diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 2059 |
1 files changed, 1088 insertions, 971 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-06 15:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-19 13:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-24 17:57+0200\n" "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n" "Language-Team: <it@li.org>\n" @@ -46,21 +46,21 @@ msgstr "Eraro dun serĉado de gastiga komputilo" msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:354 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:350 #, c-format msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "audio_alsa_out: jam malfermita... KIAL?" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:382 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:378 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() de %s malsukcesis: %s\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:384 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:380 msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "audio_alsa_out: >>> kontrolu se alia programo estas uzanta PCM <<<\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:397 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:393 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " @@ -69,96 +69,96 @@ msgstr "" "audio_alsa_out: difektita agordaĵo de tiu ĉi PCM: neniu disponebla agordaĵo: " "%s\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1289 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1295 msgid "notify changes to the hardware mixer" msgstr "rimarku ŝanĝojn de hardwara miksilo" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1290 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1296 msgid "" "When the hardware mixer changes, your application will receive a " "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1355 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1361 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "snd_lib_error_set_handler() malsukcesis: %d" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1362 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368 msgid "sound card can do mmap" msgstr "sonkarto ne povas uzi mmap" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1363 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1369 msgid "" "Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1372 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378 msgid "device used for mono output" msgstr "aparato uzita por unufonia eligo" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1373 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1379 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1381 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1387 msgid "device used for stereo output" msgstr "aparato uzita por stereofonia eligo" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1382 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1388 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1390 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "aparato uzita por kvarfonia eligo" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1391 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1397 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1400 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1410 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1416 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "aparato uzita por 5.1-kanala eligo" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1401 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1407 msgid "" "xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1411 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1417 msgid "" "xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1431 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1437 #, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "snd_pcm_open() malsukcesis:%d:%s\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1433 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1439 #, c-format msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr ">>> Kontrolu se alia programo estas uzanta PCM <<<\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1464 src/audio_out/audio_oss_out.c:929 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_oss_out.c:931 msgid "speaker arrangement" msgstr "aranĝo de laŭtigilo" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1465 src/audio_out/audio_oss_out.c:930 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1471 src/audio_out/audio_oss_out.c:932 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " "uses for sound output. The individual values are:\n" @@ -190,79 +190,79 @@ msgid "" "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1494 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1500 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " msgstr "audio_alsa_out : subtenitaj modusoj estas " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1497 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1503 msgid "8bit " msgstr "8bitoj " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1502 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1508 msgid "16bit " msgstr "16bitoj " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1506 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1512 msgid "24bit " msgstr "24bitoj " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1510 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1516 msgid "32bit " msgstr "32bitoj " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1521 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1527 msgid "mono " msgstr "unufonio" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1525 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1531 msgid "stereo " msgstr "stereofonio" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1530 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1536 msgid "4-channel " msgstr "kvarfonio" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1533 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1539 msgid "(4-channel not enabled in xine config) " msgstr "(kvarfonio ne estas ebligita en xine-agordoj) " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1538 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1544 msgid "4.1-channel " msgstr "4.1-kanalo " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1541 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1547 msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(4.1-kanaloj ne estas ebligita en xine-agordoj) " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1546 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1552 msgid "5-channel " msgstr "kvinfonio" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1549 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1555 msgid "(5-channel not enabled in xine config) " msgstr "(kvinfonio ne estas ebligita en xine-agordoj) " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1554 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1560 msgid "5.1-channel " msgstr "5.1-kanalo " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1557 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1563 msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(5.1-kanaloj ne estas ebligita en xine-agordoj) " -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1580 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1586 msgid "a/52 and DTS pass-through\n" msgstr "rektotrajro de a/52 kaj DTS\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1583 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1589 msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" msgstr "(rektotrajro de a/52 kaj DTS ne estas ebligita en xine-agordoj)\n" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1590 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1596 msgid "alsa mixer device" msgstr "alsa-miksilo" -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1591 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1597 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." @@ -270,11 +270,11 @@ msgstr "" "xine uzos tiun ĉi alsa-miksilon por ŝanĝi laŭtecon.\n" "Legu dokumentaron de alsa por havi informojn pri aparatoj de alsa." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1665 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1671 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "aŭdeliga xine-kromaĵo uzanta alsa-favorajn aŭdajn aparatojn/zorgilojn" -#: src/audio_out/audio_arts_out.c:373 +#: src/audio_out/audio_arts_out.c:371 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" msgstr "kde-artsd-uzanta kromaĵo de aŭdeligo de xine" @@ -282,246 +282,246 @@ msgstr "kde-artsd-uzanta kromaĵo de aŭdeligo de xine" msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "kromaĵo de aŭdeligo por Coreaudio/Mac OS X" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:166 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:161 msgid "Error" msgstr "Eraro" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:168 msgid "success" msgstr "sukceso" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:170 msgid "access denied" msgstr "aliro rifuzita" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172 msgid "resource is already in use" msgstr "risurco estas nune uzata" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173 msgid "object was already initialized" msgstr "objekto estis jam pravalorizita" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174 msgid "specified wave format is not supported" msgstr "la specifita ondoformato ne estas subtenita" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" msgstr "memorbufro estis perdita kaj ĝi estas restarigenda" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176 msgid "requested buffer control is not available" msgstr "mendita bufradministrilo ne estas disponebla" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" msgstr "nedifinita eraro en subsistemo de DirectSound" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 msgid "DirectSound hardware device is unavailable" msgstr "DirectSound hardvaparato estas nedisponebla" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 msgid "function is not valid for the current state of the object" msgstr "funkcio estas nevalida laŭ nuna stato de objekto" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182 msgid "invalid parameter was passed" msgstr "havigitaj parametroj estas nevalidaj" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183 msgid "object doesn't support aggregation" msgstr "la objekto ne subtenas agragadon" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 msgid "no sound driver available for use" msgstr "neniu sonzorgilo estas disponebla por uzo" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185 msgid "requested COM interface not available" msgstr "mendita COM interfaco ne estas disponebla" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 msgid "another application has a higher priority level" msgstr "alia programo havas pli altan gradon de prioritato" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 msgid "insufficient memory" msgstr "nesufiĉa memoro" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 msgid "low priority level for this function" msgstr "malalta grado de prioritato por tiu ĉi funkcio" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 msgid "DirectSound wasn't initialized" msgstr "DirectSound ne estis pravalorizita" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "function is not supported" msgstr "funkcio ne estas subtenita" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:196 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 msgid "unknown error" msgstr "nekonata eraro" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:206 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:201 #, c-format msgid "Unable to create direct sound object." msgstr "Mi estas nekapabla krei objekton de directsound" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:212 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:207 #, c-format msgid "Could not set direct sound cooperative level." msgstr "Estas neeble agordi gradon de kunagado por directsound" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:286 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:281 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" msgstr "Mi estas nekapabla krei duan bufron de directsound" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:310 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:305 #, c-format msgid "Unable to create buffer position events." msgstr "Mi estas nekapabla krei eventojn de bufrolokado" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:318 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:313 msgid "Unable to get notification interface" msgstr "Mi estas nekapabla havigi interfacon de komuniko" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:323 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:318 msgid "Unable to set notification positions" msgstr "Mi estas nekapabla agordi lokojn de komuniko" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:343 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:338 msgid "Couldn't play sound buffer" msgstr "Estas neeble ludi aŭdobufron" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:355 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:350 msgid "Couldn't stop sound buffer" msgstr "Estas neeble fermi aŭdobufron" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:368 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:363 msgid "Can't get buffer position" msgstr "Estas neeble determini lokon de bufro" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:382 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:377 msgid "Can't set buffer position" msgstr "Estas neeble agordi lokadon de bufro" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:414 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:409 msgid "Can't set sound volume" msgstr "Estas neeble agordi laŭtecon" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:432 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:427 #, c-format msgid ": buffer lost, tryig to restore\n" msgstr ": perdita bufro, mi provas restarigi ĝin\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:436 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:431 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" msgstr "Estas neeble bloki bufron de directsound" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:447 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:442 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" msgstr "Estas neeble malbloki bufron de directsound" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:544 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:539 #, c-format msgid "Unable to create primary direct sound buffer." msgstr "Mi estas nekapabla krei ĉefan bufro de directsound" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:637 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:632 #, c-format msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n" msgstr ": indikilo de legado translimiĝis, do mi elbufriĝas\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:655 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:650 #, c-format msgid ": delayed by %ld msec\n" msgstr ": malfruita je %ld msek\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:759 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:754 #, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" msgstr ": estas neeble krei kondiĉon de pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:763 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:758 #, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" msgstr ": estas neeble krei pthread mutex: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:770 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:765 #, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" msgstr ": estas neeble krei bufron de pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:877 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:872 #, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" msgstr ": estas neeble detrui bufron de pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:884 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:879 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" msgstr ": estas neeble detrui kondiĉon de pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:887 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:882 #, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" msgstr ": estas neeble detrui pthread mutex: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:947 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:942 #, c-format msgid ": unknown control command %d\n" msgstr ": nekonata komando de regado %d\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:1003 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:998 msgid "second xine audio output plugin using directx" msgstr "dua direcx-uzanta kromaĵo de aŭdeligo de xine" -#: src/audio_out/audio_directx_out.c:829 +#: src/audio_out/audio_directx_out.c:827 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "direcx-uzanta kromaĵo de aŭdeligo de xine por win32" -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:167 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:165 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" msgstr "audio_esd_out: konektante ESD servilon %s: %s\n" -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:499 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:497 msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" msgstr "audio_esd_out: konektante ESD servilon...\n" -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:511 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:509 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" msgstr "audio_esd_out: estas neeble konekti %s ESD servilon: %s\n" -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:541 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:539 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "latento de eligo por esd-aŭdo (aranĝo a/v sink)" -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:542 src/audio_out/audio_oss_out.c:867 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:540 src/audio_out/audio_oss_out.c:869 msgid "" "If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:574 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:572 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "aŭdeliga xine-kromaĵo uzanta esound" -#: src/audio_out/audio_file_out.c:364 +#: src/audio_out/audio_file_out.c:362 msgid "xine file audio output plugin" msgstr "kromaĵo de aŭdeligo por xine dosiero" -#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:387 +#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 msgid "irixal audio output maximum gap length" msgstr "maksimuma longo de ekarto por aŭdeliga kromaĵo irixal" -#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:388 +#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386 msgid "" "You can specify the maximum offset between audio and video xine will " "tolerate before trying to resync them.\n" @@ -529,7 +529,7 @@ msgid "" "second." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:417 +#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "aŭdeliga xine-kromaĵo uzanta libaudio-n IRIX" @@ -538,44 +538,44 @@ msgstr "aŭdeliga xine-kromaĵo uzanta libaudio-n IRIX" msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "kromaĵo de aŭdeligo por Coreaudio/Mac OS X" -#: src/audio_out/audio_none_out.c:225 +#: src/audio_out/audio_none_out.c:223 msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "testanta kromaĵo de aŭdeligo de xine" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:199 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:196 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "audio_oss_out: Malfermante aŭdaparaton %s: %s\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:221 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:218 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" "audio_oss_out: averto: samplado de %d Hz ne estas subtenita, provu 44100 Hz\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:233 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:230 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "" "audio_oss_out: aŭdokvanto : %d estas mendita, %d estas havigita far aparato\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:746 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:745 msgid "OSS audio device name" msgstr "Nomo de OSS aŭdaparato" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:747 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:746 msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:754 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:753 msgid "OSS audio device number, -1 for none" msgstr "Numero de OSS aŭdaparato, -1 por nenio" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:755 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:754 msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" @@ -585,20 +585,20 @@ msgid "" "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:764 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:763 msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:767 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:766 msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "audio_oss_out: Memrekono de aŭdaparato malsukcesis\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:783 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:782 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "audio_oss_out: uzante aparaton >%s<\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:789 src/audio_out/audio_oss_out.c:904 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:788 src/audio_out/audio_oss_out.c:906 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" @@ -607,11 +607,11 @@ msgstr "" "audio_oss_out: malfermo de aŭdaparato %s malsukcesis:\n" "%s\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:810 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:809 msgid "a/v sync method to use by OSS" msgstr "a/v sinkronmetodo uzenda de OSS" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:811 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:810 msgid "" "xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " "setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:859 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:861 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" @@ -652,11 +652,11 @@ msgstr "" "sink\n" "audio_oss_out: ...