diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2801 |
1 files changed, 1365 insertions, 1436 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib.hg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 01:05+0200\n" "Last-Translator: Carlos E. R. M. <carloser@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <none>\n" @@ -327,201 +327,197 @@ msgstr "" "xine usará este dispositivo mezclador alsa para cambiar el volumen.\n" "Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1677 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1681 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "complemento de xine de salida de audio usando dispositvos/drivers " "compatibles alsa" -#: src/audio_out/audio_arts_out.c:371 -msgid "xine audio output plugin using kde artsd" -msgstr "complemento de xine de salida de audio usando artsd de kde" - -#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:569 +#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:575 msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "complemento de xine de salida de audio para Coreaudio/Mac OS X" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:166 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:165 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172 msgid "success" msgstr "éxito" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174 msgid "access denied" msgstr "acceso denegado" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176 msgid "resource is already in use" msgstr "el recurso ya está siendo utilizado" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 msgid "object was already initialized" msgstr "el objecto ya fué inicializado" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 msgid "specified wave format is not supported" msgstr "el formato de onda especificado no está soportado" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" msgstr "el búfer en memoria se ha perdido y debe ser restaurado" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180 msgid "requested buffer control is not available" msgstr "el control del búfer pedido no está disponible" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" msgstr "error indeterminado dentro del subsistema DirectSound" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183 msgid "DirectSound hardware device is unavailable" msgstr "dispositivo físico DirectSound no disponible" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185 msgid "function is not valid for the current state of the object" msgstr "función no válida para el estado actual del object" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 msgid "invalid parameter was passed" msgstr "se ha pasado un parámetro inválido" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 msgid "object doesn't support aggregation" msgstr "el objeto no soporta agregación" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 msgid "no sound driver available for use" msgstr "no hay driver de sonido disponible para su uso" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 msgid "requested COM interface not available" msgstr "interfase COM solicitada no disponible" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "another application has a higher priority level" msgstr "otra aplicación tiene un nivel de prioridad más alto" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 msgid "insufficient memory" msgstr "memoria insuficiente" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 msgid "low priority level for this function" msgstr "nivel de prioridad bajo para ésta función" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193 msgid "DirectSound wasn't initialized" msgstr "DirectSound no fué inicializado" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194 msgid "function is not supported" msgstr "función no soportada" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:196 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:206 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:205 #, c-format msgid "Unable to create direct sound object." msgstr "Incapaz de crear el objeto de sonido directo." -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:212 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:211 #, c-format msgid "Could not set direct sound cooperative level." msgstr "No pude poner el nivel cooperativo del sonido directo." -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:284 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:283 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" msgstr "Incapaz de crear búfer secundario de sonido directo" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:304 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:303 msgid "Couldn't play sound buffer" msgstr "No pude tocar el búfer de sonido" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:316 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:315 msgid "Couldn't stop sound buffer" msgstr "No pude parar el búfer de sonido" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:329 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:328 msgid "Can't get buffer position" msgstr "No puedo conseguir la posición del búfer" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:343 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:342 msgid "Can't set buffer position" msgstr "No puedo poner la posición del búfer" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:374 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:373 msgid "Can't set sound volume" msgstr "No puedo poner el volumen de sonido" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:392 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:391 #, c-format msgid ": buffer lost, tryig to restore\n" msgstr ": búfer perdido, intentando restaurar\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:396 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:395 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" msgstr "No pude bloquear el búfer de sonido directo" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:409 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:408 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" msgstr "No pude desbloquear el búfer de sonido directo" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:500 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:499 #, c-format msgid "Unable to create primary direct sound buffer." msgstr "Incapaz de crear el búfer primario de sonido directo." -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:596 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:595 #, fuzzy, c-format msgid ": play cursor overran (data %u, min %u), flushing buffers\n" msgstr ": cursor de ejecución desbordado, vaciando búffers\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:699 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:698 #, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" msgstr ": no puedo crear condición pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:703 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:702 #, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" msgstr ": no puedo crear mutex pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:710 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:709 #, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" msgstr ": no puedo crear búfer pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:825 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:824 #, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" msgstr ": no puedo destruir búfer: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:832 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:831 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" msgstr ": no puedo crear condición pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:835 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:834 #, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" msgstr ": no puedo destruir mutex pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:890 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:889 #, c-format msgid ": unknown control command %d\n" msgstr ": comando de control desconocido %d\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:946 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:949 msgid "second xine audio output plugin using directx" msgstr "segundo complemento de xine de salida de audio usando directx" -#: src/audio_out/audio_directx_out.c:831 +#: src/audio_out/audio_directx_out.c:840 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "" "segundo complemento de xine de salida de audio para win32 usando directx" @@ -555,11 +551,11 @@ msgstr "" "introducir aquí un desfase fijo para compensar.\n" "La unidad del valor es una marca PTS, que es 1/90000 segundo." -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:572 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:576 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "complemento de xine de salida de audio usando esound" -#: src/audio_out/audio_file_out.c:362 +#: src/audio_out/audio_file_out.c:368 msgid "xine file audio output plugin" msgstr "complemento de xine de salida de audio a fichero" @@ -598,7 +594,7 @@ msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "" "complemento de xine de salida de audio para \"JACK Audio Connection Kit\"" -#: src/audio_out/audio_none_out.c:223 +#: src/audio_out/audio_none_out.c:229 msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "complemento ficticio de xine de salida de audio " @@ -808,12 +804,12 @@ msgstr "" "El rango de este valor es -1 o 0-15. Este parámetro se ignora cuando el " "nombre del dispositivo audio OSS está puesto a \"auto\"." -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1082 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1079 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: función open() mezclador %s falló: %s\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1155 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1156 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "complemento de xine de salida de audio usando dispositivos/drivers " @@ -831,22 +827,22 @@ msgstr "" "use 'server[:sink]' para definir el sumidero del dispositivo audio a pulsos." # Cer: ¿pulseaudio? -#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:845 +#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:861 msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" msgstr "" "complemento de xine de salida de audio usando servidor de sonido audio a " "pulsos" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:457 src/audio_out/audio_sun_out.c:950 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:455 src/audio_out/audio_sun_out.c:948 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: fallo al abrir el dispositivo audio %s: %s\n" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:925 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:923 msgid "Sun audio device name" msgstr "Nombre del dispositivo audio de Sun" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:926 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:924 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " @@ -860,205 +856,32 @@ msgstr "" "ello deberá ser usted cuidadoso de que el parámetro que introduzca sea " "realmente un dispositivo audio de Sun." -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:968 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:966 #, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" msgstr "" "audio_sun_out: fallo al abrir el controlador del dispositivo audio %s: %s\n" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:1022 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:1023 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "complemento de xine de salida de audio usando dispositivos/drivers " "compatibles sun" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:120 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "" -"ffmpeg_audio_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para " -"evitar el desbordamiento.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:164 +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:813 #, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" -msgstr "" -"ffmpeg_audio_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de " -"tampón 0x%X\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:301 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: intentando abrir códec nulo\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:310 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: no pude abrir el decodificador\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:285 -#, c-format -msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "" -"dvaudio: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para evitar el " -"desbordamiento.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:174 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: formato de cuadro no soportado, DR1 desactivado.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:192 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" -msgstr "" -"ffmpeg_video_dec: dimensiones de cuadro no soportadas, DR1 desactivado.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:376 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" -msgstr "" -"ffmpeg_video_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de " -"tampón 0x%X\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:408 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: no pude abrir el decodificador\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:451 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: renderizado directo activado\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:900 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "" -"ffmpeg_video_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para " -"evitar el desbordamiento.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1773 -msgid "MPEG-4 postprocessing quality" -msgstr "calidad de postprocesado MPEG-4" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1774 -msgid "" -"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" -"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " -"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " -"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " -"much." -msgstr "" -"Puede ajustar la cantidad de postprocesado aplicado a video MPEG-4.\n" -"Valores más altos pueden resultar en mejor calidad, pero necesitarán más " -"CPU. Valores más bajos resultarán en defectos de imagen como artefactos de " -"bloque. Para contenido de alta calidad, demasiado postprocesado puede de " -"hecho hacer la imagen peor emborronándola demasiado." - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1782 -msgid "FFmpeg video decoding thread count" -msgstr "Conteo de hilos decodificando vídeo FFmpeg" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1783 -msgid "" -"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" -"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " -"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " -"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n" -"A change of this setting will take effect with playing the next stream." -msgstr "" -"Puede ajustar el número de hilos decodificadores que pueda usar FFmpeg.\n" -"Valores más altos deben acelerar la decodificación, pero depende del códec " -"si se soporta procesado en paralelo. Una regla general es tener un hilo " -"decodificador por cada CPU lógica (típicamente de 1 a 4). Un cambio hará " -"efecto cuando se reproduzca el siguiente flujo." - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1792 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Saltarse filtro de bucle" - -# Cer "saltar" por"skip" suena raro. -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1793 -msgid "" -"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " -"decoding.\n" -"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. " -"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. " -"The default value leaves the decision up to the implementation.\n" -"A change of this setting will take effect with playing the next stream." -msgstr "" -"Puede controlar para que cuadros el filtro de bucle será saltado después de " -"decodificar.\n" -"Omitir el filtro de bucle acelerará la decodificación, pero puede llevarnos " -"a tener artefactos. El número de cuadros para los que se salta aumenta de " -"'none' a 'all' (“nada” a “todos”). El valor por omisión deja la decisión en " -"manos de la implementación.\n" -"Un cambio de este ajuste tendrá efecto a la reproducción de siguiente flujo." - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1802 -msgid "Choose speed over specification compliance" -msgstr "Elegir velocidad en vez de conformidad con la especificación" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1803 -msgid "" -"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" -"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" -"A change of this setting will take effect with playing the next stream." -msgstr "" -"Usted puede querer permitir trampas de velocidad que violan las " -"especificaciones del códec.\n" -"Hacer trampas puede acelerar la decodificación pero también provocar " -"artefactos de decodificación.\n" -"Un cambio de este ajuste tendrá efecto a la reproducción de siguiente flujo." - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:167 -msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "tasa de bits salida mpeg de libavcodec (kbit/s)" - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:168 -msgid "" -"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " -"Higher values will increase quality and CPU usage.\n" -"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." -msgstr "" -"La velocidad de salida (tasa de bits) que el codificador mpeg de libavcodec " -"debería usar para el modo de codificado de DXR3. Valores más altos " -"aumentarán la calidad y el uso de CPU.\n" -"Este ajuste sólo se considera cuando el modo de calidad constante está " -"desactivado." - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:175 -msgid "constant quality mode" -msgstr "modo de calidad constante" - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:176 -msgid "" -"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " -"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " -"will use constant bitrate mode." -msgstr "" -"Cuando se activa, libavcodec usará un modo de calidad constante " -"dinámicamente comprimiendo las imágenes basado en su complejidad. Cuando se " -"desactiva, libavcodec usará el modo de tasa de bits constante." - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:183 -msgid "minimum compression" -msgstr "compresión mínima" - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:184 -msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." +msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" -"La mínima compresión a aplicar a una imagen en el modo de calidad constante." +"ogg: pista de audio vorbis indicada pero cabecera de flujo de bits vorbis no " +"encontrada.\n" -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:189 -msgid "maximum quantizer" -msgstr "cuantificador máximo" +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2094 +msgid "Annodex demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor annodex" -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:190 -msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "" -"La máxima compresión a aplicar a una imagen en modo de calidad constante." +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2118 +msgid "OGG demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor OGG" #: src/demuxers/demux_asf.c:450 #, fuzzy, c-format @@ -1078,6 +901,10 @@ msgstr "demux_asf: aviso: El flujo de bits (stream) id=%d está encriptado.\n" msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "Flujo de bits del medio revuelto/encriptado" +#: src/demuxers/demux_asf.c:2129 +msgid "ASF demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor ASF" + #: src/demuxers/demux_avi.c:530 src/demuxers/demux_avi.c:644 msgid "Restoring index..." msgstr "Restaurando índice..." @@ -1098,16 +925,24 @@ msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n" msgstr "" "demux_avi: falló el posicionamiento al siguiente bloque (pos %<PRIdMAX>)\n" +#: src/demuxers/demux_avi.c:2330 +msgid "AVI/RIFF demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor AVI/RIFF" + #: src/demuxers/demux_film.c:186 #, c-format msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "tamaño de bloque FILM inválido\n" -#: src/demuxers/demux_film.c:342 +#: src/demuxers/demux_film.c:345 #, c-format msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "bloque FILM no reconocido\n" +#: src/demuxers/demux_film.c:904 +msgid "FILM (CPK) demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor FILM (CPK)" + #: src/demuxers/demux_flv.c:184 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" @@ -1123,6 +958,10 @@ msgstr "no hay flujo de vídeo ni audio en este fichero.\n" msgid "sequence header too big (%u bytes)!\n" msgstr "" +#: src/demuxers/demux_flv.c:993 +msgid "Flash Video file demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor para fichero Flash Video" + #: src/demuxers/demux_iff.c:233 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" @@ -1138,12 +977,20 @@ msgstr "iff-ilbm: compresión desconocida: %d\n" msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "iff: Bloque no reconocido: %s\n" +#: src/demuxers/demux_iff.c:1225 +msgid "IFF demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor IFF" + #: src/demuxers/demux_mpc.c:205 #, c-format msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" msgstr "demux_mpc: marco demasiado grande para el búfer" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:294 +#: src/demuxers/demux_mpc.c:358 +msgid "Musepack demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor Musepack" + +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:299 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " @@ -1152,7 +999,7 @@ msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Identificador de flujo de bits no reconocido, " "stream_id 0x%02x. Por favor, repórtelo a los desarrolladores de xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:305 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:310 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" @@ -1160,14 +1007,14 @@ msgstr "" "demux_mpeg_block: ¡error! liberando. Por favor, repórtelo a los " "desarrolladores de xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:637 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:642 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: aviso: 10 bits reservados de la cabecera PES no " "encontrados\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:647 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:652 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " @@ -1176,7 +1023,11 @@ msgstr "" "demux_mpeg_block: aviso: la cabecera PES indica que este flujo de bits puede " "estar encriptado (modo de encriptación %d)\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:413 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1498 +msgid "DVD/VOB demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor DVD/VOB" + +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:418 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " @@ -1185,19 +1036,19 @@ msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Identificador de flujo de bits no reconocido 0x%" "02x. Por favor, repórtelo a los desarrolladores de xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:422 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:427 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: aviso: decodificado del flujo de bits PACK id=0x%x falló.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:804 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:809 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: aviso: 10 bits reservados de la cabecera PES no encontrados\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:814 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:819 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " @@ -1206,7 +1057,7 @@ msgstr "" "demux_mpeg_pes: aviso: la cabecera PES indica que este flujo de bits puede " "estar encriptado (modo de encriptación %d)\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1088 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1093 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " @@ -1215,12 +1066,9 @@ msgstr "" "demux_mpeg_pes:flujo de bits privado 1 0x%02x. Por favor, repórtelo a los " "desarrolladores de xine.