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:172
-msgid "constant quality mode"
-msgstr "Modus für konstante Qualität"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:478
+msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
+msgstr "video_out_dxr3: Setzen des Videomodus schlug fehl.\n"
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:173
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:708
msgid ""
-"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically "
-"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
-"will use constant bitrate mode."
+"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
+"video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n"
msgstr ""
-"Falls aktiviert benutzt libavcodec einen Modus für konstante Qualität, bei "
-"der Bilder je nach Komplexität dynamische komprimiert werden. Anderenfalls "
-"benutzt libavcodec eine Modus mit konstanter Bitrate."
-
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:180
-msgid "minimum compression"
-msgstr "Minimale Kompression"
-
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:181
-msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
-msgstr "Minimale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
-
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:186
-msgid "maximum quantizer"
-msgstr "Maximaler Quantisierer"
-
-#: src/libffmpeg/xine_encoder.c:187
-msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
-msgstr "Maximale Kompression für ein Bild im Modus konstanter Qualität"
+"video_out_dxr3: Benötige einen MPEG-Kodierer zum Abspielen von nicht-MPEG-"
+"Videos on dxr3\n"
+"video_out_dxr3: Lesen Sie README.dxr3 für Details.\n"
-#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:109
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1364
+msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n"
+msgstr ""
+"video_out_dxr3: Fehler beim Lesen der Überlagerungsdatei. Starten Sie "
+"autocal!\n"
-#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:149
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253
#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
-msgstr ""
-"ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
+msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n"
+msgstr "dxr3_decode_spu: Öffnen des SPU-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-#: src/libffmpeg/audio_decoder.c:226
-msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:663
+msgid "requested button not available\n"
+msgstr "Angeforderter Knopf nicht verfügbar\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:140
-msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n"
+#: src/dxr3/dxr3.h:32
+msgid "DXR3 device number"
+msgstr "DXR3 Gerätenummer"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:214
-msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n"
+#: src/dxr3/dxr3.h:33
+msgid ""
+"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one "
+"to use here."
+msgstr ""
+"Falls Sie mehr als eine DXR3 in Ihrem Computer haben, können Sie hier "
+"angeben, welche benutzt werden soll."
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:247
-msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:125
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Initialisierung von librte schlug fehl\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:331
-msgid "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) failed.\n"
-msgstr "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) schlug fehl.\n"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:160
+msgid ""
+"dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of "
+"16\n"
+msgstr ""
+"dxr3_mpeg_encoder: rte unterstützt nur Videoformate, die Vielfache von 16 "
+"sind\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:700
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:170
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: rte-Kontext konnte nicht geholt werden.\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:742
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
-msgstr ""
-"ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:181
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: CODEC konnte nicht erzeugt werden.\n"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1240
-msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
-msgstr "Qualität der MPEG-4 Nachbearbeitungsstufe"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189
+msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
+msgstr "Bitrate der librte MPEG Wiedergabe (kBit/s)"
-#: src/libffmpeg/video_decoder.c:1241
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190
msgid ""
-"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
-"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
-"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too "
-"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too "
-"much."
+"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding "
+"mode. Higher values will increase quality and CPU usage."
msgstr ""
-"Die Umfang der Nachbearbeitung bei MPEG-4 Videos kann angepasst werden.\n"
-"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastunga. Niedrige "
-"Werte können zu Defekten wie Artefakte führen. Bei hochqualitativen Inhalten "
-"kann zu starke Nachbearbeitung das Bild durch zu starkes verwischen "
-"verschlechtern."
-
-#: src/libffmpeg/dvaudio_decoder.c:303
-#, c-format
-msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr "dvaudio: Vergrößere Puffer auf %d um Überlauf zu vermeiden.\n"
-
-#: src/libreal/audio_decoder.c:155
-#, c-format
-msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n"
-msgstr "libareal: (Audio) Kann Symbole nicht auflösen - Inkompatible DLL: %s\n"
+"Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek librte zur DXR3 Enkodierung. "
+"Höhere Werte verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung."
-#: src/libreal/audio_decoder.c:313
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234
#, c-format
-msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n"
-msgstr "libareal: Dekoderinitialisierung schluf fehl, Fehlercode: 0x%x\n"
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Konnte Kontext nicht initialisieren: %s\n"
-#: src/libreal/audio_decoder.c:327
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:242
#, c-format
-msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n"
-msgstr ""
-"libareal: Einrichtung der Dekodervariante schlug fehl, Fehlercode: 0x%x\n"
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Kodierung kann nicht gestartet werden: %s\n"
-#: src/libreal/audio_decoder.c:364
-msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
-msgstr "libareal: Ups, Real ünterstützt mehr als 2 Kanäle?\n"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:372
+msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n"
+msgstr "dxr3_mpeg_encoder: FAME-Bibliothek konnte nicht gestartet werden\n"
-#: src/libreal/audio_decoder.c:659 src/libreal/xine_decoder.c:538
-msgid "path to RealPlayer codecs"
-msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecs"
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387
+msgid "fame mpeg encoding quality"
+msgstr "fame-MPEG-Enkodierungsqualität"
-#: src/libreal/audio_decoder.c:660 src/libreal/xine_decoder.c:539
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:388
msgid ""
-"If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory "
-"here. You can easily find the codec directory by looking for a file named "
-"\"drv3.so.6.0\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use "
-"them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more "
-"information on how to install the codecs."
+"The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster "
+"but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower."
msgstr ""
-"Geben Sie hier den Pfad zum codec-Verzeichnis von RealPlayer an, falls es "
-"installiert ist. Sie können das codec-Verzeichnis einfach finden, in dem Sie "
-"nach der Datei \"drv3.so.6.0\" in ihm suchen. Falls xine die RealPlayer-"
-"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von RealPlayer-Inhalten. "
-"Konsultieren Sie die xine FAQ für weitere Informationen, wie die Codecs zu "
-"installieren sind."
-
-#: src/libreal/xine_decoder.c:143
-msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
-msgstr "libreal: Kann Symbole nicht auflösen! (Version inkompatibel?)\n"
+"Die Enkodierungsqualität für die MPEG-Enkodierungsbibliothek libfame. "
+"Niedrige Werte sind schneller, produzieren aber Artefakte. Höhere Werte "
+"verwessern die Qualität zu Lasten der CPU-Belastung."
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:192
-msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
-msgstr "Untertitel in MEPG-2-Strömen anzeigen"
+#: src/dxr3/dxr3_scr.c:98
+msgid "SCR plugin priority"
+msgstr "SCR-Plugin Priorität"
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:193
+#: src/dxr3/dxr3_scr.c:99
msgid ""
-"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
-msgstr "Untertitel sollen Hörgeschädigten helfen."
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:200
-msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
-msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe"
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:201
-msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
-msgstr "Wählen Sie eine Darstellung für Untertitel."
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:207
-msgid "standard closed captioning font"
-msgstr "Standard Zeichensatz für Untertitel"
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:208
-msgid "Choose the font for standard closed captions text."
-msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für standard Untertiteltexte."
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:214
-msgid "italic closed captioning font"
-msgstr "Italic Zeichensatz für Untertitel"
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:215
-msgid "Choose the font for italic closed captions text."
-msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für kursive Untertiteltexte."
-
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:221
-msgid "closed captioning font size"
-msgstr "Zeichensatzgröße für Untertitel"
+"Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix "
+"system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal "
+"clock as sync source."
+msgstr ""
+"Priorität für das DXR3 SCR-Plugin. Werte kleiner 5 führen dazu, daß die UNIX "
+"Systemuhr zur Synchronisation benutzt wird; Werte größer 5 erzwingen die "
+"Verwendung der internen Uhr der DXR3 als Synchronisationsquelle."
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:222
-msgid "Choose the font size for closed captions text."
-msgstr "Wählen Sie die Zeichensatzgröße für Untertiteltexte."
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250
+#, c-format
+msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n"
+msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:226
-msgid "center-adjust closed captions"
-msgstr "Zentrieren von Untertiteln"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256
+msgid "use Pan & Scan info"
+msgstr "Benutze Pan & Scan Informationen"
-#: src/libspucc/xine_decoder.c:227
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257
msgid ""
-"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
-"individual lines."
+"\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG "
+"encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n"
+"\n"
+"only when forced\n"
+"Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n"
+"\n"
+"use MPEG hint\n"
+"Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n"
+"\n"
+"use DVB hint\n"
+"Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes "
+"use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels."
msgstr ""
-"Falls aktiviert werden die Zeilen des Untertitels jeweils mittig "
-"ausgerichtet."
+"\"Pan & Scan\" ist ein spezieller Darstellungsmodus, der manchmal in MPEG "
+"kodiertem Material verwendet wird. Sie können hier wählen, wie solche "
+"Inhalte behandelt werden sollen.\n"
+"\n"
+"only when forced\n"
+"Pan & Scan nur dann benutzen, wenn die Verwendung vorgeschrieben ist.\n"
+"\n"
+"use MPEG hint\n"
+"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den MPEG "
+"Videostrom eingebettet sind.\n"
+"use DVB hint\n"
+"Pan & Scan dann benutzen, wenn entsprechende Informationen in den DVB "
+"Datenstrom eingebettet sind. Dies benutzt den Active Fromat Descriptor "
+"(AFD), der in manchen europäischen DVB Datenströmen benutzt wird."
-#: src/libsputext/demux_sputext.c:1429
-msgid "default duration of subtitle display in seconds"
-msgstr "Standardzeitspanne in Sekunden bis zum Ausblenden des Untertitels"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276
+msgid "try to sync video every frame"
+msgstr "Versuche Video mit jedem Bild zu synchonisieren"
-#: src/libsputext/demux_sputext.c:1430
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277
msgid ""
-"Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. "
-"For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result "
-"in the subtitle being shown until the next one takes over."
+"Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is "
+"not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only "
+"every now and then.\n"
+"This is relevant for progressive video only (most PAL films)."
msgstr ""
-"Einige Untertitelformate geben keine explizite Dauer für die Untertitel an. "
-"Für diese kann eine Standardzeitspanne angegeben werden. Wird Null "
-"angegeben, werden die Untertitel solange angezeigt, bis sie vom nächsten "
-"ersetzt werden."
+"Zeitmarken zur Synchronisationen für jedes Frame erzeugen. Normalerweise ist "
+"dies nicht nötig, da es zur Synchronisation ausreicht, wenn nur ab und zu "
+"Zeitmarken erzeugt werden.\n"
+"Dies ist nur für progressive Videos (die meisten PAL Filme) relevant."
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:903
-msgid "subtitle size"
-msgstr "Untertitelgröße"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283
+msgid "use smooth play mode"
+msgstr "Benutze weichen Wiedergabemodus"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:904
-msgid ""
-"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
-"relative to the window size."
-msgstr ""
-"Passt die Untertitelgröße an. Diese Einstellung ist relativ zur Fenstergröße."
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284
+msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
+msgstr "Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe."
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:910
-msgid "subtitle vertical offset"
-msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287
+msgid "correct frame durations in broken streams"
+msgstr "Korrigiere Framedauer in kaputten Streams"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:911
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288
msgid ""
-"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
-"evaluated relative to the window size."
+"Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams "
+"with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams "
+"erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you "
+"encounter such streams."
msgstr ""
-"Passt den vertikalen Versatz der Untertitel an. Diese Einstellung ist "
-"relativ zur Fenstergröße."
+"Aktiviert eine Logik zur Korrektur falscher Framedauern in einigen MPEG "
+"Videos mit falschen Bildwiederholratencodes. Momentan ist eine Korrektur für "
+"NTSC Ströme implementiert, die fälschlicherweise als PAL markeirt sind. "
+"Aktivieren Sie dier nur, wenn Sie einen solchen Datenstrom antreffen."
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:917
-msgid "font for subtitles"
-msgstr "Zeichensatz für Untertitel"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547
+#, c-format
+msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n"
+msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:918
-msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
-msgstr ""
-"Ein Zeichensatz aus xines font-Verzeichnis zur Anzeige von Untertiteln."
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615
+msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n"
+msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff würde blockieren. Leeren\n"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:925
-msgid "encoding of the subtitles"
-msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619
+#, c-format
+msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n"
+msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff auf Video-Gerät schlug fehl (%s)\n"
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734
+#, c-format
+msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n"
+msgstr "dxr3_decode_video: WARNUNG: Unbekannter Code für Wiederholrate %d\n"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:926
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762
msgid ""
-"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to "
-"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not "
-"displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was "
-"used."
+"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n"
msgstr ""
-"Die Kodierung der Untertitel im Datenstrom. Diese Einstellung wird bei der "
-"Darstellung von nicht-ASCII-Zeichen benutzt. Falls nicht-ASCII-Zeichen "
-"anders als erwartet dargestellt werden, fragen Sie den Ersteller der "
-"Untertitel nach der verwendeten Kodierung."
+"dxr3_decode_video: WARNUNG: Korrigiere Code für Wiederholrate von PAL zu "
+"NTSC\n"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:934
-msgid "use unscaled OSD if possible"
-msgstr "Benutze unskaliertes OSD falls möglich"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:191
+#, c-format
+msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n"
+msgstr "audio_oss_out: Öffne Audiogerät %s: %s\n"
-#: src/libsputext/xine_decoder.c:935
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:213
+#, c-format
msgid ""
-"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will "
-"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but "
-"does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, "
-"which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to "
-"fullscreen, but it works with all graphics cards."
+"audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n"
msgstr ""
-"Das unskalierte OSD wird unabhängig vom Videobild erzeugt und ist immer "
-"scharf, sogar falls das Video vergrößert wird. Es sieht besser aus, "
-"funktioniert aber nicht mit jeder Grafikhardware. Die Alternative ist ein "
-"skaliertes OSD, welches verwischt, wenn ein Video mit niedriger Auflösung "
-"bildschirmfüllend angezeigt wird; allerdings funktioniert sie mit allen "
-"Grafikkarten."
-
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1271
-msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
-msgstr "bitplane: Fehler beim ByteRun1-Dekomprimieren\n"
-
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1330
-msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Anim Opt 1 wird momentan nicht unterstützt\n"
-
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1337
-msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Anim Opt 2 wird momentan nicht unterstützt\n"
-
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1387
-msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ wird momentan nicht unterstützt\n"
+"audio_oss_out: Warnung: Abtastrate %d Hz nicht unterstützt, versuche 44100 "
+"Hz\n"
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1393
-msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
-msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:225
+#, c-format
+msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n"
+msgstr "audio_oss_out: Audiodatenrate: %d gefordert, %d genutzt von Gerät\n"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:198
-msgid "frames per second to generate"
-msgstr "Zu generierende Bilder/Sekunde"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:736
+msgid "OSS audio device name"
+msgstr "OSS Audio-Gerätename"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:199
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:737
msgid ""
-"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but "
-"will also require more CPU power."
+"Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device "
+"number is appended to get the full device name.\n"
+"Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting."
msgstr ""
-"Mit mehr Bildern pro Sekunde wird die Animation flüssiger und schneller, "
-"benötigt aber mehr CPU Rechenzeit."