ĝi povus esti temo de aŭda/videa sinkronigo\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:866 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:868 msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "latenco de OSS aŭdeligo (aranĝo de a/v sinkro)" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:880 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:882 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: " @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" "audio_oss_out: Aŭdozorgilo por realtempa sinkronigo estas malebligita...\n" "audio_oss_out: ...sondante grandon de eliga bufro: " -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:897 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:899 #, c-format msgid "" "%d bytes\n" @@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "" "%d bajtoj\n" "audio_oss_out: ...eble ĝi estas problemo de aŭdo/video sinkronigo\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1026 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1028 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" msgstr "numero de OSS aŭdomiksilo, -1 por nenio" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1027 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1029 msgid "" "The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " "replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" @@ -687,38 +687,38 @@ msgid "" "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1084 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1086 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: open() de miksilo %s malsukcesis: %s\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1157 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1159 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "kromaĵo de xine-aŭdligo kiu uzas aŭdajn aparatojn/zorgiloj oss-favorajn" -#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:608 +#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:549 msgid "device used for pulseaudio" msgstr "aparato uzata por pulsa aŭdo" -#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:609 +#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:550 msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." msgstr "uzu 'server[:sink]' por agordi aparato de pulsa aŭdo." -#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:646 +#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:583 msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" msgstr "aŭdeliga xine-kromaĵo uzanta sonservilon de pulseaudio" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:459 src/audio_out/audio_sun_out.c:952 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:457 src/audio_out/audio_sun_out.c:950 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: malfermo de aŭdaparato %s malsukcesis: %s\n" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:927 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:925 msgid "Sun audio device name" msgstr "nomo de Sun aŭdaparato" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:928 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:926 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " @@ -726,88 +726,235 @@ msgid "" "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:970 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:968 #, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: aŭda ioctl super aparato %s malsukcesis: %s\n" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:1024 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:1022 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "kromaĵo de xine-aŭdligo kiu uzas aŭdajn aparatojn/zorgiloj SUN-favorajn" -#: src/demuxers/demux_asf.c:428 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:117 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: agordo de bufro je %d por eviti troon.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:161 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" +msgstr "" +"ffmpeg_audio_dec: estas neeble trovi malkodilo de ffmpeg por bufrospeco 0x%" +"X\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:253 +msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: mi provas malfermi nulan kodaĵon\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:262 +msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: estas neeble malfermi malkodilon\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:285 +#, c-format +msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "dvaudio: agordo de bufro je %d por eviti troon.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:158 +msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" +msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: nesubtenita formato de bildero, DR1 estas malebligita.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:176 +msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" +msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: nesubtenitaj dimensioj de bildero, DR1 estas malebligita.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:359 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" +msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: estas neeble trovi malkodilo de ffmpeg por bufrospeco 0x%" +"X\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:391 +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: estas neeble malfermi malkodilon\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:434 +msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: ebligita rekta bildigo\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:874 +#, c-format +msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: agordo de bufro je %d por eviti troon.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1600 +msgid "MPEG-4 postprocessing quality" +msgstr "kvalito de MPEG-4 postprocesado" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1601 +msgid "" +"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" +"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " +"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " +"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " +"much." +msgstr "" +"Vi povas aranĝi kvanton de postprocezado aplikita al MPEG-4 video.\n" +"Pli alta valoro atingas pli bonan kvaliton, sed ĝi nacesas pli CPU. Malaltaj " +"valoroj povas krei difektojn kiel blokartefaktojn. Ankaŭ se la enhavo estas " +"altkvalita, grava postprocezado povas igi bildon pli aĉa ĉar ĝi estas tro " +"malfokusita." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1609 +msgid "FFmpeg video decoding thread count" +msgstr "" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1610 +msgid "" +"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" +"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " +"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " +"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1619 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1620 +msgid "" +"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " +"decoding.\n" +"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. " +"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. " +"The default value leaves the decision up to the implementation.\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1629 +msgid "Choose speed over specification compliance" +msgstr "" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1630 +msgid "" +"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" +"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" + +#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:167 +msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" +msgstr "bitkvanto de mpeg eligo por libavcodec (kbit/s)" + +#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:168 +msgid "" +"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " +"Higher values will increase quality and CPU usage.\n" +"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." +msgstr "" + +#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:175 +msgid "constant quality mode" +msgstr "moduso de konstanta kvalito" + +#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:176 +msgid "" +"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " +"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " +"will use constant bitrate mode." +msgstr "" +"Se ĝi estas ebligita, libavcodec uzos moduson de konstanta kvalito per " +"dinamika kompleksecbazita kunpremado de la bildoj. Se ĝi estas malebligita, " +"libavcodec uzos moduson de konstanta bitkvanto." + +#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:183 +msgid "minimum compression" +msgstr "minimuma kunpremo" + +#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:184 +msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." +msgstr "Minimuma kunpremo aplikenda al bildo kun moduso de konstanta kvalito." + +#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:189 +msgid "maximum quantizer" +msgstr "maksimuma ciferecigilo" + +#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:190 +msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." +msgstr "Maksimuma kunpremo aplikenda al bildo kun moduso de konstanta kvalito." + +#: src/demuxers/demux_asf.c:441 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" msgstr "demux_asf: averto: datumstrio id=%d estas cifrata.\n" -#: src/demuxers/demux_asf.c:430 +#: src/demuxers/demux_asf.c:443 msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "Plurmedia datumstrio estas cifrata" -#: src/demuxers/demux_asf.c:1637 -#, c-format -msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" -msgstr "demux_asf: Erara versio de ASX: %s\n" - -#: src/demuxers/demux_avi.c:532 src/demuxers/demux_avi.c:646 +#: src/demuxers/demux_avi.c:528 src/demuxers/demux_avi.c:642 msgid "Restoring index..." msgstr "Restarigo de indekso..." -#: src/demuxers/demux_avi.c:632 src/demuxers/demux_avi.c:1687 +#: src/demuxers/demux_avi.c:628 src/demuxers/demux_avi.c:1683 #, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %<PRIdMAX>\n" msgstr "demux_avi: nevalida avi-parto \"%c%c%c%c\" en loko %<PRIdMAX>\n" -#: src/demuxers/demux_avi.c:827 +#: src/demuxers/demux_avi.c:823 #, c-format msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: avi-indekso estas difektita\n" -#: src/demuxers/demux_avi.c:835 +#: src/demuxers/demux_avi.c:831 #, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n" msgstr "demux_avi: relokado al sekva parto malsukcesis (pos %<PRIdMAX>)\n" -#: src/demuxers/demux_film.c:188 +#: src/demuxers/demux_film.c:186 #, c-format msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "nevalida grando por peco de FILMo\n" -#: src/demuxers/demux_film.c:342 +#: src/demuxers/demux_film.c:340 #, c-format msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "nerekonata peco de FILMo\n" -#: src/demuxers/demux_flv.c:172 +#: src/demuxers/demux_flv.c:178 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" msgstr "" -#: src/demuxers/demux_flv.c:179 +#: src/demuxers/demux_flv.c:185 msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" msgstr "" -#: src/demuxers/demux_iff.c:235 +#: src/demuxers/demux_iff.c:233 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-8svx/16sv: kunpremo nekonata: %d\n" -#: src/demuxers/demux_iff.c:369 +#: src/demuxers/demux_iff.c:367 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-ilbm: kunpremo nekonata: %d\n" -#: src/demuxers/demux_iff.c:570 +#: src/demuxers/demux_iff.c:568 #, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "iff: peco nekonata: %s\n" -#: src/demuxers/demux_mpc.c:212 +#: src/demuxers/demux_mpc.c:210 msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" msgstr "demux_mpc: filmero estas tro granda por bufro" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:294 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " @@ -816,19 +963,19 @@ msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Nerokonita datumstrio_id 0x%02x. Bonvolu komuniki " "tion al disvolvantoj de xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:305 msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: eraro de malokupo! Bonvolu komuniki tion al disvolvantoj " "de xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:637 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "demux_mpeg_block: averto: PES-ĉapo rezervis 10 netrovitajn bitojn\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:647 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " @@ -837,7 +984,7 @@ msgstr "" "demux_mpeg_block: averto: PES-ĉapo indikas ke tiu ĉi datumstrio eble estas " "cifrata (moduso de cifrado %d)\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:386 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:415 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " @@ -846,18 +993,18 @@ msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Nerekonita datumstrio_id 0x%02x. Bonvolu komuniki " "tion al disvolvantoj de xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:395 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:424 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: averto: malcodado de PACK-datumstrio id=0x%x malsukcesis.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:777 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:806 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "demux_mpeg_pes: averto: PES-ĉapo rezervis 10 netrovitajn bitojn\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:787 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:816 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " @@ -866,7 +1013,7 @@ msgstr "" "demux_mpeg_pes: averto: PES-ĉapo indikas ke tiu ĉi datumstrio eble estas " "cifrata (moduso de cifrado %d)\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1061 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1090 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " @@ -875,35 +1022,35 @@ msgstr "" "demux_mpeg_pes: Nerekonita privata datumstrio 1 0x%02x. Bonvolu komuniki " "tion al disvolvantoj de xine.\n" -#: src/demuxers/demux_ogg.c:802 +#: src/demuxers/demux_ogg.c:805 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" "ogg: vorbis-aŭdotrako estas indikita sed nenio ĉapo de vorbis-datumstrio " "estis trovita.\n" -#: src/demuxers/demux_snd.c:104 +#: src/demuxers/demux_snd.c:102 #, c-format msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "demux_snd: nevalidaj parametroj de ĉapo\n" -#: src/demuxers/demux_snd.c:149 +#: src/demuxers/demux_snd.c:147 #, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: nesubtenita aŭdospeco: %d\n" -#: src/demuxers/demux_tta.c:88 +#: src/demuxers/demux_tta.c:86 msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "" -#: src/demuxers/demux_voc.c:105 +#: src/demuxers/demux_voc.c:103 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "nekonata VOC-blokspeco (0x%02X); bonvolu komuniki tion al disvolvantoj de " "xine\n" -#: src/demuxers/demux_voc.c:120 +#: src/demuxers/demux_voc.c:118 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" @@ -911,46 +1058,46 @@ msgstr "" "nekonata VOC-kunpremspeco (0x%02X); bonvolu komuniki tion al disvolvantoj de " "xine\n" -#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:192 +#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "demux_wc3movie: parto de SHOT rilata al nevalida paletro (%d >= %d)\n" -#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:406 +#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:404 #, c-format msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "" "demux_wc3movie: okazis problemo dum ŝargo de grandaj pecoj de paletro\n" -#: src/dxr3/dxr3.h:32 +#: src/dxr3/dxr3.h:30 msgid "DXR3 device number" msgstr "Numero de DXR3 aparato" -#: src/dxr3/dxr3.h:33 +#: src/dxr3/dxr3.h:31 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:251 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_spu: Malsukcesis malfermado de SPU-aparato %s (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:663 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:661 msgid "requested button not available\n" msgstr "mendita butono ne estas disponebla\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:248 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Malsukcesis malfermo de stiraparato %s (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:254 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "Uzu informojn pri Pan & Skan" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:255 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" @@ -966,11 +1113,11 @@ msgid "" "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:274 msgid "try to sync video every frame" msgstr "provu sinkronigi videon por ĉiu filero" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:275 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " @@ -978,19 +1125,19 @@ msgid "" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:281 msgid "use smooth play mode" msgstr "uzu glatiga moduso de lego" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:282 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "Ebligante tiun ĉi opcion, glatiga moduso de lego estos utiligebla." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:285 msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "korektu daŭron de filmeroj en difektitaj datumstrioj" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:286 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " @@ -998,36 +1145,36 @@ msgid "" "encounter such streams." msgstr "" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:545 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Malfermo de videoaparato %s (%s) malsukcesis\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:613 msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "dxr3_decode_video: skribo en aparato povus blokigi elbufrigon\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:617 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: skribo en videoaparato malsukcesis (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:732 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "dxr3_decode_video: ATENTU: kodo de filmerkvanto estas nekonata %d\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:760 msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: ATENTU: korektante kodon de filmerkvanto, de PAL en NTSC\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:125 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:123 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: malsukcesis preparado de librte\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:160 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:158 msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" @@ -1035,106 +1182,106 @@ msgstr "" "dxr3_mpeg_encoder: rte administras nur videograndojn kiuj estas multobloj de " "16\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:170 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:168 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: malsukcesis akiro de kunteksto rte.\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:181 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:179 msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: estas neeble krei kodaĵon.\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:187 msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "bitkvanto de eligo de MPEG rte (kbit/s)" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:232 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: estas neeble prepari la kunteston: %s\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:242 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:240 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: estas neeble lanĉi kodon: %s\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:372 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:370 msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Estas neeble lanĉi bibliotekon FAME\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:385 msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "Kvalito de MPEG-kodigo por filmero" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:388 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" -#: src/dxr3/dxr3_scr.c:98 +#: src/dxr3/dxr3_scr.c:96 msgid "SCR plugin priority" msgstr "Antaŭeco de SCR kromaĵo" -#: src/dxr3/dxr3_scr.c:99 +#: src/dxr3/dxr3_scr.c:97 msgid "" "Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 msgid "swap odd and even lines" msgstr "inerŝangado de plataj kaj senkunaj liniojn" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265 msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "aldonu nigrajn bendojn por aranĝi proporciojn" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "uzu glatigan moduson de lego por re-legado per mpeg-enkodilo" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:272 msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" "Ebligante tiun ĉi opcion, glatiga moduso de lego estos uzebla por ne-MPEG-" "aĵoj." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:280 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Malsukcesis malfermado de stiraparato %s (%s)\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:288 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Malsukcesis malfermado de videoaparato %s (%s)\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334 msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "enkodilo por ne-mpeg-aĵoj" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:335 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" @@ -1148,20 +1295,20 @@ msgid "" "so these might fail to work." msgstr "" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:346 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: malsukcesis preparado de Mpeg-enkodilo nomita libavicodec.