\n" -#: src/demuxers/demux_ogg.c:805 -#, c-format -msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" -msgstr "" -"ogg: pista de audio vorbis indicada pero cabecera de flujo de bits vorbis no " -"encontrada.\n" +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1757 +msgid "mpeg pes demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor pes mpeg" #: src/demuxers/demux_snd.c:100 #, c-format @@ -1232,11 +1080,19 @@ msgstr "demux_snd: parámetros de cabecera malos\n" msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: tipo de audio no soportado: %d\n" -#: src/demuxers/demux_tta.c:86 +#: src/demuxers/demux_snd.c:356 +msgid "SND/AU file demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor para fichero SND/AU" + +#: src/demuxers/demux_tta.c:85 #, c-format msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "demux_tta: la cuenta total de cuadros es demasiado alta\n" +#: src/demuxers/demux_tta.c:276 +msgid "True Audio demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor True Audio (audio verdadero)" + #: src/demuxers/demux_voc.c:103 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" @@ -1252,6 +1108,10 @@ msgstr "" "tipo de compresión VOC desconocida (0x%02X); Por favor, repórtelo a los " "desarrolladores de xine\n" +#: src/demuxers/demux_voc.c:336 +msgid "VOC file demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor fichero VOC" + #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" @@ -1264,39 +1124,47 @@ msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "" "demux_wc3movie: Hubo un problema mientras se cargaban bloques de paleta\n" -#: src/dxr3/dxr3.h:30 -msgid "DXR3 device number" -msgstr "número de dispositivo DXR3" +#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:718 +msgid "Wing Commander III Movie (MVE) demux plugin" +msgstr "Complemento demultiplexor Wing Commander III Movie (MVE)" -#: src/dxr3/dxr3.h:31 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:185 msgid "" -"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " -"to use here." +"subtitle decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " +"decoder card" msgstr "" -"Si tiene más de un DXR3 en su computadora, puede especificar cual debe " -"usarse aquí." +"complemento decodificador de subtítulos usando las capacidades " +"decodificadoras en hardware de una tarjeta decodificadora DXR3" -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:251 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:230 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_spu: Falló la apertura de dispositivo spu %s (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:661 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:624 #, c-format msgid "requested button not available\n" msgstr "botón pedido no disponible\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:248 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:179 +msgid "" +"MPEGI/II decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " +"decoder card." +msgstr "" +"Complemento decodificador de MPEGI/II usando las capacidades decodificadoras " +"en hardware de una tarjeta decodificadora DXR3." + +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:226 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: Fallí la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:254 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "use información Pan & Scan" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:255 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:233 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" @@ -1327,11 +1195,11 @@ msgstr "" "Esto hace uso del Descriptor de Formato Activo (AFD) usado en algunos " "canales DVB europeos." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:274 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252 msgid "try to sync video every frame" msgstr "probar de sincronizar video en cada cuadro" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:275 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:253 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " @@ -1344,19 +1212,19 @@ msgstr "" "Esto es relevante sólo para video progresivo (la mayoría de las películas " "PAL)." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:281 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259 msgid "use smooth play mode" msgstr "use modo visualización suave (smooth play)" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:282 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "Activando esta opción se utilizará unmodo de visualización más suave." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:285 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:263 msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "corregir las duraciones de los cuadros en flujos de bits rotos" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:286 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:264 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " @@ -1369,28 +1237,28 @@ msgstr "" "etiquetada como PAL. Actívelo únicamente cuando se encuentre un flujo de " "bits de esa clase." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:545 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:507 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Falló al abrir el dispositivo de vídeo %s (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:613 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:575 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "dxr3_decode_video: escribir al dispositivo se bloquearía. Vaciando\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:617 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:579 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: escritura al dispositivo de vídeo falló (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:732 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:694 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: AVISO: código de frecuencia de cuadro desconocido %d\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:760 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:722 #, c-format msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" @@ -1398,12 +1266,24 @@ msgstr "" "dxr3_decode_video: AVISO: corrigiendo código de frecuencia de cuadro de de " "PAL a NTSC\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:123 +#: src/dxr3/dxr3.h:34 +msgid "DXR3 device number" +msgstr "número de dispositivo DXR3" + +#: src/dxr3/dxr3.h:35 +msgid "" +"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " +"to use here." +msgstr "" +"Si tiene más de un DXR3 en su computadora, puede especificar cual debe " +"usarse aquí." + +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:122 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: falló al inicializar librte\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:158 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:157 #, c-format msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " @@ -1412,21 +1292,21 @@ msgstr "" "dxr3_mpeg_encoder: rte sólo maneja dimensiones de vídeo que son múltiplos de " "16\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:168 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:167 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: falló en conseguir el contexto de rte.\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:179 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:178 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no pudo crear el códec.\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:187 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:186 msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "frecuencia de bits rte de salida mpeg (kbit/s)" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:187 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." @@ -1435,26 +1315,26 @@ msgstr "" "debiera usar para el modo codificación DXR3's. Los valores más altos " "aumentarán la calidad y el uso de CPU." -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:232 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:231 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no puedo inicializar el contexto: %s\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:240 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:239 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no puedo empezar a codificar: %s\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:370 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:367 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: No pude arrancar la librería FAME\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:385 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:382 msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "calidad del codificador fame mpeg" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:383 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." @@ -1476,11 +1356,17 @@ msgstr "" "usará el temporizador del sistema unix. Valores mayores de 5 fuerzan a usar " "el reloj interno del DXR3's como fuente de sincronismo." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:184 +msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card" +msgstr "" +"complemento de salida de vídeo mostrando imágenes a través de su tarjeta " +"decodificadora DXR3" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:255 msgid "swap odd and even lines" msgstr "intercambiar lineas impares y pares" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " @@ -1490,11 +1376,11 @@ msgstr "" "Active esta opción para material no MPEG que produce una inestabilidad " "vertical en la pantalla." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "añade barras negras para corregir la razón de aspecto" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." @@ -1503,32 +1389,32 @@ msgstr "" "tarjeta no puede manejar por si misma Esto es necesario para mantener las " "proporciones de imagen adecuadas." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "use modo de ejecución suave para reproducción con codificador mpeg" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:272 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" "Activando esta opción utilizará un modo de ejecución más suave para " "contenido no MPEG." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:280 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:275 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:288 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:283 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de vídeo %s (%s)\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:316 msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "codificador para contenido no mpeg" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:335 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:317 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" @@ -1552,23 +1438,23 @@ msgstr "" "\"fame\" y \"rte\" siguen estando, pero su soporte por xine es anticuado, " "así que pueden fallar." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:346 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:328 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: el codificador de MPEG libavcodec falló al iniciarse.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:352 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG rte falló al iniciarse.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:359 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG fame falló al iniciarse.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:365 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:347 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" @@ -1586,7 +1472,7 @@ msgstr "" "video_out_dxr3: de vídeo. Vea README.dxr3 para detalles de como configurar " "un codificador.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:371 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:353 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" @@ -1605,11 +1491,11 @@ msgstr "" "un codificador.\n" # Overlay? -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:386 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:368 msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "modo de salida de vídeo (TV u overlay)" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:387 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:369 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" @@ -1669,11 +1555,11 @@ msgstr "" "conmutar al vuelo a salida de TV escondiendo la ventana de vídeo. Esta es la " "variante común de superposición DXR3." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416 msgid "overlay colour key value" msgstr "superponer valor del código de color" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key colour.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " @@ -1683,11 +1569,11 @@ msgstr "" "Puede probar diferentes valores, si observa que las ventanas se vuelven " "transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421 msgid "overlay colour key tolerance" msgstr "tolerancia de código de color de superposición" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " @@ -1699,11 +1585,11 @@ msgstr "" "transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3, pero partes de los bordes de " "la imagen pueden desaparecer cuando use un ajuste demasiado bajo." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:427 msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "cortar el area de superposición arriba y abajo" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:446 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:428 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." @@ -1711,17 +1597,17 @@ msgstr "" "Quita una linea de pixels encima y debajo de la superposición. Active esto " "si observa lineas verdes encima y debajo de la superposición." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:450 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:432 #, c-format msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "" "video_out_dxr3: por favor, ejecute autocal, superposición desactivada\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442 msgid "preferred tv mode" msgstr "modo preferido de TV" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" @@ -1738,12 +1624,12 @@ msgstr "" "pal60: PAL a 60Hz\n" "default: mantener la configuración de la tarjeta" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:482 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:464 #, c-format msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "video_out_dxr3: falló el establecimiento del modo de video..\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:712 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:691 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" @@ -1753,37 +1639,37 @@ msgstr "" "mpeg en DXR3\n" "video_out_dxr3: Lea el README.dxr3 para más detalles.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1367 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1342 #, c-format msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" "video_out_dxr3: ERROR leyendo en fichero de inicialización de la " "superposición. ¡Ejecute autocal!\n" -#: src/input/input_cdda.c:1602 +#: src/input/input_cdda.c:1584 #, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "%s: no se puede conectar a %s:%d\n" -#: src/input/input_cdda.c:1649 +#: src/input/input_cdda.c:1631 #, c-format msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cdda: conectado con éxito al servidor cddb '%s:%d'.\n" -#: src/input/input_cdda.c:1654 +#: src/input/input_cdda.c:1636 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_cdda: falló al conectar al servidor cddb '%s:%d' (%s).\n" -#: src/input/input_cdda.c:2823 +#: src/input/input_cdda.c:2695 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "audio CD digital (alias CDDA)" -#: src/input/input_cdda.c:2875 +#: src/input/input_cdda.c:2708 msgid "device used for CD audio" msgstr "dispositivo usado para audio CD" -#: src/input/input_cdda.c:2876 +#: src/input/input_cdda.c:2709 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." @@ -1791,11 +1677,11 @@ msgstr "" "El camino al dispositivo, normalmente un lector de de CD o DVD, que desea " "usar para reproducir CDs de audio." -#: src/input/input_cdda.c:2882 +#: src/input/input_cdda.c:2715 msgid "query CDDB" msgstr "consultar la CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2882 +#: src/input/input_cdda.c:2715 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" @@ -1809,11 +1695,11 @@ msgstr "" "información se obtiene de un servidor en Internet que podría sacar un perfil " "de sus hábitos de escucha." -#: src/input/input_cdda.c:2890 +#: src/input/input_cdda.c:2723 msgid "CDDB server name" msgstr "nombre del servidor CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2890 +#: src/input/input_cdda.c:2723 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " @@ -1826,37 +1712,20 @@ msgstr "" "consultas con respuestas maliciosas. Asegúrese de poner un servidor del que " "se pueda fiar." -#: src/input/input_cdda.c:2898 +#: src/input/input_cdda.c:2731 msgid "CDDB server port" msgstr "puerto del servidor CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2898 +#: src/input/input_cdda.c:2731 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" "El puerto del servidor usado para obtener la información de título y pista." -#: src/input/input_cdda.c:2904 -msgid "CDDB cache directory" -msgstr "directorio caché del CDDB" - -#: src/input/input_cdda.c:2904 -msgid "" -"The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n" -"This setting is security critical, because files with uncontrollable names " -"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " -"used for anything but CDDB caching." -msgstr "" -"Las respuestas del servidor CDDB serán almacenadas temporalmente en este " -"directorio.\n" -"Esta configuración es crítica para su seguridad, porque nombres sin control " -"serán creados en este directorio. Asegúrese de poner un directorio dedicado " -"que no se use para ninguna otra cosa que el cacheado del CDDB." - -#: src/input/input_cdda.c:2912 +#: src/input/input_cdda.c:2737 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "enlentecer la unidad de disco a este factor de velocidad" -#: src/input/input_cdda.c:2913 +#: src/input/input_cdda.c:2738 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " @@ -1871,63 +1740,63 @@ msgstr "" "que el enlentecimiento no afectaría el rendimiento de la reproducción.\n" "Un valor de cero desactivará el enlentecimiento." -#: src/input/input_dvb.c:904 +#: src/input/input_dvb.c:894 #, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" msgstr "input_dvb: falló al abrir el fichero de canales'%s': %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:910 +#: src/input/input_dvb.c:900 #, c-format msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "" "input_dvb: el fichero de canales dvb '%s' no es un fichero texto plano\n" -#: src/input/input_dvb.c:2148 src/input/input_dvb.c:2987 +#: src/input/input_dvb.c:2134 src/input/input_dvb.c:2975 #, c-format msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_dvb: falló tuner_set_channel\n" -#: src/input/input_dvb.c:2782 +#: src/input/input_dvb.c:2770 #, c-format msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n" msgstr "input_dvb: IGU de DVB %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2787 src/input/input_dvb.c:3215 +#: src/input/input_dvb.c:2775 src/input/input_dvb.c:3190 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: no puedo abrir dispositivo DVB\n" -#: src/input/input_dvb.c:2811 +#: src/input/input_dvb.c:2799 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "input_dvb: canal %d fuera de rango, poniendo a 0\n" -#: src/input/input_dvb.c:2822 +#: src/input/input_dvb.c:2810 #, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_dvb: buscando el canal %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2845 +#: src/input/input_dvb.c:2833 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" "input_dvb: no encontrada una coincidencia exacta para %s: probando " "coincidencias parciales\n" -#: src/input/input_dvb.c:2852 +#: src/input/input_dvb.c:2840 #, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_dvb: encontrado el canal correspondiente %s\n" # Cer: (temporal) "valores por defecto" no es la traducción exacta -#: src/input/input_dvb.c:2865 +#: src/input/input_dvb.c:2853 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" "input_dvb: canal %s no encontrado en channels.conf, yendo a valores por " "defecto.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2871 +#: src/input/input_dvb.c:2859 #, c-format msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " @@ -1936,12 +1805,12 @@ msgstr "" "input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el ultimo canal " "visualizado.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2877 +#: src/input/input_dvb.c:2865 #, c-format msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el canal 0.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2889 +#: src/input/input_dvb.c:2877 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" @@ -1950,7 +1819,7 @@ msgstr "" "input_dvb: se especificó mrl dvbs pero el sintonizador no aparenta ser QPSK " "(DVB-S)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2909 +#: src/input/input_dvb.c:2897 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" @@ -1959,7 +1828,7 @@ msgstr "" "input_dvb: se especificó mrl dvbt pero el sintonizador no aparenta ser OFDM " "(DVB-T)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2932 +#: src/input/input_dvb.c:2920 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" @@ -1968,7 +1837,7 @@ msgstr "" "input_dvb: se especificó mrl dvbc pero el sintonizador no aparenta ser QAM " "(DVB-C)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2958 +#: src/input/input_dvb.c:2946 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" @@ -1977,21 +1846,21 @@ msgstr "" "input_dvb: se especificó mrl dvba pero el sintonizador no aparenta ser ATSC " "(DVB-A)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2993 +#: src/input/input_dvb.c:2981 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: no se puede abrir el dispositivo DVR '%s'\n" -#: src/input/input_dvb.c:3016 +#: src/input/input_dvb.c:3004 #, c-format msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "input_dvb: no se puede crear el hilo actualizador de EPG\n" -#: src/input/input_dvb.c:3078 +#: src/input/input_dvb.c:3066 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "usar corte de la zona central del DVB (zoom)" -#: src/input/input_dvb.c:3079 +#: src/input/input_dvb.c:3067 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." @@ -1999,15 +1868,15 @@ msgstr "" "Esto permitirá reproducción a pantalla completa de contenido en formato 4:3 " "transmitido en un cuadro 16:9." -#: src/input/input_dvb.c:3172 +#: src/input/input_dvb.c:3257 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "complemento de entrada DVB (TV Digital)" -#: src/input/input_dvb.c:3304 +#: src/input/input_dvb.c:3277 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "Recordar el último canal DVB visto" -#: src/input/input_dvb.c:3305 +#: src/input/input_dvb.c:3278 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " @@ -2015,19 +1884,19 @@ msgstr "" "En autoejecución, xine recordará y cambiará al canal indicado en media.dvb." "last_channel. " -#: src/input/input_dvb.c:3312 +#: src/input/input_dvb.c:3285 msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "Último canal DVB visto" -#: src/input/input_dvb.c:3313 +#: src/input/input_dvb.c:3286 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "Si se activa xine recordará y cambiará a este canal. " -#: src/input/input_dvb.c:3318 +#: src/input/input_dvb.c:3291 msgid "Number of seconds until tuning times out." msgstr "Número de segundos hasta que la sintonización temporice." -#: src/input/input_dvb.c:3319 +#: src/input/input_dvb.c:3292 msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." @@ -2035,41 +1904,32 @@ msgstr "" "Dejar como 0 significa probar indefinidamente. Mayor que cero significa " "esperar esos segundos hasta conseguir un ajuste. El mínimo son 5 segundos." -#: src/input/input_dvb.c:3325 -msgid "Number of dvb card to use." -msgstr "Número de tarjeta DVB a usar." - -#: src/input/input_dvb.c:3326 -msgid "" -"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." -msgstr "" -"Dejar esto a cero a menos que realmemte tenga más de 1 tarjeta en sus " -"sistema." - -#: src/input/input_dvb.c:3334 +#: src/input/input_dvb.c:3299 msgid "Enable the DVB GUI" msgstr "Activar el IGU de DVB" -#: src/input/input_dvb.c:3335 +#: src/input/input_dvb.c:3300 msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching." msgstr "" "Activar el IGU de DVB, grabación y cambio de canal controlados por ratón." -#: src/input/input_dvb.c:3341 -msgid "DVB Channels config file" -msgstr "" +#: src/input/input_dvb.c:3305 +msgid "Number of dvb card to use." +msgstr "Número de tarjeta DVB a usar." -#: src/input/input_dvb.c:3342 +#: src/input/input_dvb.c:3306 msgid "" -"DVB Channels config file to use instead of the ~/.xine/channels.conf file." +"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" +"Dejar esto a cero a menos que realmemte tenga más de 1 tarjeta en sus " +"sistema." -#: src/input/input_dvd.c:585 +#: src/input/input_dvd.c:584 #, c-format msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "input_dvd: ¡valores de \\beta darán lugar a 'dom'!