-
-#: src/post/goom/xine_goom.c:204
-msgid "goom image width"
-msgstr "Goom Bildbreite"
-
-#: src/post/goom/xine_goom.c:205
-msgid "The width in pixels of the image to be generated."
-msgstr "Die Breite des zu generierenden Bilds in Pixeln."
-
-#: src/post/goom/xine_goom.c:209
-msgid "goom image height"
-msgstr "Goom Bildhöhe"
-
-#: src/post/goom/xine_goom.c:210
-msgid "The height in pixels of the image to be generated."
-msgstr "Die Höhe des zu generierenden Bilds in Pixeln."
+"Spezifizieren Sie den Basisgerätenamen, an den die OSS-Gerätenummer "
+"angehängt wird, um den vollen Gerätenamen zu erhalten.\n"
+"Wählen Sie \"auto\", falls xine automatisch die korrekte Einstellung wählen "
+"soll."
-#: src/post/goom/xine_goom.c:216
-msgid "colorspace conversion method"
-msgstr "Farbraumkonvertierungsmethode"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:744
+msgid "OSS audio device number, -1 for none"
+msgstr "OSS Audio-Gerätename, -1 für keinen"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:217
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:745
msgid ""
-"You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n"
-"The available selections should be self-explaining."
+"The full audio device name is created by concatenating the OSS device name "
+"and the audio device number.\n"
+"If you do not need a number because you are happy with your system's default "
+"audio device, set this to -1.\n"
+"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
+"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""
-"Sie können die Methode zum Konvertieren des Farmraums in Goom wählen.\n"
-"Die auswählbaren Möglichkeiten sollten selbsterklärend sein."
+"Der Audio-Gerätename wird durch Aneinanderhängen des OSS-Gerätenamens und "
+"der Audio-Gerätenummer gebildet.\n"
+"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen "
+"Sie -1.\n"
+"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, "
+"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht."
-#: src/post/mosaico/mosaico.c:273
-msgid ""
-"Mosaico does simple picture in picture effects.\n"
-"\n"
-"Parameters\n"
-" pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n"
-" x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n"
-" y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n"
-" w: the width of the picture\n"
-" h: the height of the picture\n"
-msgstr ""
-"Mosaico ermöglicht einfache Bild-in-Bild Effekte.\n"
-"\n"
-"Parameter\n"
-" pic_num: Nummer des Bildbereiches, für den die folgenden Werte gelten\n"
-" x: Die X-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n"
-" y: Die Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n"
-" w: Die Breite des Bilds\n"
-" h: Die Höhe des Bilds\n"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:754
+msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n"
+msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, suche Geräte\n"
-#: src/post/mosaico/switch.c:230
-msgid ""
-"Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n"
-"\n"
-"Parameters\n"
-" select: the number of the input which will be passed to the output\n"
-msgstr ""
-"Schalter kann benutzt werden, um schnell zwischen mehreren Quellen "
-"umzuschalten.\n"
-"\n"
-"Parameter\n"
-" select: Die Nummer der Quelle, die zum Ausgang geleitet werden soll\n"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:757
+msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n"
+msgstr "audio_oss_out: Automatische Suche nach Audiogeräten schlug fehl\n"
-#: src/post/planar/expand.c:223
-msgid ""
-"The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and "
-"converts them to 4:3 aspect by adding black bars on the top and bottom of "
-"the frame. This allows us to shift overlays down into the black area so they "
-"don't cover the image.\n"
-"\n"
-"Parameters (FIXME: better help)\n"
-" Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n"
-" Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dieses expand-Plugin konvertiert Bilder mit beliebigem Seitenverhältnis in "
-"Bilder mit einem Seitenverhältnis von 4:3 durch Hinzufügen von schwarzen "
-"Balken am oberen und unteren Bildrand. Dadurch können Überlagerungen nach "
-"unten verschoben werden, so daß sie nicht das Bild überdecken.\n"
-"\n"
-"Parameter\n"
-" Enable_automatic_shift: Automatisch Überlagerung verschieben\n"
-" Overlay_y_offset: Manuelle vertikale Überlagerungsverschiebung\n"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:773
+#, c-format
+msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n"
+msgstr "audio_oss_out: Benutze Gerät >%s<\n"
-#: src/post/planar/boxblur.c:103
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:779 src/audio_out/audio_oss_out.c:894
+#, c-format
msgid ""
-"Box blur does a simple blurring of the image.\n"
-"\n"
-"Parameters\n"
-" Radius: size of the filter\n"
-" Power: how often the filter should be applied\n"
-"\n"
-"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
+"audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"Box blur verwischt ein Bild.\n"
-"\n"
-"Parameter\n"
-" Radius: Größe des Filters\n"
-" Power: Anzahl der Anwendungen dieses Filters\n"
-"\n"
-"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
+"audio_oss_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl:\n"
+"%s\n"
-#: src/post/planar/denoise3d.c:136
-msgid ""
-"This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making "
-"still images really still (This should enhance compressibility.). It can be "
-"given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value "
-"will be inferred.\n"
-"\n"
-"Parameters\n"
-" Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n"
-" Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n"
-" Time: Temporal strength (default = 6)\n"
-"\n"
-"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
-msgstr ""
-"Dieser Filter reduziert Bildrauschen und erzeugt sehr gleichmäßige Bilder "
-"und macht Standbilder sehr still (sollte Komprimierbarkeit verbessern). Es "
-"können 0-3 Parameter angegeben werden. Für ausgelassene Parameter werden "
-"passende Werte verwendet.\n"
-"\n"
-"Parameter\n"
-" Luma: Lokale Helligkeitsstärke (Standard = 4)\n"
-" Chroma: Lokale Farbstärke (Standard = 3)\n"
-" Time: Zeitliche Stärke (Standard = 6)\n"
-"\n"
-"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:800
+msgid "a/v sync method to use by OSS"
+msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS"
-#: src/post/planar/eq.c:186
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:801
msgid ""
-"Software equalizer with interactive controls just like the hardware "
-"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast "
-"controls in hardware.\n"
+"xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which "
+"setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are "
+"using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n"
"\n"
-"Parameters\n"
-" brightness\n"
-" contrast\n"
+"The meaning of the values is as follows:\n"
"\n"
-"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
-"parameters.\n"
+"auto\n"
+"xine attempts to automatically detect the optimal setting\n"
"\n"
-"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
-msgstr ""
-"Software-Equalizer mit interaktiver Steuerung ähnlich Hardware-Equalizer für "
-"solche Karten/Treiber, die keine Helligkeits-/Kontraststeuerung in Hardware "
-"besitzen.\n"
+"getodelay\n"
+"uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the "
+"driver claims not to support realtime playback\n"
"\n"
-"Parameters\n"
-" brightness: Helligkeit\n"
-" contrast: Kontrast\n"
+"getoptr\n"
+"uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the "
+"driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n"
"\n"
-"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um "
-"diese Parameter zu setzen.\n"
+"softsync\n"
+"uses software synchronization with the system clock; audio and video can get "
+"severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your "
+"sound card's playback speed\n"
"\n"
-"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
-
-#: src/post/planar/eq2.c:359
-msgid ""
-"Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing "
-"gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation "
-"adjustment.\n"
-"Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values "
-"are 1.0.\n"
+"probebuffer\n"
+"probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency "
+"for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime "
+"ioctls and you experience sync errors after long playback"
+msgstr ""
+"xine kann verschiedene Methoden benutzen, um Audio und Video zu "
+"synchronisieren. Welche Einstellung am besten ist hängt vom OSS Treiber und "
+"der benutzten Soundhardware ab. Versuchen Sie verschiedene Methoden, falls "
+"Sie Synchronisationsprobleme bemerken.\n"
"\n"
-"Parameters\n"
-" gamma\n"
-" brightness\n"
-" contrast\n"
-" saturation\n"
-" rgamma (gamma for the red component)\n"
-" ggamma (gamma for the green component)\n"
-" bgamma (gamma for the blue component)\n"
+"Die Bedeutung der Werte ist wie folgt:\n"
"\n"
-"Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values "
-"result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for "
-"saturation.\n"
+"auto\n"
+"xine versucht automatisch die besten Einstellungen zu erkennen\n"
"\n"
-"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
-msgstr ""
-"Alternativer Software-Equalizer, der Tabellen benutzt (sehr langsam) und "
-"zusätzlich zu Helligkeit, Kontrast ybd Sättigung Gamma-Korrekturen erlaubt.\n"
-"Beachten Sie, daß derselbe MMX-optimierte Code von 'eq' benutzt wird, falls "
-"alle Gamma-Werte 1.0 sind.\n"
+"getodelay\n"
+"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) zur A/V Synchronisation selbst dann, "
+"wenn der Treiber Unterstützung zur Echtzeitwiedergabe nicht anbietet\n"
"\n"
-"Parameter\n"
-" gamma\n"
-" brightness\n"
-" contrast\n"
-" saturation\n"
-" rgamma (Gamma für Rotanteil)\n"
-" ggamma (Gamma für Grünanteil)\n"
-" bgamma (Gamma für Blauanteil)\n"
+"getoptr\n"
+"Benutzt ioctl(SNDCTL_DSP_GETOPTR) zur A/V Synchronisation selbst dann, wenn "
+"der Treiber das bevorzugte ioctl(SNDCTL_DSP_GETODELAY) anbietet\n"
"\n"
-"Wertebereiche sind 0.1 bis 10 für Famma, -2 bis 2 für Kontrast (negative "
-"Werte resultieren in ein negatives Bild), -1 bis 1 für Helligkeit und 0 bis "
-"3 für Sättigung.\n"
+"softsync\n"
+"Benutzt Softwaresynchronisation mit der Systemuhr; Audio und Video können "
+"weit auseinanderdriften, wenn die Systemuhrgeschwindigkeit nicht exakt mit "
+"der Wiedergabegeschwindigkeit der Soundkarte übereinstimmt\n"
"\n"
-"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
+"probebuffer\n"
+"Testet die Puffergröße der Soundkarte bei der Initialisierung, um die "
+"Verzögerung zur A/V Synchronisation zu berechnen. Versuchen Sie dies, falls "
+"Ihr System keine ioctls zu Echtzeitwiedergabe anbietet und "
+"Synchronisationsprobleme nach langer Wiedergabe auftreten."
-#: src/post/planar/unsharp.c:219
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:849
msgid ""
-"Unsharp mask / gaussian blur\n"
-"It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both "
-"directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 "
-"and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a "
-"sane range should be -1.5 - 1.5).\n"
-"\n"
-"Parameters\n"
-"\n"
-" Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n"
-"\n"
-" Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n"
-"\n"
-" Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 "
-"sharpen)\n"
-"\n"
-" Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n"
-"\n"
-" Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n"
-"\n"
-" Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 "
-"sharpen)\n"
-"\n"
-"\n"
-"* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n"
+"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
+"audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n"
+"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
msgstr ""
-"Unschärfemake / Gauß'sche Unschärfe\n"
-"Die Breite und Höhe der Matrix kann gesetzt werden, beide Dimensionen müssen "
-"ungerade sein (Minimum 3x3, Maximum 13x11 oder 11x13, normalerweise zwischen "
-"3x3 und 7x7. Der relative Grad der Schärfe/Unschärfe, die dem Bild "
-"hinzugefügt wird, sollte typischerweise zwischen -1.5 und 1.5 liegen).\n"
-"\n"
-"Parameter\n"
-"\n"
-" Luma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n"
-" Luma_matrix_hieght: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n"
-" Luma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 "
-"Unschärfe, >0 Schärfe)\n"
-" Chroma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n"
-" Chroma_matrix_height: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n"
-" Chroma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 "
-"Unschärfe, >0 Schärfe)\n"
-"\n"
-"* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n"
+"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n"
+"audio_oss_out: ...System-Realzeituhr wird zur soft-Synchronisation benutzt\n"
+"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n"
-#: src/post/planar/pp.c:108
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:856
+msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)"
+msgstr "Verzögerung der OSS Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:857 src/audio_out/audio_esd_out.c:537
msgid ""
-"FFmpeg libpostprocess plugin.\n"
-"\n"
-"Parameters\n"
-"\n"
+"If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a "
+"fixed offset here to compensate.\n"
+"The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second."
msgstr ""
-"FFmpeg libpostprocess Plugin.\n"
-"\n"
-"Parameter\n"
-"\n"
+"Falls Sie feststellen, daß Ton und Bild nicht synchron sind, können Sie hier "
+"einen Versatz zur Kompensierung eingeben.\n"
+"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer "
+"Sekunde entspricht."
