summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2801
1 files changed, 1365 insertions, 1436 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a1ce2d710..286a5168a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xine-lib.hg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos E. R. M. <carloser@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <none>\n"
@@ -327,201 +327,197 @@ msgstr ""
"xine usará este dispositivo mezclador alsa para cambiar el volumen.\n"
"Vea la documentación de alsa para información de dispositivos alsa."
-#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1677
+#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1681
msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers"
msgstr ""
"complemento de xine de salida de audio usando dispositvos/drivers "
"compatibles alsa"
-#: src/audio_out/audio_arts_out.c:371
-msgid "xine audio output plugin using kde artsd"
-msgstr "complemento de xine de salida de audio usando artsd de kde"
-
-#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:569
+#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:575
msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X"
msgstr "complemento de xine de salida de audio para Coreaudio/Mac OS X"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:166
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:165
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172
msgid "success"
msgstr "éxito"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174
msgid "access denied"
msgstr "acceso denegado"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176
msgid "resource is already in use"
msgstr "el recurso ya está siendo utilizado"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177
msgid "object was already initialized"
msgstr "el objecto ya fué inicializado"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178
msgid "specified wave format is not supported"
msgstr "el formato de onda especificado no está soportado"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179
msgid "memory buffer has been lost and must be restored"
msgstr "el búfer en memoria se ha perdido y debe ser restaurado"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180
msgid "requested buffer control is not available"
msgstr "el control del búfer pedido no está disponible"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181
msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem"
msgstr "error indeterminado dentro del subsistema DirectSound"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183
msgid "DirectSound hardware device is unavailable"
msgstr "dispositivo físico DirectSound no disponible"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185
msgid "function is not valid for the current state of the object"
msgstr "función no válida para el estado actual del object"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186
msgid "invalid parameter was passed"
msgstr "se ha pasado un parámetro inválido"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187
msgid "object doesn't support aggregation"
msgstr "el objeto no soporta agregación"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188
msgid "no sound driver available for use"
msgstr "no hay driver de sonido disponible para su uso"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189
msgid "requested COM interface not available"
msgstr "interfase COM solicitada no disponible"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190
msgid "another application has a higher priority level"
msgstr "otra aplicación tiene un nivel de prioridad más alto"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191
msgid "insufficient memory"
msgstr "memoria insuficiente"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192
msgid "low priority level for this function"
msgstr "nivel de prioridad bajo para ésta función"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193
msgid "DirectSound wasn't initialized"
msgstr "DirectSound no fué inicializado"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194
msgid "function is not supported"
msgstr "función no soportada"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:196
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:206
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:205
#, c-format
msgid "Unable to create direct sound object."
msgstr "Incapaz de crear el objeto de sonido directo."
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:212
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:211
#, c-format
msgid "Could not set direct sound cooperative level."
msgstr "No pude poner el nivel cooperativo del sonido directo."
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:284
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:283
msgid "Unable to create secondary direct sound buffer"
msgstr "Incapaz de crear búfer secundario de sonido directo"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:304
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:303
msgid "Couldn't play sound buffer"
msgstr "No pude tocar el búfer de sonido"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:316
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:315
msgid "Couldn't stop sound buffer"
msgstr "No pude parar el búfer de sonido"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:329
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:328
msgid "Can't get buffer position"
msgstr "No puedo conseguir la posición del búfer"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:343
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:342
msgid "Can't set buffer position"
msgstr "No puedo poner la posición del búfer"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:374
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:373
msgid "Can't set sound volume"
msgstr "No puedo poner el volumen de sonido"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:392
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:391
#, c-format
msgid ": buffer lost, tryig to restore\n"
msgstr ": búfer perdido, intentando restaurar\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:396
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:395
msgid "Couldn't lock direct sound buffer"
msgstr "No pude bloquear el búfer de sonido directo"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:409
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:408
msgid "Couldn't unlock direct sound buffer"
msgstr "No pude desbloquear el búfer de sonido directo"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:500
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:499
#, c-format
msgid "Unable to create primary direct sound buffer."
msgstr "Incapaz de crear el búfer primario de sonido directo."