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:352 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: malsukcesis preparado de Mpeg-enkodilo nomita rte.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:359 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: malsukcesis preparado de Mpeg-enkodilo nomita fame.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:365 msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" @@ -1171,7 +1318,7 @@ msgid "" "encoder.\n" msgstr "" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:371 msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" @@ -1181,11 +1328,11 @@ msgid "" "encoder.\n" msgstr "" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:386 msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "moduso de videoeligo (TV aŭ surmeto)" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:387 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" @@ -1217,11 +1364,11 @@ msgid "" "of DXR3 overlay." msgstr "" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 msgid "overlay colour key value" msgstr "valoro de kromata ŝlosilo de surmeto" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key colour.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " @@ -1231,11 +1378,11 @@ msgstr "" "Vi povas provi malsamajn valorojn, se vi vidas diafanajn fenestrojn kiam vi " "uzas DXR3-moduson de surmeto." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439 msgid "overlay colour key tolerance" msgstr "tolero de kromata ŝlosilo de surmeto" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " @@ -1243,11 +1390,11 @@ msgid "" "when using a too low setting." msgstr "" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445 msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "tranĉu area de surmeto en supraj kaj subaj partoj" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:446 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." @@ -1255,15 +1402,15 @@ msgstr "" "Ĝi formovas unu bilderolinion el supraj kaj subaj partoj de la surmeto. " "Ebligu ĝin, se estas verdaj linioj en supraj kaj subaj partoj de la surmeto." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:450 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "video_out_dxr3: bonvolu lanĉi autocal, surmeto estas malebligita\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460 msgid "preferred tv mode" msgstr "favorata tv-moduso" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" @@ -1279,11 +1426,11 @@ msgstr "" "pal60: PAL - 60Hz\n" "default: tenu agordojn de la sonkarto" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:482 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "video_out_dxr3: agordado de videomoduso malsukcesis.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:712 msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" @@ -1291,46 +1438,46 @@ msgstr "" "video_out_dxr3: Estas necese mpeg enkodilo por legi ne-mpeg videoj en dxr3\n" "video_out_dxr3: Legu README.dxr3 por pluaj detaloj.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1373 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1371 msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" "video_out_dxr3: ERARO dum lego de preparaddosiero de surmeto. Lanĉu " "autocal!\n" -#: src/input/input_cdda.c:1621 +#: src/input/input_cdda.c:1616 #, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "%s: estas neeble konektigi %s:%d\n" -#: src/input/input_cdda.c:1668 +#: src/input/input_cdda.c:1663 #, c-format msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cdda: sukcesa konekto kun cddb servilo '%s:%d'.\n" -#: src/input/input_cdda.c:1673 +#: src/input/input_cdda.c:1668 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_cdda: malsukcesa konekto kun cddb servilo '%s:%d' (%s).\n" -#: src/input/input_cdda.c:2707 +#: src/input/input_cdda.c:2702 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "KD Diĝita Aŭdo (alie CDDA)" -#: src/input/input_cdda.c:2760 +#: src/input/input_cdda.c:2755 msgid "device used for CD audio" msgstr "" -#: src/input/input_cdda.c:2761 +#: src/input/input_cdda.c:2756 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" -#: src/input/input_cdda.c:2767 +#: src/input/input_cdda.c:2762 msgid "query CDDB" msgstr "informmendo de CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2767 +#: src/input/input_cdda.c:2762 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" @@ -1339,11 +1486,11 @@ msgid "" "listening habits." msgstr "" -#: src/input/input_cdda.c:2775 +#: src/input/input_cdda.c:2770 msgid "CDDB server name" msgstr "Nomo de servilo de CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2775 +#: src/input/input_cdda.c:2770 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " @@ -1351,19 +1498,19 @@ msgid "" "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" -#: src/input/input_cdda.c:2783 +#: src/input/input_cdda.c:2778 msgid "CDDB server port" msgstr "Servilpordo de CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2783 +#: src/input/input_cdda.c:2778 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" -#: src/input/input_cdda.c:2789 +#: src/input/input_cdda.c:2784 msgid "CDDB cache directory" msgstr "Dosierujo de kaŝmemoro de CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2789 +#: src/input/input_cdda.c:2784 msgid "" "The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n" "This setting is security critical, because files with uncontrollable names " @@ -1371,11 +1518,11 @@ msgid "" "used for anything but CDDB caching." msgstr "" -#: src/input/input_cdda.c:2797 +#: src/input/input_cdda.c:2792 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "Malrapidigu disk-turnilon per faktoro je tiu ĉi rapideco" -#: src/input/input_cdda.c:2798 +#: src/input/input_cdda.c:2793 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " @@ -1384,48 +1531,53 @@ msgid "" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" -#: src/input/input_dvb.c:881 -#, c-format -msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n" +#: src/input/input_dvb.c:895 +#, fuzzy, c-format +msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" +msgstr "input_dvb: malsukcesis malfermo de dosiero de dvb-kanalo '%s'\n" + +#: src/input/input_dvb.c:901 +#, fuzzy, c-format +msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "input_dvb: malsukcesis malfermo de dosiero de dvb-kanalo '%s'\n" -#: src/input/input_dvb.c:2082 src/input/input_dvb.c:2910 +#: src/input/input_dvb.c:2139 src/input/input_dvb.c:2971 msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_dvb: tuner_set_channel malsukcesis\n" -#: src/input/input_dvb.c:2710 +#: src/input/input_dvb.c:2771 src/input/input_dvb.c:3197 msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: estas neeble malfermi dvb-aparaton\n" -#: src/input/input_dvb.c:2734 +#: src/input/input_dvb.c:2795 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "input_dvb: kanalo %d estas ekstera de intervalo, agordante je 0\n" -#: src/input/input_dvb.c:2745 +#: src/input/input_dvb.c:2806 #, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_dvb: serĉante kanalon %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2768 +#: src/input/input_dvb.c:2829 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" "input_dvb: preciza kongruo ne estis trovita por %s: provante partan " "kongruon\n" -#: src/input/input_dvb.c:2775 +#: src/input/input_dvb.c:2836 #, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_dvb: estas trovita kongrua kanalo %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2788 +#: src/input/input_dvb.c:2849 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" "input_dvb: kanalo %s ne trovita en channels.conf, agordante per defaŭlto.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2794 +#: src/input/input_dvb.c:2855 msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " "channel.\n" @@ -1433,18 +1585,18 @@ msgstr "" "input_dvb: nevalida specifo de kanalo, defaŭlte agordante per valoroj de " "lasta vidita kanalo.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2800 +#: src/input/input_dvb.c:2861 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "" "input_dvb: nevalida specifo de kanalo, defaŭlte agordante al kanalo 0\n" -#: src/input/input_dvb.c:2812 +#: src/input/input_dvb.c:2873 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" -#: src/input/input_dvb.c:2832 +#: src/input/input_dvb.c:2893 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" @@ -1452,7 +1604,7 @@ msgstr "" "input_dvb: dvbt mrl estis specifita sed sintonizilo ŝajnas ne esti OFDM (DVB-" "T)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2855 src/input/input_dvb.c:2881 +#: src/input/input_dvb.c:2916 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" @@ -1460,20 +1612,29 @@ msgstr "" "input_dvb: dvbt mrl estis specifita sed sintonizilo ŝajnas ne esti QAM (DVB-" "C)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2916 +#: src/input/input_dvb.c:2942 +#, fuzzy +msgid "" +"input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" +"A)\n" +msgstr "" +"input_dvb: dvbt mrl estis specifita sed sintonizilo ŝajnas ne esti QAM (DVB-" +"C)\n" + +#: src/input/input_dvb.c:2977 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: estas neeble malfermi dvr-aparaton '%s'\n" -#: src/input/input_dvb.c:2938 +#: src/input/input_dvb.c:2999 msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "input_dvb: estas neeble krei fadenon de ĝisdatigo EPG\n" -#: src/input/input_dvb.c:3000 +#: src/input/input_dvb.c:3061 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "uzu 'centran tranĉon' DVB (zomo)" -#: src/input/input_dvb.c:3001 +#: src/input/input_dvb.c:3062 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." @@ -1481,65 +1642,75 @@ msgstr "" "Ĝi ebligas tutekrame vidigon laŭ entenoj kiu havas formato de 4:3 sed " "elsenditaj per filmeroj en 16:9-formato." -#: src/input/input_dvb.c:3094 +#: src/input/input_dvb.c:3155 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "eniga kromaĵo por DVB (Diĝita TV)" -#: src/input/input_dvb.c:3242 +#: src/input/input_dvb.c:3284 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "Memorigu lastan viditan DVB-kanalon" -#: src/input/input_dvb.c:3243 +#: src/input/input_dvb.c:3285 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " msgstr "" -#: src/input/input_dvb.c:3250 +#: src/input/input_dvb.c:3292 msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "Lasta vidita DVB-kanalo" -#: src/input/input_dvb.c:3251 +#: src/input/input_dvb.c:3293 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "" -#: src/input/input_dvb.c:3257 +#: src/input/input_dvb.c:3298 +msgid "Number of seconds until tuning times out." +msgstr "" + +#: src/input/input_dvb.c:3299 +msgid "" +"Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " +"get a lock. Minimum is 5 seconds." +msgstr "" + +#: src/input/input_dvb.c:3305 msgid "Number of dvb card to use." msgstr "Numero de uzenda DVB-karto" -#: src/input/input_dvb.c:3258 +#: src/input/input_dvb.c:3306 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:591 +#: src/input/input_dvd.c:588 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:610 +#: src/input/input_dvd.c:607 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "input_dvd: Eraro dum la akirado de sekva bloko el DVD (%s)\n" -#: src/input/input_dvd.c:1498 +#: src/input/input_dvd.c:1497 msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Eraro dum malfermado de DVD-apararo\n" -#: src/input/input_dvd.c:1781 +#: src/input/input_dvd.c:1784 msgid "device used for DVD playback" msgstr "aparato uzata por legi/ludi DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1782 +#: src/input/input_dvd.c:1785 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:1800 +#: src/input/input_dvd.c:1803 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "kruda aparato agordita por eniro al DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1801 +#: src/input/input_dvd.c:1804 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " @@ -1550,22 +1721,22 @@ msgid "" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:1814 +#: src/input/input_dvd.c:1817 msgid "CSS decryption method" msgstr "Metodo de deĉifrado CSS" -#: src/input/input_dvd.c:1815 +#: src/input/input_dvd.c:1818 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:1823 +#: src/input/input_dvd.c:1826 msgid "path to the title key cache" msgstr "raŭto por kaŝmemoro de ŝlosiloj de titoloj" -#: src/input/input_dvd.c:1824 +#: src/input/input_dvd.c:1827 msgid "" "Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time " "consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n" @@ -1574,44 +1745,44 @@ msgid "" "used for anything but DVD key caching." msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:1846 +#: src/input/input_dvd.c:1849 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "zono kie DVD-legilo deklari sian lokiĝon (de 1 ĝis 8)" -#: src/input/input_dvd.c:1847 +#: src/input/input_dvd.c:1850 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:1853 +#: src/input/input_dvd.c:1856 msgid "default language for DVD playback" msgstr "defaŭlta lingvo por legi/ludi DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1854 +#: src/input/input_dvd.c:1857 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:1860 +#: src/input/input_dvd.c:1863 msgid "read-ahead caching" msgstr "lega-senkapa kaŝmemorigado" -#: src/input/input_dvd.c:1861 +#: src/input/input_dvd.c:1864 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:1867 +#: src/input/input_dvd.c:1870 msgid "unit for the skip action" msgstr "unito de preterlaso" -#: src/input/input_dvd.c:1868 +#: src/input/input_dvd.c:1871 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" @@ -1630,11 +1801,11 @@ msgid "" "features on the DVD" msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:1883 +#: src/input/input_dvd.c:1886 msgid "unit for seeking" msgstr "unito de enpoziciigo" -#: src/input/input_dvd.c:1884 +#: src/input/input_dvd.c:1887 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" @@ -1648,11 +1819,11 @@ msgid "" "chapter of the current feature" msgstr "" -#: src/input/input_dvd.c:1895 +#: src/input/input_dvd.c:1898 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "moduso de lego kiam oni havigas titolon/ĉapitron" -#: src/input/input_dvd.c:1896 +#: src/input/input_dvd.c:1899 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" @@ -1664,133 +1835,133 @@ msgid "" "play just the specified title/chapter and then stop" msgstr "" -#: src/input/input_file.c:203 +#: src/input/input_file.c:201 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: eraro de lego (%s)\n" -#: src/input/input_file.c:400 +#: src/input/input_file.c:361 #, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_file: Rifuzita permeso: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:405 +#: src/input/input_file.c:365 #, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: Netrovita dosierod: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:437 src/input/input_gnome_vfs.c:292 +#: src/input/input_file.c:403 src/input/input_gnome_vfs.c:290 #, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "input_file: Vakua dosiero: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:658 +#: src/input/input_file.c:624 msgid "file input plugin" msgstr "eniga kromaĵo de dosiero" -#: src/input/input_file.c:1027 +#: src/input/input_file.c:993 msgid "file browsing start location" msgstr "startpunkto de foliumo" -#: src/input/input_file.c:1028 +#: src/input/input_file.c:994 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" -#: src/input/input_file.c:1035 +#: src/input/input_file.c:1001 msgid "list hidden files" msgstr "listo de kaŝitaj dosieroj" -#: src/input/input_file.c:1036 +#: src/input/input_file.c:1002 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" -#: src/input/input_gnome_vfs.c:218 +#: src/input/input_gnome_vfs.c:216 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "gnome-vfs-eniga kromaĵo kiu estas entenata en xine" -#: src/input/input_http.c:174 +#: src/input/input_http.c:176 #, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_http: gethostbyname(%s) malsukcesis: %s\n" -#: src/input/input_http.c:400 src/input/input_http.c:943 +#: src/input/input_http.c:421 src/input/input_http.c:1002 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: eraro de lego %d\n" -#: src/input/input_http.c:627 +#: src/input/input_http.c:648 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "Konektigante servilon de HTTP..." -#: src/input/input_http.c:819 +#: src/input/input_http.c:840 #, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: nevalida demando de http\n" -#: src/input/input_http.c:825 +#: src/input/input_http.c:846 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: 3xx-alidirektado: >%d %s<\n" -#: src/input/input_http.c:830 src/input/input_http.c:836 -#: src/input/input_http.c:843 +#: src/input/input_http.c:851 src/input/input_http.c:857 +#: src/input/input_http.c:864 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: stato de http ne estas 2xx: >%d %s<\n" -#: src/input/input_http.c:853 +#: src/input/input_http.c:874 #, c-format msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n" msgstr "input_http: entenlongo = %<PRIdMAX> bytes\n" -#: src/input/input_http.c:922 +#: src/input/input_http.c:957 #, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "input_http: bufro estis plenigita post %d bajtoj." -#: src/input/input_http.c:996 +#: src/input/input_http.c:1055 msgid "http input plugin" msgstr "eniga kromaĵo por HTTP" -#: src/input/input_http.c:1062 +#: src/input/input_http.c:1121 msgid "HTTP proxy host" msgstr "HTTP-prokura ĉefkomputilo" -#: src/input/input_http.c:1062 +#: src/input/input_http.c:1121 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "Nomo de ĉefkomputilo por prokura servo de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1066 +#: src/input/input_http.c:1125 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP-prokura pordo" -#: src/input/input_http.c:1066 +#: src/input/input_http.c:1125 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "Numero de pordo por prokura servo de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1076 +#: src/input/input_http.c:1135 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP-prokura uzantnomo" -#: src/input/input_http.c:1077 +#: src/input/input_http.c:1136 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "Nomo de uzanto por prokura servo de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1080 +#: src/input/input_http.c:1139 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-prokura pasvorto" -#: src/input/input_http.c:1081 +#: src/input/input_http.c:1140 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "Pasvorto por prokura servo de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1084 +#: src/input/input_http.c:1143 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "Domajnoj kiuj devas ignori prokuran servon de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1085 +#: src/input/input_http.c:1144 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" @@ -1801,26 +1972,26 @@ msgstr "" "Se la nomo de domajno havas antaŭmetan '=' do ĝi estas konsiderita kiel " "unuopa nomo de gastiga komputilo (plena kongruo estas necesa)." -#: src/input/input_mms.c:443 +#: src/input/input_mms.c:441 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "eniga kromaĵo por MMS" -#: src/input/input_mms.c:479 src/input/librtsp/rtsp_session.c:93 +#: src/input/input_mms.c:477 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91 msgid "network bandwidth" msgstr "bendolarĝo de reto" -#: src/input/input_mms.c:480 src/input/librtsp/rtsp_session.c:94 +#: src/input/input_mms.c:478 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" -#: src/input/input_mms.c:489 +#: src/input/input_mms.c:487 msgid "MMS protocol" msgstr "MMS-protokolo" -#: src/input/input_mms.c:490 +#: src/input/input_mms.c:488 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." @@ -1828,27 +1999,27 @@ msgstr "" "Elektu protokolon por enpakigita MMS.\n" "TCP estas la plej bona sed povus necesi HTTP trans fajroŝirmo." -#: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153 +#: src/input/input_net.c:121 src/input/input_net.c:151 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" -#: src/input/input_net.c:138 src/input/input_net.c:164 +#: src/input/input_net.c:136 src/input/input_net.c:162 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" -#: src/input/input_net.c:182 src/input/input_net.c:224 +#: src/input/input_net.c:180 src/input/input_net.c:222 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: mi estas nekapabla solvi '%s'.\n" -#: src/input/input_net.c:195 src/input/input_net.c:241 +#: src/input/input_net.c:193 src/input/input_net.c:239 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: mi estas nekapabla konektigi '%s'.\n" -#: src/input/input_net.c:510 +#: src/input/input_net.c:514 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "eniga xine-entenita kromaĵo de reto" @@ -1856,114 +2027,114 @@ msgstr "eniga xine-entenita kromaĵo de reto" msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "eniga kromaĵo por pmn-datumstio" -#: src/input/input_pvr.c:603 +#: src/input/input_pvr.c:601 #, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: eraro dum kreado de dosiero pvr (%s)\n" -#: src/input/input_pvr.c:760 +#: src/input/input_pvr.c:758 #, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: eraro dum malfermado de dosiero pvr (%s)\n" -#: src/input/input_pvr.c:836 +#: src/input/input_pvr.c:834 #, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_pvr: eraro de lego (%s)\n" -#: src/input/input_pvr.c:1152 src/input/input_pvr.c:1405 +#: src/input/input_pvr.c:1173 src/input/input_pvr.c:1426 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_pvr: eraro dum malfermado de aparato %s\n" -#: src/input/input_pvr.c:1158 src/input/input_pvr.c:1411 +#: src/input/input_pvr.c:1179 src/input/input_pvr.c:1432 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC malsukcesis, ĉu API estas ŝanĝita?