-#: src/post/planar/pp.c:114
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:870
msgid ""
-"\n"
-"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
+"audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n"
+"audio_oss_out: ...probing output buffer size: "
msgstr ""
-"\n"
-"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
+"audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n"
+"audio_oss_out: ...Untersuche Größe des Ausgabepuffers: "
-#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:199
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:887
+#, c-format
msgid ""
-"Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n"
-"This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high "
-"quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with "
-"computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n"
-"\n"
-"Parameters\n"
-"\n"
-" Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for "
-"explanation of each method.\n"
-"\n"
-" Enabled: Enable/disable the plugin.\n"
-"\n"
-" Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that "
-"have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed "
-"to their original (non-interlaced) frames.\n"
-"\n"
-" Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique "
-"frame for television quality and beyond. This feature will effetively double "
-"the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is "
-"not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt "
-"frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings "
-"(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n"
-"\n"
-" Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is "
-"detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 "
-"FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed "
-"they were shot and eliminating the judder effect.\n"
-"\n"
-" Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to "
-"indicate progressive material. This setting control whether we trust this "
-"flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n"
-"\n"
-" Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very "
-"poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of "
-"deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. color stripes). Use "
-"this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the "
-"artifacts. Warning: cpu intensive.\n"
-"\n"
-" Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, "
-"tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 "
-"images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by "
-"the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be "
-"processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast "
-"systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu "
-"usage.\n"
-"\n"
-"Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n"
-"\n"
-"(FIXME: explain each method, check tvtime/dscaler docs... i fell lazy)\n"
-"\n"
-"* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n"
+"%d bytes\n"
+"audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n"
msgstr ""
-"Erweitertes tvtime/deinterlacer Plugin mit pulldown-Erkennung\n"
-"Dieses Plugin hat das Ziel, Deinterlacing-Mechanismen vergleichbar mit "
-"hochqualitativen progressiven DVD-Playern und sogenannten Zeilenverdopplern "
-"für die Benuztung mit Rechnermonitoren, Projektoren und anderen progressiven "
-"Anzeigegerätzen zur Verfügung zu stellen.\n"
-"\n"
-"Parameter\n"
-"\n"
-" Method: Wählt die zu benutzende Deinterlaging-Methode/Algorithmus aus. "
-"Eine genaue Beschreibung jeder Methode folgt weiter unten.\n"
-"\n"
-" Enabled: Aktiviert/Deaktiviert das Plugin.\n"
-"\n"
-" Pulldown: Wählt den 2-3 Pulldown-Erkennungs-Algorithmus. 24 BpS Filme, die "
-"nach NTSC konvertiert wurden, können erkannt und intelligent in ihr nicht-"
-"interlaced Originalformat zurückkonvertiert werden.\n"
-"\n"
-" Framerate_mode: 'full' entflechtet jedes Feld in ein eigenes Bild in "
-"Fernsehqualitaet oder besser. Dieser Modus verdoppelt effektiv die "
-"Bildwiederholrate und verbessert die Gleichförmigkeit. Beachten Sie, daß "
-"volle 59.94 BpS mit einem Linux-2.4-Kernel (mit einer Zeitgeberunterbrechung "
-"von 100Hz) nicht möglich sind. Neuere Kernel (2.6er Kernel oder Kernel mit "
-"512 oder 1000 Hz) sollten anstandslos funktionieren.\n"
-"(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n"
-"\n"
-" Judder_correction: Falls 2-3-Pulldown aktiviert ist und entsprechendes "
-"Filmmaterial erkannt wurde, kann die Bildwiederholrate auf die ursprängliche "
-"Rate (24 BpS) reduziert werden. Das macht die Bilder gleichförmiger über die "
-"Zeit verteilt. Dies reduziert den Rubbeleffekt.\n"
-"\n"
-" Use_progressive_frame_flag: Gut gemeisterte MPEG2-Datenströme benutzen ein "
-"Kennzeichen, daß progressives Material kennzeichnet. Diese Einstellung "
-"kontrolliert, ob diesem Kennzeichen vertraut werden soll oder nicht (Einige "
-"seltene und fehlerhafte MPEG2-Datenströme setzen es falsch).\n"
-"\n"
-" Chroma_filter: DVD/MPEG2 benutzen ein verschränktes Bildformat, daß eine "
-"schlechte vertikale Farbauflösung hat. Das Hochskalieren dieser "
-"Farbinformation zum Entflechten kann das Auftreten von Artefakten "
-"hervorrufen (z.B. Farbstreifen). Benutzen Sie diese Option, um die "
-"Farbinformation nach dem Entflechten zu verwischen, um solche Artifakte zu "
-"entfernen. Achtung: CPU intensiv.\n"
-"\n"
-" Cheap_mode: Die überspringt die aufwendige YV12->YUV2 Bildkonvertierung, "
-"aber die tvtime/dscaler-Routinen arbeiten weiterhin so, als wäre es YUV2. "
-"Nätürlich ist das nicht korrekt, da nicht alle Pixel von den Algorithmen "
-"ausgewertet werden, um die Regionen zum entflechten zu entscheiden, und "
-"Farbinformationen werden getrennt bearbeitet. Dieses Vorgehen erlaubt es "
-"Personen mit leistungsärmeren Systemen trotzdem die Entflechtungsalgorithmen "
-"als Kompromiss zwischen Qualität und CPU-Auslastung auszuprobieren.\n"
-"\n"
-"Deinterlacing methods: (Nicht alle Methoden stehen auf allen Platformen zur "
-"Verfügung)\n"
-"\n"
-"* Benutzt verschiedene Algorithmen von tvtime und vom dscaler Projekt.\n"
+"%d Bytes\n"
+"audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n"
-#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:325
-msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n"
-msgstr "tvtime: Keine Deinterlacingmethoden verfügbar, beendet.\n"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:919 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1431
+msgid "speaker arrangement"
+msgstr "Lautsprecherplazierung"
-#: src/post/audio/upmix.c:137
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:920 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1432
msgid ""
-"Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n"
-"Parameters\n"
-" cut_off_freq\n"
-"\n"
-"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
-"parameters.\n"
+"Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine "
+"uses for sound output. The individual values are:\n"
"\n"
+"Mono 1.0: You have only one speaker.\n"
+"Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n"
+"Headphones 2.0: You use headphones.\n"
+"Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one "
+"subwoofer for the low frequencies.\n"
+"Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n"
+"Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left "
+"and right channels.\n"
+"Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left "
+"and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n"
+"Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and "
+"rear left and right channels.\n"
+"Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and "
+"rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n"
+"Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and "
+"rear left, center and right channels.\n"
+"Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and "
+"rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low "
+"frequencies.\n"
+"Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left "
+"and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low "
+"frequencies.\n"
+"Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from "
+"xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the "
+"formats you want to play to your sound card's digital output."
msgstr ""
-"Upmix Funktion, produziere aus Stereoeingangssignal 5.1 Raumklang.\n"
-"Parameter\n"
-" cut_off_freq\n"
-"\n"
-"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um "
-"diese Parameter zu setzen.\n"
+"Wählen Sie, wie Ihre Lautsprecher angeordnet sind. Darüber wird gerählt, "
+"welche Lautsprecher xine für die Ausgabe verwendet. Mögliche Werte sind:\n"
"\n"
+"Mono 1.0: Sie haben nur einen Lautsprecher.\n"
+"Stereo 2.0: Sie haben zwei Lautsprecher für den linken und rechten Kanal.\n"
+"Headphones 2.0: Sie benutzen einen Kopfhörer.\n"
+"Stereo 2.1: Sie haben zwei Lautsprecher für den linken und rechten Kanal und "
+"einen Subwoofer für tiefe Frequenzen.\n"
+"Surround 3.0: Sie haben drei Lautsprecher für den linken, rechten und "
+"Rückkanal.\n"
+"Surround 4.0: Sie haben vier Lautsprecher für den jeweils linken und rechten "
+"Front- bzw. Rückkanal.\n"
+"Surround 4.1: Sie haben vier Lautsprecher für den jeweils linken und rechten "
+"Front- bzw. Rückkanal sowie einen Subwoofer für tiefe Frequenzen.\n"
+"Surround 5.0: Sie haben fünf Lautsprecher für links, mitte, rechts und "
+"hinten links und hinten rechts.\n"
+"Surround 5.1: Sie haben fünf Lautsprecher für links, mitte, rechts und "
+"hinten links und hinten rechts sowie einen Subwoofer für tiefe Frequenzen.\n"
+"Surround 6.0: Sie haben sechs Lautsprecher für jeweils links, mitte und "
+"rechts Front- bzw. Rückkanal.\n"
+"Surround 6.1: Sie haben sechs Lautsprecher für jeweils links, mitte und "
+"rechts Front- bzw. Rückkanal sowie einen Subwoofer für tiefe Frequenzen."
+"frequencies.\n"
+"Surround 7.1: Sie haben sieben Lautsprecher für links, mitte und rechts, "
+"mitte links und rechts, hinten links und rechts sowie einen Subwoofer für "
+"tiefe Frequenzen.\n"
+"Pass Through: Ihr Soundsystem erhähl unkodierte digitale Signale von xine. "
+"Sie benötigen einen digitalen Raumklangdekoder, der alle Formate dekodieren "
+"kann, die Sie über den digitalen Ausgang Ihrer Soundkarte abspielen wollen."
-#: src/post/audio/stretch.c:264
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1016
+msgid "OSS audio mixer number, -1 for none"
+msgstr "OSS Mixernummer, -1 für keine"
+
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1017
msgid ""
-"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower "
-"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, "
-"to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n"
+"The full mixer device name is created by taking the OSS device name, "
+"replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n"
+"If you do not need a number because you are happy with your system's default "
+"mixer device, set this to -1.\n"
+"The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS "
+"audio device name is set to \"auto\"."
msgstr ""
-"Dieser Filter führt eine zeitliche Ausdehnung durch, was den Datenstrom um "
-"einen Faktor schneller oder langsamer abspielt. Die Tonhöhe kann optional "
-"erhalten werden, was es z.B. möglich macht, einen Film in weniger als seiner "
-"originalen Aufnahmedauer anzusehen.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_aa.c:309
-msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt ASCII-Art Bibliothek"
-
-#: src/video_out/video_out_caca.c:311
-msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt Farb-ASCII-Art Bibliothek"
+"Der Mixer-Gerätename wird durch Ersetzen von \"dsp\" durch \"mixer\" im OSS "
+"Audio-Gerätenamen und durch Anhängen der Mixernummer gebildet.\n"
+"Wenn Sie keine Nummer benötigen (weil alles bereits funktioniert), benutzen "
+"Sie -1.\n"
+"Der gültige Bereich ist -1 oder 0-15. Diese Einstellung wird ignoriert, "
+"falls OSS Audio-Gerätenamen auf \"auto\" steht."
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:567
-msgid "xine video output plugin using the DirectFB library."
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB-Bibliothek"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1074
+#, c-format
+msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n"
+msgstr "audio_oss_out: open() Mixer %s schlug fehl: %s\n"
-#: src/video_out/video_out_directx.c:1216
-msgid "xine video output plugin for win32 using directx"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt für win32 benutzt directx"
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1147
+msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt OSS-kompatibles Gerät/Treiber"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:743
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:441 src/audio_out/audio_sun_out.c:914
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n"
-" Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n"
-msgstr ""
-"video_out_fb: Nur packed truecolor/directcolor wird unterstützt (%d).\n"
-" Überprüden Sie 'fbset -i' oder versuchen Sie 'fbset -depth 16'.\n"
+msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n"
+msgstr "audio_sun_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl: %s\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:777 src/video_out/video_out_vidix.c:1199
-msgid "framebuffer device name"
-msgstr "Framebuffer Gerät"
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:889
+msgid "Sun audio device name"
+msgstr "Sun Audio-Gerätename"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:778 src/video_out/video_out_vidix.c:1200
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:890
msgid ""
-"Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n"
+"Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n"
"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
-"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
+"careful that the value you enter really is a proper Sun audio device."
msgstr ""
-"Gibt den Namen für das Sun Framebuffer-Gerät an.\n"
+"Gibt den Namen für das Sun Audiogerät an.\n"
"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere "
"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie "
-"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das "
-"Framebuffer-Gerät bezeichnet."
+"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das Sun "
+"Audiogerät bezeichnet."
-#: src/video_out/video_out_fb.c:852
-msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n"
-msgstr "video_out_fb: Ihr Videomodues wurde nicht erkannt, Entschuldigung.\n"
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:970
+msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt SUN-kompatibles Gerät/Treiber"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:868 src/video_out/video_out_opengl.c:963
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1223
-msgid "brightness correction"
-msgstr "Helligkeitskorrektur"
+#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385
+msgid "irixal audio output maximum gap length"
+msgstr "Maximal erlaubte Differenz für IRIXAL Soundausgabe"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:869 src/video_out/video_out_opengl.c:964
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1224
+#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386
msgid ""
-"The brightness correction can be used to lighten or darken the image. It "
-"changes the blacklevel without modifying the contrast, but it limits the "
-"tonal range."
+"You can specify the maximum offset between audio and video xine will "
+"tolerate before trying to resync them.\n"
+"The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a "
+"second."
msgstr ""
-"Die Helligkeitskorrektur kann benutzt werden, um ein Bild aufzuhellen oder "
-"zu verdunkeln. Sie verändert den Schwarzlevel ohne den Kontrast zu "
-"beeinflussen, limitiert aber den Tonumfang."
+"Sie können den maximalen Versatz zwischen Audio und Video angeben, den xine "
+"toleriert, bevor sie resynchronisiert werden.\n"
+"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer "
+"Sekunde entspricht."
-#: src/video_out/video_out_fb.c:913
-#, c-format
-msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n"
-msgstr "video_out_fb: %d Video-Ram-Puffer sind verfügbar.\n"
+#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415
+msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt IRIX-kompatibles Gerät/Treiber"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:919
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d "
-"buffers\n"
-" are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n"
-" the frame buffer resolution might help.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil nur %d "
-"Puffer\n"
-" verfügbar sind, was weniger als die empfohlenen %d Puffer sind. "
-"Verringern\n"
-" der Framebuffer-Auflösung kann helfen.\n"
+#: src/audio_out/audio_none_out.c:223
+msgid "xine dummy audio output plugin"
+msgstr "xine Dummy Soundausgabe"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:930
-msgid ""
-"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n"
-" do not support screen panning (used for frame flips).\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil der Kernel-"
-"Treiber\n"
-" kein screen-panning unterstützt (benutzt für Bildwechsel).\n"
+#: src/audio_out/audio_arts_out.c:369
+msgid "xine audio output plugin using kde artsd"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt kde artsd"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:993 src/video_out/video_out_xshm.c:1066
-msgid "disable all video scaling"
-msgstr "Alle Videoskalierungen deaktivieren"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:376
+msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!"
+msgstr "audio_alsa_out:Bereits geöffnet...WARUM?"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:994 src/video_out/video_out_xshm.c:1067
-msgid ""
-"You can disable video scaling globally. The image will then no longer adapt "
-"to the size of the video window, which can dramatically reduce CPU usage."
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:391
+#, c-format
+msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n"
+msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() von %s schlug fehl: %s\n"
+
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:393
+msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n"
msgstr ""
-"Sie können global alle Videoskalierungen deaktivieren. Das Bild passt sich "
-"dann nicht länder der Fenstergröße des Videofensters an, was die CPU-"
-"Auslastung dramatisch reduzieren kann."
+"audio_alsa_out: >>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm PCM bereits "
+"benutzt<<<\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:1003
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:406
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n"
-" a depth of 16 bpp is recommended!\n"
-"\n"
+"audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations "
+"available: %s\n"
msgstr ""
-"WARNUNG: video_out_fb: Momentane Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird "
-"eine Farbtiefe von 16 bpp empfohlen!\n"
-
-#: src/video_out/video_out_fb.c:1034
-msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt Linux Framebuffer"
-
-#: src/video_out/video_out_none.c:277
-msgid "xine video output plugin which displays nothing"
-msgstr "xine Videoausgabe zeigt nichts an"
+"audio_alsa_out: Kaputte Konfiguration für dieses PCM: Keine Konfiguration "
+"verfügbar: %s\n"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:983
-msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG"
-msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL - TNG"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1265
+msgid "notify changes to the hardware mixer"
+msgstr "Änderungen an Hardwaremixer melden"
-#: src/video_out/video_out_pgx32.c:189
-msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1266
+msgid ""
+"When the hardware mixer changes, your application will receive a "
+"notification so that it can update its graphical representation of the mixer "
+"settings on the fly."
msgstr ""
-"video_out_pgx32: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n"
+"Wenn sich die Einstellungen des Hardwaremixers ändern wird die Anwendung "
+"benachrichtigt, damit sie die grafische Darstellung des Mixers direkt "
+"aktualisieren kann."
-#: src/video_out/video_out_pgx32.c:208 src/video_out/video_out_pgx32.c:222
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1327
#, c-format
-msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n"
-msgstr "video_out_pgx32: Fehler: ioctl schlug fehl, fehlerhaftes Gerät (%s)\n"
+msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d"
+msgstr "snd_lib_error_set_handler() schlug fehl: %d"
-#: src/video_out/video_out_pgx32.c:215
-#, c-format
-msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n"
-msgstr "video_out_pgx32: Fehler: '%s' ist kein pgx32 Framebuffer Gerät\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1334
+msgid "sound card can do mmap"
+msgstr "Soundkarte unterstützt mmap "
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:280
-msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1335
+msgid ""
+"Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n"
+"You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this "
+"will increase performance."
msgstr ""
-"video_out_pgx64: Fehler: DGA Zeichenfläche für Videofenster nicht bekommen\n"
+"Aktivieren Sie dies, falls Ihre Soundkarte und der ALSA-Treiber memory "
+"mapped IO unterstützen.\n"
+"Sie können dies aktivieren und testen, ob alles funktioniert. Falls ja, "
+"erhöht es die Leistung."