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:596
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid ": play cursor overran (data %u, min %u), flushing buffers\n"
msgstr ": cursor de ejecución desbordado, vaciando búffers\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:699
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:698
#, c-format
msgid ": can't create pthread condition: %s\n"
msgstr ": no puedo crear condición pthread: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:703
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:702
#, c-format
msgid ": can't create pthread mutex: %s\n"
msgstr ": no puedo crear mutex pthread: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:710
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:709
#, c-format
msgid ": can't create buffer pthread: %s\n"
msgstr ": no puedo crear búfer pthread: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:825
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:824
#, c-format
msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n"
msgstr ": no puedo destruir búfer: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:832
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:831
#, c-format
msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n"
msgstr ": no puedo crear condición pthread: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:835
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:834
#, c-format
msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n"
msgstr ": no puedo destruir mutex pthread: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:890
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:889
#, c-format
msgid ": unknown control command %d\n"
msgstr ": comando de control desconocido %d\n"
-#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:946
+#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:949
msgid "second xine audio output plugin using directx"
msgstr "segundo complemento de xine de salida de audio usando directx"
-#: src/audio_out/audio_directx_out.c:831
+#: src/audio_out/audio_directx_out.c:840
msgid "xine audio output plugin for win32 using directx"
msgstr ""
"segundo complemento de xine de salida de audio para win32 usando directx"
@@ -555,11 +551,11 @@ msgstr ""
"introducir aquí un desfase fijo para compensar.\n"
"La unidad del valor es una marca PTS, que es 1/90000 segundo."
-#: src/audio_out/audio_esd_out.c:572
+#: src/audio_out/audio_esd_out.c:576
msgid "xine audio output plugin using esound"
msgstr "complemento de xine de salida de audio usando esound"
-#: src/audio_out/audio_file_out.c:362
+#: src/audio_out/audio_file_out.c:368
msgid "xine file audio output plugin"
msgstr "complemento de xine de salida de audio a fichero"
@@ -598,7 +594,7 @@ msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit"
msgstr ""
"complemento de xine de salida de audio para \"JACK Audio Connection Kit\""
-#: src/audio_out/audio_none_out.c:223
+#: src/audio_out/audio_none_out.c:229
msgid "xine dummy audio output plugin"
msgstr "complemento ficticio de xine de salida de audio "
@@ -808,12 +804,12 @@ msgstr ""
"El rango de este valor es -1 o 0-15. Este parámetro se ignora cuando el "
"nombre del dispositivo audio OSS está puesto a \"auto\"."
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1082
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1079
#, c-format
msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n"
msgstr "audio_oss_out: función open() mezclador %s falló: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1155
+#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1156
msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers"
msgstr ""
"complemento de xine de salida de audio usando dispositivos/drivers "
@@ -831,22 +827,22 @@ msgstr ""
"use 'server[:sink]' para definir el sumidero del dispositivo audio a pulsos."
# Cer: ¿pulseaudio?
-#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:845
+#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:861
msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server"
msgstr ""
"complemento de xine de salida de audio usando servidor de sonido audio a "
"pulsos"
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:457 src/audio_out/audio_sun_out.c:950
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:455 src/audio_out/audio_sun_out.c:948
#, c-format
msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n"
msgstr "audio_sun_out: fallo al abrir el dispositivo audio %s: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:925
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:923
msgid "Sun audio device name"
msgstr "Nombre del dispositivo audio de Sun"
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:926
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:924
msgid ""
"Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n"
"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
@@ -860,205 +856,32 @@ msgstr ""
"ello deberá ser usted cuidadoso de que el parámetro que introduzca sea "
"realmente un dispositivo audio de Sun."