\n" -#: src/input/input_pvr.c:1166 src/input/input_pvr.c:1420 +#: src/input/input_pvr.c:1187 src/input/input_pvr.c:1441 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC malsukcesis, ĉu API estas ŝanĝita?\n" -#: src/input/input_pvr.c:1528 +#: src/input/input_pvr.c:1549 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "eniga kromaĵo WinTV-PVR 250/350" -#: src/input/input_pvr.c:1554 +#: src/input/input_pvr.c:1575 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "aparato uzata por WinTV-PVR 250/350 (pvr-kromaĵo)" -#: src/input/input_pvr.c:1555 +#: src/input/input_pvr.c:1576 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "Raŭto por la aparato de WinTV-karto." -#: src/input/input_rtp.c:185 +#: src/input/input_rtp.c:183 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" -#: src/input/input_rtp.c:195 +#: src/input/input_rtp.c:193 msgid "IP address specified is multicast\n" msgstr "La specifita IP-adreso estas plursenda\n" -#: src/input/input_rtp.c:204 +#: src/input/input_rtp.c:202 #, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" -#: src/input/input_rtp.c:212 +#: src/input/input_rtp.c:210 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" -#: src/input/input_rtp.c:219 +#: src/input/input_rtp.c:217 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" -#: src/input/input_rtp.c:239 +#: src/input/input_rtp.c:237 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" msgstr "Estas neeble trovi adreson por iface %s:%s\n" -#: src/input/input_rtp.c:257 +#: src/input/input_rtp.c:255 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) malsukcesis (ĉu plursenda kerno?): %s.\n" -#: src/input/input_rtp.c:279 +#: src/input/input_rtp.c:277 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "mi estas nekapabla solvi '%s'.\n" -#: src/input/input_rtp.c:289 +#: src/input/input_rtp.c:287 #, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "mi estas nekapabla bindi al '%s'.\n" -#: src/input/input_rtp.c:317 +#: src/input/input_rtp.c:336 #, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" -#: src/input/input_rtp.c:605 +#: src/input/input_rtp.c:630 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: lego de fadeno estas haltanta...\n" -#: src/input/input_rtp.c:608 +#: src/input/input_rtp.c:633 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: lego de fadeno finiĝis\n" -#: src/input/input_rtp.c:623 +#: src/input/input_rtp.c:648 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "Malfermante >dosiernomon:%s pordon:%d interfacon:%s<\n" -#: src/input/input_rtp.c:640 +#: src/input/input_rtp.c:665 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: estas neeble krei novan fadenon (%s)\n" -#: src/input/input_rtp.c:746 +#: src/input/input_rtp.c:769 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "eniga kromaĵo entenata en xine por RTP kaj UDP" @@ -1971,117 +2142,136 @@ msgstr "eniga kromaĵo entenata en xine por RTP kaj UDP" msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "eniga kromaĵo por datumstrio de RTSP" -#: src/input/input_smb.c:158 +#: src/input/input_smb.c:156 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "CIFS/SMB-eniga kromaĵo bazita sur libsmbclient" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:166 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:164 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" msgstr "stdin: estas neeble retro-enpoziciigi! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:254 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:252 #, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "stdin: malsukcesis malfermo de '%s'\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:350 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:348 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "eniga kromaĵo por datumstrio de stdin" -#: src/input/input_v4l.c:379 +#: src/input/input_v4l.c:382 msgid "Buffer underrun..." msgstr "Troo de bufro..." -#: src/input/input_v4l.c:383 +#: src/input/input_v4l.c:386 msgid "Buffer overrun..." msgstr "Maltroo de bufro..." -#: src/input/input_v4l.c:386 +#: src/input/input_v4l.c:389 msgid "Adjusting..." msgstr "Aranĝante..." -#: src/input/input_v4l.c:660 +#: src/input/input_v4l.c:661 msgid "Tuner name not found\n" msgstr "Nomo de sintonizilo ne estis trovita\n" -#: src/input/input_v4l.c:1876 +#: src/input/input_v4l.c:1881 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "v4l eniga kromaĵo por tv" -#: src/input/input_v4l.c:1880 +#: src/input/input_v4l.c:1885 msgid "v4l radio input plugin" msgstr "v4l eniga kromaĵo por radio" -#: src/input/input_v4l.c:1912 +#: src/input/input_v4l.c:1917 msgid "v4l video device" msgstr "v4l videoaparato" -#: src/input/input_v4l.c:1913 +#: src/input/input_v4l.c:1918 msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "Raŭto por videoaparato de Video4Linux." -#: src/input/input_v4l.c:1938 +#: src/input/input_v4l.c:1923 +#, fuzzy +msgid "v4l ALSA audio input device" +msgstr "v4l radiooaparato" + +#: src/input/input_v4l.c:1924 +#, fuzzy +msgid "" +"The name of the audio device which corresponds to your Video4Linux video " +"device." +msgstr "Raŭto por videoaparato de Video4Linux." + +#: src/input/input_v4l.c:1951 msgid "v4l radio device" msgstr "v4l radiooaparato" -#: src/input/input_v4l.c:1939 +#: src/input/input_v4l.c:1952 msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "Raŭto por radioaparato de Video4Linux" -#: src/input/input_vcd.c:850 +#: src/input/input_vcd.c:847 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n" msgstr "input_vcd: difektita MRL. Uzu vcdo:/<track #>\n" -#: src/input/input_vcd.c:856 +#: src/input/input_vcd.c:853 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: nevalida trako %d (valida intervalo: 0 .. %d)\n" -#: src/input/input_vcd.c:923 +#: src/input/input_vcd.c:920 msgid "Video CD input plugin" msgstr "Eniga kromaĵo por Videa KD (VCD)" -#: src/input/input_vcd.c:968 +#: src/input/input_vcd.c:965 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "Mi estas nekapabla malfermi %s: %s.\n" -#: src/input/input_vcd.c:1044 +#: src/input/input_vcd.c:1041 #, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_vcd: mi estas nekapabla malfermi %s: %s.\n" -#: src/input/input_vcd.c:1098 +#: src/input/input_vcd.c:1095 msgid "device used for VCD playback" msgstr "aparato uzata por legi/ludi VCD" -#: src/input/input_vcd.c:1099 +#: src/input/input_vcd.c:1096 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" -#: src/input/librtsp/rtsp.c:450 +#: src/input/librtsp/rtsp.c:448 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "rtsp: nevalida mrl: %s\n" -#: src/input/librtsp/rtsp.c:510 +#: src/input/librtsp/rtsp.c:508 #, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "rtsp: malsukcesis konekto kun '%s'\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:109 +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:107 #, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "rtsp_session: malsukcesis konekto kun servilo %s\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:143 +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:141 msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "rtsp_session: sesio ne kapablas stariĝi.\n" -#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:161 +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:153 +#, fuzzy +msgid "" +"rtsp_session: rtsp server returned overly-large headers, session can not be " +"established.\n" +msgstr "rtsp_session: sesio ne kapablas stariĝi.\n" + +#: src/input/librtsp/rtsp_session.c:164 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "" @@ -2093,44 +2283,44 @@ msgstr "" msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "input_dvd: Aparato %s malsukcesis malfermiĝi dum voko de elĵeto\n" -#: src/input/mms.c:561 +#: src/input/mms.c:559 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "Konektigante MSS-servilon (per tcp)..." -#: src/input/mmsh.c:201 +#: src/input/mmsh.c:199 msgid "libmmsh: send error\n" msgstr "libmmsh: eraro de sendo\n" -#: src/input/mmsh.c:246 +#: src/input/mmsh.c:244 #, c-format msgid "libmmsh: bad response format\n" msgstr "libmmsh: nevalida formato de respondo\n" -#: src/input/mmsh.c:252 +#: src/input/mmsh.c:250 #, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: 3xx-alidirektado ne estas ankoraŭ realigita: >%d %s<\n" -#: src/input/mmsh.c:259 +#: src/input/mmsh.c:257 #, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: stato de http ne estas 2xx: >%d %s<\n" -#: src/input/mmsh.c:267 +#: src/input/mmsh.c:265 #, c-format msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "libmmsh: alidirektado de LOCATION ne estas ankoraŭ realigita\n" -#: src/input/mmsh.c:476 +#: src/input/mmsh.c:474 msgid "Connecting MMS server (over http)..." msgstr "Konektigante MSS-servilon (per http)..." -#: src/input/mmsh.c:657 +#: src/input/mmsh.c:655 #, c-format msgid "invalid url\n" msgstr "nevalida url\n" -#: src/input/mmsh.c:662 +#: src/input/mmsh.c:660 #, c-format msgid "unsupported protocol\n" msgstr "nesubtenita protokolo\n" @@ -2139,7 +2329,7 @@ msgstr "nesubtenita protokolo\n" msgid "Buffering..." msgstr "Bufrado..." -#: src/input/pnm.c:617 +#: src/input/pnm.c:615 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" @@ -2148,12 +2338,12 @@ msgstr "" "input_pnm: mesaĝo el servilo dum lego de datumstrio:\n" "%s\n" -#: src/input/pnm.c:755 +#: src/input/pnm.c:753 #, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "nput_pnm: malsukcesis konekto '%s'\n" -#: src/input/pnm.c:766 +#: src/input/pnm.c:764 msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_pnm: agordado de datumstrio malsukcesis\n" @@ -2197,104 +2387,104 @@ msgstr "estas neeble trovi aparaton kun VCD" msgid "was passed a null class parameter" msgstr "nula parametro de klaso estis havigita" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:972 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:990 msgid "Invalid current entry type" msgstr "Nevalida speco de nuna enigo" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:996 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1014 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" "Kromaĵo por Videa KD kun PBC kaj subteno por: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, " "CVD ... " -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1097 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1115 msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "elekto ne havas eron de speco RETURN" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1126 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1144 msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." msgstr "elektita DEFAULT, sed PBC ne estas ebligita." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1131 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1149 msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "elekto ne havas eron de speco NEXT" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1139 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1157 msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "elekto ne havas eron de speco PREVIOUS" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1146 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1164 msgid "Unknown event type: " msgstr "Nekonata speco de evento:" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1446 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1493 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1460 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1507 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1824 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1838 msgid "VCD default type to use on autoplay" msgstr "Defaŭlta speco de VCD uzenda por aŭtomata lego" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1825 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1839 msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" msgstr "" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1835 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1849 msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" msgstr "Lumdiskingo uzenda por VCD kiam ĝi estas ne specifita" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1850 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1846 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1860 msgid "VCD position slider range" msgstr "intervalo de ŝovindikilo por VCD" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1861 msgid "" "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1855 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1869 msgid "VCD read-ahead caching?" msgstr "Ĉu lega-senkapa kaŝmemorigo de VCD?" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1856 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1870 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "Tiu ĉi klaso povas kaŭzi singultan legadon laŭ malrapidaj komputiloj." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1866 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1880 msgid "automatically advance VCD track/entry" msgstr "mem-pluiro laŭ trako/ero de VCD" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1881 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1890 msgid "show 'rejected' VCD LIDs" msgstr "montru LID de \"rifuzitaj\" VCD" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1877 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1891 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1902 msgid "VCD format string for display banner" msgstr "VDC-formata Ĉeno por vidigi rulbandon" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1903 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" @@ -2315,11 +2505,11 @@ msgid "" " %% : a %\n" msgstr "" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1928 msgid "VCD format string for stream comment field" msgstr "VDC-formata Ĉeno por fako de komento pri datumstrio" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1929 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " @@ -2327,11 +2517,11 @@ msgid "" "See the help for the title_format for the meanings of these." msgstr "" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1941 msgid "VCD debug flag mask" msgstr "Masko de flago por sencimigi VCD" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1928 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1942 msgid "" "For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" " 1: Meta information\n" @@ -2348,15 +2538,15 @@ msgid "" "2048: Debugging from VCDINFO\n" msgstr "" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:742 src/libdts/xine_dts_decoder.c:546 +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:757 src/libdts/xine_dts_decoder.c:556 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "HELPO! Ĉu nur unufonia aŭdozorgilo?!\n" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:805 +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:820 msgid "A/52 volume" msgstr "A/52 laŭteco" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:806 +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:821 msgid "" "With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " "the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " @@ -2364,22 +2554,22 @@ msgid "" "the given volume." msgstr "" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:814 +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:829 msgid "use A/52 dynamic range compression" msgstr "uzu A/52 dinamikan kunpremon" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:815 +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:830 msgid "" "Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:822 +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:837 msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" msgstr "downmix aŭdo kun 2 (surround) stereaj kanaloj" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:823 +#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:838 msgid "" "When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " "two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " @@ -2387,156 +2577,42 @@ msgid "" "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" -#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:131 +#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:128 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() malsukcesis.\n" -#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:140 +#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:137 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 malsukcesis.\n" -#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:151 +#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:148 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit malsukcesis.\n" -#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:120 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: agordo de bufro je %d por eviti troon.\n" - -#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:164 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" -msgstr "" -"ffmpeg_audio_dec: estas neeble trovi malkodilo de ffmpeg por bufrospeco 0x%" -"X\n" - -#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:256 -msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: mi provas malfermi nulan kodaĵon\n" - -#: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:265 -msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: estas neeble malfermi malkodilon\n" - -#: src/libffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:286 -#, c-format -msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "dvaudio: agordo de bufro je %d por eviti troon.\n" - -#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:157 -msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" -msgstr "" -"ffmpeg_video_dec: nesubtenita formato de bildero, DR1 estas malebligita.\n" - -#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:175 -msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" -msgstr "" -"ffmpeg_video_dec: nesubtenitaj dimensioj de bildero, DR1 estas malebligita.\n" - -#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:335 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" -msgstr "" -"ffmpeg_video_dec: estas neeble trovi malkodilo de ffmpeg por bufrospeco 0x%" -"X\n" - -#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:364 -msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: estas neeble malfermi malkodilon\n" - -#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:399 -msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: ebligita rekta bildigo\n" - -#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:818 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: agordo de bufro je %d por eviti troon.\n" - -#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1516 -msgid "MPEG-4 postprocessing quality" -msgstr "kvalito de MPEG-4 postprocesado" - -#: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1517 -msgid "" -"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" -"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " -"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " -"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " -"much." -msgstr "" -"Vi povas aranĝi kvanton de postprocezado aplikita al MPEG-4 video.\n" -"Pli alta valoro atingas pli bonan kvaliton, sed ĝi nacesas pli CPU. Malaltaj " -"valoroj povas krei difektojn kiel blokartefaktojn. Ankaŭ se la enhavo estas " -"altkvalita, grava postprocezado povas igi bildon pli aĉa ĉar ĝi estas tro " -"malfokusita." - -#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:167 -msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "bitkvanto de mpeg eligo por libavcodec (kbit/s)" - -#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:168 -msgid "" -"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " -"Higher values will increase quality and CPU usage.\n" -"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." -msgstr "" - -#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:175 -msgid "constant quality mode" -msgstr "moduso de konstanta kvalito" - -#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:176 -msgid "" -"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " -"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " -"will use constant bitrate mode." -msgstr "" -"Se ĝi estas ebligita, libavcodec uzos moduson de konstanta kvalito per " -"dinamika kompleksecbazita kunpremado de la bildoj. Se ĝi estas malebligita, " -"libavcodec uzos moduson de konstanta bitkvanto." - -#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:183 -msgid "minimum compression" -msgstr "minimuma kunpremo" - -#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:184 -msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "Minimuma kunpremo aplikenda al bildo kun moduso de konstanta kvalito." - -#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:189 -msgid "maximum quantizer" -msgstr "maksimuma ciferecigilo" - -#: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:190 -msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "Maksimuma kunpremo aplikenda al bildo kun moduso de konstanta kvalito." - -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:241 +#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:239 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read malsukcesis: %d\n" -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:315 +#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:313 msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" msgstr "libmusepack: datumoj post lasta filmero estis ignorataj\n" -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:326 +#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:324 msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise malsukcesis\n" -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:346 -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:361 +#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:344 +#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:359 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode malsukcesis: %d\n" -#: src/libreal/real_common.c:107 +#: src/libreal/real_common.c:139 msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "raŭto por kodaĵoj de RealPlayer" -#: src/libreal/real_common.c:108 +#: src/libreal/real_common.c:140 msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " @@ -2545,103 +2621,99 @@ msgid "" "information on how to install the codecs." msgstr "" -#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:164 +#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:162 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "" "libreal: Eraro dum solvado de simboloj! (ĉu nekompatibileco de versioj?)