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:298
-#, c-format
-msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n"
-msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Kann Framebuffer Gerät '%s' nicht öffnen\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1344
+msgid "device used for mono output"
+msgstr "Gerät für Monoausgabe"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:305
-#, c-format
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1345
msgid ""
-"video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n"
+"xine will use this alsa device to output mono sound.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"video_out_pgx64: Fehler: ioctl(VIS_GETIDENTIFIER) schlug fehl, fehlerhaftes "
-"Gerät (%s)\n"
+"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Monoausgabe.\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n"
-msgstr ""
-"video_out_pgx64: Fehler: '%s' ist kein xvr100/pgx64/pgx24 Framebuffer Gerät\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1353
+msgid "device used for stereo output"
+msgstr "Gerät für Stereoausgabe"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:339
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1354
msgid ""
-"video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n"
+"xine will use this alsa device to output stereo sound.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"video_out_pgx64: Fehler: Video-Overlay auf diesem Schirm ist bereits "
-"benutzt\n"
+"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die Stereoausgabe.\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:354
-msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n"
-msgstr ""
-"video_out_pgx64: Fehler: Fenstereigenschaften kónnen nicht gesetzt werden\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1362
+msgid "device used for 4-channel output"
+msgstr "Gerät für 4-Kanalausgabe"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:810
-msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1363
+msgid ""
+"xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Mehrfachpufferung "
-"deaktiviert\n"
+"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 4-Kanalausgabe (4.0 Raumklang).\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:842
-msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n"
-msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Ungenügend Videospeicher\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1372 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1382
+msgid "device used for 5.1-channel output"
+msgstr "Gerät für 5.1-Kanalausgabe"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:858
-msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1373
+msgid ""
+"xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround "
+"sound.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Doppelpufferung deaktiviert\n"
-
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1394
-msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n"
-msgstr "video_out_pgx64: Fehler: ioctl(FBIOGATTR) schlug fehl\n"
-
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 src/video_out/video_out_xv.c:1406
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1486
-msgid "video overlay colour key"
-msgstr "Farbschlüssel für Overlay"
+"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die 5-Kanalausgabe mit Bassbox (5.1 "
+"Raumklang).\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1462
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1383
msgid ""
-"The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the "
-"video image. Try using different values if you see the video showing through "
-"other windows."
+"xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. "
+"This can be used be external surround decoders.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video "
-"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls das Video "
-"bei anderen Fenstern durchscheint."
-
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1467
-msgid "video brightness"
-msgstr "Videohelligkeit"
-
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1468
-msgid "The brightness of the video image."
-msgstr "Die Helligkeit des Videos."
+"xine benutzt diese ALSA-Gerät für die unkodierte Ausgabe von digitalen "
+"Raumklang. Dies kann von externen Dekodern benutzt werden.\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1471
-msgid "video saturation"
-msgstr "Videosättigung"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1403
+#, c-format
+msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n"
+msgstr "snd_pcm_open() schlug fehl:%d:%s\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472
-msgid "The saturation of the video image."
-msgstr "Die Sättigung des Videos."
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1405
+msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n"
+msgstr ">>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm bereis PCM benutzt <<<\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1475
-msgid "enable chroma keying"
-msgstr "Benutze Farbschlüssel"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1461
+msgid "audio_alsa_out : supported modes are "
+msgstr "audio_alsa_out : Unterstützte Modi sind "
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476
-msgid ""
-"Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them "
-"into each frame."
-msgstr ""
-"OSD-Grafiken werden an den Stellen des Farbschlüssels dargestellt, anstatt "
-"sie in jedes Bild einzublenden."
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1464
+msgid "8bit "
+msgstr "8Bit "
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1479
-msgid "enable multi-buffering"
-msgstr "Mehrfachpufferung benutzen"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1469
+msgid "16bit "
+msgstr "16Bit "
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1480
-msgid ""
-"Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics "
-"memory."
-msgstr ""
-"Mehrfachpufferung erhöht die Leistung auf Kosten eines erhöhten Verbrauchs "
-"von Grafikspeicher."
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1473
+msgid "24bit "
+msgstr "24Bit "
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:473
-msgid "use hardware acceleration if available"
-msgstr "Benutze Hardwarebeschleunigung falls verfügbar"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1477
+msgid "32bit "
+msgstr "32Bit "
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:474
-msgid ""
-"When your system supports it, hardware acceleration provided by your "
-"graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, "
-"if things go wrong."
-msgstr ""
-"Falls Ihr System es unterstützt, wird die Hardwarebeschleunigung Ihrer "
-"Grafikhardware benutzt. Falls es nicht funktioniert, können Sie dies "
-"deaktivieren."
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1481
+msgid "mono "
+msgstr "Mono "
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:516
-msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n"
-msgstr "SDL muß eine 16 Bit Ausgabe emulieren, was alles verlangsamt.\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1485
+msgid "stereo "
+msgstr "Stereo "
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:553
-msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n"
-msgstr "video_out_sdl: Vollbildmodus wird NICHT unterstützt\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1490
+msgid "4-channel "
+msgstr "4-Kanal "
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:564
-msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'Simple Direct Media Layer'"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1493
+msgid "(4-channel not enabled in xine config) "
+msgstr "(4-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
-#. printf("video_out_stk: get_description()\n");
-#: src/video_out/video_out_stk.c:444
-msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt LibStk Surface Set-top Toolkit"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1498
+msgid "4.1-channel "
+msgstr "4.1-Kanal "
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:281
-msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: Fehler. (YUY2 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1501
+msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) "
+msgstr "(4.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:297
-msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: Fehler. (YV12 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1506
+msgid "5-channel "
+msgstr "5-Kanal "
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:926
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (3 Ebenen))\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1509
+msgid "(5-channel not enabled in xine config) "
+msgstr "(5-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:931
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (2 Ebenen))\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1514
+msgid "5.1-channel "
+msgstr "5.1-Kanal "
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:936
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n"
-msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:2)\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1517
+msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) "
+msgstr "(5.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) "
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:942
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n"
-msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUY2)\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1540
+msgid "a/52 and DTS pass-through\n"
+msgstr "a/52 und DTS pass-through\n"
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:949
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n"
-msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt RGB565)\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1543
+msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n"
+msgstr "(a/52 und DTS pass-through nicht aktiviert in xine Konfiguration)\n"
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:954
-msgid ""
-"video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor "
-"RGB565)\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: Abbruch. (SyncFB unterstützt weder YV12, YUY2 noch "
-"RGB565)\n"
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1550
+msgid "alsa mixer device"
+msgstr "ALSA Mixergerät"
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:973
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1551
msgid ""
-"video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available "
-"because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to "
-"README.syncfb for informations on how to update it.)\n"
+"xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n"
+"See the alsa documentation for information on alsa devices."
msgstr ""
-"video_out_syncfb: Info. (Helligkeit-/Kontraststeuerung nicht verfügbar, weil "
-"das SyncFB-Kernelmodul veraltet scheint. Lesen Sie bitte README.syncfb zu "
-"Updateinformationen.)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:997
-msgid "default number of frame repetitions"
-msgstr "Standardanzahl von Bildwiederholungen"
+"xine benutzt dieses ALSA Mixergerät, um die Lautstärke zu ändern.\n"
+"Lesen Sie die ALSA-Dokumentation für Informationen zu ALSA-Geräten."
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:998
-msgid ""
-"This specifies how many times a single video frame will be displayed "
-"consecutively."
-msgstr "Gibt an, wie oft ein einzelnes Videobild fortlaufend angezeigt wird."
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1619
+msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt ALSA-kompatibles Gerät/Treiber"
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1046
-msgid ""
-"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt SyncFB-Modul für Matrox G200/G400-Karten"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Kein Fehler"
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1063
-msgid "SyncFB device name"
-msgstr "SyncFB Gerätename"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:169
+msgid "success"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1064
-msgid ""
-"Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n"
-"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
-"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
-"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:171
+msgid "access denied"
msgstr ""
-"Gibt den Namen für das SyncFB (TeleTux) Gerät an.\n"
-"Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da falls sie auf eine andere "
-"Datei geändert wird, xine diese mit willkürlichen Inhalt überschreibt. Sie "
-"sollten sich deshalb sehr sicher sein, daß Ihre Eingabe wirklich das "
-"Framebuffer-Gerät bezeichnet."
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:953
-msgid "red intensity"
-msgstr "Rot-Intensität"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173
+msgid "resource is already in use"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:953
-msgid "The intensity of the red colour components."
-msgstr "Die Intensität rotet Farbanteile"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174
+msgid "object was already initialized"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:958
-msgid "green intensity"
-msgstr "Grün-Intensität"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175
+msgid "specified wave format is not supported"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:958
-msgid "The intensity of the green colour components."
-msgstr "Die Intensität grüner Farbanteile"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176
+msgid "memory buffer has been lost and must be restored"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:963
-msgid "blue intensity"
-msgstr "Blau-Intensität"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177
+#, fuzzy
+msgid "requested buffer control is not available"
+msgstr "Angeforderter Knopf nicht verfügbar\n"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:963
-msgid "The intensity of the blue colour components."
-msgstr "Die Intensität blauer Farbanteile"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178
+msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:975 src/video_out/video_out_xv.c:1439
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1501
-msgid "enable double buffering"
-msgstr "Doppelpufferung benutzen"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180
+#, fuzzy
+msgid "DirectSound hardware device is unavailable"
+msgstr "Benutze Hardwarebeschleunigung falls verfügbar"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:976 src/video_out/video_out_xv.c:1440
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1502
-msgid ""
-"Double buffering will synchronize the update of the video image to the "
-"repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates "
-"flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory."
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182
+msgid "function is not valid for the current state of the object"
msgstr ""
-"Doppelpufferung synchronisiert das Aktualisieren des Videobildes mit der "
-"Darstellung des gesamten Bildschirms (\"Strahlenrücklauf\"). Dies verhindert "
-"Flackern und Fransenbildung, benötigt aber mehr Grafikspeicher."
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1023
-msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n"
-msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YUY2 Format\n"
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1034
-msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n"
-msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YV12 Format\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183
+msgid "invalid parameter was passed"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1050
-msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n"
-msgstr "video_out_vidix: Sie haben die falsche Version der VIDIX-Bibliothek\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184
+msgid "object doesn't support aggregation"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1058
-msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n"
-msgstr "video_out_vidix: Kein funktionierende VIDIX-Treiber gefunden\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185
+msgid "no sound driver available for use"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1071
-#, c-format
-msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n"
-msgstr "video_out_vidix: Benutzer Treiber: %s von %s\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186
+#, fuzzy
+msgid "requested COM interface not available"
+msgstr "Angeforderter Knopf nicht verfügbar\n"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1118
-msgid "video overlay colour key red component"
-msgstr "Rot-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187
+msgid "another application has a higher priority level"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1119 src/video_out/video_out_vidix.c:1126
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1133 src/video_out/video_out_xv.c:1407
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1487
-msgid ""
-"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
-"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188
+msgid "insufficient memory"
msgstr ""
-"Der Farbschlüssel wird benutzt, um der Grafikkarte mitzuteilen, wo das Video "
-"eingeblendet werden kann. Probieren Sie verschiedenen Werte, falls einige "
-"Fenster durchscheinend werden."
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1125
-msgid "video overlay colour key green component"
-msgstr "Grün-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189
+msgid "low priority level for this function"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1132
-msgid "video overlay colour key blue component"
-msgstr "Blau-Komponente des Farbschlüssels für Overlays"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190
+msgid "DirectSound wasn't initialized"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1164
-msgid "xine video output plugin using libvidix for x11"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für X11"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191
+msgid "function is not supported"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1246
-msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für Linux Framebuffer"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192
+#, fuzzy
+msgid "unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:188
-msgid ""
-"video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:202
+msgid "Unable to create direct sound object."
msgstr ""
-"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler beim Speicherbelegen\n"
-"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xshm: %s: allocating image\n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:208
+msgid "Could not set direct sound cooperative level."
msgstr ""
-"video_out_xshm: %s: Belege Bild\n"
-"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:214
-msgid ""
-"video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:282
+msgid "Unable to create secondary direct sound buffer"
msgstr ""
-"video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler (Adressfehler) beim Belegen des Bilds\n"
-"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:231
-msgid ""
-"video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:306
+msgid "Unable to create buffer position events."
msgstr ""
-"video_out_xshm: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
-"video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1120
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"WARNING: current display depth is %d. For better performance\n"
-"a depth of 16 bpp is recommended!\n"
-"\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:314
+msgid "Unable to get notification interface"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"WARNUNG: Aktuelle Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird eine Farbtiefe "
-"von 16 bpp empfohlen!\n"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1133
-msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:319
+msgid "Unable to set notification positions"
msgstr ""
-"video_out_xshm: MIT-Shared-Memory-Erweiterung für Anzeige nicht vorhanden.\n"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1215
-msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:339
+msgid "Couldn't play sound buffer"
msgstr ""
-"video_out_xshm: Der Videomodus wurde nicht erkannt, Entschuldigung :-(\n"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1256
-msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX X Shared Memory' Erweiterung"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:285
-msgid ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:351
+msgid "Couldn't stop sound buffer"
msgstr ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage schlug fehl\n"
-"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:295
-msgid ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:364
+msgid "Can't get buffer position"
msgstr ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n"
-"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:303
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:378
+msgid "Can't set buffer position"
msgstr ""
-"video_out_xv: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n"
-"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:335
-msgid ""
-"video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:410
+msgid "Can't set sound volume"
msgstr ""
-"video_out_xv: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n"
-"video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1252
-msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n"
-msgstr "video_out_xv: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1289
-msgid ""
-"video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
-"port.\n"
-" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:428
+msgid ": buffer lost, tryig to restore\n"
msgstr ""
-"video_out_xv: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
-"YUV12-Port gefunden.\n"
-" Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1298
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace "
-"conversion and scaling.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:432
+msgid "Couldn't lock direct sound buffer"
msgstr ""
-"video_out_xv: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
-"Farbraumtransformation und Skalierung.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1415 src/video_out/video_out_xvmc.c:1495
-msgid "autopaint colour key"
-msgstr "automatischer Farbschlüssel"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1416 src/video_out/video_out_xvmc.c:1496
-msgid "Make Xv autopaint its colorkey."
-msgstr "Veranlasst Xv automatisch den Farbschlüssel zu zeichnen."
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:443
+msgid "Couldn't unlock direct sound buffer"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1423
-msgid "bilinear scaling mode"
-msgstr "Bilinearer Skalierungsmodus"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create primary direct sound buffer."