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:968
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:966
#, c-format
msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n"
msgstr ""
"audio_sun_out: fallo al abrir el controlador del dispositivo audio %s: %s\n"
-#: src/audio_out/audio_sun_out.c:1022
+#: src/audio_out/audio_sun_out.c:1023
msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers"
msgstr ""
"complemento de xine de salida de audio usando dispositivos/drivers "
"compatibles sun"
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:120
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr ""
-"ffmpeg_audio_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para "
-"evitar el desbordamiento.\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:164
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:813
#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
-msgstr ""
-"ffmpeg_audio_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de "
-"tampón 0x%X\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:301
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: intentando abrir códec nulo\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:310
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr "ffmpeg_audio_dec: no pude abrir el decodificador\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:285
-#, c-format
-msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr ""
-"dvaudio: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para evitar el "
-"desbordamiento.\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:174
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: formato de cuadro no soportado, DR1 desactivado.\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:192
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
-msgstr ""
-"ffmpeg_video_dec: dimensiones de cuadro no soportadas, DR1 desactivado.\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:376
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
-msgstr ""
-"ffmpeg_video_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de "
-"tampón 0x%X\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:408
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: no pude abrir el decodificador\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:451
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
-msgstr "ffmpeg_video_dec: renderizado directo activado\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:900
-#, c-format
-msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
-msgstr ""
-"ffmpeg_video_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para "
-"evitar el desbordamiento.\n"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1773
-msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
-msgstr "calidad de postprocesado MPEG-4"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1774
-msgid ""
-"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
-"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
-"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too "
-"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too "
-"much."
-msgstr ""
-"Puede ajustar la cantidad de postprocesado aplicado a video MPEG-4.\n"
-"Valores más altos pueden resultar en mejor calidad, pero necesitarán más "
-"CPU. Valores más bajos resultarán en defectos de imagen como artefactos de "
-"bloque. Para contenido de alta calidad, demasiado postprocesado puede de "
-"hecho hacer la imagen peor emborronándola demasiado."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1782
-msgid "FFmpeg video decoding thread count"
-msgstr "Conteo de hilos decodificando vídeo FFmpeg"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1783
-msgid ""
-"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n"
-"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used "
-"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one "
-"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n"
-"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
-msgstr ""
-"Puede ajustar el número de hilos decodificadores que pueda usar FFmpeg.\n"
-"Valores más altos deben acelerar la decodificación, pero depende del códec "
-"si se soporta procesado en paralelo. Una regla general es tener un hilo "
-"decodificador por cada CPU lógica (típicamente de 1 a 4). Un cambio hará "
-"efecto cuando se reproduzca el siguiente flujo."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1792
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Saltarse filtro de bucle"
-
-# Cer "saltar" por"skip" suena raro.
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1793
-msgid ""
-"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after "
-"decoding.\n"
-"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. "
-"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. "
-"The default value leaves the decision up to the implementation.\n"
-"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
-msgstr ""
-"Puede controlar para que cuadros el filtro de bucle será saltado después de "
-"decodificar.\n"
-"Omitir el filtro de bucle acelerará la decodificación, pero puede llevarnos "
-"a tener artefactos. El número de cuadros para los que se salta aumenta de "
-"'none' a 'all' (“nada” a “todos”). El valor por omisión deja la decisión en "
-"manos de la implementación.\n"
-"Un cambio de este ajuste tendrá efecto a la reproducción de siguiente flujo."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1802
-msgid "Choose speed over specification compliance"
-msgstr "Elegir velocidad en vez de conformidad con la especificación"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1803
-msgid ""
-"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n"
-"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n"
-"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
-msgstr ""
-"Usted puede querer permitir trampas de velocidad que violan las "
-"especificaciones del códec.\n"
-"Hacer trampas puede acelerar la decodificación pero también provocar "
-"artefactos de decodificación.\n"
-"Un cambio de este ajuste tendrá efecto a la reproducción de siguiente flujo."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:167
-msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
-msgstr "tasa de bits salida mpeg de libavcodec (kbit/s)"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:168
-msgid ""
-"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. "
-"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
-"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
-msgstr ""
-"La velocidad de salida (tasa de bits) que el codificador mpeg de libavcodec "
-"debería usar para el modo de codificado de DXR3. Valores más altos "
-"aumentarán la calidad y el uso de CPU.\n"
-"Este ajuste sólo se considera cuando el modo de calidad constante está "
-"desactivado."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:175
-msgid "constant quality mode"
-msgstr "modo de calidad constante"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:176
-msgid ""
-"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically "
-"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
-"will use constant bitrate mode."