\n" -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:128 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "libareal: (aŭdo) Estas neeble solvi simbolojn - malkongrua dll: %s\n" -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:287 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:285 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "libareal: preparado de malkodilo malsukcesis, erarkodo: 0x%x\n" -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:301 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:299 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "libareal: agordado de malkodilspeco malsukcesis, erarkodo: 0x%x\n" -#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:338 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:336 msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "libareal: huj, ĉu REAL povas uzi pli ol 2 kanalojn ?\n" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:192 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:189 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "vidigu fermitajn ĉapitrojn en MPEG-2 datumstrioj" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:193 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:190 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" "Fermitaj Ĉapitroj estas surskribaĵojn kutime uzatajn por helpi surdulojn." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:200 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:197 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "skemo de fonaj/malfonaj koloroj por fermitaj ĉapitroj" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:201 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:198 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "Elektu vian favoratan bildigon por fermitaj ĉapitroj." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:207 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:204 msgid "standard closed captioning font" msgstr "defaŭlta tiparo de fermitaj ĉapitroj" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:208 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:205 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "Elektu tiparon por defaŭlta teksto de fermitaj ĉapitroj." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:214 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:211 msgid "italic closed captioning font" msgstr "kursivo por fermitaj ĉapitroj" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:215 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:212 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "Elektu tiparon por kursiva teksto de fermitaj ĉapitroj" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:221 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:218 msgid "closed captioning font size" msgstr "tipargrando por fermitaj ĉapitroj" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:222 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:219 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "Elektu tipargrandon por teksto de fermitaj ĉapitroj" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:226 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:223 msgid "center-adjust closed captions" msgstr "centrigo de fermitaj ĉapitroj" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:227 +#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:224 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" -#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:480 +#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:477 msgid "font for external subtitles" msgstr "tiparo por eksteraj surskribaĵoj" -#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:486 +#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:483 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "vertikala deŝovo de surskribaĵoj (rilata al fenestrogrando)" -#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:532 +#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:529 msgid "encoding of subtitles" msgstr "kodo de surskribaĵoj" -#: src/libspudvb/xine_spudvb_decoder.c:621 -msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" -msgstr "dvbsub: estas neeble krei fadenon de komuna aliro\n" - -#: src/libsputext/demux_sputext.c:1506 +#: src/libsputext/demux_sputext.c:1479 msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "defaŭlta pludaŭro de surskribaĵoj en sekundoj" -#: src/libsputext/demux_sputext.c:1507 +#: src/libsputext/demux_sputext.c:1480 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " @@ -2651,49 +2723,49 @@ msgstr "" "vi povas ĉi tie agordi defaŭltan pludaŭro. Agordante je nulo, la surskribaĵo " "pludaŭras ĝis anstataŭigo de ĝi per la sekvanta." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:948 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1151 msgid "subtitle size" msgstr "grando de surskribaĵoj" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:949 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1152 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:955 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1158 msgid "subtitle vertical offset" msgstr "vertikala deŝovo de surskribaĵoj" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:956 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1159 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:962 -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:971 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1165 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1174 msgid "font for subtitles" msgstr "tiparo por surskribaĵoj" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:963 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1166 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" "Tipardosiero (el dosierujo de tiparoj de xine) uzenda por surskribaĵoj." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:972 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1175 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "Ekstera tipardosiero (ekz. .ttf) uzenda por surskribaĵoj." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:978 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1181 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "uzu libertiparan tiparon, se ĝi estas farebla" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:985 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1188 msgid "encoding of the subtitles" msgstr "kodo de surskribaĵoj" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:986 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1189 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " @@ -2704,11 +2776,11 @@ msgstr "" "bildigi ne-ASCII-ajn tipojn. Se ne-ASCII-ajn tipojn ne estas vidigitaj kiel " "vi supozas, demandu al kreanto de surskribaĵoj pri uzata kodo." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:994 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1197 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "uzu neskalitan OSD, se ĝi estas farebla" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:995 +#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1198 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " @@ -2736,30 +2808,30 @@ msgid "" "to install the codecs." msgstr "" -#: src/libw32dll/w32codec.c:588 +#: src/libw32dll/w32codec.c:585 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: ICOpen malsukcesis! Ĉu nekonata kodaĵo %08lx aŭ eraraj " "parametroj?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:597 +#: src/libw32dll/w32codec.c:594 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "" "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) malsukcesis: eraro %ld\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:630 +#: src/libw32dll/w32codec.c:627 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressQuery malsukcesis: eraro %ld\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:641 +#: src/libw32dll/w32codec.c:638 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressBegin malsukcesis: eraro %ld\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:687 +#: src/libw32dll/w32codec.c:684 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" @@ -2767,7 +2839,7 @@ msgstr "" "w32codec: DS_VideoDecoder malsukcesis! Ĉu nekonata kodaĵo %08lx aŭ eraraj " "parametroj?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:698 +#: src/libw32dll/w32codec.c:695 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" @@ -2775,57 +2847,57 @@ msgstr "" "w32codec: DMO_VideoDecoder malsukcesis! Ĉu nekonata kodaĵo %08lx aŭ eraraj " "parametroj?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:818 src/libw32dll/w32codec.c:1487 +#: src/libw32dll/w32codec.c:815 src/libw32dll/w32codec.c:1484 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "w32codec: starto de malkodilo malsukcesis. Ĉu '%s' estas instalita?\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1221 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1218 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) netaŭga aŭdoformato\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1224 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1221 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen eraro %d\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1243 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1240 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "w32codec: Eraro dum preparado de DirectShow Aŭdo\n" -#: src/libw32dll/w32codec.c:1261 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1258 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "w32codec: Eraro dum preparado de DMO Aŭdo\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1272 +#: src/libxinevdec/bitplane.c:1270 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "bitplane: eraro dum malkumpremado de ByteRun1\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1331 +#: src/libxinevdec/bitplane.c:1329 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 1 nun ne estas ankoraŭ subtenita\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1338 +#: src/libxinevdec/bitplane.c:1336 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 2 nun ne estas ankoraŭ subtenita\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1388 +#: src/libxinevdec/bitplane.c:1386 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ nun ne estas ankoraŭ subtenita\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1394 +#: src/libxinevdec/bitplane.c:1392 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Tiu ĉi anim-speco nun ne estas ankoraŭ subtenita\n" -#: src/post/audio/stretch.c:264 +#: src/post/audio/stretch.c:263 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " @@ -2835,7 +2907,7 @@ msgstr "" "rapide per iu faktoro. La tembro estas, laŭpete, konservita, do vi povas uzi " "tion, ekzemple, por vidi filmon dum pli mallonga tempo.\n" -#: src/post/audio/upmix.c:137 +#: src/post/audio/upmix.c:134 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" @@ -2846,7 +2918,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:109 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:106 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " @@ -2856,22 +2928,22 @@ msgstr "" "duplikatado de la kanaloj. Alie, oni poas uzi tiun ĉi kromaĵon por aŭskulti " "nur unu kanalon de iu ajn havigita datumstrio.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:147 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:144 msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" msgstr ": miksante de Unuofonio al Sterefonio.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:152 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:149 #, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" msgstr[0] ": miksante unuopan kanalon el originala datumstrio je %d kanalo.\n" msgstr[1] ": miksante unuopan kanalon el originala datumstrio je %d kanaloj.\n" -#: src/post/audio/upmix_mono.c:157 +#: src/post/audio/upmix_mono.c:154 msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr ": aŭdaparato ne kapablas uzi AO_CAP_MODE_STEREO.\n" -#: src/post/audio/volnorm.c:150 +#: src/post/audio/volnorm.c:147 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" "\n" @@ -2881,7 +2953,7 @@ msgid "" "the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" msgstr "" -#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:204 +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:202 msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " @@ -2934,16 +3006,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:325 +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:323 msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "" "tvtime: Neniu disponebla metodo de malplektado; do estas devige eliri.\n" -#: src/post/goom/xine_goom.c:204 +#: src/post/goom/xine_goom.c:206 msgid "frames per second to generate" msgstr "kreotaj filmeroj por sekundo" -#: src/post/goom/xine_goom.c:205 +#: src/post/goom/xine_goom.c:207 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." @@ -2951,27 +3023,27 @@ msgstr "" "Ju pli filmeroj por sekundo, des pli rapida kaj pli flua estos la animacio, " "sed ĝi necesos pli povumon de CPU." -#: src/post/goom/xine_goom.c:210 +#: src/post/goom/xine_goom.c:212 msgid "goom image width" msgstr "larĝo de goom-bildo" -#: src/post/goom/xine_goom.c:211 +#: src/post/goom/xine_goom.c:213 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "Larĝo en bilderoj de la bildo kiu estos kreita." -#: src/post/goom/xine_goom.c:215 +#: src/post/goom/xine_goom.c:217 msgid "goom image height" msgstr "alto de goom-bildo" -#: src/post/goom/xine_goom.c:216 +#: src/post/goom/xine_goom.c:218 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "Alto en bilderoj de la bildo kiu estos kreita." -#: src/post/goom/xine_goom.c:222 +#: src/post/goom/xine_goom.c:224 msgid "colour space conversion method" msgstr "metodo de kolor-konvertado" -#: src/post/goom/xine_goom.c:223 +#: src/post/goom/xine_goom.c:225 msgid "" "You can choose the colour space conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." @@ -2979,7 +3051,7 @@ msgstr "" "Vi povas elekti metodon de kolor-konvertado kiu estas uzata far goom.\n" "La disponeblaj elektadoj devus estis mem-esplikantaj." -#: src/post/mosaico/mosaico.c:273 +#: src/post/mosaico/mosaico.c:271 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" @@ -2999,7 +3071,7 @@ msgstr "" " w: larĝo de la bildo\n" " h: alto de la bildo\n" -#: src/post/mosaico/switch.c:230 +#: src/post/mosaico/switch.c:228 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" @@ -3007,7 +3079,7 @@ msgid "" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" -#: src/post/planar/boxblur.c:103 +#: src/post/planar/boxblur.c:101 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" @@ -3025,7 +3097,7 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" -#: src/post/planar/denoise3d.c:136 +#: src/post/planar/denoise3d.c:134 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " @@ -3040,7 +3112,7 @@ msgid "" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" -#: src/post/planar/eq.c:186 +#: src/post/planar/eq.c:184 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " @@ -3056,7 +3128,7 @@ msgid "" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" -#: src/post/planar/eq2.c:359 +#: src/post/planar/eq2.c:357 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " @@ -3095,7 +3167,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/post/planar/noise.c:402 +#: src/post/planar/noise.c:400 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" @@ -3113,7 +3185,7 @@ msgid "" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" -#: src/post/planar/pp.c:108 +#: src/post/planar/pp.c:111 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" @@ -3125,13 +3197,13 @@ msgstr "" "Parametoj\n" "\n" -#: src/post/planar/pp.c:114 +#: src/post/planar/pp.c:117 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" -#: src/post/planar/unsharp.c:220 +#: src/post/planar/unsharp.c:218 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " @@ -3159,11 +3231,11 @@ msgid "" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_aa.c:311 +#: src/video_out/video_out_aa.c:308 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas bibliotekon ascii-art" -#: src/video_out/video_out_caca.c:318 +#: src/video_out/video_out_caca.c:315 msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas bibliotekon de Color AsCii Art" @@ -3201,6 +3273,16 @@ msgstr "" msgid "video colour key" msgstr "videa kolorŝlosilo" +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1168 src/video_out/video_out_vidix.c:1175 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1182 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1466 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1519 src/video_out/video_out_xvmc.c:1464 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2541 +msgid "" +"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " +"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." +msgstr "" + #: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 msgid "flicker filtering" msgstr "filtrilo kontraŭ tremo" @@ -3271,7 +3353,7 @@ msgid "Select the video output layer by its id." msgstr "Elektu videoeligan tavolon per sia ID" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2013 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2014 #, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" msgstr "video_out_directfb: uzante vidigantan tavolon #%d.\n" @@ -3280,19 +3362,19 @@ msgstr "video_out_directfb: uzante vidigantan tavolon #%d.\n" msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "videoeliga xine-kromaĵo uzas DirectFB." -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2006 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2007 msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" msgstr "video_out_directfb: neniu vidigantan tavolon estis trovita!\n" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2095 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2096 msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "videoeliga xine-kromaĵo uzas DirectFB sub XDirectFB." -#: src/video_out/video_out_directx.c:1238 +#: src/video_out/video_out_directx.c:1236 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "videoeliga kromaĵo de xine por win32 uzas directx" -#: src/video_out/video_out_fb.c:792 +#: src/video_out/video_out_fb.c:770 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolour/directcolour is supported (%d).\n" @@ -3301,11 +3383,11 @@ msgstr "" "video_out_fb: estas subtenita nur enpakigita verkoloro/rektkoloro (%d).\n" " Kontrolu per 'fbset -i' aŭ provu 'fbset -depth 16'.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:852 src/video_out/video_out_vidix.c:1239 +#: src/video_out/video_out_fb.c:830 src/video_out/video_out_vidix.c:1248 msgid "framebuffer device name" msgstr "nomo de kvadrobrufrilo" -#: src/video_out/video_out_fb.c:853 src/video_out/video_out_vidix.c:1240 +#: src/video_out/video_out_fb.c:831 src/video_out/video_out_vidix.c:1249 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " @@ -3313,16 +3395,16 @@ msgid "" "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_fb.c:927 +#: src/video_out/video_out_fb.c:905 msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "video_out_fb: Videomoduso ne estis rekonita, mi bedaŭras :-(\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:984 +#: src/video_out/video_out_fb.c:962 #, c-format msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "video_out_fb: %d videaj RAM-bufroj estas disponeblaj.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:990 +#: src/video_out/video_out_fb.c:968 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d " @@ -3336,7 +3418,7 @@ msgstr "" "kadrobufra \n" " difino povus helpi.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:1001 +#: src/video_out/video_out_fb.c:979 msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" @@ -3345,7 +3427,7 @@ msgstr "" "kerno\n" " ne subtenas delokadon de ekrano (uzata por inversigoj de filmeroj).\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:1070 +#: src/video_out/video_out_fb.c:1048 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n" @@ -3357,19 +3439,19 @@ msgstr "" " pli bona performanco, oni rekomendas profundecon je 16 bpp!\n" "\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:1101 +#: src/video_out/video_out_fb.c:1079 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas kadrobufrilon de Linukso" -#: src/video_out/video_out_none.c:279 +#: src/video_out/video_out_none.c:277 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "videoeliga xine-kromaĵo kiu vidigas nenion" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1889 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1886 msgid "OpenGL renderer" msgstr "Bildigo de OpenGL" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1890 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1887 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" @@ -3398,11 +3480,11 @@ msgid "" "Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1912 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1909 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "Minimuma filmerkvanto por OpenGL" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1910 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" @@ -3410,50 +3492,50 @@ msgstr "" "Minimuma filmerkvanto por animacioj.