+msgstr "Puffer kann nicht eingerichtet werden.\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1424
-msgid ""
-"Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values "
-"are:\n"
-"\n"
-"Permedia 2\n"
-"0 - disable bilinear filtering\n"
-"1 - enable bilinear filtering\n"
-"\n"
-"Permedia 3\n"
-"0 - disable bilinear filtering\n"
-"1 - horizontal linear filtering\n"
-"2 - enable full bilinear filtering"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:633
+msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n"
msgstr ""
-"Wählt den bilinearen Skalierungsmodus bei Permedia Karten. Die Werte "
-"bedeuten:\n"
-"\n"
-"Permedia 2\n"
-"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n"
-"1 - aktiviert bilineares Filtern\n"
-"\n"
-"Permedia 3\n"
-"0 - deaktiviert bilineares Filtern\n"
-"1 - horizontales lineares Filtern\n"
-"2 - aktiviert volles bilineares Filtern"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1473
-msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n"
-msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YV12 Format.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:651
+#, c-format
+msgid ": delayed by %ld msec\n"
+msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1478
-msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
-msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": can't create pthread condition: %s\n"
+msgstr "video_out: Kann Thread (%s) nicht erzeugen\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1500
-msgid "pitch alignment workaround"
-msgstr "pitch alignment Abhilfe"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": can't create pthread mutex: %s\n"
+msgstr "video_out: Kann Thread (%s) nicht erzeugen\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1501
-msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly."
-msgstr "Einige fehlerhafte Videotreiber benötigen dies zur korrekten Funktion."
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": can't create buffer pthread: %s\n"
+msgstr "demux_qt: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1507 src/video_out/video_out_xvmc.c:1564
-msgid "deinterlace method (deprecated)"
-msgstr "Deinterlace-Methode (veraltet)"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:873
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n"
+msgstr "demux_qt: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1508 src/video_out/video_out_xvmc.c:1565
-msgid ""
-"This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post "
-"processing settings instead.\n"
-"\n"
-"From the old days of analog television, where the even and odd numbered "
-"lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea "
-"to increase motion smoothness by also recording the lines at different "
-"times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays "
-"show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same "
-"time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors "
-"known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce "
-"these artifacts. The individual values are:\n"
-"\n"
-"none\n"
-"Disables software deinterlacing.\n"
-"\n"
-"bob\n"
-"Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n"
-"\n"
-"weave\n"
-"Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better "
-"for high detail in low movement scenes.\n"
-"\n"
-"greedy\n"
-"Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n"
-"\n"
-"onefield\n"
-"Always interpolates and reduces vertical resolution.\n"
-"\n"
-"onefieldxv\n"
-"Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n"
-"\n"
-"linearblend\n"
-"Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results "
-"with medium CPU usage."
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:880
+#, c-format
+msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n"
msgstr ""
-"Die Konfigurationseinstellung ist veraltet; Sie sollten stattdessen die "
-"Einstellungen der Deinterlacing Nachbearbeitung verwenden.\n"
-"\n"
-"In den Anfangstagen des analogen Fernsehens wurden die geraden und ungeraden "
-"Zeilen des Videobildes zu verschiedenen Zeiten aufgenommen und angezeigt, um "
-"Bewegungen flüssiger darzustellen. Dies nennt man \"interlacing\". "
-"Unglücklicherweise zeigen heutige Bildschirme sowohl gerade und ungerade "
-"Zeilen immer gleichzeitig als vollständiges Bild an, genannt \"progressiv\", "
-"was zu Kammartefakten genannten Bildfehlern führt. Softwareinterlacing ist "
-"ein Ansatz, diese Artefakte zu reduzieren. Die Werte bedeuten:\n"
-"\n"
-"none\n"
-"Deaktiviert Softwaredeinterlacing.\n"
-"\n"
-"bob\n"
-"Interpoliert zwischen den Linien in bewegten Teilen des Bildes.\n"
-"\n"
-"weave\n"
-"Ähnlich wie bob, mit der Tendez, die volle Auflösung zu erhalten, besser für "
-"hohe Details in Szenen mit wenig Bewegung.\n"
-"\n"
-"greedy\n"
-"Sehr guter adaptiver Deinterlacer, der aber viel CPU-Leistung benötigt.\n"
-"\n"
-"onefield\n"
-"Interpoliert immer und reduziert die vertikale Auflösung.\n"
-"\n"
-"onefieldxv\n"
-"Wie onefield, benutzt aber die Hardware zur Interpolation.\n"
-"\n"
-"linearblend\n"
-"Verwischt das Bild vertikal, um Kammartefakte zu entfernen. Gute Resultate "
-"bei mittlerer CPU-Auslastung."
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1564
-msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX XVideo' Erweiterung"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:883
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n"
+msgstr "video_out: Kann Thread (%s) nicht erzeugen\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1633
-msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension"
-msgstr "xine Videoausgabe benutzt XvMC XVideo-Erweiterung"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid ": unknown control command %d\n"
+msgstr "iff-ilbm: Unbekannte Kompression: %d\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1679
-msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n"
-msgstr "video_out_xvmc: XvMC-Erweiterung nicht vorhanden.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:996
+#, fuzzy
+msgid "second xine audio output plugin using directx"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt directx für win32"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1778
-msgid ""
-"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
-"port.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xvmc: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer "
-"YUV12-Port gefunden.\n"
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:167
+#, c-format
+msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n"
+msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server %s: %s\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1787
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:499
+msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n"
+msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server...\n"
+
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:511
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n"
-" for hardware colorspace conversion and scaling\n"
-msgstr ""
-"video_out_xvmc: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-"
-"Farbraumtransformation und Skalierung\n"
+msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n"
+msgstr "audio_esd_out: Kann ESD Server %s nicht verbinden: %s\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1792
-msgid " idct and motion compensation acceleration \n"
-msgstr " IDCT und Bewegungskompensationsbeschleunigung \n"
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:536
+msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)"
+msgstr "Verzögerung der esd Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1794
-msgid " motion compensation acceleration only\n"
-msgstr " nur Bewegungskompensationsbeschleunigung\n"
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:569
+msgid "xine audio output plugin using esound"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt esound"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1796
-msgid " no XvMC support \n"
-msgstr " Keine XvMC-Unterstützung \n"
+#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:452
+msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt Coreaudio/Mac OS X"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1797
-#, c-format
-msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
-msgstr " Mit Überlagerung = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
+#: src/audio_out/audio_directx_out.c:827
+msgid "xine audio output plugin for win32 using directx"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt directx für win32"
-#: src/video_out/x11osd.c:268
-msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n"
-msgstr ""
-"x11osd: XShape-Erweiterung nicht verfügbar. Unskalierte Überlagerung "
-"deaktiviert.\n"
+#: src/audio_out/audio_file_out.c:362
+msgid "xine file audio output plugin"
+msgstr "xine Date Soundausgabe"
-#: src/video_out/x11osd.c:281
-msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n"
-msgstr ""
-"x11osd: Fehler bei Fenstererstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n"
+#: src/audio_out/audio_polyp_out.c:489
+#, fuzzy
+msgid "device used for polypaudio"
+msgstr "Gerät für CD-Audio"
-#: src/video_out/x11osd.c:289 src/video_out/x11osd.c:330
-msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n"
+#: src/audio_out/audio_polyp_out.c:490
+msgid "use 'server[:sink]' for setting the polypaudio sink device."
msgstr ""
-"x11osd: Fehler bei Bitmapstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n"
-#: src/video_out/x11osd.c:340
-#, c-format
-msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n"
-msgstr "x11osd: Unskaliertes Overlay erzeugt (%s Modus).\n"
+#: src/audio_out/audio_polyp_out.c:535
+#, fuzzy
+msgid "xine audio output plugin using polypaudio sound server"
+msgstr "xine Soundausgabe benutzt esound"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:352
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:347
#, c-format
msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
msgstr "audio_decoder: Kein Plugin verfügbar zur Berhandlung von '%s'\n"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:369
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:364
#, c-format
msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
msgstr "audio_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:471
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:466
msgid "number of audio buffers"
msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
-#: src/xine-engine/audio_decoder.c:472
+#: src/xine-engine/audio_decoder.c:467
+#, fuzzy
msgid ""
"The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
@@ -3856,7 +3926,98 @@ msgstr ""
"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den "
"Speicherverbrauch."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1008
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:373
+#, c-format
+msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
+msgstr "video_decoder: Kein Plugin gefunden zur Behandlung von '%s'\n"
+
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:447
+#, c-format
+msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
+msgstr "video_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n"
+
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:483
+msgid "number of video buffers"
+msgstr "Anzahl der Videopuffer"
+
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
+"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
+"increased latency and memory consumption."
+msgstr ""
+"Anzahl der Videopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne "
+"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei "
+"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den "
+"Speicherverbrauch."
+
+#: src/xine-engine/configfile.c:891
+msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei wurde von einer neueren Version von xine modifiziert."
+
+#: src/xine-engine/configfile.c:996
+#, c-format
+msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n"
+msgstr ""
+"configfile: WARNUNG: Sichern der Konfigurationsdatei nach %s schlug fehl\n"
+
+#: src/xine-engine/configfile.c:997
+msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n"
+msgstr "configfile: WARNUNG: Ihre Konfigurationsdatei wird nicht gesichert\n"
+
+#: src/xine-engine/configfile.c:1096
+#, c-format
+msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n"
+msgstr "configfile: WARNUNG: Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl\n"
+
+#: src/xine-engine/configfile.c:1097
+#, c-format
+msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n"
+msgstr ""
+"configfile: WARNUNG: Entferne möglicherweise kaputte Konfigurationsdatei %s\n"
+
+#: src/xine-engine/configfile.c:1098
+#, c-format
+msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n"
+msgstr "configfile: WARNUNG: Überprüfen Sie die Sicherheitskopie %s\n"
+
+#: src/xine-engine/configfile.c:1218
+#, c-format
+msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n"
+msgstr "configfile: Eintrag '%s' darf nicht per MRL geändert werden\n"
+
+#: src/xine-engine/info_helper.c:204
+#, fuzzy
+msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n"
+msgstr "osd: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n"
+
+#: src/xine-engine/info_helper.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n"
+msgstr ""
+"osd: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> %s, keine Konvertierung "
+"durchgeführt\n"
+
+#: src/xine-engine/io_helper.c:253
+msgid "failed to get status of socket"
+msgstr "Status des Sockets konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: src/xine-engine/io_helper.c:319
+msgid "io_helper: Permission denied\n"
+msgstr "io_helper: Zugriff verweigert\n"
+
+#: src/xine-engine/io_helper.c:323
+msgid "io_helper: File not found\n"
+msgstr "io_helper: Datei nicht gefunden\n"
+
+#: src/xine-engine/io_helper.c:327
+msgid "io_helper: Connection Refused\n"
+msgstr "io_ehlper: Verbindung verweigert\n"
+
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1045
msgid ""
"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
msgstr ""
@@ -3869,27 +4030,27 @@ msgstr ""
#. * Maybe we should pause the stream until the USB device is plugged in again.
#. * Return values 0 happen even if usb not unplugged, so needs further investigation.
#.
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1146
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1185
msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n"
msgstr "Schreiben an Soundkarte schlug fehl. Wurde ein USB-Gerät entfernt?\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1254
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1303
msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n"
msgstr "Keine Treiberunterstützung für 8 Bit, Konvertierung zu 16 Bit.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1262
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1311
msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n"
msgstr "Keine Treiberunterstützung für Mono, Konvertierung zu Stereo.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1268
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1317
msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n"
msgstr "Keine Treiberunterstützung für Stereo, Konvertierung zu Mono.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1903
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1961
msgid "method to sync audio and video"
msgstr "Methode für Audio/Videosynchronisation"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1904
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1962
msgid ""
"When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The "
"system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your "
@@ -3932,11 +4093,11 @@ msgstr ""
"funktioniert nicht für digitales Passthrough, wo die Audiodaten in digitaler "
"Form direkt an einen externen Dekoder geleitet werden."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1932
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1990
msgid "enable resampling"
msgstr "Resampling benutzen"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1933
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1991
msgid ""
"When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of "
"your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here "
@@ -3948,11 +4109,11 @@ msgstr ""
"Diese Adaption kann dauerhaft aktiviert, deaktiviert oder bei Bedarf "
"automatisch aktiviert werden."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1940
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1998
msgid "always resample to this rate (0 to disable)"
msgstr "Wenn !=0, immer auf diese Rate anpassen"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1941
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1999
msgid ""
"Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio "
"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio "
@@ -3962,11 +4123,11 @@ msgstr ""
"Durch Eingabe eines Wertes ungleich Null wird erzwungen, daß "
"Audiodatenströme immer auf die angegebene Rate resampled werden."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1950
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2008
msgid "offset for digital passthrough"
msgstr "Versatz für digitales Passthrough"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1951
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2009
msgid ""
"If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, "
"you can enter a fixed offset here to compensate.\n"
@@ -3978,302 +4139,35 @@ msgstr ""
"Die Einheit dieses Wertes ist ein \"PTS-Tick\", was dem 90.000stel einer "
"Sekunde entspricht."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2021
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2079
msgid "startup audio volume"
msgstr "Startlautstärke"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2022
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2080
msgid "The overall audio volume set at xine startup."
msgstr "Gesamtläustärke beim Starten von xine."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2025
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2083
msgid "restore volume level at startup"
msgstr "Läustärke beim Starten wiederherstellen"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2026
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2084
msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
msgstr ""
"Wenn nicht angewählte, lässt xine die Lautstärke beim Starten unverändert."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2055
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2113
msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
"audio_out: Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine "
"neustarten.\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:686
-msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine."
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei wurde von einer neueren Version von xine modifiziert."
-
-#: src/xine-engine/configfile.c:784
-#, c-format
-msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n"
-msgstr ""
-"configfile: WARNUNG: Sichern der Konfigurationsdatei nach %s schlug fehl\n"
-
-#: src/xine-engine/configfile.c:785
-msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n"
-msgstr "configfile: WARNUNG: Ihre Konfigurationsdatei wird nicht gesichert\n"
-
-#: src/xine-engine/configfile.c:880
-#, c-format
-msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n"
-msgstr "configfile: WARNUNG: Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl\n"
-
-#: src/xine-engine/configfile.c:881
-#, c-format
-msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n"
-msgstr ""
-"configfile: WARNUNG: Entferne möglicherweise kaputte Konfigurationsdatei %s\n"
-
-#: src/xine-engine/configfile.c:882
-#, c-format
-msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n"
-msgstr "configfile: WARNUNG: Überprüfen Sie die Sicherheitskopie %s\n"
-
-#: src/xine-engine/configfile.c:1005
-#, c-format
-msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n"
-msgstr "configfile: Eintrag '%s' darf nicht per MRL geändert werden\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:314
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: Ignoriere Plugin %s, falsche iface-Version %d (sollte %d "
-"sein)\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:366
-#, c-format
-msgid "priority for %s decoder"
-msgstr "Priorität für Dkoder %s"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:377
-msgid ""
-"The priority provides a ranking in case some media can be handled by more "
-"than one decoder.\n"
-"A priority of 0 enables the decoder's default priority."
-msgstr ""
-"Die Priorität legt eine Rangfolge fest, falls Medien von mehr als einem "
-"Dekoder behandelt werden können.\n"
-"Eine Priorität von 0 aktiviert den Dekoder mit seiner Standardpriorität."