-msgstr ""
-"Cuando se activa, libavcodec usará un modo de calidad constante "
-"dinámicamente comprimiendo las imágenes basado en su complejidad. Cuando se "
-"desactiva, libavcodec usará el modo de tasa de bits constante."
-
-#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:183
-msgid "minimum compression"
-msgstr "compresión mínima"
-
-#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:184
-msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
+msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
msgstr ""
-"La mínima compresión a aplicar a una imagen en el modo de calidad constante."
+"ogg: pista de audio vorbis indicada pero cabecera de flujo de bits vorbis no "
+"encontrada.\n"
-#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:189
-msgid "maximum quantizer"
-msgstr "cuantificador máximo"
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2094
+msgid "Annodex demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor annodex"
-#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:190
-msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
-msgstr ""
-"La máxima compresión a aplicar a una imagen en modo de calidad constante."
+#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2118
+msgid "OGG demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor OGG"
#: src/demuxers/demux_asf.c:450
#, fuzzy, c-format
@@ -1078,6 +901,10 @@ msgstr "demux_asf: aviso: El flujo de bits (stream) id=%d está encriptado.\n"
msgid "Media stream scrambled/encrypted"
msgstr "Flujo de bits del medio revuelto/encriptado"
+#: src/demuxers/demux_asf.c:2129
+msgid "ASF demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor ASF"
+
#: src/demuxers/demux_avi.c:530 src/demuxers/demux_avi.c:644
msgid "Restoring index..."
msgstr "Restaurando índice..."
@@ -1098,16 +925,24 @@ msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n"
msgstr ""
"demux_avi: falló el posicionamiento al siguiente bloque (pos %<PRIdMAX>)\n"
+#: src/demuxers/demux_avi.c:2330
+msgid "AVI/RIFF demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor AVI/RIFF"
+
#: src/demuxers/demux_film.c:186
#, c-format
msgid "invalid FILM chunk size\n"
msgstr "tamaño de bloque FILM inválido\n"
-#: src/demuxers/demux_film.c:342
+#: src/demuxers/demux_film.c:345
#, c-format
msgid "unrecognized FILM chunk\n"
msgstr "bloque FILM no reconocido\n"
+#: src/demuxers/demux_film.c:904
+msgid "FILM (CPK) demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor FILM (CPK)"
+
#: src/demuxers/demux_flv.c:184
#, c-format
msgid "unsupported FLV version (%d).\n"
@@ -1123,6 +958,10 @@ msgstr "no hay flujo de vídeo ni audio en este fichero.\n"
msgid "sequence header too big (%u bytes)!\n"
msgstr ""
+#: src/demuxers/demux_flv.c:993
+msgid "Flash Video file demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor para fichero Flash Video"
+
#: src/demuxers/demux_iff.c:233
#, c-format
msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n"
@@ -1138,12 +977,20 @@ msgstr "iff-ilbm: compresión desconocida: %d\n"
msgid "iff: unknown Chunk: %s\n"
msgstr "iff: Bloque no reconocido: %s\n"
+#: src/demuxers/demux_iff.c:1225
+msgid "IFF demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor IFF"
+
#: src/demuxers/demux_mpc.c:205
#, c-format
msgid "demux_mpc: frame too big for buffer"
msgstr "demux_mpc: marco demasiado grande para el búfer"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:294
+#: src/demuxers/demux_mpc.c:358
+msgid "Musepack demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor Musepack"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:299
#, c-format
msgid ""
"xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
@@ -1152,7 +999,7 @@ msgstr ""
"xine-lib:demux_mpeg_block: Identificador de flujo de bits no reconocido, "
"stream_id 0x%02x. Por favor, repórtelo a los desarrolladores de xine.\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:305
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:310
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n"
@@ -1160,14 +1007,14 @@ msgstr ""
"demux_mpeg_block: ¡error! liberando. Por favor, repórtelo a los "
"desarrolladores de xine.\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:637
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:642
#, c-format
msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_block: aviso: 10 bits reservados de la cabecera PES no "
"encontrados\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:647
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:652
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be "
@@ -1176,7 +1023,11 @@ msgstr ""
"demux_mpeg_block: aviso: la cabecera PES indica que este flujo de bits puede "
"estar encriptado (modo de encriptación %d)\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:413
+#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1498