\n" "Ĝi estas ignorita por statikaĵoj.\n" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1918 src/video_out/video_out_vidix.c:1015 -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1472 src/video_out/video_out_xv.c:1486 -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1461 src/video_out/video_out_xxmc.c:2468 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 src/video_out/video_out_vidix.c:1024 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1498 src/video_out/video_out_xv.c:1551 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1478 src/video_out/video_out_xxmc.c:2573 msgid "enable double buffering" msgstr "ebligu duoblan bufradon" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1919 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1916 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" "It should not have any performance impact." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1966 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1963 msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas 3D-grafikan API de OpenGL" -#: src/video_out/video_out_pgx32.c:190 +#: src/video_out/video_out_pgx32.c:187 msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" "video_out_pgx32: Error: estas neeble preni desegnabla DGA por videofenestro\n" -#: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223 +#: src/video_out/video_out_pgx32.c:206 src/video_out/video_out_pgx32.c:220 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" msgstr "video_out_pgx32: Eraro: ioctl malsukcesis, nevalida aparato (%s)\n" -#: src/video_out/video_out_pgx32.c:216 +#: src/video_out/video_out_pgx32.c:213 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "video_out_pgx32: Eraro: '%s' ne estas pgx32-kadrobufrilo\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:281 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:278 msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Eraro: estas neeble preni DGA desegneblan por " "videofenestro\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:299 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:296 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" msgstr "video_out_pgx64: Eraro: estas neeble malfermi kadrobufrilon '%s'\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:306 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:303 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" @@ -3461,140 +3543,140 @@ msgstr "" "video_out_pgx64: Eraro: ioctl malsukcesis (VIS_GETIDENTIFIER), nevalida " "aparato (%s)\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:319 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:316 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Eraro: '%s' ne estas xvr100/pgx64/pgx24 kadrobufrilo\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:340 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:337 msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "video_out_pgx64: Eraro: videa surmeto sur ĉi ekrano estas jam uzata\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:355 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:352 msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "video_out_pgx64: Eraro: mi estas nekapabla agordi fenestron\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:811 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:808 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Atentu: eta videomemoro, plur-bufrado estas malebligita\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:843 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:840 msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "video_out_pgx64: Eraro: nesufiĉa videomemoro\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:859 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:856 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Atentu: eta videomemoro, duobla-bufrado estas malebligita\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1394 msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "video_out_pgx64: Error: ioctl malsukcesis (FBIOGATTR)\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1439 -#: src/video_out/video_out_xv.c:1453 src/video_out/video_out_xvmc.c:1446 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2435 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1465 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1518 src/video_out/video_out_xvmc.c:1463 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2540 msgid "video overlay colour key" msgstr "kolorŝlosilo de videa surmeto" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1462 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1469 msgid "enable chroma keying" msgstr "ebligu ŝlosiligon de kromata gamo" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1470 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 msgid "enable multi-buffering" msgstr "ebligu plur-bufradon" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1474 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_sdl.c:482 +#: src/video_out/video_out_sdl.c:488 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "uzu hardvaran akcelado se ĝi estas disponebla" -#: src/video_out/video_out_sdl.c:483 +#: src/video_out/video_out_sdl.c:489 msgid "" "When your system supports it, hardware acceleration provided by your " "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_sdl.c:525 +#: src/video_out/video_out_sdl.c:531 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "sdl devas imiti 16-bitan surfacon, do tio malrapidigos ĉion.\n" -#: src/video_out/video_out_sdl.c:562 +#: src/video_out/video_out_sdl.c:568 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "video_out_sdl: tutekrana moduso NE estas subtenita\n" -#: src/video_out/video_out_sdl.c:573 +#: src/video_out/video_out_sdl.c:579 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas Simple Direct Media Layer" -#: src/video_out/video_out_stk.c:454 +#: src/video_out/video_out_stk.c:452 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas Libstk Surface Set-top Toolkit" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:282 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:280 msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" "video_out_syncfb: eraro. (YUY2 ne estas subtenita de via grafika karto)\n" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:298 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:296 msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" "video_out_syncfb: eraro. (YV12 ne estas subtenita de via grafika karto)\n" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:940 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" msgstr "" "video_out_syncfb: informo. (SyncFB-modjulo subtenas YUV 4:2:0 (3 plano))\n" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:945 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:955 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" msgstr "" "video_out_syncfb: informo. (SyncFB-modjulo subtenas YUV 4:2:0 (2 plano))\n" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:960 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" msgstr "video_out_syncfb: informo. (SyncFB-modjulo subtenas YUV 4:2:2)\n" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:956 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:966 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" msgstr "video_out_syncfb: informo. (SyncFB-modjulo subtenas YUY2))\n" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:963 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:973 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" msgstr "video_out_syncfb: informo. (SyncFB-modjulo subtenas RGB565)\n" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:968 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:978 msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" "video_out_syncfb: ĉesigo. (SyncFB-modjulo ne subtenas YV12, YUY2 aŭ RGB565)\n" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:987 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:997 msgid "" "video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " @@ -3604,28 +3686,28 @@ msgstr "" "ĉar via SyncFB-kernomodjulo ŝajnas kadukiĝinta. Bonvolu legi README.syncfb " "por informoj pri ĝisdatigo de ĝi.)\n" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1011 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1021 msgid "default number of frame repetitions" msgstr "defaŭlta nombro da ripetoj de filmeroj" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1012 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1022 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." msgstr "Tio difinas kiom da fojoj estos unu filmero estos vidigita sekve." -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1070 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" "videoeliga kromaĵo de xine estas uzanta la SyncFB-modjulon por Matrox G200/" "G400 kartoj" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1078 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1088 msgid "SyncFB device name" msgstr "Nomo de SyncFB-aparato" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1079 +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1089 msgid "" "Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " @@ -3633,91 +3715,82 @@ msgid "" "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:993 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1002 msgid "red intensity" msgstr "ruĝintenso" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:993 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1002 msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:998 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1007 msgid "green intensity" msgstr "verdintenso" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:998 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1007 msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1012 msgid "blue intensity" msgstr "bluintenso" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1012 msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1473 -#: src/video_out/video_out_xv.c:1487 src/video_out/video_out_xvmc.c:1462 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2469 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1025 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1499 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1552 src/video_out/video_out_xvmc.c:1479 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2574 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1063 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1072 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "video_out_vidix: adaptilo subtenas formaton yuy2\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1074 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1083 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "video_out_vidix: adaptilo subtenas formaton yv12\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1090 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1099 msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "video_out_vidix: Erara versio de VIDIX-biblioteko\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1098 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1107 msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "" "video_out_vidix: estas neeble trovi funkcikapablan zorgilon por VIDIX\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1111 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1120 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "video_out_vidix: uzante zorgilon: %s far de %s\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1158 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1167 msgid "video overlay colour key red component" msgstr "ruĝa komponanto de kolorŝlosilo por videa surmeto" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166 -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1173 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1440 -#: src/video_out/video_out_xv.c:1454 src/video_out/video_out_xvmc.c:1447 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2436 -msgid "" -"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " -"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1165 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1174 msgid "video overlay colour key green component" msgstr "verda komponanto de kolorŝlosilo por videa surmeto" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1172 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1181 msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "blua komponanto de kolorŝlosilo por videa surmeto" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1204 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1213 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas libvidix por x11" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1286 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1295 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas libvidix por linuksa kvadrobrufrilo" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:157 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "video_out_xcbshm: %s: allocating image\n" @@ -3726,7 +3799,7 @@ msgstr "" "video_out_xshm: %s: nomumante bildon\n" "video_out_xshm: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:166 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:159 #, fuzzy msgid "" "video_out_xcbshm: shared memory error (address error) when allocating " @@ -3737,7 +3810,7 @@ msgstr "" "bildon \n" "video_out_xshm: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:177 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:170 #, fuzzy msgid "" "video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" @@ -3746,7 +3819,7 @@ msgstr "" "video_out_xshm: eraro de x11 dum kreado de XImage en opuza memoro\n" "video_out_xshm: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1100 src/video_out/video_out_xshm.c:1157 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1101 src/video_out/video_out_xshm.c:1157 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3762,22 +3835,22 @@ msgstr "" "oni rekomendas profundecon je 16 bpp!\n" "\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1113 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1114 #, fuzzy msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" "video_out_xshm: MIT-etendilo por opuza memoro neĉeestas en ekranbloko.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1212 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1213 #, fuzzy msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "video_out_xshm: videomoduso ne estis rekonita, mi bedaŭras :-(\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1242 src/video_out/video_out_xshm.c:1303 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1243 src/video_out/video_out_xshm.c:1303 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas MIT-etendilon por opuza memoro" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:272 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:263 #, fuzzy msgid "" "video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" @@ -3786,7 +3859,7 @@ msgstr "" "video_out_xv: XvShmCreateImage revenigis nulan grandon\n" "video_out_xv: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:281 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n" @@ -3795,7 +3868,7 @@ msgstr "" "video_out_xv: eraro de opuza memoro en shmget: %s\n" "video_out_xv: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:300 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:291 #, fuzzy msgid "" "video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n" @@ -3804,12 +3877,12 @@ msgstr "" "video_out_xv: eraro de x11 dum kreado de XImage en opuza memoro\n" "video_out_xv: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1291 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1317 #, fuzzy msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n" msgstr "video_out_xv: Xv-etendilo neĉeestas.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1333 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1359 #, fuzzy msgid "" "video_out_xcbxv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " @@ -3821,7 +3894,7 @@ msgstr "" "pordon.\n" " Ŝajnas ke la zorgilo de la grafika hardvaro ne subtenas Xv!\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1341 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "" "video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space " @@ -3830,23 +3903,23 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: uzante Xv-pordon %ld el adaptilo %s por konverto de hardvara " "kolorspaco kaj skalado.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1448 src/video_out/video_out_xv.c:1462 -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1455 src/video_out/video_out_xxmc.c:2444 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1474 src/video_out/video_out_xv.c:1527 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1472 src/video_out/video_out_xxmc.c:2549 msgid "autopaint colour key" msgstr "memkoloriĝanta kolorŝlosilo" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1449 src/video_out/video_out_xv.c:1463 -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1456 src/video_out/video_out_xxmc.c:2445 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1475 src/video_out/video_out_xv.c:1528 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1473 src/video_out/video_out_xxmc.c:2550 msgid "Make Xv autopaint its colour key." msgstr "Igu XV-on memkoloriĝanta laŭ kolorŝlosilo" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1456 src/video_out/video_out_xv.c:1470 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2452 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1482 src/video_out/video_out_xv.c:1535 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2557 msgid "bilinear scaling mode" msgstr "bilineara moduso de skalo" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1457 src/video_out/video_out_xv.c:1471 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2453 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1483 src/video_out/video_out_xv.c:1536 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2558 msgid "" "Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " "are:\n" @@ -3861,33 +3934,45 @@ msgid "" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1509 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1508 src/video_out/video_out_xv.c:1561 +msgid "enable vblank sync" +msgstr "" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1509 src/video_out/video_out_xv.c:1562 +msgid "" +"This option will synchronize the update of the video image to the repainting " +"of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates flickering and " +"tearing artifacts. On nvidia cards one may also need to run \"nvidia-settings" +"\" and choose which display device to sync to under the XVideo Settings tab" +msgstr "" + +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1547 #, fuzzy msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "video_out_xv: tiu ĉi adaptilo subtenas formaton yv12.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1514 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1552 #, fuzzy msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "video_out_xv: tiu ĉi adaptilo subtenas formaton yuy2.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1522 src/video_out/video_out_xv.c:1547 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2537 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1560 src/video_out/video_out_xv.c:1624 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2642 msgid "pitch alignment workaround" msgstr "lanĉu lavoradon por enliinigo" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1523 src/video_out/video_out_xv.c:1548 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2538 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1561 src/video_out/video_out_xv.c:1625 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2643 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1529 src/video_out/video_out_xv.c:1554 -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1524 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1567 src/video_out/video_out_xv.c:1631 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1541 msgid "deinterlace method (deprecated)" msgstr "metodo de malplektado (evitinda)" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1530 src/video_out/video_out_xv.c:1555 -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1525 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1568 src/video_out/video_out_xv.c:1632 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1542 msgid "" "This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post " "processing settings instead.