\n" -#: src/input/input_dvd.c:604 +#: src/input/input_dvd.c:603 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "input_dvd: Error al conseguir el siguiente bloque desde el DVD (%s)\n" @@ -2079,11 +1939,15 @@ msgstr "input_dvd: Error al conseguir el siguiente bloque desde el DVD (%s)\n" msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Error abriendo dispositivo DVD\n" -#: src/input/input_dvd.c:1781 +#: src/input/input_dvd.c:1755 +msgid "DVD Navigator" +msgstr "Navegador de DVD" + +#: src/input/input_dvd.c:1772 msgid "device used for DVD playback" msgstr "dispositivo usado para reproducción de DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1782 +#: src/input/input_dvd.c:1773 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." @@ -2091,11 +1955,11 @@ msgstr "" "El camino al dispositivo, usualmente una unidad de DVD, que desea usar para " "reproducir DVDs." -#: src/input/input_dvd.c:1800 +#: src/input/input_dvd.c:1790 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "dispositivo bruto usado para acceso al DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1801 +#: src/input/input_dvd.c:1791 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " @@ -2114,11 +1978,11 @@ msgstr "" "Vea la documentación de configuración de dispositivos en bruto (man raw) " "para más información." -#: src/input/input_dvd.c:1814 +#: src/input/input_dvd.c:1804 msgid "CSS decryption method" msgstr "método de desencriptación CSS" -#: src/input/input_dvd.c:1815 +#: src/input/input_dvd.c:1805 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " @@ -2128,29 +1992,11 @@ msgstr "" "DVDs protegidos de copia. Pruebe los varios métodos, si tiene problemas " "reproduciendo DVDs cifrados." -#: src/input/input_dvd.c:1822 -msgid "path to the title key cache" -msgstr "camino al caché de claves de títulos" - -#: src/input/input_dvd.c:1823 -msgid "" -"Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time " -"consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n" -"This setting is security critical, because files with uncontrollable names " -"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " -"used for anything but DVD key caching." -msgstr "" -"Puesto que rompler la protección de copia de DVDs crifrados puede consumir " -"bastante tiempo, libdvdcss almacenará las claves rotas en éste directorio.\n" -"Esta configuración es de seguridad crítica, porque en este directorio se " -"crearán ficheros con nombres incontrolables. Asegúrse de usar un directorio " -"dedicado que no se use para otra cosa excepto cacheado de claves de DVDs." - -#: src/input/input_dvd.c:1845 +#: src/input/input_dvd.c:1820 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "Región a la cual el reproductor de DVDs dice pertenecer (1 a 8)" -#: src/input/input_dvd.c:1846 +#: src/input/input_dvd.c:1821 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " @@ -2160,11 +2006,11 @@ msgstr "" "código regional equivocado. No tiene nada ue ver con el código regional " "puesto en los reproductores de DVD, esto es puramente software." -#: src/input/input_dvd.c:1852 +#: src/input/input_dvd.c:1827 msgid "default language for DVD playback" msgstr "idioma por defecto para reproducción de DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1853 +#: src/input/input_dvd.c:1828 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" @@ -2175,11 +2021,11 @@ msgstr "" "idioma.\n" "El valor debe ser un código de idioma de dos caracteres según ISO639." -#: src/input/input_dvd.c:1859 +#: src/input/input_dvd.c:1834 msgid "read-ahead caching" msgstr "caché de lectura adelantada" -#: src/input/input_dvd.c:1860 +#: src/input/input_dvd.c:1835 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " @@ -2189,11 +2035,11 @@ msgstr "" "Esto puede dar lugar a reproducción a golpes en unidades lentas, pero mejora " "el impacto del cambio de capa del DVD en unidades más rápidas." -#: src/input/input_dvd.c:1866 +#: src/input/input_dvd.c:1841 msgid "unit for the skip action" msgstr "unidad para la acción de salto (skip)" -#: src/input/input_dvd.c:1867 +#: src/input/input_dvd.c:1842 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" @@ -2229,11 +2075,11 @@ msgstr "" "saltará un título del DVD, que es una unidad estructural representando " "piezas completas en el DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1882 +#: src/input/input_dvd.c:1857 msgid "unit for seeking" msgstr "unidad para búsqueda" -#: src/input/input_dvd.c:1883 +#: src/input/input_dvd.c:1858 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" @@ -2258,11 +2104,11 @@ msgstr "" "la busqueda abarcará un programa del DVD, que es una unidad navigacional " "representando un capítulo de la feature actual" -#: src/input/input_dvd.c:1894 +#: src/input/input_dvd.c:1869 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "modo de ejecución cuando se da el título/capítulo" -#: src/input/input_dvd.c:1895 +#: src/input/input_dvd.c:1870 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" @@ -2288,40 +2134,40 @@ msgstr "" msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n" -#: src/input/input_file.c:369 +#: src/input/input_file.c:366 #, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_file: Permiso denegado: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:373 +#: src/input/input_file.c:370 #, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: Fichero no encontrado: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:411 src/input/input_gnome_vfs.c:295 +#: src/input/input_file.c:410 src/input/input_gnome_vfs.c:284 #, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "input_file: Fichero vacío: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:632 +#: src/input/input_file.c:965 msgid "file input plugin" msgstr "complemento de fichero entrada" -#: src/input/input_file.c:991 +#: src/input/input_file.c:982 msgid "file browsing start location" msgstr "localización de comienzo de ojeado de ficheros" -#: src/input/input_file.c:992 +#: src/input/input_file.c:983 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" "El ojeador para seleccionar el fichero a reproducir comenzará en esta " "localización." -#: src/input/input_file.c:999 +#: src/input/input_file.c:990 msgid "list hidden files" msgstr "listar ficheros ocultos" -#: src/input/input_file.c:1000 +#: src/input/input_file.c:991 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." @@ -2329,91 +2175,91 @@ msgstr "" "si se activa. el ojeador para seleccionar el fichero a reproducir también " "mostrará los ficheros ocultos." -#: src/input/input_gnome_vfs.c:221 +#: src/input/input_gnome_vfs.c:372 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "complemento de entrada gnome-vfs tal como vino con xine" -#: src/input/input_http.c:178 +#: src/input/input_http.c:181 #, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_http: gethostbyname(%s) falló: %s\n" -#: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:1008 +#: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:982 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: error de lectura %d\n" -#: src/input/input_http.c:652 +#: src/input/input_http.c:619 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "Conectando servidor HTTP..." -#: src/input/input_http.c:841 +#: src/input/input_http.c:803 #, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: respuesta http no válida\n" -#: src/input/input_http.c:847 +#: src/input/input_http.c:809 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: redirección 3xx: >%d %s<\n" -#: src/input/input_http.c:852 src/input/input_http.c:858 -#: src/input/input_http.c:865 +#: src/input/input_http.c:814 src/input/input_http.c:819 +#: src/input/input_http.c:825 src/input/input_http.c:832 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n" -#: src/input/input_http.c:875 +#: src/input/input_http.c:842 #, c-format msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n" msgstr "input_http: longitud del contenido = %<PRIdMAX> bytes\n" -#: src/input/input_http.c:962 +#: src/input/input_http.c:932 #, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "input_http: tampón agotado después de %d bytes." -#: src/input/input_http.c:1062 +#: src/input/input_http.c:1056 msgid "http input plugin" msgstr "complemento de entrada http" -#: src/input/input_http.c:1124 +#: src/input/input_http.c:1089 msgid "HTTP proxy host" msgstr "Servidor delegado de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1124 +#: src/input/input_http.c:1089 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "El nombre del servidor delegado (\"proxy\") de HTTP." -#: src/input/input_http.c:1128 +#: src/input/input_http.c:1093 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Puerto del servidor delegado de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1128 +#: src/input/input_http.c:1093 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "El número de puerto en el servidor delegado (\"proxy\") de HTTP." -#: src/input/input_http.c:1138 +#: src/input/input_http.c:1103 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Usuario en el servidor delegado de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1139 +#: src/input/input_http.c:1104 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "El nombre de usuario en el servidor delegado de HTTP." -#: src/input/input_http.c:1142 +#: src/input/input_http.c:1107 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Contraseña en el servidor delegado de HTTP" -#: src/input/input_http.c:1143 +#: src/input/input_http.c:1108 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "La contraseña en el servidor delegado de HTTP." -#: src/input/input_http.c:1146 +#: src/input/input_http.c:1111 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "Dominios para los cuales se ignorará el servidor HTTP delegado" -#: src/input/input_http.c:1147 +#: src/input/input_http.c:1112 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" @@ -2425,15 +2271,15 @@ msgstr "" "Si un nombre de dominio se antecede con '=' entonces se trata como un " "nombre de servidor sólamente (se requiere coincidencia completa)." -#: src/input/input_mms.c:446 +#: src/input/input_mms.c:465 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "complemento de flujo de bits mms" -#: src/input/input_mms.c:482 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91 +#: src/input/input_mms.c:473 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91 msgid "network bandwidth" msgstr "ancho de banda de red" -#: src/input/input_mms.c:483 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92 +#: src/input/input_mms.c:474 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " @@ -2443,11 +2289,11 @@ msgstr "" "usará cuando servidores de flujos de bits ofrezcan diferentes versiones con " "diferentes requisitos de ancho de banda del mismo flujo." -#: src/input/input_mms.c:492 +#: src/input/input_mms.c:483 msgid "MMS protocol" msgstr "protocolo MMS" -#: src/input/input_mms.c:493 +#: src/input/input_mms.c:484 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." @@ -2475,60 +2321,60 @@ msgstr "input_net: no se puede resolver '%s'.\n" msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" -#: src/input/input_net.c:522 +#: src/input/input_net.c:531 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "complemento de entrada de red incluido en xine" -#: src/input/input_pnm.c:272 +#: src/input/input_pnm.c:282 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "complemento de flujo de bits pnm de entrada" -#: src/input/input_pvr.c:589 +#: src/input/input_pvr.c:590 #, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: error al crear el archivo pvr (%s)\n" -#: src/input/input_pvr.c:746 +#: src/input/input_pvr.c:747 #, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: error al abrir el archivo pvr (%s)\n" -#: src/input/input_pvr.c:822 +#: src/input/input_pvr.c:823 #, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_pvr: error de lectura (%s)\n" -#: src/input/input_pvr.c:1161 src/input/input_pvr.c:1417 +#: src/input/input_pvr.c:1162 src/input/input_pvr.c:1415 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_pvr: error al abrir el dispositivo %s\n" -#: src/input/input_pvr.c:1167 src/input/input_pvr.c:1423 +#: src/input/input_pvr.c:1168 src/input/input_pvr.c:1421 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para " "programación de aplicaciones)\n" -#: src/input/input_pvr.c:1175 src/input/input_pvr.c:1432 +#: src/input/input_pvr.c:1176 src/input/input_pvr.c:1430 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para " "programación de aplicaciones)\n" -#: src/input/input_pvr.c:1540 -msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" -msgstr "complemento de entrada para WinTV-PVR 250/350" - -#: src/input/input_pvr.c:1566 +#: src/input/input_pvr.c:1548 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "dispositivo usado para WinTV-PVR 250/350 (complemento pvr)" -#: src/input/input_pvr.c:1567 +#: src/input/input_pvr.c:1549 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "El camino al dispositivo de su tarjeta WinTV." +#: src/input/input_pvr.c:1555 +msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" +msgstr "complemento de entrada para WinTV-PVR 250/350" + #: src/input/input_rtp.c:183 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" @@ -2578,89 +2424,85 @@ msgstr "incapaz de conectar a '%s'.\n" msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" -#: src/input/input_rtp.c:640 +#: src/input/input_rtp.c:641 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: parando el hilo de lectura...\n" -#: src/input/input_rtp.c:643 +#: src/input/input_rtp.c:644 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: hilo de lectura terminado\n" # Cer: no esoy seguro del formato. -#: src/input/input_rtp.c:658 +#: src/input/input_rtp.c:659 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "Abriendo >fichero:%s puerto:%d interfase:%s<\n" -#: src/input/input_rtp.c:675 +#: src/input/input_rtp.c:676 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" -#: src/input/input_rtp.c:779 +#: src/input/input_rtp.c:788 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "complemento de entrada RTP y UDP original de xine" -#: src/input/input_rtsp.c:293 +#: src/input/input_rtsp.c:301 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "complemento de flujo de bits de entrada rtsp" -#: src/input/input_smb.c:163 +#: src/input/input_smb.c:496 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "Complemento de entrada CIFS/SMB basado en libsmbclient" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:171 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:172 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" msgstr "stdin: ¡no puedo ir hacia atrás! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:259 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:260 #, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "stdin: falló al abrir '%s'\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:357 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:366 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "complemento de entrada de flujo de bits" -#: src/input/input_v4l.c:385 +#: src/input/input_v4l.c:409 msgid "Buffer underrun..." msgstr "Memoria intermedia vacía..." -#: src/input/input_v4l.c:389 +#: src/input/input_v4l.c:413 msgid "Buffer overrun..." msgstr "Memoria intermedia rebosando..." -#: src/input/input_v4l.c:392 +#: src/input/input_v4l.c:416 msgid "Adjusting..." msgstr "Ajustando..." -#: src/input/input_v4l.c:671 +#: src/input/input_v4l.c:696 #, c-format msgid "Tuner name not found\n" msgstr "Nombre del sintonizador no encontrado\n" -#: src/input/input_v4l.c:1870 +#: src/input/input_v4l.c:1908 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "Complemento de entrada v4l tv" -#: src/input/input_v4l.c:1874 -msgid "v4l radio input plugin" -msgstr "Complemento de entrada v4l radio" - -#: src/input/input_v4l.c:1906 +#: src/input/input_v4l.c:1916 msgid "v4l video device" msgstr "dispositivo vídeo v4l" -#: src/input/input_v4l.c:1907 +#: src/input/input_v4l.c:1917 msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "El camino a su dispositivo de vídeo Video4Linux." -#: src/input/input_v4l.c:1912 +#: src/input/input_v4l.c:1922 msgid "v4l ALSA audio input device" msgstr "dispositivo audio de entrada ALSA v4l" -#: src/input/input_v4l.c:1913 +#: src/input/input_v4l.c:1923 msgid "" "The name of the audio device which corresponds to your Video4Linux video " "device." @@ -2668,11 +2510,11 @@ msgstr "" "El nombre del dispositivo de audio que corresponde a su dispositivo de vídeo " "Video4Linux." -#: src/input/input_v4l.c:1918 +#: src/input/input_v4l.c:1928 msgid "v4l TV standard" msgstr "Estandar v4l de TV" -#: src/input/input_v4l.c:1919 +#: src/input/input_v4l.c:1929 #, fuzzy msgid "" "Selects the TV standard of the input signals. Either: AUTO, PAL, NTSC or " @@ -2681,43 +2523,47 @@ msgstr "" "Selecciona el estandar de TV de las señales de entrada. Ha de ser una de: " "PAL, NTSC o SECAM. " -#: src/input/input_v4l.c:1944 +#: src/input/input_v4l.c:1946 +msgid "v4l radio input plugin" +msgstr "Complemento de entrada v4l radio" + +#: src/input/input_v4l.c:1954 msgid "v4l radio device" msgstr "dispositivo audio v4l" -#: src/input/input_v4l.c:1945 +#: src/input/input_v4l.c:1955 msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "El camino a su dispositivo de radio Video4Linux." -#: src/input/input_vcd.c:847 +#: src/input/input_vcd.c:850 #, c-format msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n" msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcdo:/<núm. pista>\n" -#: src/input/input_vcd.c:853 +#: src/input/input_vcd.c:856 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: pista %d no válida (rango válido: 0 .. %d)\n" -#: src/input/input_vcd.c:920 -msgid "Video CD input plugin" -msgstr "Complemento de entrada de vídeo CD" - -#: src/input/input_vcd.c:974 +#: src/input/input_vcd.c:968 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "incapaz de abrir %s: %s.\n" -#: src/input/input_vcd.c:1036 +#: src/input/input_vcd.c:1030 #, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_vcd: incapaz de abrir %s: %s.\n" -#: src/input/input_vcd.c:1084 +#: src/input/input_vcd.c:1071 +msgid "Video CD input plugin" +msgstr "Complemento de entrada de vídeo CD" + +#: src/input/input_vcd.c:1078 msgid "device used for VCD playback" msgstr "dispositivo usado para reproducción de VCD" -#: src/input/input_vcd.c:1085 +#: src/input/input_vcd.c:1079 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." @@ -2725,12 +2571,12 @@ msgstr "" "El camino al dispositivo, usualmente una unidad de CD o DVD, que quiere usar " "para reproducir sus VideoCDes." -#: src/input/librtsp/rtsp.c:438 +#: src/input/librtsp/rtsp.c:437 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "rtsp: mal mrl: %s\n" -#: src/input/librtsp/rtsp.c:496 +#: src/input/librtsp/rtsp.c:495 #, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "rtsp: falló en conectar a '%s'\n" @@ -2816,7 +2662,7 @@ msgstr "protocolo no soportado\n" msgid "Buffering..." msgstr "Precargando..." -#: src/input/pnm.c:619 +#: src/input/pnm.c:621 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" @@ -2826,12 +2672,12 @@ msgstr "" "bits:\n" "%s\n" -#: src/input/pnm.c:752 +#: src/input/pnm.c:754 #, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "input_pnm: falló en conectar '%s'\n" -#: src/input/pnm.c:763 +#: src/input/pnm.c:765 #, c-format msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_pnm: falló en poner el flujo de bits\n" @@ -2880,42 +2726,42 @@ msgstr "se pasó un parámetro de clase nula" msgid "Invalid current entry type" msgstr "Tipo de entrada actual incorrecta" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1012 -msgid "" -"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " -msgstr "" -"Complemento de entrada Video CD con PBC y soporte para: (X)VCD, (X)SVCD, " -"HQVCD, CVD ... " - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1113 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1088 msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "la selección no tiene entrada RETURN" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1142 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1117 msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." msgstr "se seleccionó DEFAULT, pero PBC no está activado." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1147 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1122 msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "la selección no tiene entrada NEXT" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1155 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1130 msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "la selección no tiene entrada PREVIOUS" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1162 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1137 msgid "Unknown event type: " msgstr "Tipo de evento desconocido: " -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1458 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1505 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1433 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1480 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "El mensaje de arriba tenía nivel de registro vcdimager desconocido" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1753 +msgid "" +"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " +msgstr "" +"Complemento de entrada Video CD con PBC y soporte para: (X)VCD, (X)SVCD, " +"HQVCD, CVD ... " + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1811 msgid "VCD default type to use on autoplay" msgstr "tipo por defecto VCD a usar en autoreproducción" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1837 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1812 msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" @@ -2923,11 +2769,11 @@ msgstr "" "La unidad de reproducción VCD a usar cuando ninguna se especifica en un MRL, " "p.e. vcd:// o vcd:///dev/dvd:" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1822 msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" msgstr "Unidad de CD-ROM usada para VCD cuando no se da ninguno" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1848 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1823 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." @@ -2935,31 +2781,31 @@ msgstr "" "Que usar si no se especifica unidad. Si la configuración está vacía, xine " "buscará unidades CD." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1858 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1833 msgid "VCD position slider range" msgstr "rango de la barra deslizadora de posiciones del VCD" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1859 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1834 msgid "" "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "" "rango que la barra deslizadora de posiciones del flujo de bits representa al " "reproducir un VCD." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1842 msgid "VCD read-ahead caching?" msgstr "¿Memoria intermedia de lectura adelantada del VCD?" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1868 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1843 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "" "La clase puede llevar a reproducción temblorosa en máquinas de gama inferior." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1878 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1853 msgid "automatically advance VCD track/entry" msgstr "automáticamente avanzar pista/entrada en el VCD" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1879 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1854 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." @@ -2967,11 +2813,11 @@ msgstr "" "Si se activa, deberíamos avanzar automáticamente a la siguiente entrada o " "pista. Se usa sólo cuando el control de reproducción (PBC) está desactivado." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1863 msgid "show 'rejected' VCD LIDs" msgstr "mostrar LIDs de VCD 'rechazados' " -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1864 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " @@ -2981,11 +2827,11 @@ msgstr "" "pero puede verlas en la lista de MRL si se activa esto. Las entradas " "rechazadas se marcan con un asterisco (*) anexado al MRL." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1900 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1875 msgid "VCD format string for display banner" msgstr "Cadena de formato VCD para pantalla banderola" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1901 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" @@ -3025,11 +2871,11 @@ msgstr "" " Un número entre 1 y el contador de volúmenes.\n" " %% : a %\n" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1926 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1901 msgid "VCD format string for stream comment field" msgstr "Cadena de formato VCD para campo de comentario" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1902 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " @@ -3042,11 +2888,11 @@ msgstr "" "%.\n" "Vea la ayuda para title_format para ver su significado." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1939 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914 msgid "VCD debug flag mask" msgstr "Máscara de banderas de depuración VCD" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1940 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915 msgid "" "For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" " 1: Meta information\n" @@ -3076,93 +2922,205 @@ msgstr "" "1024: Cuadro congelado\n" "2048: Depurando desde VCDINFO\n" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:757 src/libdts/xine_dts_decoder.c:556 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:119 #, c-format -msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" -msgstr "¡AYUDA! ¿¡Un manejador de audio exclusivamente mono-aural?!\n" +msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "" +"ffmpeg_audio_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para " +"evitar el desbordamiento.\n" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:820 -msgid "A/52 volume" -msgstr "Volúmen A/52" +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:163 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" +msgstr "" +"ffmpeg_audio_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de " +"tampón 0x%X\n" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:821 -msgid "" -"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " -"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " -"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " -"the given volume." +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:300 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: intentando abrir códec nulo\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:309 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: no pude abrir el decodificador\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:489 +msgid "ffmpeg based audio decoder plugin" +msgstr "complemento decodificador de audio basado en ffmpeg" + +#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:258 +#, c-format +msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" -"Con audio A/52, puede modificar el volúmen en el decodificador. Esto tiene " -"la ventaja que el sonido se ya se decodifica para el volúmen especificado, " -"de modo que las operaciones posteriores como mezclado hacia abajo de canales " -"trabajaran en un flujo de bits de audio del volúmen dado." +"dvaudio: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para evitar el " +"desbordamiento.\n" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:829 -msgid "use A/52 dynamic range compression" -msgstr "use A/52 compresión de rango dinámico" +#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:369 +msgid "dv audio decoder plugin" +msgstr "complemento decodificador de audio dv" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:830 +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:170 +msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" +msgstr "tasa de bits salida mpeg de libavcodec (kbit/s)" + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:171 msgid "" -"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " -"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " -"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." +"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " +"Higher values will increase quality and CPU usage.\n" +"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" -"La compresión de rango dinámico limita el rango dinámico del sonido. Esto " -"significa hacer más suaves los sonidos fuertes, y más fuertes los sonidos " -"flojos, de modo que puede escuchar el audio en un entorno ruidoso sin " -"molestar a nadie." +"La velocidad de salida (tasa de bits) que el codificador mpeg de libavcodec " +"debería usar para el modo de codificado de DXR3. Valores más altos " +"aumentarán la calidad y el uso de CPU.\n" +"Este ajuste sólo se considera cuando el modo de calidad constante está " +"desactivado." -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:837 -msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" -msgstr "mezcla reducida de audio a 2 canales estereo envolvente" +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:178 +msgid "constant quality mode" +msgstr "modo de calidad constante" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:838 +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:179 msgid "" -"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " -"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " -"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " -"that the additional channels are mixed into the stereo signal." +"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " +"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " +"will use constant bitrate mode." msgstr "" -"Cuando desee escuchar sonido envolvente multicanal, pero sólo tiene dos " -"altavoces o un decodificador o amplificador envolvente que hace algún tipo " -"de decodificación envolvente matricial como prologic, debería activar esta " -"opción de modo que los canales adicionales se mezclen en la señal estéreo." +"Cuando se activa, libavcodec usará un modo de calidad constante " +"dinámicamente comprimiendo las imágenes basado en su complejidad. Cuando se " +"desactiva, libavcodec usará el modo de tasa de bits constante." -#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:132 -#, c-format -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() falló.\n" +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:186 +msgid "minimum compression" +msgstr "compresión mínima" -#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:141 +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:187 +msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." +msgstr "" +"La mínima compresión a aplicar a una imagen en el modo de calidad constante." + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:192 +msgid "maximum quantizer" +msgstr "cuantificador máximo" + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:193 +msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." +msgstr "" +"La máxima compresión a aplicar a una imagen en modo de calidad constante." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:165 #, c-format -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 falló.\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: formato de cuadro no soportado, DR1 desactivado.\n" -#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:152 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:183 #, c-format -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit falló.\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" +msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: dimensiones de cuadro no soportadas, DR1 desactivado.\n" -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:239 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:367 #, c-format -msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" -msgstr "libmusepack: falló lectura mpc_streaminfo_read: %d\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" +msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de " +"tampón 0x%X\n" -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:313 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:399 #, c-format -msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" -msgstr "libmusepack: datos después de la última trama ignorados\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: no pude abrir el decodificador\n" -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:324 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:442 #, c-format -msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" -msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_initialise\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: renderizado directo activado\n" -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:344 -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:359 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:891 #, c-format -msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" -msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_decode: %d\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para " +"evitar el desbordamiento.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1718 +msgid "ffmpeg based video decoder plugin" +msgstr "complemento decodificador de vídeo basado en ffmpeg" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1730 +msgid "MPEG-4 postprocessing quality" +msgstr "calidad de postprocesado MPEG-4" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1731 +msgid "" +"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" +"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " +"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " +"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " +"much." +msgstr "" +"Puede ajustar la cantidad de postprocesado aplicado a video MPEG-4.\n" +"Valores más altos pueden resultar en mejor calidad, pero necesitarán más " +"CPU. Valores más bajos resultarán en defectos de imagen como artefactos de " +"bloque. Para contenido de alta calidad, demasiado postprocesado puede de " +"hecho hacer la imagen peor emborronándola demasiado." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1739 +msgid "FFmpeg video decoding thread count" +msgstr "Conteo de hilos decodificando vídeo FFmpeg" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1740 +msgid "" +"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" +"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " +"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " +"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" +"Puede ajustar el número de hilos decodificadores que pueda usar FFmpeg.\n" +"Valores más altos deben acelerar la decodificación, pero depende del códec " +"si se soporta procesado en paralelo. Una regla general es tener un hilo " +"decodificador por cada CPU lógica (típicamente de 1 a 4). Un cambio hará " +"efecto cuando se reproduzca el siguiente flujo." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1749 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Saltarse filtro de bucle" + +# Cer "saltar" por"skip" suena raro. +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1750 +msgid "" +"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " +"decoding.\n" +"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. " +"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. " +"The default value leaves the decision up to the implementation.\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" +"Puede controlar para que cuadros el filtro de bucle será saltado después de " +"decodificar.\n" +"Omitir el filtro de bucle acelerará la decodificación, pero puede llevarnos " +"a tener artefactos. El número de cuadros para los que se salta aumenta de " +"'none' a 'all' (“nada” a “todos”). El valor por omisión deja la decisión en " +"manos de la implementación.\n" +"Un cambio de este ajuste tendrá efecto a la reproducción de siguiente flujo." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1759 +msgid "Choose speed over specification compliance" +msgstr "Elegir velocidad en vez de conformidad con la especificación" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1760 +msgid "" +"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" +"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" +"Usted puede querer permitir trampas de velocidad que violan las " +"especificaciones del códec.\n" +"Hacer trampas puede acelerar la decodificación pero también provocar " +"artefactos de decodificación.\n" +"Un cambio de este ajuste tendrá efecto a la reproducción de siguiente flujo." #: src/libreal/real_common.c:139 msgid "path to RealPlayer codecs" @@ -3183,12 +3141,6 @@ msgstr "" "RealPlayer para usted. Consulte el FAQ de xine FAQ para más información " "sobre cómo instalar los codificadores." -#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:170 -#, c-format -msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" -msgstr "" -"libreal: ¡Error resolviendo símbolos! (¿incompatibilidad de versión?)\n" - #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" @@ -3212,55 +3164,72 @@ msgstr "" msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "libareal: Ostras, ¿puede real hacer más de dos canales?\n" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:195 +# Cer: dudoso +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:505 +msgid "real binary-only codec based audio decoder plugin" +msgstr "" +"complemento decodificador de audio basado en exclusivamente binario “real”" + +#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:170 +#, c-format +msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" +msgstr "" +"libreal: ¡Error resolviendo símbolos! (¿incompatibilidad de versión?)\n" + +#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:528 +msgid "real binary-only codec based video decoder plugin" +msgstr "" +"complemento decodificador de vídeo basado en exclusivamente binario “real”" + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:195 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "mostrar los subtítulos en flujos MPEG-2" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:196 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:196 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" "Son subtítulos (Closed Captions) pensados mayormente para ayudar a las " "personas con deficiencias auditivas." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:203 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:203 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "esquema de subtitulado en primer o segundo plano" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:204 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:204 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "Escoja su renderizado favorito de los subtítulos." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:210 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:210 msgid "standard closed captioning font" msgstr "tipografía estándard de subtitulado" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:211 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:211 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "Escoja la fuente tipográfica estándard para el texto del subtitulado." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:217 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:217 msgid "italic closed captioning font" msgstr "tipografía cursiva de subtitulado" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:218 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:218 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "Escoja la fuente tipográfica cursiva para el texto del subtitulado." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:224 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:224 msgid "closed captioning font size" msgstr "tamaño de la tipografía del subtitulado" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:225 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:225 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "" "Escoja el tamaño de la fuente tipográfica para el texto del subtitulado." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:229 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229 msgid "center-adjust closed captions" msgstr "subtitulado ajustado al centro " -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:230 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:230 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." @@ -3268,24 +3237,36 @@ msgstr "" "Cuando se activa, el subtitulado se posicionará en el centro de las lineas " "individuales." -#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:463 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:336 +msgid "closed caption decoder plugin" +msgstr "complemento decodificador de subtitulado para sordos" + +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:463 msgid "font for external subtitles" msgstr "tipografía para subtítulos externos" -#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:469 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:469 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "" "desplazamiento vertical de los subtítulos (relativo al tamaño de ventana)" -#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:512 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:492 +msgid "CMML subtitle decoder plugin" +msgstr "complemento decodificador de subtítulos CMML" + +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:500 msgid "encoding of subtitles" msgstr "codificado de los subtítulos" -#: src/libsputext/demux_sputext.c:1479 +#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1429 +msgid "sputext demuxer plugin" +msgstr "complemento demultiplexor sputext" + +#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1444 msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "duración por defecto de la exhibición de los subtítulos en segundos" -#: src/libsputext/demux_sputext.c:1480 +#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1445 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " @@ -3296,11 +3277,15 @@ msgstr "" "a cero hará que el subtítulo se siga mostrando hasta que aparezca el " "siguiente." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1140 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1124 +msgid "external subtitle decoder plugin" +msgstr "complemento decodificador de subtítulos externo" + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1133 msgid "subtitle size" msgstr "tamaño de subtítulo " -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1141 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1134 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." @@ -3308,11 +3293,11 @@ msgstr "" "Puede ajustar el tamaño de los subtítulos aquí. El ajuste será evaluado " "relativo al tamaño de la ventana." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1147 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1140 msgid "subtitle vertical offset" msgstr "desplazamiento vertical de los subtítulos" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1148 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1141 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." @@ -3320,32 +3305,31 @@ msgstr "" "Puede ajustar la posición vertical de los subtítulos aquí. El ajuste será " "evaluado relativo al tamaño de la ventana." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1154 -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1163 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1147 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1156 msgid "font for subtitles" msgstr "tipografía para los subtítulos" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1155 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1148 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" "Tipografía del directorio de xine que será usada para el texto de los " "subtítulos." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1164 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1157 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" "Un fichero de tipografía tipo linea (pe: a.ttf) que será usada para el texto " "de los subtítulos." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1170 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1163 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "si debemos usar una tipografía freetype" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1177 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1170 msgid "encoding of the subtitles" msgstr "codificación de los subtítulos" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1178 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1171 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " @@ -3357,11 +3341,11 @@ msgstr "" "caracteres no ASCII no se muestran de la forma que usted espera, pregúntele " "al creador de los subtítulos que codificación se usó." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1186 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1179 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "use OSD sin escalar si es posible" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1187 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1180 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " @@ -3457,31 +3441,149 @@ msgstr "w32codec: Error inicializando audio DirectShow\n" msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "w32codec: Error inicializando audio DMO\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1270 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1588 +msgid "win32 binary video codec plugin" +msgstr "complemento binario win32 codec de vídeo" + +#: src/libw32dll/w32codec.c:1637 +msgid "win32 binary audio codec plugin" +msgstr "complemento binario win32 codec de audio" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:759 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:532 +#, c-format +msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" +msgstr "¡AYUDA! ¿¡Un manejador de audio exclusivamente mono-aural?!