+msgid "DVD/VOB demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor DVD/VOB"
+
+#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:418
#, c-format
msgid ""
"xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this "
@@ -1185,19 +1036,19 @@ msgstr ""
"xine-lib:demux_mpeg_pes: Identificador de flujo de bits no reconocido 0x%"
"02x. Por favor, repórtelo a los desarrolladores de xine.\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:422
+#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:427
#, c-format
msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_pes: aviso: decodificado del flujo de bits PACK id=0x%x falló.\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:804
+#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:809
#, c-format
msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n"
msgstr ""
"demux_mpeg_pes: aviso: 10 bits reservados de la cabecera PES no encontrados\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:814
+#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:819
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be "
@@ -1206,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"demux_mpeg_pes: aviso: la cabecera PES indica que este flujo de bits puede "
"estar encriptado (modo de encriptación %d)\n"
-#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1088
+#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1093
#, c-format
msgid ""
"demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to "
@@ -1215,12 +1066,9 @@ msgstr ""
"demux_mpeg_pes:flujo de bits privado 1 0x%02x. Por favor, repórtelo a los "
"desarrolladores de xine.\n"
-#: src/demuxers/demux_ogg.c:805
-#, c-format
-msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n"
-msgstr ""
-"ogg: pista de audio vorbis indicada pero cabecera de flujo de bits vorbis no "
-"encontrada.\n"
+#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1757
+msgid "mpeg pes demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor pes mpeg"
#: src/demuxers/demux_snd.c:100
#, c-format
@@ -1232,11 +1080,19 @@ msgstr "demux_snd: parámetros de cabecera malos\n"
msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n"
msgstr "demux_snd: tipo de audio no soportado: %d\n"
-#: src/demuxers/demux_tta.c:86
+#: src/demuxers/demux_snd.c:356
+msgid "SND/AU file demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor para fichero SND/AU"
+
+#: src/demuxers/demux_tta.c:85
#, c-format
msgid "demux_tta: total frames count too high\n"
msgstr "demux_tta: la cuenta total de cuadros es demasiado alta\n"
+#: src/demuxers/demux_tta.c:276
+msgid "True Audio demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor True Audio (audio verdadero)"
+
#: src/demuxers/demux_voc.c:103
#, c-format
msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n"
@@ -1252,6 +1108,10 @@ msgstr ""
"tipo de compresión VOC desconocida (0x%02X); Por favor, repórtelo a los "
"desarrolladores de xine\n"
+#: src/demuxers/demux_voc.c:336
+msgid "VOC file demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor fichero VOC"
+
#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190
#, c-format
msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n"
@@ -1264,39 +1124,47 @@ msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n"
msgstr ""
"demux_wc3movie: Hubo un problema mientras se cargaban bloques de paleta\n"
-#: src/dxr3/dxr3.h:30
-msgid "DXR3 device number"
-msgstr "número de dispositivo DXR3"
+#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:718
+msgid "Wing Commander III Movie (MVE) demux plugin"
+msgstr "Complemento demultiplexor Wing Commander III Movie (MVE)"
-#: src/dxr3/dxr3.h:31
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:185
msgid ""
-"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one "
-"to use here."
+"subtitle decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 "
+"decoder card"
msgstr ""
-"Si tiene más de un DXR3 en su computadora, puede especificar cual debe "
-"usarse aquí."
+"complemento decodificador de subtítulos usando las capacidades "
+"decodificadoras en hardware de una tarjeta decodificadora DXR3"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:251
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:230
#, c-format
msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_spu: Falló la apertura de dispositivo spu %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:661
+#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:624
#, c-format
msgid "requested button not available\n"
msgstr "botón pedido no disponible\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:248
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:179
+msgid ""
+"MPEGI/II decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 "
+"decoder card."
+msgstr ""
+"Complemento decodificador de MPEGI/II usando las capacidades decodificadoras "
+"en hardware de una tarjeta decodificadora DXR3."