\n" @@ -3925,12 +4010,12 @@ msgid "" "with medium CPU usage." msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1584 src/video_out/video_out_xv.c:1628 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2618 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1622 src/video_out/video_out_xv.c:1705 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2737 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "videoeliga kromaĵo de xine uzas videan etendilon MIT X" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:202 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:194 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -3938,7 +4023,7 @@ msgstr "" "video_out_xshm: eraro de opuza memoro kiam oni nomumas bildon\n" "video_out_xshm: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:218 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:210 #, c-format msgid "" "video_out_xshm: %s: allocating image\n" @@ -3947,7 +4032,7 @@ msgstr "" "video_out_xshm: %s: nomumante bildon\n" "video_out_xshm: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:228 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:220 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -3956,7 +4041,7 @@ msgstr "" "bildon \n" "video_out_xshm: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:245 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:237 msgid "" "video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -3973,7 +4058,7 @@ msgstr "" msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "video_out_xshm: videomoduso ne estis rekonita, mi bedaŭras :-(\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:296 +#: src/video_out/video_out_xv.c:291 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -3981,7 +4066,7 @@ msgstr "" "video_out_xv: XvShmCreateImage malsukcesis\n" "video_out_xv: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:306 +#: src/video_out/video_out_xv.c:317 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -3989,7 +4074,7 @@ msgstr "" "video_out_xv: XvShmCreateImage revenigis nulan grandon\n" "video_out_xv: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:314 +#: src/video_out/video_out_xv.c:325 #, c-format msgid "" "video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" @@ -3998,7 +4083,7 @@ msgstr "" "video_out_xv: eraro de opuza memoro en shmget: %s\n" "video_out_xv: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:346 +#: src/video_out/video_out_xv.c:357 msgid "" "video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -4006,11 +4091,11 @@ msgstr "" "video_out_xv: eraro de x11 dum kreado de XImage en opuza memoro\n" "video_out_xv: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1299 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1364 msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" msgstr "video_out_xv: Xv-etendilo neĉeestas.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1336 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1401 msgid "" "video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" @@ -4020,7 +4105,7 @@ msgstr "" "pordon.\n" " Ŝajnas ke la zorgilo de la grafika hardvaro ne subtenas Xv!\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1345 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1410 #, c-format msgid "" "video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " @@ -4029,23 +4114,23 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: uzante Xv-pordon %ld el adaptilo %s por konverto de hardvara " "kolorspaco kaj skalado.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1520 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1597 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "video_out_xv: tiu ĉi adaptilo subtenas formaton yv12.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1525 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1602 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "video_out_xv: tiu ĉi adaptilo subtenas formaton yuy2.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1593 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1610 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "videoeliga kromaĵo uzas videan etendilon de XvMC X" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1639 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1656 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "video_out_xvmc: etendilo de XvMC neĉeestas.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1737 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1754 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" @@ -4053,7 +4138,7 @@ msgstr "" "video_out_xvmc: la Xv-etendilo ĉeestas sed estas neeble trovi uzeblan yuv12 " "pordon.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1746 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1763 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" @@ -4062,24 +4147,24 @@ msgstr "" "video_out_xvmc: uzante Xv-pordon %ld el adaptilo %s\n" " por hardvara konverto de kolorspaco kaj skalado\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1751 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1768 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr " idct kaj kompensado por akcelo de movo \n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1753 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1770 msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr " nur kompensado por akcelo de movo\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1755 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1772 msgid " no XvMC support \n" msgstr " neniu XvMC-subteno \n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1773 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr " Kun Surmeto = %d; NesignitaIntra = %d.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:650 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:642 msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -4087,7 +4172,7 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage malsukcesis\n" "video_out_xxmc: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:660 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:652 msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -4095,7 +4180,7 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage revenigis nulan grandon\n" "video_out_xxmc: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:668 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:660 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n" @@ -4104,7 +4189,7 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: eraro de opuza memoro en shmget: %s\n" "video_out_xxmc: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:700 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:692 msgid "" "video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" @@ -4112,11 +4197,11 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: eraro de x11dum kreado de opuza memoro por XImage\n" "video_out_xxmc: => ne uzante etendilon de MIT Shared Memory.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2287 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2392 msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n" msgstr "video_out_xxmc: etendilo de Xv neĉeestas.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2324 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2429 msgid "" "video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" @@ -4126,7 +4211,7 @@ msgstr "" "pordon.\n" " Ŝajnas ke la zorgilo de la grafika hardvaro ne subtenas Xv!\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2333 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2438 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " @@ -4135,41 +4220,41 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: uzante Xv-pordon %ld el adaptilo %s por konverto de hardvara " "kolorspaco kaj skalado.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2509 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2614 msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "video_out_xxmc: tiu ĉi adaptilo subtenas formaton yv12.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2514 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2619 msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "video_out_xxmc: tiu ĉi adaptilo subtenas formaton yuy2.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2543 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2648 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "Igu XvMc disponiganta de pluraj filemroj por la plej bona brufrado" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2544 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2649 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" "allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2550 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2655 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "Konservo de Unichrome CPU" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2551 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2656 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" "Experimental.\n" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2557 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2662 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours" msgstr "Koretku cimajn colorojn de sub-bildoj por NVIDIA-XvMC" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2558 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2663 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" @@ -4178,45 +4263,65 @@ msgstr "" "koloron\n" "kaj inverse. Tiu ĉi opcio havigas laboradon.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2563 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2668 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "Uzu metodon nomitan bob kiel metodo de akcelita malplektado." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2564 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2669 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" msgstr "" -#: src/video_out/x11osd.c:276 src/video_out/xcbosd.c:270 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2675 +msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." +msgstr "" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2676 +msgid "" +"Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" +"demand should result in a better picture.\n" +msgstr "" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2682 +msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." +msgstr "" + +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2683 +msgid "" +"Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" +"on demand should result in a better OSD picture.\n" +msgstr "" + +#: src/video_out/x11osd.c:274 src/video_out/xcbosd.c:268 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: XShape-etendilo ne estas disponebla. do neskalita surmeto estas " "malebligita.\n" -#: src/video_out/x11osd.c:289 src/video_out/xcbosd.c:283 +#: src/video_out/x11osd.c:287 src/video_out/xcbosd.c:281 msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: eraro dum kreado de fenestro, do neskalita surmeto estas " "malebligita.\n" -#: src/video_out/x11osd.c:297 src/video_out/x11osd.c:338 -#: src/video_out/xcbosd.c:293 +#: src/video_out/x11osd.c:295 src/video_out/x11osd.c:336 +#: src/video_out/xcbosd.c:291 msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: eraro dum kreado de bildermapo, do neskalita surmeto estas " "malebligita.\n" -#: src/video_out/x11osd.c:348 src/video_out/xcbosd.c:332 +#: src/video_out/x11osd.c:346 src/video_out/xcbosd.c:330 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" msgstr "x11osd: neskalita surmeto estas kreita (%s moduso).\n" -#: src/xine-engine/alphablend.c:2123 +#: src/xine-engine/alphablend.c:2146 msgid "disable exact alpha blending of overlays" msgstr "malebligu precizan alfa-miksadon de surmetoj" -#: src/xine-engine/alphablend.c:2124 +#: src/xine-engine/alphablend.c:2147 msgid "" "If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " "overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " @@ -4225,56 +4330,57 @@ msgid "" "but the CPU usage will be decreased as well." msgstr "" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:366 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:365 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "audio_decoder: neniu disponebla kromaĵo por administi '%s'\n" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:383 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:382 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "audio_decoder: eraro, nekonata speco de bufro: %08x\n" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:485 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:484 msgid "number of audio buffers" msgstr "nombro da bufroj de aŭdo" -#: src/xine-engine/audio_decoder.c:486 +#: src/xine-engine/audio_decoder.c:485 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1078 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1110 msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" "audio_out: kalkulo de malfruo estas malebla kun nedisponebla aŭdaparato\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1220 -msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n" +#: src/xine-engine/audio_out.c:1249 +#, fuzzy +msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" msgstr "skribo en sonkarto malsukcesis. Ĉu estas la USB-aparato nekonektita?\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1373 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1421 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "" "moduso de 8 bitoj ne estas subtenita de zorgiloj, konvertante en moduso de " "16 bitoj.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1381 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1429 msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "unufonio ne estas subtenita de zorgiloj, konvertante en stereofonio.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1387 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1435 msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "stereofonio ne estas subtenita de zorgiloj, konvertante en unufonio.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2041 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2098 msgid "method to sync audio and video" msgstr "metodo de sinkronigo por aŭdo kaj video" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2042 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2099 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " @@ -4297,11 +4403,11 @@ msgid "" "form." msgstr "" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2070 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2127 msgid "enable resampling" msgstr "ebligu re-sampladon" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2071 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2128 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " @@ -4309,33 +4415,33 @@ msgid "" "automatically when necessary." msgstr "" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2078 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2135 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "re-sampligu ĉiam per tiu ĉi kvanto (0 por malebligi)" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2079 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2136 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2088 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2145 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "deŝovo por diĝita rekta transiro" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2089 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2146 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2098 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2155 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "ludu aŭdon ankaŭ se ĝi estas rapida aŭ malrapida" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2099 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2156 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " @@ -4343,132 +4449,132 @@ msgid "" "audio post plugin instead." msgstr "" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2170 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2229 msgid "startup audio volume" msgstr "starta laŭteco" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2171 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2230 msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "Ĝenerala laŭteco kiu estos uzata dum preparado de xine." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2174 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2233 msgid "restore volume level at startup" msgstr "restarigu nivelon de laŭteco dum preparado" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2175 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2234 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" "Se ĝi estas malebligita, xine ne povas ŝanĝi agordojn de miksilo dum " "preparado." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2205 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2264 msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "audio_out: pardonu, tio ne devus okazi. bonvolu restartigi xine.\n" -#: src/xine-engine/buffer.c:67 +#: src/xine-engine/buffer.c:64 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "" -#: src/xine-engine/configfile.c:925 +#: src/xine-engine/configfile.c:933 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" "La nuna dosiero de agordoj estas modifita far de pli nova versio de xine." -#: src/xine-engine/configfile.c:1030 +#: src/xine-engine/configfile.c:1038 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "configfile: WARNING: reservado de configfile en %s malsukcesis\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1031 +#: src/xine-engine/configfile.c:1039 msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "configfile: ATENTU: via agordaĵo ne estos konservita\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1130 +#: src/xine-engine/configfile.c:1139 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "configfile: ATENTU: skribo de agordaĵo en %s malsukcesis\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1131 +#: src/xine-engine/configfile.c:1140 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" "configfile: ATENTU: formovovo de probable difektita dosiero de agordoj %s\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1132 +#: src/xine-engine/configfile.c:1141 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "configfile: ATENTU: kontrolu restaŭrdosieron %s\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1267 +#: src/xine-engine/configfile.c:1276 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "configfile: ero '%s' ne devas esti modifita el MRL\n" -#: src/xine-engine/info_helper.c:230 +#: src/xine-engine/info_helper.c:228 msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" msgstr "info_helper: estas neeble trovi nuna loka tiparo\n" -#: src/xine-engine/info_helper.c:244 +#: src/xine-engine/info_helper.c:242 #, c-format msgid "" "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "" "info_helper: nesubtenita konvertado %s -> UTF-8, neniu transigo plenumiĝis\n" -#: src/xine-engine/input_cache.c:167 +#: src/xine-engine/input_cache.c:170 #, c-format msgid ": open() function should never be called\n" msgstr ": la funkcio pen() neniam estas alvokenda\n" -#: src/xine-engine/input_cache.c:349 +#: src/xine-engine/input_cache.c:353 #, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" msgstr ": eniga kromaĵo ne estas difinita!\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:140 src/xine-engine/input_rip.c:260 +#: src/xine-engine/input_rip.c:138 src/xine-engine/input_rip.c:258 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_rip: lego de konservitaj datumoj malsukcesis: %s\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:155 +#: src/xine-engine/input_rip.c:153 #, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_rip: lego far de eniga kromaĵo malsukcesis\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:163 src/xine-engine/input_rip.c:292 -#: src/xine-engine/input_rip.c:658 +#: src/xine-engine/input_rip.c:161 src/xine-engine/input_rip.c:290 +#: src/xine-engine/input_rip.c:656 #, c-format msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n" msgstr "input_rip: eraro dum skribo en dosiero laŭ %<PRIdMAX> bajtoj: %s\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:184 +#: src/xine-engine/input_rip.c:182 #, c-format msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "input_rip: la funkcio open() estas nepre alvokenda\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:315 src/xine-engine/input_rip.c:420 +#: src/xine-engine/input_rip.c:313 src/xine-engine/input_rip.c:418 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_rip: enpoziciigado malsukcesis\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:372 src/xine-engine/input_rip.c:390 +#: src/xine-engine/input_rip.c:370 src/xine-engine/input_rip.c:388 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_rip: enpoziciigado malsukcesis: %s\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:398 +#: src/xine-engine/input_rip.c:396 #, c-format msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n" msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> falitaj bajtoj\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:563 +#: src/xine-engine/input_rip.c:561 #, c-format msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "input_rip: eniga kromaĵo ne estas difinita!\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:569 +#: src/xine-engine/input_rip.c:567 #, c-format msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " @@ -4477,7 +4583,7 @@ msgstr "" "input_rip: celdosierujo ne estas difinita, bonvolu kompletigi la opcion " "'media.capture.save_dir'\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:571 +#: src/xine-engine/input_rip.c:569 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." @@ -4485,24 +4591,24 @@ msgstr "" "La funkcio por konservi datumstrion estas malebligita ĝis ne estos " "kompletigita media.capture.save_dir fakon en la agordoj." -#: src/xine-engine/input_rip.c:578 +#: src/xine-engine/input_rip.c:576 #, c-format msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "input_rip: eltirado/kaŝmemorigado de ĉi fonto ne estas permesita!\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:580 +#: src/xine-engine/input_rip.c:578 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" "xine ne estas ebligita konservi de tiu ĉi fonto. (ĉu ĝi estas kopirajtigita?)" -#: src/xine-engine/input_rip.c:586 +#: src/xine-engine/input_rip.c:584 #, c-format msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "input_rip: dosiernomo ne estas havigita!\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:628 +#: src/xine-engine/input_rip.c:626 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_rip: eraro dum malfermado de dosiero %s: %s\n" @@ -4536,12 +4642,12 @@ msgstr "io_helper: Netrovita dosiero\n" msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "io_helper: Rifuzita konektado\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:212 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:208 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" msgstr "map_decoder_list: neniu spaco por malkodilo, do ĝi estis forlasita.