\n" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:800 +msgid "liba52 based a52 audio decoder plugin" +msgstr "complemento decodificador de audio a52 basado en liba52" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:809 +msgid "A/52 volume" +msgstr "Volúmen A/52" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:810 +msgid "" +"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " +"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " +"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " +"the given volume." +msgstr "" +"Con audio A/52, puede modificar el volúmen en el decodificador. Esto tiene " +"la ventaja que el sonido se ya se decodifica para el volúmen especificado, " +"de modo que las operaciones posteriores como mezclado hacia abajo de canales " +"trabajaran en un flujo de bits de audio del volúmen dado." + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:818 +msgid "use A/52 dynamic range compression" +msgstr "use A/52 compresión de rango dinámico" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:819 +msgid "" +"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " +"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " +"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." +msgstr "" +"La compresión de rango dinámico limita el rango dinámico del sonido. Esto " +"significa hacer más suaves los sonidos fuertes, y más fuertes los sonidos " +"flojos, de modo que puede escuchar el audio en un entorno ruidoso sin " +"molestar a nadie." + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:826 +msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" +msgstr "mezcla reducida de audio a 2 canales estereo envolvente" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:827 +msgid "" +"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " +"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " +"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " +"that the additional channels are mixed into the stereo signal." +msgstr "" +"Cuando desee escuchar sonido envolvente multicanal, pero sólo tiene dos " +"altavoces o un decodificador o amplificador envolvente que hace algún tipo " +"de decodificación envolvente matricial como prologic, debería activar esta " +"opción de modo que los canales adicionales se mezclen en la señal estéreo." + +#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:567 +msgid "DTS passthru audio format decoder plugin" +msgstr "complemento decodificador de formato audio paso a través DTS" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:131 +#, c-format +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() falló.\n" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:140 +#, c-format +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 falló.\n" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:151 +#, c-format +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit falló.\n" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:483 +msgid "Freeware Advanced Audio Decoder" +msgstr "" +"Decodificador de audio Freeware avanzado (“Freeware Advanced Audio Decoder”, " +"faad)" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:249 +#, c-format +msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" +msgstr "libmusepack: falló lectura mpc_streaminfo_read: %d\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:323 +#, c-format +msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" +msgstr "libmusepack: datos después de la última trama ignorados\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:334 +#, c-format +msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" +msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_initialise\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:354 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:369 +#, c-format +msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" +msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_decode: %d\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:441 +msgid "mpc: musepack audio decoder plugin" +msgstr "mpc: complemento decodificador de audio musepack" + +#: src/video_dec/bitplane.c:1269 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "bitplane: error haciendo descompresión ByteRun1\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1321 +#: src/video_dec/bitplane.c:1320 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 1 no está soportado de momento\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1328 +#: src/video_dec/bitplane.c:1327 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 2 no está soportado de momento\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1378 +#: src/video_dec/bitplane.c:1377 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ no está soportado de momento\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1384 +#: src/video_dec/bitplane.c:1383 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Este tipo anim no está soportado de momento\n" +#: src/video_dec/bitplane.c:1521 +msgid "Raw bitplane video decoder plugin" +msgstr "complemento decodificador de vídeo plano de bits en bruto" + #: src/post/audio/stretch.c:263 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " @@ -3493,6 +3595,10 @@ msgstr "" "que es posible, por ejemplo, usarlo para visualizar una película en menos " "tiempo del que fué originalmente rodada.\n" +#: src/post/audio/stretch.c:672 +msgid "Time stretch by a given factor, optionally preserving pitch" +msgstr "Estirar el tiempo en un factor dado, opcionalmente manteniendo el tono" + #: src/post/audio/upmix.c:134 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" @@ -3512,6 +3618,10 @@ msgstr "" "estos parámetros.\n" "\n" +#: src/post/audio/upmix.c:427 +msgid "upmix" +msgstr "mezcla mejorada (“upmix”)" + #: src/post/audio/upmix_mono.c:106 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " @@ -3542,6 +3652,10 @@ msgstr[1] "" msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr ": dispositivo audio incapaz de AO_CAP_MODE_STEREO.\n" +#: src/post/audio/upmix_mono.c:342 +msgid "converts Mono into Stereo" +msgstr "convierte mono a estéreo" + #: src/post/audio/volnorm.c:147 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" @@ -3558,6 +3672,10 @@ msgstr "" "varias muestras para nivelar las variaciones vía la media ponderada standard " "de las muestras pasadas.\n" +#: src/post/audio/volnorm.c:458 +msgid "Normalize volume" +msgstr "Normalizar el volumen" + # Cer: pulldown: se refiere a curiosos mecanismos de adaptación # de las diferentes frecuencias de cuadro entre pelicula y vídeo # (ver http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine#2:3_pulldown). @@ -3678,16 +3796,28 @@ msgstr "" "está disponibles para todas las plataformas)\n" "\n" -#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:331 +# Pull down es demoler, pero... no pega. +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:309 +msgid "advanced deinterlacer plugin with pulldown detection" +msgstr "" +"complemento desentrelazador avanzado con detección de ajuste de frecuencia " +"de cuadro en el telecine" + +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:329 #, c-format msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "tvtime: No hay métodos de desentrelazado disponibles, saliendo.\n" -#: src/post/goom/xine_goom.c:206 +# Cer: no se que quieren decir. +#: src/post/goom/xine_goom.c:196 +msgid "What a GOOM" +msgstr "Vaya un GOOM" + +#: src/post/goom/xine_goom.c:204 msgid "frames per second to generate" msgstr "cuadros por segundo a generar" -#: src/post/goom/xine_goom.c:207 +#: src/post/goom/xine_goom.c:205 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." @@ -3696,29 +3826,29 @@ msgstr "" "también requiere más potencia de CPU." # Cer: ¿goom? -#: src/post/goom/xine_goom.c:212 +#: src/post/goom/xine_goom.c:210 msgid "goom image width" msgstr "anchura de imagen goom" -#: src/post/goom/xine_goom.c:213 +#: src/post/goom/xine_goom.c:211 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "La anchura en píxeles de la imagen a ser generada." # Cer: ¿goom? -#: src/post/goom/xine_goom.c:217 +#: src/post/goom/xine_goom.c:215 msgid "goom image height" msgstr "altura de imagen goom" -#: src/post/goom/xine_goom.c:218 +#: src/post/goom/xine_goom.c:216 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "La altura en píxeles de la imagen a ser generada." -#: src/post/goom/xine_goom.c:224 +#: src/post/goom/xine_goom.c:222 msgid "colour space conversion method" msgstr "método de conversión del espacio de color" # Cer: ¿goom? -#: src/post/goom/xine_goom.c:225 +#: src/post/goom/xine_goom.c:223 msgid "" "You can choose the colour space conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." @@ -3726,7 +3856,11 @@ msgstr "" "Puede escoger el método de conversión del espacio de color usado por goom.\n" "Las selecciones disponibles deberían ser autoexplicativas." -#: src/post/mosaico/mosaico.c:274 +#: src/post/mosaico/mosaico.c:133 +msgid "Mosaico is a picture in picture (pip) post plugin" +msgstr "Mosaico es un post-complemento de imagen en imagen (“pip”) " + +#: src/post/mosaico/mosaico.c:255 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" @@ -3747,7 +3881,14 @@ msgstr "" " w: anchura de la imagen\n" " h: altura de la imagen\n" -#: src/post/mosaico/switch.c:228 +#: src/post/mosaico/switch.c:108 +msgid "" +"Switch is a post plugin able to switch at any time between different streams" +msgstr "" +"Switch es un post-complemento capaz de conmutar en cualquier momento entre " +"dos flujos diferentes" + +#: src/post/mosaico/switch.c:209 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" @@ -3778,6 +3919,10 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" +#: src/post/planar/boxblur.c:143 +msgid "box blur filter from mplayer" +msgstr "filtro caja borrosa de mplayer" + #: src/post/planar/denoise3d.c:134 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " @@ -3804,33 +3949,9 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" -#: src/post/planar/eq.c:184 -msgid "" -"Software equalizer with interactive controls just like the hardware " -"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " -"controls in hardware.\n" -"\n" -"Parameters\n" -" brightness\n" -" contrast\n" -"\n" -"Note: It is possible to use frontend's control window to set these " -"parameters.\n" -"\n" -"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" -msgstr "" -"Ecualizador en software con controles interactivos justo como el ecualizador " -"en hardware, para tarjetas/drivers que no soportan controles de brillo y " -"contraste en hardware.\n" -"\n" -"Parámetros\n" -" brightness (brillo)\n" -" contrast (contraste)\n" -"\n" -"Note: es posible usar los la ventana de control de la interfaz para ajustar " -"estos parámetros.\n" -"\n" -"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" +#: src/post/planar/denoise3d.c:183 +msgid "3D Denoiser (variable lowpass filter)" +msgstr "“3D Denoiser” (filtro variable pasobajo antiruido)" #: src/post/planar/eq2.c:357 msgid "" @@ -3876,7 +3997,50 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" -#: src/post/planar/expand.c:251 +#: src/post/planar/eq2.c:416 +msgid "Software video equalizer" +msgstr "Ecualizador de vídeo en software" + +#: src/post/planar/eq.c:184 +msgid "" +"Software equalizer with interactive controls just like the hardware " +"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " +"controls in hardware.\n" +"\n" +"Parameters\n" +" brightness\n" +" contrast\n" +"\n" +"Note: It is possible to use frontend's control window to set these " +"parameters.\n" +"\n" +"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" +msgstr "" +"Ecualizador en software con controles interactivos justo como el ecualizador " +"en hardware, para tarjetas/drivers que no soportan controles de brillo y " +"contraste en hardware.\n" +"\n" +"Parámetros\n" +" brightness (brillo)\n" +" contrast (contraste)\n" +"\n" +"Note: es posible usar los la ventana de control de la interfaz para ajustar " +"estos parámetros.\n" +"\n" +"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" + +#: src/post/planar/eq.c:235 +msgid "soft video equalizer" +msgstr "ecualizador blando de vídeo" + +#: src/post/planar/expand.c:137 +msgid "" +"add black borders to top and bottom of video to expand it to 4:3 aspect ratio" +msgstr "" +"añade bordes negros al tope superior e inferior del vídeo para expandirlo a " +"la razón de aspecto 4:3" + +#: src/post/planar/expand.c:232 msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " @@ -3904,7 +4068,7 @@ msgstr "" " Centre_cut_out_mode: extrae la imagen 4:3 contenida en un cuadro 16:9\n" "\n" -#: src/post/planar/noise.c:400 +#: src/post/planar/noise.c:402 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" @@ -3937,7 +4101,11 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" -#: src/post/planar/pp.c:115 +#: src/post/planar/noise.c:454 +msgid "Adds noise" +msgstr "añade ruido" + +#: src/post/planar/pp.c:119 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" @@ -3949,7 +4117,7 @@ msgstr "" "Parámetros\n" "\n" -#: src/post/planar/pp.c:121 +#: src/post/planar/pp.c:124 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" @@ -3957,6 +4125,10 @@ msgstr "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" +#: src/post/planar/pp.c:163 +msgid "plugin for ffmpeg libpostprocess" +msgstr "complemento para libpostprocess ffmpeg " + #: src/post/planar/unsharp.c:211 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" @@ -4010,13 +4182,122 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" -#: src/video_out/video_out_aa.c:308 +#: src/post/planar/unsharp.c:269 +msgid "unsharp mask & gaussian blur" +msgstr "" +"Unsharp mask & gaussian blur (máscara de des-nitidez y borrosidad gaussiana)" + +# Cer: no lo tengo claro +#: src/vdr/input_vdr.c:210 src/vdr/input_vdr.c:250 src/vdr/input_vdr.c:2003 +#: src/vdr/input_vdr.c:2013 src/vdr/input_vdr.c:2113 +#, c-format +msgid "%s: input event write: %s.\n" +msgstr "%s: evento de entrada escribe: %s.\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:787 src/vdr/input_vdr.c:1182 +#, c-format +msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n" +msgstr "%s: ¡buffer_pool_alloc() falló!\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:856 +#, c-format +msgid "%s: flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n" +msgstr "%s: vaciar tampones (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1608 +#, c-format +msgid "%s: shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n" +msgstr "%s: cerrando el hilo rpc (temporizado: %d ms) ...\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1632 +#, c-format +msgid "%s: cancelling rpc thread in function %d...\n" +msgstr "%s: cancelando el hilo rpc en la función %d...\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1639 +#, c-format +msgid "%s: joining rpc thread ...\n" +msgstr "%s: uniendo el hilo rpc ...\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1641 +#, c-format +msgid "%s: rpc thread joined.\n" +msgstr "%s: hilo rpc unido.\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1730 src/vdr/input_vdr.c:1744 src/vdr/input_vdr.c:1768 +#: src/vdr/input_vdr.c:1790 src/vdr/input_vdr.c:1812 +#, c-format +msgid "%s: failed to open '%s' (%s)\n" +msgstr "%s: falló en abrir '%s' (%s)\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1746 +msgid "timeout expired during setup phase" +msgstr "expiró el límite de tiempo durante la fase de configuración" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1837 +#, c-format +msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n" +msgstr "%s: fallo al crear el socket para el puerto %d (%s)\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1851 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to port %d (%s)\n" +msgstr "%s: falló en conectar al puerto %d (%s)\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1858 +#, c-format +msgid "%s: socket opening (port %d) successful, fd = %d\n" +msgstr "%s: abriendo socket (puerto %d) con éxito, fd = %d\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1886 +#, c-format +msgid "%s: connecting to vdr.\n" +msgstr "%s: conectando a vdr.\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1891 +#, c-format +msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n" +msgstr "%s: falló al resolver el nombre de equipo '%s' (%s)\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1914 +#, c-format +msgid "%s: connecting to all sockets (port %d .. %d) was successful.\n" +msgstr "%s: la conexión a todos los sockets (puerto %d .. %d) tuvo éxito.\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1954 +#, c-format +msgid "" +"%s: MRL (%s) invalid! MRL should start with vdr://path/to/fifo/stream or " +"netvdr://host:port where ':port' is optional.\n" +msgstr "" +"%s: ¡MRL (%s) inválido! El MRL debiera empezar con vdr://camino/a/flujo/fifo " +"o netvdr://equipo:puerto donde ':puerto' es opcional.\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1970 +#, c-format +msgid "%s: can't create new thread (%s)\n" +msgstr "%s: no puedo crear nuevo hilo (%s)\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:2330 +msgid "VDR display device plugin" +msgstr "complemento de dispositivo de visualización VDR" + +#: src/vdr/post_vdr_video.c:104 +msgid "modifies every video frame as requested by VDR" +msgstr "modifica todos los cuadros de vídeo como lo pida el VDR" + +#: src/vdr/post_vdr_video.c:415 +#, c-format +msgid ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n" +msgstr ": vep: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n" + +#: src/video_out/video_out_aa.c:303 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "" "Complemento de xine de salida de vídeo usando la librería de arte ascii " "(ascii-art)" -#: src/video_out/video_out_caca.c:321 +#: src/video_out/video_out_caca.c:309 msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "" "Complemento de xine de salida de vídeo usando la librería de arte ascii a " @@ -4064,8 +4345,8 @@ msgid "video colour key" msgstr "llave de color de vídeo" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1361 -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1168 src/video_out/video_out_vidix.c:1175 -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1182 src/video_out/xv_common.h:25 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1164 src/video_out/video_out_vidix.c:1171 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1178 src/video_out/xv_common.h:25 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." @@ -4147,39 +4428,39 @@ msgstr "" "video_out_directfb: escalado de imagen con desentrelazado es acelerado en " "hardware.\n" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1778 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1792 msgid "video layer id (auto: -1)" msgstr "id. de la capa de vídeo (auto: -1)" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1779 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1793 msgid "Select the video output layer by its id." msgstr "Seleccione la capa de salida de vídeo por su id." -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1800 -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2010 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1814 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2011 #, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" msgstr "video_out_directfb: usando capa de visualización nº %d.\n" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1884 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1911 msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando DirectFB." -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2003 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2004 #, c-format msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" msgstr "" "video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de visualización usable!\n" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2092 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2116 msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando DirectFB bajo XDirectFB." -#: src/video_out/video_out_directx.c:1291 +#: src/video_out/video_out_directx.c:1296 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "complemento de xine de salida de vídeo para win32 usando directx" -#: src/video_out/video_out_fb.c:758 +#: src/video_out/video_out_fb.c:741 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolour/directcolour is supported (%d).\n" @@ -4189,11 +4470,11 @@ msgstr "" "directo) empaquetado (%d).\n" " Compruebe 'fbset -i' o pruebe 'fbset -depth 16'.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:818 src/video_out/video_out_vidix.c:1248 +#: src/video_out/video_out_fb.c:801 src/video_out/video_out_vidix.c:1236 msgid "framebuffer device name" msgstr "nombre del dispositivo framebuffer" -#: src/video_out/video_out_fb.c:819 src/video_out/video_out_vidix.c:1249 +#: src/video_out/video_out_fb.c:802 src/video_out/video_out_vidix.c:1237 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " @@ -4207,70 +4488,70 @@ msgstr "" "arbitrario. De modo que debería ser cuidadoso de que el valor que introduzca " "es realmente un verdadero dispositivo framebuffer." -#: src/video_out/video_out_fb.c:893 +#: src/video_out/video_out_fb.c:876 #, c-format -msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" -msgstr "video_out_fb: Lo sentimos, su modo de vídeo no fue reconocido .\n" +msgid "%s: Your video mode was not recognized, sorry.\n" +msgstr "%s: Lo sentimos, su modo de vídeo no fue reconocido.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:950 +# CER: hacer update-po, no coincide con el fuente. +#: src/video_out/video_out_fb.c:933 #, c-format -msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" -msgstr "video_out_fb: están disponibles %d tampones de vídeo en RAM.\n" +msgid "%s: %d video RAM buffers are available.\n" +msgstr "%s: están disponibles %d tampones de vídeo en RAM.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:956 +#: src/video_out/video_out_fb.c:939 #, c-format msgid "" -"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d " -"buffers\n" +"WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because only %d buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" -"AVISO: video_out_fb: Tampones Zero copy (copia Cero) están DESACTIVADOS " -"porque sólo %d tampones\n" -" están disponibles que son menos que los recomendados %d tampones. " -"Disminuyendo\n" -" la resolución del tampón de cuadro podría ayudar.\n" +"AVISO: %s: Tampones “zero copy” (copia Cero) están DESACTIVADOS porque sólo " +"hay\n" +" disponibles %d tampones lo cual es menos que los recomendados %d " +"tampones.\n" +" Disminuir la resolución del tampón de cuadro podría ayudar.\n" # Cer: panning --> panoramizado # frame flips --> volteos de cuadro # Zero copy buffers --> tampones copia cero -#: src/video_out/video_out_fb.c:967 +#: src/video_out/video_out_fb.c:950 #, c-format msgid "" -"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" +"WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" -"AVISO: video_out_fb: Los tampones copia cero están DESACTIVADOS porque el " -"driver del kernel\n" +"AVISO: %s: Los tampones copia cero están DESACTIVADOS porque el driver del " +"kernel\n" " no soporta panoramizado de pantalla (usado para volteos de cuadro ).\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:1036 +#: src/video_out/video_out_fb.c:1019 #, c-format msgid "" -"WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n" +"WARNING: %s: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" -"AVISO: video_out_fb: la profundidad actual de pantalla es %d. ¡Para tener " -"mejor rendimiento \n" +"AVISO: %s: la profundidad actual de pantalla es %d. ¡Para tener mejor " +"rendimiento \n" " se recomienda una profundidad de 16 bpp!\n" "\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:1067 +#: src/video_out/video_out_fb.c:1050 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" "Complemento de xine de salida de vídeo usando el dispositivo Linux tampón de " "cuadro (frame buffer device)" -#: src/video_out/video_out_none.c:277 +#: src/video_out/video_out_none.c:279 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo que no muestra nada" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1884 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1886 msgid "OpenGL renderer" msgstr "renderizador OpenGL" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1885 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1887 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" @@ -4326,11 +4607,11 @@ msgstr "" "Environment_Mapped_Torus\n" "Muestra las imágenes en un toro dando vueltas. Muy guais =)" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1907 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1909 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "frecuencia de cuadro mínima OpenGL" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1908 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1910 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" @@ -4338,12 +4619,12 @@ msgstr "" "Frecuencia mínima de cuadro para rutinas animadas de renderizado.\n" "Ignorado para rutinas estáticas de renderizado.\n" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 src/video_out/video_out_vidix.c:1024 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 src/video_out/video_out_vidix.c:1028 #: src/video_out/xv_common.h:46 msgid "enable double buffering" msgstr "activar doble tamponeado" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1914 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1916 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" @@ -4353,7 +4634,7 @@ msgstr "" "también reduce un montón el parpadeo.