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will "
-"use the default priority.\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: Demultiplexer-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib "
-"benutzt die Standardpriorität.\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use "
-"the default priority.\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: Input-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib benutzt die "
-"Standardpriorität.\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:482
-#, c-format
-msgid "load_plugins: unable to stat %s\n"
-msgstr "load_plugins: Kann %s nicht untersuchen\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:529
-#, c-format
-msgid "load_plugins: plugin %s found\n"
-msgstr "load_plugins: Plugin %s gefunden\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:535
-#, c-format
-msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n"
-msgstr "load_plugins: Plugingrenze erreicht, %s konnte nicht geladen werden\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:583
-#, c-format
-msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n"
-msgstr "load_plugins: Unbekannter Plugintyp %d in %s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:604
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: can't get plugin info from %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: Kann Plugininformation von %s nicht lesen:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:624
-#, c-format
-msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n"
-msgstr "load_plugins: Überspringe unlesbares Pluginverzeichnis %s.\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: (Stufe 2) Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:664
-#, c-format
-msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n"
-msgstr "load_plugins: Dreck! %s enthält keine Plugininformation.\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1137
-#, c-format
-msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n"
-msgstr "load_plugins: Unbekannte Inhaltserkennungsstrategie %d\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1235
-#, c-format
-msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n"
-msgstr "load_plugins: Benutze Demultiplexer '%s'\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1548
-#, c-format
-msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n"
-msgstr "load_plugins: Audio-Plugin <%s> konnte nicht geladen werden\n"
-
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1551
-msgid ""
-"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio "
-"driver.\n"
-msgstr ""
-"load_plugins: Suche nach Audio-Ausgabe fand keinen benutzbaren "
-"Audiotreiber.\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:645
-#, c-format
-msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n"
-msgstr "Zeichensatz '%s-%d' bereits geladen, seltsam.\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:657
-#, c-format
-msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n"
-msgstr "Laden des Zeichensatzs '%s' schlug fehl (%d <%d)\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:667
-#, c-format
-msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n"
-msgstr "Falsche Version von Zeichensatz '%s'. Erwartet %d gefunden %d.\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:783
-msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
-msgstr "osd: Kann ft2-Bibliothek nicht initialisieren\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:799
-#, c-format
-msgid "osd: error loading font %s with ft2\n"
-msgstr "osd: Fehler beim Laden des Zeichensatz %s mit ft2\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:806
-msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n"
-msgstr ""
-"osd: Fehler beim Setzen der Zeichensatzgröße (kein skalierbarer "
-"Zeichensatz?)\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:880
-#, c-format
-msgid ""
-"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
-"skipping\n"
-msgstr ""
-"osd: Unbekannte Sequenz startet mit Byte 0x%02X in Kodierung \"%s\", "
-"überspringe\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:936
-msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
-msgstr "osd: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:946
-#, c-format
-msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n"
-msgstr ""
-"osd: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> %s, keine Konvertierung "
-"durchgeführt\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:995 src/xine-engine/osd.c:1138
-msgid "osd: font isn't defined\n"
-msgstr "osd: Zeichensatz nicht definiert\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1039
-msgid "osd: error loading glyph\n"
-msgstr "osd: Fehler beim Laden von Bildzeichen\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1045
-msgid "osd: error in rendering glyph\n"
-msgstr "osd: Fehler beim Darstellen von Bildzeichen\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1168
-#, c-format
-msgid "osd: error loading glyph %i\n"
-msgstr "osd: Fehler beim Laden des Bildzeichens %i\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1175
-msgid "osd: error in rendering\n"
-msgstr "osd: Fehler beim Darstellen\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1404
-msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
-msgstr "Farbpalette (Vordergrund-Rand-Hintergrund) für Untertitel und OSD"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:1405
-msgid ""
-"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not "
-"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: "
-"foreground-border-background."
-msgstr ""
-"Die Palette für OSD und die Untertitelformate, welche ihrerseits keine "
-"Färbung spezifizieren. Die Paletten sind in der Form Vordergrund-Rand-"
-"Hintergrund aufgelistst."
-
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:368
-#, c-format
-msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
-msgstr "video_decoder: Kein Plugin gefunden zur Behandlung von '%s'\n"
-
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:442
-#, c-format
-msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
-msgstr "video_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n"
-
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:478
-msgid "number of video buffers"
-msgstr "Anzahl der Videopuffer"
-
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:479
-msgid ""
-"The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
-"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
-"increased latency and memory consumption."
-msgstr ""
-"Anzahl der Videopuffer (jeder 8KiB groß), die xine für seine interne "
-"Warteschlange benutzt. Höhere Werte bedeuten eine flüssigere Wiedergabe bei "
-"unzuverlässigen Quellen, erhöhen aber auch die Latenzzeit und den "
-"Speicherverbrauch."
-
-#: src/xine-engine/video_out.c:531
+#: src/xine-engine/video_out.c:568
#, c-format
msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
msgstr "%d Bilder angezeigt, %d Bilder übersprungen, %d Bilder verworfen\n"
-#: src/xine-engine/video_out.c:693
+#: src/xine-engine/video_out.c:739
#, c-format
msgid ""
"video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old "
@@ -4282,11 +4176,11 @@ msgstr ""
"video_out: Verwerfe Bild mit pts %<PRId64>, weil es zu alt ist (Unterschied: "
"%<PRId64>).\n"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1592
+#: src/xine-engine/video_out.c:1739
msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
msgstr "Erlaubter Prozentsatz für übersprungene Frames"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1593
+#: src/xine-engine/video_out.c:1740
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not decoded in time, xine sends a notification."
@@ -4294,11 +4188,11 @@ msgstr ""
"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht "
"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dekodiert werden konnten."
-#: src/xine-engine/video_out.c:1598
+#: src/xine-engine/video_out.c:1745
msgid "percentage of discarded frames to tolerate"
msgstr "Erlaubter Prozentsatz für verworfene Frames"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1599
+#: src/xine-engine/video_out.c:1746
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not scheduled for display in time, xine sends a notification."
@@ -4306,133 +4200,140 @@ msgstr ""
"xine zeigt eine Meldung an, wenn mehr Frames als dieser Prozentsatz nicht "
"angezeigt werden, weil sie nicht rechtzeitig dargestellt werden konnten."
-#: src/xine-engine/video_out.c:1633
+#: src/xine-engine/video_out.c:1780
msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
"video_out : Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine "
"neustarten.\n"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:370
-msgid "horizontal image position in the output window"
-msgstr "Horizontale Bildposition im Ausgabefenster"
+#: src/xine-engine/input_cache.c:164
+#, fuzzy
+msgid ": open() function should never be called\n"
+msgstr "input_rip: open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:374
-msgid "vertical image position in the output window"
-msgstr "Vertikale Bildposition im Ausgabefenster"
+#: src/xine-engine/input_cache.c:323
+#, fuzzy
+msgid ": input plugin not defined!\n"
+msgstr "input_rip: Input-Plugin nicht definiert!\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:651 src/xine-engine/xine.c:747
-#: src/xine-engine/xine.c:784 src/xine-engine/xine.c:820
-#: src/xine-engine/xine.c:832 src/xine-engine/xine.c:845
-#: src/xine-engine/xine.c:858 src/xine-engine/xine.c:884
-#: src/xine-engine/xine.c:909 src/xine-engine/xine.c:944
+#: src/xine-engine/xine.c:647 src/xine-engine/xine.c:744
+#: src/xine-engine/xine.c:781 src/xine-engine/xine.c:817
+#: src/xine-engine/xine.c:829 src/xine-engine/xine.c:842
+#: src/xine-engine/xine.c:855 src/xine-engine/xine.c:868
+#: src/xine-engine/xine.c:894 src/xine-engine/xine.c:919
+#: src/xine-engine/xine.c:954
msgid "xine: error while parsing mrl\n"
msgstr "xine: Fehler beim Parsen der MRL\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:684
+#: src/xine-engine/xine.c:681
#, c-format
msgid "xine: found input plugin : %s\n"
msgstr "xine: Inputplugin gefunden: %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:692
+#: src/xine-engine/xine.c:689
#, c-format
msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
msgstr "xine: Plugin kann MRL [%s] nicht öffnen\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:710
+#: src/xine-engine/xine.c:707
#, c-format
msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
msgstr "xine: Kann kein Plugin für MRL [%s] finden\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:736
+#: src/xine-engine/xine.c:733
#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:772
+#: src/xine-engine/xine.c:769
msgid "xine: join rip input plugin\n"
msgstr "xine: Join rip Plugin\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:777
+#: src/xine-engine/xine.c:774
msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
msgstr "xine: Fehler beim Öffnen einer RIP-Plugin-Instanz\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:808
+#: src/xine-engine/xine.c:805
#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: Letztes Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:837
+#: src/xine-engine/xine.c:834
msgid "ignoring video\n"
msgstr "Ignoriere Video\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:850
+#: src/xine-engine/xine.c:847
msgid "ignoring audio\n"
msgstr "Ignoriere Audio\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:863
+#: src/xine-engine/xine.c:860
msgid "ignoring subpicture\n"
msgstr "Ignoriere Untertitel\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:934
+#: src/xine-engine/xine.c:873
+msgid "input cache plugin disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/xine-engine/xine.c:944
#, c-format
msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
msgstr "Untertitel-MRL öffnet '%s'\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:938
+#: src/xine-engine/xine.c:948
msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
msgstr "xine: Fehler beim Öffnen der Untertitel-MRL\n"
#. the option not found
-#: src/xine-engine/xine.c:970
+#: src/xine-engine/xine.c:980
msgid "xine: error while parsing MRL\n"
msgstr "xine: Fehler beim parsen der MRL\n"
#. not permitted to change from MRL
-#: src/xine-engine/xine.c:973
+#: src/xine-engine/xine.c:983
#, c-format
msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
msgstr "xine: Das Ändern der Option '%s' per MRL ist verboten\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:993
+#: src/xine-engine/xine.c:1007
#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
msgstr "xine: Kann keinen Demultiplexer für >%s< finden\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1009
+#: src/xine-engine/xine.c:1023
#, c-format
msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
msgstr "xine: Demultiplexer-Plugin gefunden: %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1029
+#: src/xine-engine/xine.c:1043
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins startete nicht\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1090
+#: src/xine-engine/xine.c:1106
msgid "xine_play: no demux available\n"
msgstr "xine_play: Kein Demultiplexer vorhanden\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1154
+#: src/xine-engine/xine.c:1176
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
msgstr "xine_play: Demultiplexer startete nicht\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1413
+#: src/xine-engine/xine.c:1446
#, c-format
msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
msgstr "xine: Das angegebene save_dir '%s' kann ein Sicherheitsproblem sein.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1417
+#: src/xine-engine/xine.c:1450
msgid "The specified save_dir might be a security risk."
msgstr "Das angegebene save_dir kann ein Sicherheitsproblem sein."
-#: src/xine-engine/xine.c:1442
+#: src/xine-engine/xine.c:1475
msgid "xine: locale not supported by C library\n"
msgstr "xine: Locale wird nicht von C-Bibliothek unterstützt\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1451
+#: src/xine-engine/xine.c:1484
msgid "media format detection strategy"
msgstr "Medienformaterkennungsstrategie"
-#: src/xine-engine/xine.c:1452
+#: src/xine-engine/xine.c:1485
msgid ""
"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The "
"individual values are:\n"
@@ -4464,11 +4365,11 @@ msgstr ""
"extension\n"
"Nur anhand der Dateiendung erkennen.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1470
+#: src/xine-engine/xine.c:1503
msgid "directory for saving streams"
msgstr "Pfad zum Sichen von Datenströmen"
-#: src/xine-engine/xine.c:1471
+#: src/xine-engine/xine.c:1504
msgid ""
"When using the stream save feature, files will be written only into this "
"directory.\n"
@@ -4483,11 +4384,11 @@ msgstr ""
"benutzt werden kann, um Dateien mit beliebigen Inhalt zu füllen. Stellen Sie "
"sicher, daß das Verzeichnis robust ist für beliebige Inhalte in jeder Datei."
-#: src/xine-engine/xine.c:1482
+#: src/xine-engine/xine.c:1515
msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)"
msgstr "Erlaube implizierte Änderungen an Konfiguration (z.B. durch MRL)"
-#: src/xine-engine/xine.c:1483
+#: src/xine-engine/xine.c:1516
msgid ""
"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit "
"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs "
@@ -4503,92 +4404,161 @@ msgstr ""
"unvertrauenswürdigen Stellen empfangen kann. Falls diese willkürlichen "
"Änderungen erlaubt sind, kann dies zu einem verkonfigurierten xine führen."
-#: src/xine-engine/xine.c:1824
+#: src/xine-engine/xine.c:1868
msgid "messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: src/xine-engine/xine.c:1825
+#: src/xine-engine/xine.c:1869
msgid "plugin"
msgstr "Plugin"
-#: src/xine-engine/xine.c:1826
+#: src/xine-engine/xine.c:1870
msgid "trace"
msgstr "Programmverfolgung"
-#: src/xine-engine/io_helper.c:253
-msgid "failed to get status of socket"
-msgstr "Status des Sockets konnte nicht ermittelt werden"
+#: src/xine-engine/osd.c:666
+#, c-format
+msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n"
+msgstr "Zeichensatz '%s-%d' bereits geladen, seltsam.\n"
-#: src/xine-engine/io_helper.c:319
-msgid "io_helper: Permission denied\n"
-msgstr "io_helper: Zugriff verweigert\n"
+#: src/xine-engine/osd.c:678
+#, c-format
+msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n"
+msgstr "Laden des Zeichensatzs '%s' schlug fehl (%d <%d)\n"
-#: src/xine-engine/io_helper.c:323
-msgid "io_helper: File not found\n"
-msgstr "io_helper: Datei nicht gefunden\n"
+#: src/xine-engine/osd.c:688
+#, c-format
+msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n"
+msgstr "Falsche Version von Zeichensatz '%s'. Erwartet %d gefunden %d.\n"
-#: src/xine-engine/io_helper.c:327
-msgid "io_helper: Connection Refused\n"
-msgstr "io_ehlper: Verbindung verweigert\n"
+#: src/xine-engine/osd.c:804
+msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
+msgstr "osd: Kann ft2-Bibliothek nicht initialisieren\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:820
+#, c-format
+msgid "osd: error loading font %s with ft2\n"
+msgstr "osd: Fehler beim Laden des Zeichensatz %s mit ft2\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:827
+msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n"
+msgstr ""
+"osd: Fehler beim Setzen der Zeichensatzgröße (kein skalierbarer "
+"Zeichensatz?)\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:901
+#, c-format
+msgid ""
+"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
+"skipping\n"
+msgstr ""
+"osd: Unbekannte Sequenz startet mit Byte 0x%02X in Kodierung \"%s\", "
+"überspringe\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:957
+msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
+msgstr "osd: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:967
+#, c-format
+msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n"
+msgstr ""
+"osd: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> %s, keine Konvertierung "
+"durchgeführt\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1022 src/xine-engine/osd.c:1190
+msgid "osd: font isn't defined\n"
+msgstr "osd: Zeichensatz nicht definiert\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1061
+msgid "osd: error loading glyph\n"
+msgstr "osd: Fehler beim Laden von Bildzeichen\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1067
+msgid "osd: error in rendering glyph\n"
+msgstr "osd: Fehler beim Darstellen von Bildzeichen\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1227
+#, c-format
+msgid "osd: error loading glyph %i\n"
+msgstr "osd: Fehler beim Laden des Bildzeichens %i\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1234
+msgid "osd: error in rendering\n"
+msgstr "osd: Fehler beim Darstellen\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:130 src/xine-engine/input_rip.c:252
+#: src/xine-engine/osd.c:1481
+msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
+msgstr "Farbpalette (Vordergrund-Rand-Hintergrund) für Untertitel und OSD"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1482
+msgid ""
+"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not "
+"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: "
+"foreground-border-background."