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:327 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:323 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" @@ -4549,19 +4655,19 @@ msgstr "" "load_plugins: kromaĵo %s estis ignorita, erara versio de interfaco %d (ĝi " "devas esti %d)\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:384 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:380 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "antaŭeco por %s malkodilo" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:395 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:391 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:423 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:419 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " @@ -4570,7 +4676,7 @@ msgstr "" "load_plugins: malmuksor-kromaĵo %s ne havigi antaŭecon, xine-lib uzos " "defaŭltan antaŭeco.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:440 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:436 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " @@ -4579,44 +4685,44 @@ msgstr "" "load_plugins: eniga kromaĵo %s ne havigi antaŭecon, xine-lib uzos defaŭltan " "antaŭeco.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:496 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:492 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: kromaĵo %s estis trovita\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:499 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:495 #, c-format msgid "load_plugins: static plugin found\n" msgstr "load_plugins: statika kromaĵo estis trovita\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:506 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:502 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "load_plugins: oni atingas limon de kromaĵo, estas neeble ŝargi %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:509 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:505 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" msgstr "" "load_plugins: oni atingas limon de kromaĵo, estas neeble ŝargi statikan " "kromaĵon\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:526 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:522 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: nekonata kromaĵospeco %d en %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:530 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:526 #, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" msgstr "load_plugins: nekonata statika kromaĵospeco %d\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:590 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:586 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: mi estas nekapabla trovi %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:631 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:627 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" @@ -4625,7 +4731,7 @@ msgstr "" "load_plugins: estas neeble malfermi bibliotekon de kromaĵo %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:646 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:642 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" @@ -4634,12 +4740,12 @@ msgstr "" "load_plugins: estas neeble akiri informojn pri kromaĵo el %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:664 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:660 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: preterlasante nelegeblan kromaĵodosierujon %s.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:713 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:709 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" @@ -4648,34 +4754,34 @@ msgstr "" "load_plugins: estas neeble malfermi bibliotekon de kromaĵo %s (dua fazo):\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:739 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:735 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "load_plugins: Ve! %s ne entenas informojn pri kromaĵo.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1305 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1307 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: nekonata strategio de rekono de enhavo %d\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1415 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1417 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: uzante malmuksoron '%s'\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1726 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1713 src/xine-engine/load_plugins.c:1760 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: ŝargo de aŭdeliga kromaĵo malsukcesis <%s>\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1729 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1763 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" "load_plugins: mem-rekonado de aŭdeligo ne trovis uzelban aŭdozorgilon.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:2033 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:2067 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" @@ -4684,52 +4790,52 @@ msgstr "" "load_plugins: estas neeble malŝargi bibliotekon de kromaĵo %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/osd.c:745 +#: src/xine-engine/osd.c:735 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "tiparo '%s-%d' jam estas ŝargita, strange.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:757 +#: src/xine-engine/osd.c:747 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "ŝargo de tiparo '%s' malsukcesis (%d < %d)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:767 +#: src/xine-engine/osd.c:757 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "erara versio de tiparo '%s'. atendita %d trovita %d.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:834 +#: src/xine-engine/osd.c:824 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "osd: estas neeble prepari ft2 bibliotekon\n" -#: src/xine-engine/osd.c:857 +#: src/xine-engine/osd.c:847 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "osd: eraro dum kongruado de tiparo %s kun FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:871 +#: src/xine-engine/osd.c:861 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "osd: eraro dum ŝargado de tiparo %s kun FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:874 +#: src/xine-engine/osd.c:864 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "osd: eraro dum serĉado de tiparo %s kun FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:895 +#: src/xine-engine/osd.c:885 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" msgstr "osd: eraro dum ŝargado de tiparo %s kun ft2\n" -#: src/xine-engine/osd.c:905 +#: src/xine-engine/osd.c:895 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "" "osd: eraro dum la argordado de tipargrando (ĉu ĝi estas nereadaptebla " "tiparo?)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1021 +#: src/xine-engine/osd.c:1011 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " @@ -4737,75 +4843,75 @@ msgid "" msgstr "" "osd: nekonata sinsekvo startas je bajto 0x%02X en kodo\"%s\", do miforlasas\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1077 +#: src/xine-engine/osd.c:1067 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: estas neeble trovi nunan lokan tiparon\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1087 +#: src/xine-engine/osd.c:1077 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "osd: nesubtenita konvertado %s -> %s, neniu konverto plenumiĝis\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1142 src/xine-engine/osd.c:1310 +#: src/xine-engine/osd.c:1132 src/xine-engine/osd.c:1300 msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: tiparo ne estas difinita\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1181 +#: src/xine-engine/osd.c:1171 msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "osd: eraro dum ŝargado de glyph\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1187 +#: src/xine-engine/osd.c:1177 msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "osd: eraro de bildigo de glyph\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1347 +#: src/xine-engine/osd.c:1337 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "osd: eraro dum ŝargado de glyph %i\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1354 +#: src/xine-engine/osd.c:1344 msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: eraro de bildigo\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1611 +#: src/xine-engine/osd.c:1601 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "uzenda paletro (malfono-randoj-fono) por surskribaĵoj kaj OSD" -#: src/xine-engine/osd.c:1612 +#: src/xine-engine/osd.c:1602 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:380 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:387 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "video_decoder: neniu disponebla kromaĵo por administi '%s'\n" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:459 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:466 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "video_decoder: eraro, nekonata speco de bufro: %08x\n" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:495 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:502 msgid "number of video buffers" msgstr "nombro da videobufroj" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:496 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:503 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" -#: src/xine-engine/video_out.c:642 +#: src/xine-engine/video_out.c:666 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "" "%d filmeroj liveritaj, %d filmeroj forlasitaj, %d filmeroj formetitaj\n" -#: src/xine-engine/video_out.c:815 +#: src/xine-engine/video_out.c:839 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old " @@ -4814,45 +4920,45 @@ msgstr "" "video_out: bildo kun pts %<PRId64> estas rifuzita ĉar ĝi estas tro malnova " "(diff : %<PRId64>).\n" -#: src/xine-engine/video_out.c:1794 +#: src/xine-engine/video_out.c:1817 msgid "default number of video frames" msgstr "defaŭlta nombro da filmeroj" -#: src/xine-engine/video_out.c:1795 +#: src/xine-engine/video_out.c:1818 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." msgstr "" -#: src/xine-engine/video_out.c:1834 +#: src/xine-engine/video_out.c:1875 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "tolerenda procento je forlasitaj filmeroj" -#: src/xine-engine/video_out.c:1835 +#: src/xine-engine/video_out.c:1876 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" -#: src/xine-engine/video_out.c:1840 +#: src/xine-engine/video_out.c:1881 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "tolerenda procento je formetitaj filmeroj" -#: src/xine-engine/video_out.c:1841 +#: src/xine-engine/video_out.c:1882 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" -#: src/xine-engine/video_out.c:1875 +#: src/xine-engine/video_out.c:1916 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "video_out: pardonu, tio ne devus okazi. bonvolu restartigi xine.\n" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:389 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:387 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "horizontala lokiĝo de bildo en eligfenestro" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:390 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:388 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" @@ -4860,11 +4966,11 @@ msgid "" "\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." msgstr "" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:397 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:395 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "vertikala lokiĝo de bildo en eligfenestro" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:398 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:396 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" @@ -4872,11 +4978,11 @@ msgid "" "\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." msgstr "" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:405 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:403 msgid "disable all video scaling" msgstr "malebligu readapton de video" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:406 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:404 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" @@ -4887,128 +4993,133 @@ msgid "" "accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" -#: src/xine-engine/xine.c:704 src/xine-engine/xine.c:811 -#: src/xine-engine/xine.c:850 src/xine-engine/xine.c:886 -#: src/xine-engine/xine.c:898 src/xine-engine/xine.c:911 -#: src/xine-engine/xine.c:924 src/xine-engine/xine.c:937 -#: src/xine-engine/xine.c:963 src/xine-engine/xine.c:988 -#: src/xine-engine/xine.c:1023 +#: src/xine-engine/xine.c:805 src/xine-engine/xine.c:926 +#: src/xine-engine/xine.c:966 src/xine-engine/xine.c:1002 +#: src/xine-engine/xine.c:1014 src/xine-engine/xine.c:1027 +#: src/xine-engine/xine.c:1040 src/xine-engine/xine.c:1053 +#: src/xine-engine/xine.c:1079 src/xine-engine/xine.c:1104 +#: src/xine-engine/xine.c:1141 msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: eraro dum sintaksa analizo de mrl\n" -#: src/xine-engine/xine.c:740 +#: src/xine-engine/xine.c:864 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: trovita enigkromaĵo : %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:758 +#: src/xine-engine/xine.c:880 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: eniga kromaĵo ne povas malfermi MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:774 +#: src/xine-engine/xine.c:889 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: estas neeble trovi enigan kromaĵon por MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:800 +#: src/xine-engine/xine.c:915 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: specifita malmuksoro %s malsukcesis starti\n" -#: src/xine-engine/xine.c:836 +#: src/xine-engine/xine.c:952 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: startigo de eniga kromaĵo por eltiri\n" -#: src/xine-engine/xine.c:843 +#: src/xine-engine/xine.c:959 msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "xine: eraro dum malfermado de eniga kromaĵo por eltiri\n" -#: src/xine-engine/xine.c:874 +#: src/xine-engine/xine.c:990 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: lasta testita malmuksoro %s malsukcesis starti\n" -#: src/xine-engine/xine.c:903 +#: src/xine-engine/xine.c:1019 msgid "ignoring video\n" msgstr "ignorante videon\n" -#: src/xine-engine/xine.c:916 +#: src/xine-engine/xine.c:1032 msgid "ignoring audio\n" msgstr "ignorante aŭdon\n" -#: src/xine-engine/xine.c:929 +#: src/xine-engine/xine.c:1045 msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "ignorante sub-bildojn\n" -#: src/xine-engine/xine.c:942 +#: src/xine-engine/xine.c:1058 msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "eniga kromaĵo por kaŝmemoro estas malebligita\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1013 +#: src/xine-engine/xine.c:1131 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "mrl-surskribaĵo malfermita '%s'\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1017 +#: src/xine-engine/xine.c:1135 msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: eraro dum malfermado de mrl-surskribaĵo\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1049 +#: src/xine-engine/xine.c:1167 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: eraro dum sintaksa analizo de MRL\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1056 +#: src/xine-engine/xine.c:1174 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: ŝanĝo de opcio '%s' el MRL ne estas permesita\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1076 +#: src/xine-engine/xine.c:1194 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: estas neeble trovi malmuksilo por >%s<\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1092 +#: src/xine-engine/xine.c:1210 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: malmuksora kromaĵo estis trovita: %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1112 +#: src/xine-engine/xine.c:1231 +#, fuzzy, c-format +msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n" +msgstr "xine: malmuksoro malsukcesis starti\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:1233 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: malmuksoro malsukcesis starti\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1177 +#: src/xine-engine/xine.c:1299 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: neinu disponebla malmuksado\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1247 +#: src/xine-engine/xine.c:1370 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: malmuksilo malsukcesis starti\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1523 +#: src/xine-engine/xine.c:1647 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" "xine: La specifita savdosierujo \"%s\" povus esti danĝero por secureco.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1528 +#: src/xine-engine/xine.c:1652 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "La specifita savdosierujo povus esti danĝero por secureco." -#: src/xine-engine/xine.c:1554 +#: src/xine-engine/xine.c:1684 msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: \"locale\" ne estas subtenita de C-biblioteko\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1563 +#: src/xine-engine/xine.c:1693 msgid "media format detection strategy" msgstr "strategio por rekoni plurmedian formaton" -#: src/xine-engine/xine.c:1564 +#: src/xine-engine/xine.c:1694 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" @@ -5026,11 +5137,11 @@ msgid "" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" -#: src/xine-engine/xine.c:1582 +#: src/xine-engine/xine.c:1712 msgid "directory for saving streams" msgstr "dosierujo por konservi datumstriojn" -#: src/xine-engine/xine.c:1583 +#: src/xine-engine/xine.c:1713 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" @@ -5040,11 +5151,11 @@ msgid "" "content in any file." msgstr "" -#: src/xine-engine/xine.c:1594 +#: src/xine-engine/xine.c:1724 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "ebligu implicitajn ŝanĝojn en la agordaĵo (ekz. far de MRL)" -#: src/xine-engine/xine.c:1595 +#: src/xine-engine/xine.c:1725 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " @@ -5054,78 +5165,78 @@ msgid "" "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" -#: src/xine-engine/xine.c:1609 +#: src/xine-engine/xine.c:1739 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "Tempofino por legado de ret-datumstrioj (en sekundoj)" -#: src/xine-engine/xine.c:1610 +#: src/xine-engine/xine.c:1740 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " "occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." msgstr "" -#: src/xine-engine/xine.c:1962 +#: src/xine-engine/xine.c:2148 msgid "messages" msgstr "mesaĝoj" -#: src/xine-engine/xine.c:1963 +#: src/xine-engine/xine.c:2149 msgid "plugin" msgstr "kromaĵo" -#: src/xine-engine/xine.c:1964 +#: src/xine-engine/xine.c:2150 msgid "trace" msgstr "bildigo" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:958 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:955 msgid "Warning:" msgstr "Atentu:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:959 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:956 msgid "Unknown host:" msgstr "Nekonata gastiga komputilo:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:960 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:957 msgid "Unknown device:" msgstr "Nekonata aparato:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:961 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:958 msgid "Network unreachable" msgstr "Neatingebla reto" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:962 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:959 msgid "Connection refused:" msgstr "Rifuzita konekto:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:963 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:960 msgid "File not found:" msgstr "Netrovita dosiero:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:964 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:961 msgid "Read error from:" msgstr "Eraro de lego el:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:965 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:962 msgid "Error loading library:" msgstr "Eraro dum ŝargo de biblioteko:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:966 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:963 msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "Ĉifrita datumstio estis rekonita" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:967 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:964 msgid "Security message:" msgstr "Mesaĝo de sekureco:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:968 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:965 msgid "Audio device unavailable" msgstr "Aŭdaparato estas nedisponebla" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:969 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:966 msgid "Permission error" msgstr "Eraro de permeso" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:970 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:967 msgid "File is empty:" msgstr "Dosiero estas vakua:" @@ -5143,3 +5254,9 @@ msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:507 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "Testo de rapideco por medoto de memorkopio (pli eta estas pli bona):\n" + +#~ msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" +#~ msgstr "demux_asf: Erara versio de ASX: %s\n" + +#~ msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" +#~ msgstr "dvbsub: estas neeble krei fadenon de komuna aliro\n" |