+
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:226
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n"
msgstr ""
"dxr3_decode_video: Fallí la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:254
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232
msgid "use Pan & Scan info"
msgstr "use información Pan & Scan"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:255
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:233
msgid ""
"\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG "
"encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n"
@@ -1327,11 +1195,11 @@ msgstr ""
"Esto hace uso del Descriptor de Formato Activo (AFD) usado en algunos "
"canales DVB europeos."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:274
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252
msgid "try to sync video every frame"
msgstr "probar de sincronizar video en cada cuadro"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:275
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:253
msgid ""
"Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is "
"not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only "
@@ -1344,19 +1212,19 @@ msgstr ""
"Esto es relevante sólo para video progresivo (la mayoría de las películas "
"PAL)."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:281
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259
msgid "use smooth play mode"
msgstr "use modo visualización suave (smooth play)"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:282
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260
msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode."
msgstr "Activando esta opción se utilizará unmodo de visualización más suave."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:285
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:263
msgid "correct frame durations in broken streams"
msgstr "corregir las duraciones de los cuadros en flujos de bits rotos"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:286
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:264
msgid ""
"Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams "
"with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams "
@@ -1369,28 +1237,28 @@ msgstr ""
"etiquetada como PAL. Actívelo únicamente cuando se encuentre un flujo de "
"bits de esa clase."
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:545
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:507
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_video: Falló al abrir el dispositivo de vídeo %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:613
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:575
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n"
msgstr "dxr3_decode_video: escribir al dispositivo se bloquearía. Vaciando\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:617
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:579
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n"
msgstr "dxr3_decode_video: escritura al dispositivo de vídeo falló (%s)\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:732
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:694
#, c-format
msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n"
msgstr ""
"dxr3_decode_video: AVISO: código de frecuencia de cuadro desconocido %d\n"
-#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:760
+#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:722
#, c-format
msgid ""
"dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n"
@@ -1398,12 +1266,24 @@ msgstr ""
"dxr3_decode_video: AVISO: corrigiendo código de frecuencia de cuadro de de "
"PAL a NTSC\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:123
+#: src/dxr3/dxr3.h:34
+msgid "DXR3 device number"
+msgstr "número de dispositivo DXR3"
+
+#: src/dxr3/dxr3.h:35
+msgid ""
+"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one "
+"to use here."
+msgstr ""
+"Si tiene más de un DXR3 en su computadora, puede especificar cual debe "
+"usarse aquí."
+
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:122
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: falló al inicializar librte\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:158
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:157
#, c-format
msgid ""
"dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of "
@@ -1412,21 +1292,21 @@ msgstr ""
"dxr3_mpeg_encoder: rte sólo maneja dimensiones de vídeo que son múltiplos de "
"16\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:168
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:167
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: falló en conseguir el contexto de rte.\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:179
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:178
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no pudo crear el códec.\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:187
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:186
msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)"
msgstr "frecuencia de bits rte de salida mpeg (kbit/s)"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:187
msgid ""
"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding "
"mode. Higher values will increase quality and CPU usage."
@@ -1435,26 +1315,26 @@ msgstr ""
"debiera usar para el modo codificación DXR3's. Los valores más altos "
"aumentarán la calidad y el uso de CPU."
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:232
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:231
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no puedo inicializar el contexto: %s\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:240
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:239
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: no puedo empezar a codificar: %s\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:370
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:367
#, c-format
msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n"
msgstr "dxr3_mpeg_encoder: No pude arrancar la librería FAME\n"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:385
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:382
msgid "fame mpeg encoding quality"
msgstr "calidad del codificador fame mpeg"
-#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386
+#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:383
msgid ""
"The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster "
"but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower."
@@ -1476,11 +1356,17 @@ msgstr ""
"usará el temporizador del sistema unix. Valores mayores de 5 fuerzan a usar "
"el reloj interno del DXR3's como fuente de sincronismo."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:184
+msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card"
+msgstr ""
+"complemento de salida de vídeo mostrando imágenes a través de su tarjeta "
+"decodificadora DXR3"
+
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:255
msgid "swap odd and even lines"
msgstr "intercambiar lineas impares y pares"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256
msgid ""
"Swaps the even and odd field of the image.\n"
"Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on "
@@ -1490,11 +1376,11 @@ msgstr ""
"Active esta opción para material no MPEG que produce una inestabilidad "
"vertical en la pantalla."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260
msgid "add black bars to correct aspect ratio"
msgstr "añade barras negras para corregir la razón de aspecto"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261
msgid ""
"Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle "
"natively. This is needed to maintain proper image proportions."