+msgstr ""
+"Die Palette für OSD und die Untertitelformate, welche ihrerseits keine "
+"Färbung spezifizieren. Die Paletten sind in der Form Vordergrund-Rand-"
+"Hintergrund aufgelistst."
+
+#: src/xine-engine/input_rip.c:137 src/xine-engine/input_rip.c:257
#, c-format
msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n"
msgstr "input_rip: Fehlschlag beim Lesen der gespeicherten Daten: %s\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:145
+#: src/xine-engine/input_rip.c:152
msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n"
msgstr "input_rip: Lesefehler im input_rip-Plugin\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:154 src/xine-engine/input_rip.c:283
-#: src/xine-engine/input_rip.c:634
-#, c-format
-msgid "input_rip: error writing to file %lld bytes: %s\n"
+#: src/xine-engine/input_rip.c:160 src/xine-engine/input_rip.c:289
+#: src/xine-engine/input_rip.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n"
msgstr "input_rip: Schreibfehler bei %lld Bytes: %s\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:176
+#: src/xine-engine/input_rip.c:181
msgid "input_rip: open() function should never be called\n"
msgstr "input_rip: open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:306 src/xine-engine/input_rip.c:410
+#: src/xine-engine/input_rip.c:312 src/xine-engine/input_rip.c:417
msgid "input_rip: seeking failed\n"
msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:363 src/xine-engine/input_rip.c:381
+#: src/xine-engine/input_rip.c:369 src/xine-engine/input_rip.c:387
#, c-format
msgid "input_rip: seeking failed: %s\n"
msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen: %s\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:388
-#, c-format
-msgid "input_rip: %lld bytes dropped\n"
+#: src/xine-engine/input_rip.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n"
msgstr "input_rip: %lld Bytes verworfen\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:539
+#: src/xine-engine/input_rip.c:546
msgid "input_rip: input plugin not defined!\n"
msgstr "input_rip: Input-Plugin nicht definiert!\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:545
+#: src/xine-engine/input_rip.c:552
msgid ""
"input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option "
"'media.capture.save_dir'\n"
msgstr ""
-"input_rip: Zielverzeichnis nicht angegeben, bitte die Option 'media.capture.save_dir' "
-"angeben\n"
+"input_rip: Zielverzeichnis nicht angegeben, bitte die Option 'media.capture."
+"save_dir' angeben\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:547
+#: src/xine-engine/input_rip.c:554
msgid ""
-"The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in the "
-"configuration."
+"The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in "
+"the configuration."
msgstr ""
-"Das Abspeichern von Datenströmen ist solange deaktiviert, bis media.capture.save_dir "
-"in der Konfiguration gesetzt ist."
+"Das Abspeichern von Datenströmen ist solange deaktiviert, bis media.capture."
+"save_dir in der Konfiguration gesetzt ist."
-#: src/xine-engine/input_rip.c:554
+#: src/xine-engine/input_rip.c:561
msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n"
msgstr "input_rip: Rippen/Zwischenspeichern dieser Quelle nicht erlaubt!\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:556
+#: src/xine-engine/input_rip.c:563
msgid ""
"xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted "
"material?)"
@@ -4596,149 +4566,678 @@ msgstr ""
"xine darf diese Quelle nicht speichern. (Möglicherweise kopiergeschütztes "
"Material?)"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:562
+#: src/xine-engine/input_rip.c:569
msgid "input_rip: file name not given!\n"
msgstr "input_rip: Dateiname nicht angegeben!\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:604
+#: src/xine-engine/input_rip.c:611
#, c-format
msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n"
msgstr "input_ipd: Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
-#: src/xine-utils/memcpy.c:481
-msgid "memcopy method used by xine"
-msgstr "xines Methode zum Kopieren von Speicher"
-
-#: src/xine-utils/memcpy.c:482
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:314
+#, c-format
msgid ""
-"The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations "
-"on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do "
-"this copying. Usually, the best method is detected automatically."
+"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n"
msgstr ""
-"Das Kopieren von großen Speicherblöcken ist eine der teuersten Operationen "
-"in heutigen Computern. Deshalb unterstützt xine verschiedene optimierte "
-"Methoden für dieses Kopieren, von denen normalerweise automatisch die beste "
-"gewählt wird."
+"load_plugins: Ignoriere Plugin %s, falsche iface-Version %d (sollte %d "
+"sein)\n"
-#: src/xine-utils/memcpy.c:509
-msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n"
-msgstr "Geschwindigkeitsvergleich der memcpy-Methoden (klein ist besser):\n"
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "priority for %s decoder"
+msgstr "Priorität für Dkoder %s"
-#: src/xine-utils/utils.c:608
-msgid "No error"
-msgstr "Kein Fehler"
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:377
+msgid ""
+"The priority provides a ranking in case some media can be handled by more "
+"than one decoder.\n"
+"A priority of 0 enables the decoder's default priority."
+msgstr ""
+"Die Priorität legt eine Rangfolge fest, falls Medien von mehr als einem "
+"Dekoder behandelt werden können.\n"
+"Eine Priorität von 0 aktiviert den Dekoder mit seiner Standardpriorität."
-#: src/xine-utils/utils.c:609
-msgid "Unknown host"
-msgstr "Unbekannter Rechner"
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+"load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will "
+"use the default priority.\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: Demultiplexer-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib "
+"benutzt die Standardpriorität.\n"
-#: src/xine-utils/utils.c:610
-msgid "No address associated with name"
-msgstr "Keine Adresse mit Namen assoziiert"
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+"load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use "
+"the default priority.\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: Input-Plugin %s liefert keine Priorität, xine-lib benutzt die "
+"Standardpriorität.\n"
-#: src/xine-utils/utils.c:611
-msgid "Unknown server error"
-msgstr "Unbekannter Serverfehler"
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:482
+#, c-format
+msgid "load_plugins: unable to stat %s\n"
+msgstr "load_plugins: Kann %s nicht untersuchen\n"
-#: src/xine-utils/utils.c:612
-msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "Namensauflösung schlug fehl"
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:523
+#, c-format
+msgid ""
+"load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"load_plugins: Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n"
+"%s\n"
-#: src/xine-utils/utils.c:613
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:533
+#, c-format
+msgid "load_plugins: plugin %s found\n"
+msgstr "load_plugins: Plugin %s gefunden\n"
-#: src/libw32dll/qt_decoder.c:621 src/libw32dll/qt_decoder.c:1141
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1590 src/libw32dll/w32codec.c:1667
-msgid "path to Win32 codecs"
-msgstr "Pfad zu win32-Codecs"
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:539
+#, c-format
+msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n"
+msgstr "load_plugins: Plugingrenze erreicht, %s konnte nicht geladen werden\n"
-#: src/libw32dll/qt_decoder.c:622 src/libw32dll/qt_decoder.c:1142
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1591 src/libw32dll/w32codec.c:1668
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:587
+#, c-format
+msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n"
+msgstr "load_plugins: Unbekannter Plugintyp %d in %s\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:608
+#, c-format
msgid ""
-"If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify "
-"the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple "
-"Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and "
-"Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how "
-"to install the codecs."
+"load_plugins: can't get plugin info from %s:\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"Geben Sie hier den Pfad zu den Windows oder Apple Quicktime Codec-Paketen "
-"an, falls sie installiert sind. Falls xine die Windows oder Apple Quicktime "
-"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von verschiedenen Windows "
-"Media- oder Quicktime Datenströmen. Konsultieren Sie die xine FAQ für "
-"weitere Informationen, wie die Codecs zu installieren sind."
+"load_plugins: Kann Plugininformation von %s nicht lesen:\n"
+"%s\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:586
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:628
#, c-format
-msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
-msgstr ""
-"w32codec: ICOpen schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche Parameter?\n"
+msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n"
+msgstr "load_plugins: Überspringe unlesbares Pluginverzeichnis %s.\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:595
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:647
#, c-format
-msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n"
+msgid ""
+"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) schlug fehl: Fehler %ld\n"
+"load_plugins: (Stufe 2) Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n"
+"%s\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:628
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:668
#, c-format
-msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n"
-msgstr "w32codec: ICDecompressQuery schlug fehl: Fehler %ld\n"
+msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n"
+msgstr "load_plugins: Dreck! %s enthält keine Plugininformation.\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:639
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1143
#, c-format
-msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n"
-msgstr "w32codec: ICDecompressBegin schlug fehl: Fehler %ld\n"
+msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n"
+msgstr "load_plugins: Unbekannte Inhaltserkennungsstrategie %d\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:685
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1241
#, c-format
+msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n"
+msgstr "load_plugins: Benutze Demultiplexer '%s'\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1539
+#, c-format
+msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n"
+msgstr "load_plugins: Audio-Plugin <%s> konnte nicht geladen werden\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1542
msgid ""
-"w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
+"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio "
+"driver.\n"
msgstr ""
-"w32codec: DS_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche "
-"Parameter?\n"
+"load_plugins: Suche nach Audio-Ausgabe fand keinen benutzbaren "
+"Audiotreiber.\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:696
-#, c-format
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:393
+msgid "horizontal image position in the output window"
+msgstr "Horizontale Bildposition im Ausgabefenster"
+
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:394
msgid ""
-"w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n"
+"If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to "
+"show, you can adjust the position where the image will be placed.\n"
+"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle"
+"\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"."
msgstr ""
-"w32codec: DMO_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche "
-"Parameter?\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:816 src/libw32dll/w32codec.c:1479
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:401
+msgid "vertical image position in the output window"
+msgstr "Vertikale Bildposition im Ausgabefenster"
+
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:402
+msgid ""
+"If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, "
+"you can adjust the position where the image will be placed.\n"
+"The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle"
+"\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"."
+msgstr ""
+
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:409
+msgid "disable all video scaling"
+msgstr "Alle Videoskalierungen deaktivieren"
+
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:410
+msgid ""
+"If you want the video image to be always shown at its original resolution, "
+"you can disable all image scaling here.\n"
+"This of course means that the image will no longer adapt to the size of the "
+"video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like "
+"anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some "
+"video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware "
+"accelerated, this can dramatically reduce CPU usage."
+msgstr ""
+
+#: src/libreal/audio_decoder.c:207
#, c-format
-msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n"
-msgstr "w32codec: Dekoder startete nicht. Ist '%s' installiert?\n"
+msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n"
+msgstr "libareal: (Audio) Kann Symbole nicht auflösen - Inkompatible DLL: %s\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1213
-msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n"
-msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Unpassendes Audioformat\n"
+#: src/libreal/audio_decoder.c:364
+#, c-format
+msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n"
+msgstr "libareal: Dekoderinitialisierung schluf fehl, Fehlercode: 0x%x\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1216
+#: src/libreal/audio_decoder.c:378
#, c-format
-msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n"
-msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen Fehler %d\n"
+msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n"
+msgstr ""
+"libareal: Einrichtung der Dekodervariante schlug fehl, Fehlercode: 0x%x\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1235
-msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n"
-msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DirectShow Audio\n"
+#: src/libreal/audio_decoder.c:415
+msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
+msgstr "libareal: Ups, Real ünterstützt mehr als 2 Kanäle?\n"
-#: src/libw32dll/w32codec.c:1253
-msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n"
-msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DMO Audio\n"
+#: src/libreal/audio_decoder.c:731 src/libreal/xine_decoder.c:611
+msgid "path to RealPlayer codecs"
+msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecs"
-#: src/libspucmml/xine_decoder.c:478
-msgid "font for external subtitles"
-msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel"
+#: src/libreal/audio_decoder.c:732 src/libreal/xine_decoder.c:612
+msgid ""
+"If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory "
+"here. You can easily find the codec directory by looking for a file named "
+"\"drv3.so.6.0\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use "
+"them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more "
+"information on how to install the codecs."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier den Pfad zum codec-Verzeichnis von RealPlayer an, falls es "
+"installiert ist. Sie können das codec-Verzeichnis einfach finden, in dem Sie "
+"nach der Datei \"drv3.so.6.0\" in ihm suchen. Falls xine die RealPlayer-"
+"Codecs findet, verwendet xine diese zum dekodieren von RealPlayer-Inhalten. "
+"Konsultieren Sie die xine FAQ für weitere Informationen, wie die Codecs zu "
+"installieren sind."