\n" "No debería impactar nada el rendimiento." -#: src/video_out/video_out_opengl.c:2007 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:2020 msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo usando la API gráfica 3D OpenGL" @@ -4376,6 +4657,10 @@ msgstr "" "video_out_pgx32: Error: '%s' no es un dispositivo tampón de cuadro " "(framebuffer) pgx32\n" +#: src/video_out/video_out_pgx32.c:864 +msgid "xine video output plugin for Sun PGX32 framebuffers" +msgstr "complemento de salida de vídeo para tampón de cuadro Sun PGX32 " + # Cer: Mmm, coger :-? #: src/video_out/video_out_pgx64.c:278 #, c-format @@ -4420,33 +4705,33 @@ msgstr "" msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "video_out_pgx64: Error: incapaz de poner las propiedades de ventana\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:808 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:807 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Aviso: memoria de vídeo baja, multi-tamponeado desactivado\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:840 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:839 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "video_out_pgx64: Error: memoria de vídeo insuficiente\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:856 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:855 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Aviso: memoria de vídeo baja, tamponeado-doble desactivado\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1394 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1385 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "video_out_pgx64: Error: falló ioctl (FBIOGATTR)\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 src/video_out/xv_common.h:24 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1452 src/video_out/xv_common.h:24 msgid "video overlay colour key" msgstr "llave de color de superposición de vídeo" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1462 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1453 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " @@ -4456,11 +4741,11 @@ msgstr "" "superponer la imagen de vídeo. Pruebe usando diferentes valores si ve que el " "vídeo asoma a través de otras ventanas." -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1469 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1460 msgid "enable chroma keying" msgstr "activa llave croma (chroma keying)" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1470 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." @@ -4468,11 +4753,11 @@ msgstr "" "Dibuja gráficos VEP (OSD) encima de la llave de color de la superposición de " "vídeo en vez de mezclarlos en cada cuadro." -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 msgid "enable multi-buffering" msgstr "activa multi-tamponeado" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1474 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." @@ -4480,6 +4765,12 @@ msgstr "" "Multi-tamponeado incrementa el rendimiento a costa de usar más memoria " "gráfica." +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1486 +msgid "xine video output plugin for Sun XVR100/PGX64/PGX24 framebuffers" +msgstr "" +"complemento de xine de salida de vídeo para tampones-de-cuadro Sun XVR100/" +"PGX64/PGX24" + #: src/video_out/video_out_sdl.c:490 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "use aceleración gráfica si está disponible" @@ -4506,136 +4797,42 @@ msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "video_out_sdl: el modo de pantalla completa NO está soportado\n" # Cer: traducción incierta -#: src/video_out/video_out_sdl.c:585 +#: src/video_out/video_out_sdl.c:596 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "" "complemento de xine de salida de vídeo usando la Capa Simple de Medios " "Directo" -#: src/video_out/video_out_stk.c:452 +#: src/video_out/video_out_stk.c:454 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "" "complemento de vídeo de xine usando el \"Libstk Surface Set-top Toolkit\"" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:280 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: error. (YUY2 no está soportado por su tarjeta gráfica)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:296 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: error. (YV12 no está soportado por su tarjeta gráfica)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" -msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUV 4:2:0 (3 planos))\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:955 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" -msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUV 4:2:0 (2 planos))\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:960 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" -msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUV 4:2:2)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:966 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" -msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUY2)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:973 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" -msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta RGB565)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:978 -#, c-format -msgid "" -"video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " -"RGB565)\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: abortando. (módulo SyncFB no soporta YV12, YUY2 ni " -"RGB565)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:997 -#, c-format -msgid "" -"video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " -"because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " -"README.syncfb for informations on how to update it.)\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: info. (control de brillo/contraste no estará disponible " -"porque su módulo del kernel SyncFB parece estar anticuado. Por favor, " -"refiérase a README.syncfb para información sobre como actualizarlo.)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1021 -msgid "default number of frame repetitions" -msgstr "número por defecto de repeticiones de cuadros" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1022 -msgid "" -"This specifies how many times a single video frame will be displayed " -"consecutively." -msgstr "" -"Esto especifica cuantas veces se mostrará consecutivamente el mismo cuadro " -"de vídeo." - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1070 -msgid "" -"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" -msgstr "" -"complemento de vídeo de xine usando el módulo SyncFB para tarjetas Matrox " -"G200/G400" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1088 -msgid "SyncFB device name" -msgstr "Nombre de dispositivo de SyncFB" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1089 -msgid "" -"Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" -"This setting is security critical, because when changed to a different file, " -"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " -"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." -msgstr "" -"Especifica el nombre de fichero para el dispositivo SyncFB (TeleTux) a ser " -"usado.\n" -"Este ajuste es crítico para la seguridad, porque cuando se cambia a un " -"fichero diferente, xine puede usarse para llenar este fichero con contenido " -"arbitrario. Así que debiera ser cuidadoso con que el valor que introduzca " -"sea realmente un dispositivo framebuffer adecuado." - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1002 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1006 msgid "red intensity" msgstr "intensidad de rojo " -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1002 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1006 msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "La intensidad de los componentes de color rojo." -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1007 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1011 msgid "green intensity" msgstr "intensidad de verde" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1007 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1011 msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "La intensidad de los componentes de color verde." -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1012 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 msgid "blue intensity" msgstr "intensidad de azul" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1012 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "La intensidad de los componentes de color azul." -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1025 src/video_out/xv_common.h:47 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1029 src/video_out/xv_common.h:47 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " @@ -4646,87 +4843,88 @@ msgstr "" "vertical). Esto elimina el parpadeo y artifactos de rajado, pero usa más " "memoria gráfica." -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1072 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1076 #, c-format msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "video_out_vidix: el adaptador soporta el formato yuy2\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1083 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1087 #, c-format msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "video_out_vidix: el adaptador soporta el formato yv12\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1099 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1103 #, c-format msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "" "video_out_vidix: Tiene usted la versión incorrecta de la librería VIDIX\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1107 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1111 #, c-format msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "video_out_vidix: No pude localizar el driver VIDIX que funcione\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1120 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1124 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "video_out_vidix: usando driver: %s por %s\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1167 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1163 msgid "video overlay colour key red component" msgstr "clave de componente rojo en superposición de vídeo" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1174 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1170 msgid "video overlay colour key green component" msgstr "clave de componente verde en superposición de vídeo" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1181 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1177 msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "clave de componente azul en superposición de vídeo" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1213 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1211 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "complemento de salida de vídeo usando libvidix para x11" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1295 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1285 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" "complemento de salida de vídeo usando libvidix para frame buffer de linux" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:150 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:154 src/video_out/video_out_xshm.c:215 #, c-format -msgid "" -"video_out_xcbshm: %s: allocating image\n" -"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xcbshm: %s: ubicando imagen\n" -"video_out_xcbshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" +msgid "%s: %s: allocating image\n" +msgstr "%s: %s: ubicando imagen\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:159 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:156 src/video_out/video_out_xcbshm.c:166 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:178 src/video_out/video_out_xcbxv.c:267 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:277 src/video_out/video_out_xcbxv.c:287 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:299 src/video_out/video_out_xshm.c:200 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:217 src/video_out/video_out_xshm.c:228 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:247 src/video_out/video_out_xv.c:295 +#: src/video_out/video_out_xv.c:322 src/video_out/video_out_xv.c:331 +#: src/video_out/video_out_xv.c:367 src/video_out/video_out_xxmc.c:643 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:654 src/video_out/video_out_xxmc.c:663 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:699 #, c-format -msgid "" -"video_out_xcbshm: shared memory error (address error) when allocating " -"image \n" -"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgid "%s: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" -"video_out_xcbshm: error de memoria compartida (error de dirección) ) al " -"ubicar imagen\n" -"video_out_xcbshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" +"%s: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT Shared " +"Memory).\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:170 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:164 src/video_out/video_out_xshm.c:226 #, c-format -msgid "" -"video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgid "%s: shared memory error (address error) when allocating image \n" msgstr "" -"video_out_xcbshm: x11 error durante creación de XImage en memoria " -"compartida\n" -"video_out_xcbshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" +"%s: error de memoria compartida (error de dirección) ) al ubicar imagen\n" + +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:176 src/video_out/video_out_xcbxv.c:297 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:245 src/video_out/video_out_xv.c:365 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:697 +#, c-format +msgid "%s: x11 error during shared memory XImage creation\n" +msgstr "%s: x11 error durante creación de XImage en memoria compartida\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1101 src/video_out/video_out_xshm.c:1157 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1095 src/video_out/video_out_xshm.c:1152 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4741,96 +4939,84 @@ msgstr "" "rendimiento se recomienda una profundidad de 16 bpp!\n" "\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1114 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1108 src/video_out/video_out_xshm.c:1165 #, c-format -msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" +msgid "%s: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" -"video_out_xcbshm: la extensión de memoria compartida del MIT (MIT Shared " -"Memory) no está presente en la pantalla.\n" +"%s: la extensión de memoria compartida del MIT (MIT Shared Memory) no está " +"presente en la pantalla.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1213 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1207 src/video_out/video_out_xshm.c:1249 #, c-format -msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" -msgstr "video_out_xcbshm: su modo de vídeo no fué reconocido, lo siento :-(\n" +msgid "%s: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" +msgstr "%s: lo sentimos, su modo de vídeo no fue reconocido :-(\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1243 src/video_out/video_out_xshm.c:1303 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1236 src/video_out/video_out_xshm.c:1297 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" "complemento de salida de vídeo de xine usando la extensión de memoria " "compartida del MIT (MIT Shared Memory) " -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:270 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:265 src/video_out/video_out_xv.c:320 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:652 #, c-format -msgid "" -"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" -"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage retornó un tamaño cero\n" -"video_out_xcbxv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" +msgid "%s: XvShmCreateImage returned a zero size\n" +msgstr "%s: XvShmCreateImage retornó un tamaño cero\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:279 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:275 src/video_out/video_out_xv.c:329 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:661 #, c-format -msgid "" -"video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n" -"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xcbxv: error de memoria compartida en shmget: %s\n" -"video_out_xcbxv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" +msgid "%s: shared memory error in shmget: %s\n" +msgstr "%s: error de memoria compartida en shmget: %s\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:298 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:285 #, c-format -msgid "" -"video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xcbxv: x11 error durante creación de XImage en memoria compartida\n" -"video_out_xcbxv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" +msgid "%s: shared memory error (address error)\n" +msgstr "%s: error de memoria compartida (error de dirección)\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1354 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1190 src/video_out/video_out_xv.c:1234 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2468 #, c-format -msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n" -msgstr "video_out_xcbxv: la extensión Xv no está presente.\n" +msgid "%s: Xv extension not present.\n" +msgstr "%s: la extensión Xv no está presente.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1381 src/video_out/video_out_xxmc.c:2457 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1217 src/video_out/video_out_xv.c:1259 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2493 #, c-format msgid "%s: could not open Xv port %d - autodetecting\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el puerto Xv %d - autodetectando\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1397 src/video_out/video_out_xv.c:1440 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2469 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1233 src/video_out/video_out_xv.c:1271 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2505 #, c-format msgid "%s: no available ports of type \"%s\", defaulting...\n" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1405 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1241 src/video_out/video_out_xv.c:1278 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2512 #, c-format msgid "" -"video_out_xcbxv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " -"port.\n" -" Looks like your graphics hardware driver doesn't support " -"Xv?!\n" +"%s: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 port.\n" +"\tLooks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" -"video_out_xcbxv: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un " -"puerto yuv12 usable.\n" +"%s: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un puerto yuv12 " +"usable.\n" " ¡¿Parece que su driver de hardware gráfico no soporta Xv?!\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1413 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1250 #, c-format msgid "" -"video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space " -"conversion and scaling.\n" +"%s: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space conversion " +"and scaling.\n" msgstr "" -"video_out_xcbxv: usando puerto Xv %d del adaptador %s para conversión y " -"escalado de espacio de color en hardware .\n" +"%s: usando puerto Xv %d del adaptador %s para conversión y escalado de " +"espacio de color en hardware .\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1534 src/video_out/video_out_xv.c:1587 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1374 src/video_out/video_out_xv.c:1422 msgid "enable vblank sync" msgstr "activar sincronismo de blanqueo vertical (vblank sync)" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1535 src/video_out/video_out_xv.c:1588 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1375 src/video_out/video_out_xv.c:1423 msgid "" "This option will synchronize the update of the video image to the repainting " "of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates flickering and " @@ -4844,245 +5030,47 @@ msgstr "" "\" (configuración de nvidia) y escoger que dispositivo de pantalla debe " "sincronizar bajo la pestaña de configuración de XVideo" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1579 -#, c-format -msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "video_out_xcbxv: éste adaptador soporta el formato yv12.\n" - -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1584 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1420 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1426 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1465 src/video_out/video_out_xv.c:1471 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1473 src/video_out/video_out_xvmc.c:1479 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690 src/video_out/video_out_xxmc.c:2696 #, c-format -msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "video_out_xcbxv: éste adaptador soporta el formato yuy2.\n" - -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1598 src/video_out/video_out_xv.c:1662 -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1531 -msgid "deinterlace method (deprecated)" -msgstr "método de desentrelazado (obsolescente)" +msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n" +msgstr "%s: éste adaptador soporta el formato %s.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1599 src/video_out/video_out_xv.c:1663 -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1532 -msgid "" -"This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post " -"processing settings instead.\n" -"\n" -"From the old days of analog television, where the even and odd numbered " -"lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea " -"to increase motion smoothness by also recording the lines at different " -"times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays " -"show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same " -"time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors " -"known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce " -"these artifacts. The individual values are:\n" -"\n" -"none\n" -"Disables software deinterlacing.\n" -"\n" -"bob\n" -"Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n" -"\n" -"weave\n" -"Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better " -"for high detail in low movement scenes.\n" -"\n" -"greedy\n" -"Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n" -"\n" -"onefield\n" -"Always interpolates and reduces vertical resolution.\n" -"\n" -"onefieldxv\n" -"Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n" -"\n" -"linearblend\n" -"Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " -"with medium CPU usage." -msgstr "" -"Este ajuste de configuración es obsolescente. Debería usar los ajustes del " -"postprocesado de desentrelazado nuevo en su lugar.\n" -"\n" -"De los antiguos dias de la televisión analógica, donde las lineas pares e " -"impares de los cuadros de vídeo se visualizan en tiempos distintos viene la " -"idea de mejorar el suavizado del movimiento grabando también las lineas en " -"tiempos distintos. Esto se llama \"entrelazado\". Pero desafortunadamente, " -"las pantallas cotidianas muestran las lineas pares e impares como un cuadro " -"completo, todas de golpe (se llama \"progressive display\", visualización " -"progresiva), lo que resulta en feos errores de cuadro conocidos como " -"artifactos de peine. Desentrelazado en software es un which results in ugly " -"frame errors known as comb artifacts. Software deinterlacing is an enfoque " -"para reducir estos artifactos. Los valores individuales son:\n" -"\n" -"none (nada)\n" -"Desactiva el desentrelazado en software.\n" -"\n" -"bob\n" -"Interpola entre las lineas para las partes en movimiento de la imagen.\n" -"\n" -"weave (tejido)\n" -"Similar a bob, pero con tendencia a preservar la resolución completa, mejor " -"para mayor detalle de las escenas con poco movimiento.