@@ -1503,32 +1389,32 @@ msgstr ""
"tarjeta no puede manejar por si misma Esto es necesario para mantener las "
"proporciones de imagen adecuadas."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266
msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback"
msgstr "use modo de ejecución suave para reproducción con codificador mpeg"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:272
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267
msgid ""
"Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content."
msgstr ""
"Activando esta opción utilizará un modo de ejecución más suave para "
"contenido no MPEG."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:280
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:275
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n"
msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de control %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:288
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:283
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n"
msgstr "video_out_dxr3: Falló la apertura del dispositivo de vídeo %s (%s)\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:316
msgid "encoder for non mpeg content"
msgstr "codificador para contenido no mpeg"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:335
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:317
msgid ""
"Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because "
"the dxr3 handles only MPEG.\n"
@@ -1552,23 +1438,23 @@ msgstr ""
"\"fame\" y \"rte\" siguen estando, pero su soporte por xine es anticuado, "
"así que pueden fallar."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:346
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:328
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n"
msgstr ""
"video_out_dxr3: el codificador de MPEG libavcodec falló al iniciarse.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:352
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n"
msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG rte falló al iniciarse.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:359
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n"
msgstr "video_out_dxr3: el codificador de MPEG fame falló al iniciarse.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:365
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:347
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n"
@@ -1586,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"video_out_dxr3: de vídeo. Vea README.dxr3 para detalles de como configurar "
"un codificador.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:371
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:353
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n"
@@ -1605,11 +1491,11 @@ msgstr ""
"un codificador.\n"
# Overlay?
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:386
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:368
msgid "video output mode (TV or overlay)"
msgstr "modo de salida de vídeo (TV u overlay)"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:387
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:369
msgid ""
"The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual "
"values are:\n"
@@ -1669,11 +1555,11 @@ msgstr ""
"conmutar al vuelo a salida de TV escondiendo la ventana de vídeo. Esta es la "
"variante común de superposición DXR3."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416
msgid "overlay colour key value"
msgstr "superponer valor del código de color"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416
msgid ""
"Hexadecimal RGB value of the key colour.\n"
"You can try different values, if you experience windows becoming transparent "
@@ -1683,11 +1569,11 @@ msgstr ""
"Puede probar diferentes valores, si observa que las ventanas se vuelven "
"transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421
msgid "overlay colour key tolerance"
msgstr "tolerancia de código de color de superposición"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421
msgid ""
"A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n"
"You can try lower values, if you experience windows becoming transparent "
@@ -1699,11 +1585,11 @@ msgstr ""
"transparentes cuando usa modo superpuesto DXR3, pero partes de los bordes de "
"la imagen pueden desaparecer cuando use un ajuste demasiado bajo."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:427
msgid "crop the overlay area at top and bottom"
msgstr "cortar el area de superposición arriba y abajo"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:446
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:428
msgid ""
"Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, "
"if you see green lines at the top or bottom of the overlay."
@@ -1711,17 +1597,17 @@ msgstr ""
"Quita una linea de pixels encima y debajo de la superposición. Active esto "
"si observa lineas verdes encima y debajo de la superposición."