-#: src/libspucmml/xine_decoder.c:484
-msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
-msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)"
+#: src/libreal/xine_decoder.c:195
+msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
+msgstr "libreal: Kann Symbole nicht auflösen! (Version inkompatibel?)\n"
-#: src/libspucmml/xine_decoder.c:530
-msgid "encoding of subtitles"
-msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
+#: src/post/mosaico/mosaico.c:273
+msgid ""
+"Mosaico does simple picture in picture effects.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+" pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n"
+" x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n"
+" y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n"
+" w: the width of the picture\n"
+" h: the height of the picture\n"
+msgstr ""
+"Mosaico ermöglicht einfache Bild-in-Bild Effekte.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+" pic_num: Nummer des Bildbereiches, für den die folgenden Werte gelten\n"
+" x: Die X-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n"
+" y: Die Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n"
+" w: Die Breite des Bilds\n"
+" h: Die Höhe des Bilds\n"
+
+#: src/post/mosaico/switch.c:230
+msgid ""
+"Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+" select: the number of the input which will be passed to the output\n"
+msgstr ""
+"Schalter kann benutzt werden, um schnell zwischen mehreren Quellen "
+"umzuschalten.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+" select: Die Nummer der Quelle, die zum Ausgang geleitet werden soll\n"
+
+#: src/post/planar/pp.c:108
+msgid ""
+"FFmpeg libpostprocess plugin.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"FFmpeg libpostprocess Plugin.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+"\n"
+
+#: src/post/planar/pp.c:114
+msgid ""
+"\n"
+"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
+
+#: src/post/planar/eq.c:186
+msgid ""
+"Software equalizer with interactive controls just like the hardware "
+"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast "
+"controls in hardware.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+" brightness\n"
+" contrast\n"
+"\n"
+"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
+"parameters.\n"
+"\n"
+"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
+msgstr ""
+"Software-Equalizer mit interaktiver Steuerung ähnlich Hardware-Equalizer für "
+"solche Karten/Treiber, die keine Helligkeits-/Kontraststeuerung in Hardware "
+"besitzen.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+" brightness: Helligkeit\n"
+" contrast: Kontrast\n"
+"\n"
+"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um "
+"diese Parameter zu setzen.\n"
+"\n"
+"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
+
+#: src/post/planar/expand.c:223
+msgid ""
+"The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and "
+"converts them to 4:3 aspect by adding black bars on the top and bottom of "
+"the frame. This allows us to shift overlays down into the black area so they "
+"don't cover the image.\n"
+"\n"
+"Parameters (FIXME: better help)\n"
+" Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n"
+" Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dieses expand-Plugin konvertiert Bilder mit beliebigem Seitenverhältnis in "
+"Bilder mit einem Seitenverhältnis von 4:3 durch Hinzufügen von schwarzen "
+"Balken am oberen und unteren Bildrand. Dadurch können Überlagerungen nach "
+"unten verschoben werden, so daß sie nicht das Bild überdecken.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+" Enable_automatic_shift: Automatisch Überlagerung verschieben\n"
+" Overlay_y_offset: Manuelle vertikale Überlagerungsverschiebung\n"
+
+#: src/post/planar/denoise3d.c:136
+msgid ""
+"This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making "
+"still images really still (This should enhance compressibility.). It can be "
+"given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value "
+"will be inferred.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+" Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n"
+" Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n"
+" Time: Temporal strength (default = 6)\n"
+"\n"
+"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
+msgstr ""
+"Dieser Filter reduziert Bildrauschen und erzeugt sehr gleichmäßige Bilder "
+"und macht Standbilder sehr still (sollte Komprimierbarkeit verbessern). Es "
+"können 0-3 Parameter angegeben werden. Für ausgelassene Parameter werden "
+"passende Werte verwendet.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+" Luma: Lokale Helligkeitsstärke (Standard = 4)\n"
+" Chroma: Lokale Farbstärke (Standard = 3)\n"
+" Time: Zeitliche Stärke (Standard = 6)\n"
+"\n"
+"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
+
+#: src/post/planar/boxblur.c:103
+msgid ""
+"Box blur does a simple blurring of the image.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+" Radius: size of the filter\n"
+" Power: how often the filter should be applied\n"
+"\n"
+"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
+msgstr ""
+"Box blur verwischt ein Bild.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+" Radius: Größe des Filters\n"
+" Power: Anzahl der Anwendungen dieses Filters\n"
+"\n"
+"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
+
+#: src/post/planar/eq2.c:359
+msgid ""
+"Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing "
+"gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation "
+"adjustment.\n"
+"Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values "
+"are 1.0.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+" gamma\n"
+" brightness\n"
+" contrast\n"
+" saturation\n"
+" rgamma (gamma for the red component)\n"
+" ggamma (gamma for the green component)\n"
+" bgamma (gamma for the blue component)\n"
+"\n"
+"Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values "
+"result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for "
+"saturation.\n"
+"\n"
+"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
+msgstr ""
+"Alternativer Software-Equalizer, der Tabellen benutzt (sehr langsam) und "
+"zusätzlich zu Helligkeit, Kontrast ybd Sättigung Gamma-Korrekturen erlaubt.\n"
+"Beachten Sie, daß derselbe MMX-optimierte Code von 'eq' benutzt wird, falls "
+"alle Gamma-Werte 1.0 sind.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+" gamma\n"
+" brightness\n"
+" contrast\n"
+" saturation\n"
+" rgamma (Gamma für Rotanteil)\n"
+" ggamma (Gamma für Grünanteil)\n"
+" bgamma (Gamma für Blauanteil)\n"
+"\n"
+"Wertebereiche sind 0.1 bis 10 für Famma, -2 bis 2 für Kontrast (negative "
+"Werte resultieren in ein negatives Bild), -1 bis 1 für Helligkeit und 0 bis "
+"3 für Sättigung.\n"
+"\n"
+"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
+
+#: src/post/planar/unsharp.c:219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unsharp mask / gaussian blur\n"
+"It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both "
+"directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 "
+"and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a "
+"sane range should be -1.5 - 1.5).\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+"\n"
+" Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n"
+"\n"
+" Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n"
+"\n"
+" Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 "
+"sharpen)\n"
+"\n"
+" Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n"
+"\n"
+" Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n"
+"\n"
+" Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 "
+"sharpen)\n"
+"\n"
+"\n"
+"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n"
+msgstr ""
+"Unschärfemake / Gauß'sche Unschärfe\n"
+"Die Breite und Höhe der Matrix kann gesetzt werden, beide Dimensionen müssen "
+"ungerade sein (Minimum 3x3, Maximum 13x11 oder 11x13, normalerweise zwischen "
+"3x3 und 7x7. Der relative Grad der Schärfe/Unschärfe, die dem Bild "
+"hinzugefügt wird, sollte typischerweise zwischen -1.5 und 1.5 liegen).\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+"\n"
+" Luma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n"
+" Luma_matrix_hieght: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n"
+" Luma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 "
+"Unschärfe, >0 Schärfe)\n"
+" Chroma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n"
+" Chroma_matrix_height: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n"
+" Chroma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 "
+"Unschärfe, >0 Schärfe)\n"
+"\n"
+"* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n"
+
+#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:200
+msgid ""
+"Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n"
+"This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high "
+"quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with "
+"computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+"\n"
+" Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for "
+"explanation of each method.\n"
+"\n"
+" Enabled: Enable/disable the plugin.\n"
+"\n"
+" Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that "
+"have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed "
+"to their original (non-interlaced) frames.\n"
+"\n"
+" Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique "
+"frame for television quality and beyond. This feature will effetively double "
+"the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is "
+"not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt "
+"frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings "
+"(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n"
+"\n"
+" Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is "
+"detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 "
+"FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed "
+"they were shot and eliminating the judder effect.\n"
+"\n"
+" Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to "
+"indicate progressive material. This setting control whether we trust this "
+"flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n"
+"\n"
+" Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very "
+"poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of "
+"deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. color stripes). Use "
+"this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the "
+"artifacts. Warning: cpu intensive.\n"
+"\n"
+" Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, "
+"tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 "
+"images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by "
+"the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be "
+"processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast "
+"systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu "
+"usage.\n"
+"\n"
+"Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n"
+"\n"
+"(FIXME: explain each method, check tvtime/dscaler docs... i fell lazy)\n"
+"\n"
+"* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n"
+msgstr ""
+"Erweitertes tvtime/deinterlacer Plugin mit pulldown-Erkennung\n"
+"Dieses Plugin hat das Ziel, Deinterlacing-Mechanismen vergleichbar mit "
+"hochqualitativen progressiven DVD-Playern und sogenannten Zeilenverdopplern "
+"für die Benuztung mit Rechnermonitoren, Projektoren und anderen progressiven "
+"Anzeigegerätzen zur Verfügung zu stellen.\n"
+"\n"
+"Parameter\n"
+"\n"
+" Method: Wählt die zu benutzende Deinterlaging-Methode/Algorithmus aus. "
+"Eine genaue Beschreibung jeder Methode folgt weiter unten.\n"
+"\n"
+" Enabled: Aktiviert/Deaktiviert das Plugin.\n"
+"\n"
+" Pulldown: Wählt den 2-3 Pulldown-Erkennungs-Algorithmus. 24 BpS Filme, die "
+"nach NTSC konvertiert wurden, können erkannt und intelligent in ihr nicht-"
+"interlaced Originalformat zurückkonvertiert werden.\n"
+"\n"
+" Framerate_mode: 'full' entflechtet jedes Feld in ein eigenes Bild in "
+"Fernsehqualitaet oder besser. Dieser Modus verdoppelt effektiv die "
+"Bildwiederholrate und verbessert die Gleichförmigkeit. Beachten Sie, daß "
+"volle 59.94 BpS mit einem Linux-2.4-Kernel (mit einer Zeitgeberunterbrechung "
+"von 100Hz) nicht möglich sind. Neuere Kernel (2.6er Kernel oder Kernel mit "
+"512 oder 1000 Hz) sollten anstandslos funktionieren.\n"
+"(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n"
+"\n"
+" Judder_correction: Falls 2-3-Pulldown aktiviert ist und entsprechendes "
+"Filmmaterial erkannt wurde, kann die Bildwiederholrate auf die ursprängliche "
+"Rate (24 BpS) reduziert werden. Das macht die Bilder gleichförmiger über die "
+"Zeit verteilt. Dies reduziert den Rubbeleffekt.\n"
+"\n"
+" Use_progressive_frame_flag: Gut gemeisterte MPEG2-Datenströme benutzen ein "
+"Kennzeichen, daß progressives Material kennzeichnet. Diese Einstellung "
+"kontrolliert, ob diesem Kennzeichen vertraut werden soll oder nicht (Einige "
+"seltene und fehlerhafte MPEG2-Datenströme setzen es falsch).\n"
+"\n"
+" Chroma_filter: DVD/MPEG2 benutzen ein verschränktes Bildformat, daß eine "
+"schlechte vertikale Farbauflösung hat. Das Hochskalieren dieser "
+"Farbinformation zum Entflechten kann das Auftreten von Artefakten "
+"hervorrufen (z.B. Farbstreifen). Benutzen Sie diese Option, um die "
+"Farbinformation nach dem Entflechten zu verwischen, um solche Artifakte zu "
+"entfernen. Achtung: CPU intensiv.\n"
+"\n"
+" Cheap_mode: Die überspringt die aufwendige YV12->YUV2 Bildkonvertierung, "
+"aber die tvtime/dscaler-Routinen arbeiten weiterhin so, als wäre es YUV2. "
+"Nätürlich ist das nicht korrekt, da nicht alle Pixel von den Algorithmen "
+"ausgewertet werden, um die Regionen zum entflechten zu entscheiden, und "
+"Farbinformationen werden getrennt bearbeitet. Dieses Vorgehen erlaubt es "
+"Personen mit leistungsärmeren Systemen trotzdem die Entflechtungsalgorithmen "
+"als Kompromiss zwischen Qualität und CPU-Auslastung auszuprobieren.\n"
+"\n"
+"Deinterlacing methods: (Nicht alle Methoden stehen auf allen Platformen zur "
+"Verfügung)\n"
+"\n"
+"* Benutzt verschiedene Algorithmen von tvtime und vom dscaler Projekt.\n"
+
+#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:326
+msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n"
+msgstr "tvtime: Keine Deinterlacingmethoden verfügbar, beendet.\n"
+
+#: src/post/audio/stretch.c:264
+msgid ""
+"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower "
+"by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, "
+"to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n"
+msgstr ""
+"Dieser Filter führt eine zeitliche Ausdehnung durch, was den Datenstrom um "
+"einen Faktor schneller oder langsamer abspielt. Die Tonhöhe kann optional "
+"erhalten werden, was es z.B. möglich macht, einen Film in weniger als seiner "
+"originalen Aufnahmedauer anzusehen.\n"
+
+#: src/post/audio/upmix.c:137
+msgid ""
+"Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n"
+"Parameters\n"
+" cut_off_freq\n"
+"\n"
+"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
+"parameters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Upmix Funktion, produziere aus Stereoeingangssignal 5.1 Raumklang.\n"
+"Parameter\n"
+" cut_off_freq\n"
+"\n"
+"Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um "
+"diese Parameter zu setzen.\n"
+"\n"
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:200
+msgid "frames per second to generate"
+msgstr "Zu generierende Bilder/Sekunde"
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:201
+msgid ""
+"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but "
+"will also require more CPU power."
+msgstr ""
+"Mit mehr Bildern pro Sekunde wird die Animation flüssiger und schneller, "
+"benötigt aber mehr CPU Rechenzeit."
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:206
+msgid "goom image width"
+msgstr "Goom Bildbreite"
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:207
+msgid "The width in pixels of the image to be generated."
+msgstr "Die Breite des zu generierenden Bilds in Pixeln."
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:211
+msgid "goom image height"
+msgstr "Goom Bildhöhe"
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:212
+msgid "The height in pixels of the image to be generated."
+msgstr "Die Höhe des zu generierenden Bilds in Pixeln."
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:218
+msgid "colorspace conversion method"
+msgstr "Farbraumkonvertierungsmethode"
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:219
+msgid ""
+"You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n"
+"The available selections should be self-explaining."
+msgstr ""
+"Sie können die Methode zum Konvertieren des Farmraums in Goom wählen.\n"
+"Die auswählbaren Möglichkeiten sollten selbsterklärend sein."
+
+#~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "audio_oss_out: open() %s schlug fehl: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will display the current channel name in xine's on-screen-display. "
+#~ "Menu button 7 will disable this temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies zeigt den aktuellen Kanalnamen in xine's On-Screen-Dislay an. "
+#~ "Menuknopf 7 deaktiviert dies zwischenzeitlich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Comma separated list of domain names, where the proxy is to be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine kommaseparierte Liste von Domainnamen, bei denen der Proxy ignoriert "
+#~ "werden soll."
+
+#~ msgid "selection has no DEFAULT entry"
+#~ msgstr "Auswahl hat keinen DEFAULT-Eintrag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable video scaling globally. The image will then no longer "
+#~ "adapt to the size of the video window, which can dramatically reduce CPU "
+#~ "usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können global alle Videoskalierungen deaktivieren. Das Bild passt "
+#~ "sich dann nicht länder der Fenstergröße des Videofensters an, was die CPU-"
+#~ "Auslastung dramatisch reduzieren kann."
+
+#~ msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG"
+#~ msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL - TNG"
+
+#~ msgid "Unknown host"
+#~ msgstr "Unbekannter Rechner"
+
+#~ msgid "No address associated with name"
+#~ msgstr "Keine Adresse mit Namen assoziiert"
+
+#~ msgid "Unknown server error"
+#~ msgstr "Unbekannter Serverfehler"
+
+#~ msgid "Host name lookup failure"
+#~ msgstr "Namensauflösung schlug fehl"
#~ msgid "device used for 5+ channel output"
#~ msgstr "Gerät für 5+-Kanalausgabe"
@@ -5075,9 +5574,6 @@ msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
#~ msgid "Default active stream"
#~ msgstr "Standardstrom"
-#~ msgid "video_out: can't create thread (%s)\n"
-#~ msgstr "video_out: Kann Thread (%s) nicht erzeugen\n"
-
#~ msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif"
#~ msgstr "Aktiviere digitalen A52 / AC5 Raumklang via SPDIF"
@@ -5138,9 +5634,6 @@ msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
#~ msgid "rtp input plugin as shipped with xine"
#~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes rtp Plugin"
-#~ msgid "unable to allocate input buffer.\n"
-#~ msgstr "Puffer kann nicht eingerichtet werden.\n"
-
#~ msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n"
#~ msgstr "demux_mpgaudio: Kein Audio-Treiber!\n"
@@ -6454,9 +6947,6 @@ msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
#~ msgid "demux_qt: unknown audio codec >%s<\n"
#~ msgstr "demux_qt: Unbekannter Audio-Codec >%s<\n"
-#~ msgid "demux_qt: can't create new thread (%s)\n"
-#~ msgstr "demux_qt: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n"
-
#~ msgid ""
#~ "demux_ogg: beginning of stream\n"
#~ "demux_ogg: serial number %d\n"