\n" -"\n" -"greedy (codicioso)\n" -"Desentrelazador adaptativo muy bueno, pero necesita un montón de potencia de " -"CPU.\n" -"\n" -"onefield (un campo)\n" -"Siempre interpoa y reduce la resolución vertical.\n" -"\n" -"onefieldxv\n" -"Igual que onefield, pero hace la interpolación en hardware.\n" -"\n" -"linearblend (mezcla lineal)\n" -"Aplica un ligero borrón vertical para eliminar los artifactos de peine. " -"Buenos resultados con uso de CPU mediano." - -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1653 src/video_out/video_out_xv.c:1736 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2771 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1464 src/video_out/video_out_xv.c:1542 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2815 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "complemento de salida de vídeo usando la extensión MIT X vídeo" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:194 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: error de memoria compartida al ubizar imagen\n" -"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:210 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xshm: %s: allocating image\n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: %s: ubicando imagen\n" -"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:220 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: error de memoria compartida (error de dirección) al ubicar " -"imagen\n" -"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:237 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: x11 error durante creación de XImage en memoria compartida\n" -"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:1170 -#, c-format -msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: la extensión de memoria compartida del MIT (MIT Shared " -"Memory) no está presente en la pantalla.\n" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:1254 -#, c-format -msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" -msgstr "video_out_xshm: su modo de vídeoo no fué reconocido, lo siento :-(\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:298 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xv: falló XvShmCreateImage\n" -"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:324 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:198 #, c-format -msgid "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage retornó un tamaño cero\n" -"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" +msgid "%s: shared memory error when allocating image\n" +msgstr "%s: error de memoria compartida al ubicar imagen\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:332 +#: src/video_out/video_out_xv.c:293 src/video_out/video_out_xxmc.c:641 #, c-format -msgid "" -"video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n" msgstr "" "video_out_xv: error de memoria compartida en shmget: %s\n" "video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " "Shared Memory).\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:364 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xv: x11 error durante creación de XImage en memoria compartida\n" -"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT " -"Shared Memory).\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1403 -#, c-format -msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" -msgstr "video_out_xv: la extensión Xv no está presente.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1428 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: could not open Xv port %<PRId32> - autodetecting\n" -msgstr "%s: no se pudo abrir el puerto Xv %d - autodetectando\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1447 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1288 src/video_out/video_out_xxmc.c:2522 #, c-format msgid "" -"video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " -"port.\n" -" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" +"%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space conversion " +"and scaling.\n" msgstr "" -"video_out_xv: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un " -"puerto yuv12 usable.\n" -" ¡¿Parece que su driver de hardware gráfico no soporta Xv?!\n" +"%s: usando puerto Xv %ld del adaptador %s para conversión y escalado de " +"espacio de color en hardware .\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1456 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " -"conversion and scaling.\n" -msgstr "" -"video_out_xv: usando puerto Xv %ld del adaptador %s para conversión y " -"escalado de espacio de color en hardware .\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1629 -#, c-format -msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "video_out_xv: éste adaptador soporta el formato yv12.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1634 -#, c-format -msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "video_out_xv: éste adaptador soporta el formato yuy2.\n" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1600 -msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" -msgstr "complemento de vídeo de xine usando extensión de vídeo X XvMC" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1642 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1551 #, c-format msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "video_out_xvmc: extensión XvMC no presente.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1740 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1649 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " @@ -5091,7 +5079,7 @@ msgstr "" "video_out_xvmc: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un " "puerto yuv12 usable.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1749 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1658 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" @@ -5100,108 +5088,35 @@ msgstr "" "video_out_xvmc: usando puerto %ld de Xv del adaptador %s\n" " para conversión del espacio de color y escalado en hardware\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1754 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1663 #, c-format msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr " compensación de movimiento y aceleración idct \n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1665 #, c-format msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr " sólo compensación de aceleración \n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1758 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1667 #, c-format msgid " no XvMC support \n" msgstr " sin soporte XvMC \n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1759 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1668 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr " Con Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:639 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: falló XvShmCreateImage \n" -"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria " -"compartida MIT).\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:649 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: XvShmCreateImage retornó un tamaño cero\n" -"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria " -"compartida MIT).\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:657 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: error de memoria compartida en \"shmget\": %s\n" -"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria " -"compartida MIT).\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:689 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: x11 error durante la creación de \"XImage\" en memoria " -"compartida\n" -"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria " -"compartida MIT).\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2432 -#, c-format -msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n" -msgstr "video_out_xxmc: extensión Xv no presente.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2476 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " -"port.\n" -" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un " -"puerto yuv12 usable.\n" -" ¿Parece como que su driver de hardware gráfico no soporta " -"Xv?!\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2485 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " -"conversion and scaling.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: usando el puerto %ld de Xv del adaptador %s para conversión " -"y escalado del espacio de color en hardware.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2649 -#, c-format -msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "video_out_xxmc: éste adaptador soporta el formato yv12.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2654 -#, c-format -msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "video_out_xxmc: éste adaptador soporta el formato yuy2.\n" +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1681 +msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" +msgstr "complemento de vídeo de xine usando extensión de vídeo X XvMC" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2682 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2727 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "Hacer que XvMC ubique más cuadros more cuadros para mejor tamponeado." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2683 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2728 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" @@ -5211,11 +5126,11 @@ msgstr "" "Esta opción, cuando se activa, hace que el manejador trate de\n" "ubicar 15 cuadros. hay que tenerlo para VDR uni cromático y en vivo.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2689 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2734 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "Ahorro de cpu unichrome" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2735 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" @@ -5225,11 +5140,11 @@ msgstr "" "Sólo para Linux con kernel serie 2.6 series o 2.4 con parche multimedia.\n" "Experimental.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2696 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2741 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours" msgstr "Arreglar colores de subimagen en NVIDIA XvMC con errores" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2697 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2742 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" @@ -5238,11 +5153,11 @@ msgstr "" "rojo en el DEP aparezca como azul y viceversa.\n" "Esta opción proporciona un arreglo.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2702 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2747 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "Use «bob» como método acelerado de desentrelazado." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2703 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2748 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" @@ -5251,11 +5166,11 @@ msgstr "" "en hardware, alterna entre el campo superior e inferior\n" "al doble de la frecuencia de cuadro.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2709 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754 msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." msgstr "No usar desentrelazado «bob» para cuadros progresivos." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2710 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2755 msgid "" "Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" "demand should result in a better picture.\n" @@ -5263,12 +5178,12 @@ msgstr "" "Los cuadros progresivos no necesitan desentrelazado, de manera\n" "que desentrelazarlos bajo demanda no resultará en una mejor imagen.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2716 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." msgstr "" "No usar desentrelazado «bob» mientras una escalado de VEP (OSD) está activo." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2717 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2762 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" @@ -5427,7 +5342,7 @@ msgstr "" "entradas poco fiables, pero también aumentan la latencia y el consumo de " "memoria." -#: src/xine-engine/audio_out.c:1110 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1112 #, c-format msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" @@ -5435,33 +5350,33 @@ msgstr "" "audio_out: cálculo de retardo imposible con un dispositivo de sonido no " "disponible\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1249 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1251 #, c-format msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" msgstr "" "la escritura a la tarjeta de sonido falló. Supondremos que el dispositivo se " "desconectó.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1421 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1423 #, c-format msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "8 bits no soportados por el driver, convirtiendo a 16 bits.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1429 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1431 #, c-format msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "mono no soportado por el driver, convirtiendo a estéreo.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1435 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1437 #, c-format msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "estéreo no soportado por el driver, convirtiendo a mono.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2098 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2100 msgid "method to sync audio and video" msgstr "método para sincronizar audio y vídeo" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2099 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2101 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " @@ -5503,11 +5418,11 @@ msgstr "" "audio. Esto no funciona para para paso a través digital, donde los datos de " "audio se pasan a un decodificador externo en forma digital." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2127 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2129 msgid "enable resampling" msgstr "activar remuestreo (resampling)" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2128 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2130 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " @@ -5519,11 +5434,11 @@ msgstr "" "\"remuestreo\". Aquí puede seleccionar si se activa el remuestreo, se " "desactiva, o se usa automáticamente cuando sea necesario." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2135 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2137 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "siempre remuestrear a ésta cadencia (0 para desactivar)" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2136 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2138 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " @@ -5533,11 +5448,11 @@ msgstr "" "hardware de audio. Poniendo este valor a algo distinto de cero aquí, puede " "forzar el flujo de datos de audio a ser remuestreado a la cadencia dada." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2145 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2147 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "compensación para paso a través digital" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2146 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2148 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" @@ -5548,11 +5463,11 @@ msgstr "" "para compensar.\n" "Las unidades del valor es una marca PTS, que es 1/90000 segundo." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2155 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2157 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "reproduzca vídeo incluso a velocidades lentas/rápidas" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2156 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2158 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " @@ -5564,72 +5479,72 @@ msgstr "" "grave). Si desea experimentar preservando el tono, puede probar el post-" "complemento de sonido 'stretch' en su lugar." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2229 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2231 msgid "startup audio volume" msgstr "volumen de audio inicial" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2230 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2232 msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "El volumen de sonido al arrancar xine." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2233 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2235 msgid "restore volume level at startup" msgstr "restaurar el nivel del volumen al arrancar" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2234 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2236 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" "Si se desactiva, xine no modificará ningún ajuste del mezclador al arrancar." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2264 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2266 #, c-format msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "audio_out: lo siento, ésto no debiera ocurrir. Por favor reinicie xine.\n" -#: src/xine-engine/buffer.c:64 +#: src/xine-engine/buffer.c:70 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "" "xine-lib: buffer.c: Ha ocurrido un error fatal: DEMASIADAS LIBERACIONES DE " "MEMORIA (FREE'S)\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:938 +#: src/xine-engine/configfile.c:952 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" "El fichero actual de configuración ha sido modificado por una versión de " "xine más nueva." -#: src/xine-engine/configfile.c:1045 +#: src/xine-engine/configfile.c:1059 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" "configfile: AVISO: la copia de seguridad del fichero de configuración a %s " "falló\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1046 +#: src/xine-engine/configfile.c:1060 #, c-format msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "configfile: AVISO: su configuración no será guardada\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1146 +#: src/xine-engine/configfile.c:1160 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "configfile: AVISO: la escritura de la configuración a %s falló\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1147 +#: src/xine-engine/configfile.c:1161 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" "configfile: AVISO: eliminando fichero de configuración %s posiblemente roto\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1148 +#: src/xine-engine/configfile.c:1162 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "configfile: AVISO: debería comprobar el fichero de respaldo %s\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1283 +#: src/xine-engine/configfile.c:1624 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "configfile: la entrada '%s' no debería ser modificada desde MRL\n" @@ -5648,58 +5563,58 @@ msgid "" msgstr "" "info_helper: conversión no soportada %s -> UTF-8, conversión no realizada\n" -#: src/xine-engine/input_cache.c:170 +#: src/xine-engine/input_cache.c:172 #, c-format msgid ": open() function should never be called\n" msgstr ": la función open() no debiera ser nunca llamada\n" -#: src/xine-engine/input_cache.c:353 +#: src/xine-engine/input_cache.c:355 #, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" msgstr ": ¡complemento de entrada no definido!\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:138 src/xine-engine/input_rip.c:258 +#: src/xine-engine/input_rip.c:140 src/xine-engine/input_rip.c:260 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_rip: falló la lectura de los datos guardados: %s\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:153 +#: src/xine-engine/input_rip.c:155 #, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_rip: falló la lectura por complemento de entrada\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:161 src/xine-engine/input_rip.c:290 -#: src/xine-engine/input_rip.c:655 +#: src/xine-engine/input_rip.c:163 src/xine-engine/input_rip.c:292 +#: src/xine-engine/input_rip.c:657 #, c-format msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n" msgstr "input_rip: error escribiendo al fichero %<PRIdMAX> bytes: %s\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:182 +#: src/xine-engine/input_rip.c:184 #, c-format msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "input_rip: la función open() no debiera ser nunca llamada\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:313 src/xine-engine/input_rip.c:418 +#: src/xine-engine/input_rip.c:315 src/xine-engine/input_rip.c:420 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_rip: la búsqueda falló\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:370 src/xine-engine/input_rip.c:388 +#: src/xine-engine/input_rip.c:372 src/xine-engine/input_rip.c:390 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_rip: la búsqueda falló: %s\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:396 +#: src/xine-engine/input_rip.c:398 #, c-format msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n" msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> bytes desechados\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:560 +#: src/xine-engine/input_rip.c:562 #, c-format msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "input_rip: ¡complemento de entrada no definido!\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:566 +#: src/xine-engine/input_rip.c:568 #, c-format msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " @@ -5708,7 +5623,7 @@ msgstr "" "input_rip: el directorio de destino no fué especificado, por favor rellene " "la opción 'media.capture.save_dir'\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:568 +#: src/xine-engine/input_rip.c:570 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." @@ -5717,13 +5632,13 @@ msgstr "" "defina media.capture.save_dir en la configuración." # CER: ¿ripeado? -#: src/xine-engine/input_rip.c:575 +#: src/xine-engine/input_rip.c:577 #, c-format msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "input_rip: ¡ripeado/cacheado de esta fuente no está permitido!\n" # CER: el "." está mal colocado, pero al final daría eror. -#: src/xine-engine/input_rip.c:577 +#: src/xine-engine/input_rip.c:579 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" @@ -5731,12 +5646,12 @@ msgstr "" "a xine no se le permite grabar desde esta fuente. (¿puede ser material con " "copyright?)" -#: src/xine-engine/input_rip.c:583 +#: src/xine-engine/input_rip.c:585 #, c-format msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "input_rip: file ¡el nombre no está dado!\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:625 +#: src/xine-engine/input_rip.c:627 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_rip: error abriendo fichero %s: %s\n" @@ -5755,27 +5670,27 @@ msgstr "io_helper: falló la espera: %s\n" msgid "failed to get status of socket" msgstr "falló la consecución de un socket" -#: src/xine-engine/io_helper.c:388 +#: src/xine-engine/io_helper.c:389 #, c-format msgid "io_helper: Permission denied\n" msgstr "io_helper: Permiso denegado\n" -#: src/xine-engine/io_helper.c:392 +#: src/xine-engine/io_helper.c:393 #, c-format msgid "io_helper: File not found\n" msgstr "io_helper: Fichero no encontrado\n" -#: src/xine-engine/io_helper.c:396 +#: src/xine-engine/io_helper.c:397 #, c-format msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "io_helper: Conexión Rechazada\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:208 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:216 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" msgstr "map_decoder_list: no hay espacio para el decodificador, omitido.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:322 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:331 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" @@ -5783,13 +5698,13 @@ msgstr "" "load_plugins: ignorando complemento%s, versión \"iface\" equivocada%d " "(debería ser %d)\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:384 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:391 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "prioridad para decodificador %s" # CER: ¿rank? -#: src/xine-engine/load_plugins.c:389 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:396 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" @@ -5799,7 +5714,7 @@ msgstr "" "manejado por más de un decodificador.\n" "Una prioridad de 0 activa la prioridad por omisión del decodificador." -#: src/xine-engine/load_plugins.c:417 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:424 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " @@ -5808,7 +5723,7 @@ msgstr "" "load_plugins: el complemento desmultiplexor %s no proporciona una prioridad, " "xine-lib usará la prioridad por defecto.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:434 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:441 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " @@ -5817,47 +5732,47 @@ msgstr "" "load_plugins: el complemento de entrada %s no proporciona una prioridad, " "xine-lib usará la prioridad por defecto.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:490 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:498 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: encontrado complemento %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:493 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:501 #, c-format msgid "load_plugins: static plugin found\n" msgstr "load_plugins: encontrado complemento estático\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:500 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:508 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "" "load_plugins: alcanzado límite de complementos, %s no pudo ser cargado\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:503 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:511 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" msgstr "" "load_plugins: alcanzado límite de complementos, complemento estático no " "pudo ser cargado\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:520 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:528 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: tipo de complemento desconocido %d en %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:524 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:532 #, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" msgstr "" "load_plugins: tipo de complemento estáticamente ligado desconocido %d\n" # CER: ¿stat? -#: src/xine-engine/load_plugins.c:579 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:589 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: incapaz de obtener estado %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:620 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:631 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" @@ -5866,7 +5781,7 @@ msgstr "" "load_plugins: no puedo abrir librería de complemento %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:635 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:646 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" @@ -5875,12 +5790,12 @@ msgstr "" "load_plugins: no puedo conseguir información del complemento de %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:653 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:664 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: omitiendo directorio de complementos ilegible %s.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:702 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:732 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" @@ -5889,27 +5804,32 @@ msgstr "" "load_plugins: no puedo (etapa 2) abrir librería de complementos %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:728 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:766 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "load_plugins: ¡Ondiá! %s no contiene información del complemento.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1341 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1170 src/xine-engine/load_plugins.c:1179 +#, c-format +msgid "Unable to create %s directory: %s\n" +msgstr "Incapaz de crear el directorio %s: %s\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1469 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: estrategia %d de detección de contenido desconocida\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1451 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1594 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: usando desmultiplexor '%s'\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1777 src/xine-engine/load_plugins.c:1824 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1921 src/xine-engine/load_plugins.c:1968 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: fallé al cargar complemento de salida de audio <%s>\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1827 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1971 #, c-format msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " @@ -5918,7 +5838,7 @@ msgstr "" "load_plugins: el auto-probado de salida de audio no encontró ningún driver " "de audio usable audio.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:2131 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:2275 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" @@ -5927,53 +5847,53 @@ msgstr "" "load_plugins: no puedo descargar librería de complementos %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/osd.c:738 +#: src/xine-engine/osd.c:867 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "la tipografía '%s-%d' ya estaba cargada, raro.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:750 +#: src/xine-engine/osd.c:879 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "la carga de la tipografía '%s' falló (%d < %d)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:760 +#: src/xine-engine/osd.c:889 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "" "versión incorrecta para la tipografía '%s'. Se esperaba %d se encontró %d.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:827 -#, c-format -msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" -msgstr "osd: no puedo inicializar librería ft2\n" - -#: src/xine-engine/osd.c:855 +#: src/xine-engine/osd.c:976 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "osd: error encajando tipografía %s con FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:869 +#: src/xine-engine/osd.c:990 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "osd: error cargando tipografía %s con FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:872 +#: src/xine-engine/osd.c:994 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "osd: error buscando tipografía %s con FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:893 +#: src/xine-engine/osd.c:1034 #, c-format -msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" -msgstr "osd: error cargando tipografía %s con ft2\n" +msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n" +msgstr "osd: error cargando tipografía %s con directorios de datos XDG\n" -#: src/xine-engine/osd.c:902 +#: src/xine-engine/osd.c:1043 +#, c-format +msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" +msgstr "osd: no puedo inicializar librería ft2\n" + +#: src/xine-engine/osd.c:1069 #, c-format msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "osd: error poniendo tamaño de (¿tipografía no escalable?)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1017 +#: src/xine-engine/osd.c:1184 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " @@ -5982,46 +5902,46 @@ msgstr "" "osd: secuencia desconocida comenzando con byte 0x%02X en codificación \"%s" "\", saltando\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1073 +#: src/xine-engine/osd.c:1240 #, c-format msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: no puedo encontrar juego de caracteres actual del \"locale\"\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1083 +#: src/xine-engine/osd.c:1250 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "osd: conversión no soportada %s -> %s, conversión no realizada\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1138 src/xine-engine/osd.c:1306 +#: src/xine-engine/osd.c:1305 src/xine-engine/osd.c:1474 #, c-format msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: la tipografía no está definida\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1177 +#: src/xine-engine/osd.c:1345 #, c-format msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "osd: error cargando glifo\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1183 +#: src/xine-engine/osd.c:1351 #, c-format msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "osd: error en renderizado de glifo\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1343 +#: src/xine-engine/osd.c:1511 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "osd: error cargando glifo %i\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1350 +#: src/xine-engine/osd.c:1518 #, c-format msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: error en renderizado\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1596 +#: src/xine-engine/osd.c:1812 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "paleta (frente-borde-fondo) a usar para subtítulos y VEP (OSD)" -#: src/xine-engine/osd.c:1597 +#: src/xine-engine/osd.c:1813 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " @@ -6031,21 +5951,30 @@ msgstr "" "que no especifican ningún coloreado ellos mismos. Las paletas se listan en " "la forma:frente-borde-fondo." -#: src/xine-engine/video_decoder.c:387 +#: src/xine-engine/spu.c:36 +msgid "opacity for the black parts of bitmapped subtitles" +msgstr "opacidad para las partes negras de los subtítulos mapeados por bits" + +#: src/xine-engine/spu.c:41 +msgid "opacity for the colour parts of bitmapped subtitles" +msgstr "" +"opacidad para las partes coloreadas de los subtítulos mapeados por bits" + +#: src/xine-engine/video_decoder.c:388 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "video_decoder: no hay complemento disponible para manejar '%s'\n" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:466 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:467 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "video_decoder: error, tipo de tampón desconocido: %08x\n" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:502 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:503 msgid "number of video buffers" msgstr "número de tampones de vídeo" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:503 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:504 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " @@ -6056,12 +5985,12 @@ msgstr "" "entradas poco fiables, pero también aumentan la latencia y el consumo de " "memoria." -#: src/xine-engine/video_out.c:666 +#: src/xine-engine/video_out.c:669 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d marcos entregados, %d cuadros omitidos, %d cuadros descartados\n" -#: src/xine-engine/video_out.c:839 +#: src/xine-engine/video_out.c:842 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old " @@ -6070,11 +5999,11 @@ msgstr "" "video_out: tirando la imagen con pts %<PRId64> porque es demasiado vieja " "(diff : %<PRId64>).\n" -#: src/xine-engine/video_out.c:1817 +#: src/xine-engine/video_out.c:1862 msgid "default number of video frames" msgstr "número por defecto de marcos de vídeo" -#: src/xine-engine/video_out.c:1818 +#: src/xine-engine/video_out.c:1863 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." @@ -6082,11 +6011,11 @@ msgstr "" "El número por omisión de cuadros de vídeo a pedir del manejador de vídeo de " "salida. Algunos manejadores invalidará este ajuste con sus propios valores." -#: src/xine-engine/video_out.c:1875 +#: src/xine-engine/video_out.c:1920 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "porcentaje de cuadros omitidos a tolerar" -#: src/xine-engine/video_out.c:1876 +#: src/xine-engine/video_out.c:1921 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." @@ -6094,11 +6023,11 @@ msgstr "" "Cuando más de este porcentaje de cuadros no sean mostrados, porque no fueron " "decodificados a tiempo, xine envía una notificación." -#: src/xine-engine/video_out.c:1881 +#: src/xine-engine/video_out.c:1926 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "porcentaje de cuadros descartados a tolerar" -#: src/xine-engine/video_out.c:1882 +#: src/xine-engine/video_out.c:1927 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." @@ -6106,17 +6035,17 @@ msgstr "" "Cuando más de este porcentaje de cuadros no sean mostrados, porque no fueron " "programados para su visualización a tiempo, xine envía una notificación." -#: src/xine-engine/video_out.c:1916 +#: src/xine-engine/video_out.c:1964 #, c-format msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: Lo siento, esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:387 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:380 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "posición horizontal de la imagen en la ventana de salida" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:388 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:381 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" @@ -6129,11 +6058,11 @@ msgstr "" "\"en el centro\", mientras que 0 significa \"a la izquierda del todo\" y 100 " "\"a la deracha del todo\"." -#: src/xine-engine/vo_scale.c:395 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:388 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "posición vertical de la imagen en la ventana de salida" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:396 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:389 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" @@ -6146,11 +6075,11 @@ msgstr "" "\"en el centro\", mientras que 0 significa\"arriba a tope\" y 100 \"abajo al " "fondo\"." -#: src/xine-engine/vo_scale.c:403 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:396 msgid "disable all video scaling" msgstr "desactive todo escalado de vídeo" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:404 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:397 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" @@ -6169,152 +6098,152 @@ msgstr "" "imagen no está acelerado en hardware, esto puede reducir drásticamente el " "uso de cpu." -#: src/xine-engine/xine.c:805 src/xine-engine/xine.c:926 -#: src/xine-engine/xine.c:966 src/xine-engine/xine.c:1002 -#: src/xine-engine/xine.c:1014 src/xine-engine/xine.c:1027 -#: src/xine-engine/xine.c:1040 src/xine-engine/xine.c:1053 -#: src/xine-engine/xine.c:1079 src/xine-engine/xine.c:1104 -#: src/xine-engine/xine.c:1141 +#: src/xine-engine/xine.c:847 src/xine-engine/xine.c:969 +#: src/xine-engine/xine.c:1009 src/xine-engine/xine.c:1045 +#: src/xine-engine/xine.c:1057 src/xine-engine/xine.c:1070 +#: src/xine-engine/xine.c:1083 src/xine-engine/xine.c:1096 +#: src/xine-engine/xine.c:1122 src/xine-engine/xine.c:1147 +#: src/xine-engine/xine.c:1184 #, c-format msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: error mientras se interpretaba mrl\n" -#: src/xine-engine/xine.c:864 +#: src/xine-engine/xine.c:906 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: encontrado complemento de entrada : %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:880 +#: src/xine-engine/xine.c:923 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: el complemento de entrada no puede abrir el MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:889 +#: src/xine-engine/xine.c:932 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: no se puede encontrar el complemento de entrada para MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:915 +#: src/xine-engine/xine.c:958 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: fallo al iniciar el demultiplexor %s especificado\n" # cer: ¿join rip? -#: src/xine-engine/xine.c:952 +#: src/xine-engine/xine.c:995 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: complemento de entrada join rip \n" -#: src/xine-engine/xine.c:959 +#: src/xine-engine/xine.c:1002 #, c-format msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "xine: error al abrir instancia de complemento de entrada rip\n" -#: src/xine-engine/xine.c:990 +#: src/xine-engine/xine.c:1033 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "" "xine: el último demultiplexor probado (last_probed) %s no consiguió " "iniciarse \n" -#: src/xine-engine/xine.c:1019 +#: src/xine-engine/xine.c:1062 #, c-format msgid "ignoring video\n" msgstr "ignorando vídeo\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1032 +#: src/xine-engine/xine.c:1075 #, c-format msgid "ignoring audio\n" msgstr "ignorando audio\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1045 +#: src/xine-engine/xine.c:1088 #, c-format msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "ignorando subimagen\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1058 +#: src/xine-engine/xine.c:1101 #, c-format msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "caché del complemento de entrada desactivado\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1131 +#: src/xine-engine/xine.c:1174 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "abierto mrl de subtítulos '%s'\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1135 +#: src/xine-engine/xine.c:1178 #, c-format msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: error abriendo mrl de subtítulos\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1167 +#: src/xine-engine/xine.c:1210 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: error al interpretar MRL\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1174 +#: src/xine-engine/xine.c:1217 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: cambiar la ocpión '%s' del MRL no está permitido\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1205 +#: src/xine-engine/xine.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n" msgstr "xine: no se pudo encontrar un demultiplexor para >%s<\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1215 +#: src/xine-engine/xine.c:1258 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: no se pudo encontrar un demultiplexor para >%s<\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1231 +#: src/xine-engine/xine.c:1274 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: encontrado complemento demultiplexor: %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1252 +#: src/xine-engine/xine.c:1296 #, c-format msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n" msgstr "xine: el demultiplexor ya ha terminado, ¡eso fué rápido\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1254 +#: src/xine-engine/xine.c:1298 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: fallo al iniciar el demultiplexor\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1320 +#: src/xine-engine/xine.c:1364 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: no hay disponible un demultiplexor\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1391 +#: src/xine-engine/xine.c:1435 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1667 +#: src/xine-engine/xine.c:1713 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" "xine: El directorio (save_dir) especificado \"%s\" pudiera ser un riesgo " "para la seguridad.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1672 +#: src/xine-engine/xine.c:1718 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" "El directorio (save_dir) especificado pudiera ser un riesgo para la " "seguridad." -#: src/xine-engine/xine.c:1704 +#: src/xine-engine/xine.c:1752 #, c-format msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: \"locale\" no soportada por la librería de C\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1713 +#: src/xine-engine/xine.c:1761 msgid "media format detection strategy" msgstr "estrategia de detecciónde formato" -#: src/xine-engine/xine.c:1714 +#: src/xine-engine/xine.c:1762 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" @@ -6348,11 +6277,11 @@ msgstr "" "extension\n" "Detectar sólo por la extensión del nombre del fichero.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1732 +#: src/xine-engine/xine.c:1780 msgid "directory for saving streams" msgstr "directorio para guardar flujos de bits" -#: src/xine-engine/xine.c:1733 +#: src/xine-engine/xine.c:1781 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" @@ -6368,11 +6297,11 @@ msgstr "" "arbitrario. Así que debiera ser cuidadoso que el directorio especificado sea " "robusto contra cualquier contenido en cualquier fichero." -#: src/xine-engine/xine.c:1744 +#: src/xine-engine/xine.c:1792 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "permitir cambios implícitos a la configuración (p.e. por MRL)" -#: src/xine-engine/xine.c:1745 +#: src/xine-engine/xine.c:1793 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " @@ -6389,11 +6318,11 @@ msgstr "" "arbitrariamente cambiar su configuración, usted podría acabar con un xine " "totalmente enredado." -#: src/xine-engine/xine.c:1759 +#: src/xine-engine/xine.c:1807 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "Temporización para lectura de flujos de bits desde red (en segundos)" -#: src/xine-engine/xine.c:1760 +#: src/xine-engine/xine.c:1808 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " @@ -6404,75 +6333,75 @@ msgstr "" "fuente es lenta o el ancho de banda está ocupado; valores demasiado altos " "congelarán el reproductor si se pierde la conexión." -#: src/xine-engine/xine.c:2217 +#: src/xine-engine/xine.c:2277 msgid "messages" msgstr "mensajes" -#: src/xine-engine/xine.c:2218 +#: src/xine-engine/xine.c:2278 msgid "plugin" msgstr "complemento" -#: src/xine-engine/xine.c:2219 +#: src/xine-engine/xine.c:2279 msgid "trace" msgstr "traza" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:957 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:958 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:958 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:959 msgid "Unknown host:" msgstr "host desconocido:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:959 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:960 msgid "Unknown device:" msgstr "Dispositivo desconocido:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:960 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:961 msgid "Network unreachable" msgstr "Red no alcanzable" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:961 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:962 msgid "Connection refused:" msgstr "Conexión rechazada:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:962 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:963 msgid "File not found:" msgstr "Fichero no encontrado:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:963 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:964 msgid "Read error from:" msgstr "Error de lectura desde:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:964 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:965 msgid "Error loading library:" msgstr "Error de carga de librería:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:965 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:966 msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "Detectado flujo de bits de medios encriptado" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:966 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:967 msgid "Security message:" msgstr "Mensaje de seguridad:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:967 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:968 msgid "Audio device unavailable" msgstr "Dispositivo de audio no disponible" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:968 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:969 msgid "Permission error" msgstr "Error de permisos" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:969 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:970 msgid "File is empty:" msgstr "El fichero está vacío:" -#: src/xine-utils/memcpy.c:479 +#: src/xine-utils/memcpy.c:478 msgid "memcopy method used by xine" msgstr "método \"memcopy\" usado por xine" -#: src/xine-utils/memcpy.c:480 +#: src/xine-utils/memcpy.c:479 msgid "" "The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " @@ -6483,7 +6412,7 @@ msgstr "" "ajustados para hacer este copiado. Usualmente, el método mejor se detecta " "automáticamente." -#: src/xine-utils/memcpy.c:507 +#: src/xine-utils/memcpy.c:506 #, c-format msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "Evaluando métodos \"memcpy\" (menor es mejor):\n" |