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:450
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:432
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n"
msgstr ""
"video_out_dxr3: por favor, ejecute autocal, superposición desactivada\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442
msgid "preferred tv mode"
msgstr "modo preferido de TV"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442
msgid ""
"Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n"
"\n"
@@ -1738,12 +1624,12 @@ msgstr ""
"pal60: PAL a 60Hz\n"
"default: mantener la configuración de la tarjeta"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:482
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:464
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n"
msgstr "video_out_dxr3: falló el establecimiento del modo de video..\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:712
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:691
#, c-format
msgid ""
"video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n"
@@ -1753,37 +1639,37 @@ msgstr ""
"mpeg en DXR3\n"
"video_out_dxr3: Lea el README.dxr3 para más detalles.\n"
-#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1367
+#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1342
#, c-format
msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n"
msgstr ""
"video_out_dxr3: ERROR leyendo en fichero de inicialización de la "
"superposición. ¡Ejecute autocal!\n"
-#: src/input/input_cdda.c:1602
+#: src/input/input_cdda.c:1584
#, c-format
msgid "%s: can't connect to %s:%d\n"
msgstr "%s: no se puede conectar a %s:%d\n"
-#: src/input/input_cdda.c:1649
+#: src/input/input_cdda.c:1631
#, c-format
msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n"
msgstr "input_cdda: conectado con éxito al servidor cddb '%s:%d'.\n"
-#: src/input/input_cdda.c:1654
+#: src/input/input_cdda.c:1636
#, c-format
msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n"
msgstr "input_cdda: falló al conectar al servidor cddb '%s:%d' (%s).\n"
-#: src/input/input_cdda.c:2823
+#: src/input/input_cdda.c:2695
msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)"
msgstr "audio CD digital (alias CDDA)"
-#: src/input/input_cdda.c:2875
+#: src/input/input_cdda.c:2708
msgid "device used for CD audio"
msgstr "dispositivo usado para audio CD"
-#: src/input/input_cdda.c:2876
+#: src/input/input_cdda.c:2709
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use "
"for playing audio CDs."
@@ -1791,11 +1677,11 @@ msgstr ""
"El camino al dispositivo, normalmente un lector de de CD o DVD, que desea "
"usar para reproducir CDs de audio."
-#: src/input/input_cdda.c:2882
+#: src/input/input_cdda.c:2715
msgid "query CDDB"
msgstr "consultar la CDDB"
-#: src/input/input_cdda.c:2882
+#: src/input/input_cdda.c:2715
msgid ""
"Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names "
"for your audio CDs.\n"
@@ -1809,11 +1695,11 @@ msgstr ""
"información se obtiene de un servidor en Internet que podría sacar un perfil "
"de sus hábitos de escucha."
-#: src/input/input_cdda.c:2890
+#: src/input/input_cdda.c:2723
msgid "CDDB server name"
msgstr "nombre del servidor CDDB"
-#: src/input/input_cdda.c:2890
+#: src/input/input_cdda.c:2723
msgid ""
"The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n"
"This setting is security critical, because the sever will receive "
@@ -1826,37 +1712,20 @@ msgstr ""
"consultas con respuestas maliciosas. Asegúrese de poner un servidor del que "
"se pueda fiar."
-#: src/input/input_cdda.c:2898
+#: src/input/input_cdda.c:2731
msgid "CDDB server port"
msgstr "puerto del servidor CDDB"
-#: src/input/input_cdda.c:2898
+#: src/input/input_cdda.c:2731
msgid "The server port used to retrieve the title and track information from."
msgstr ""
"El puerto del servidor usado para obtener la información de título y pista."
-#: src/input/input_cdda.c:2904
-msgid "CDDB cache directory"
-msgstr "directorio caché del CDDB"
-
-#: src/input/input_cdda.c:2904
-msgid ""
-"The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n"
-"This setting is security critical, because files with uncontrollable names "
-"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not "
-"used for anything but CDDB caching."
-msgstr ""
-"Las respuestas del servidor CDDB serán almacenadas temporalmente en este "
-"directorio.\n"
-"Esta configuración es crítica para su seguridad, porque nombres sin control "
-"serán creados en este directorio. Asegúrese de poner un directorio dedicado "
-"que no se use para ninguna otra cosa que el cacheado del CDDB."
-
-#: src/input/input_cdda.c:2912
+#: src/input/input_cdda.c:2737
msgid "slow down disc drive to this speed factor"
msgstr "enlentecer la unidad de disco a este factor de velocidad"
-#: src/input/input_cdda.c:2913
+#: src/input/input_cdda.c:2738
msgid ""
"Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast "
"disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD "
@@ -1871,63 +1740,63 @@ msgstr ""
"que el enlentecimiento no afectaría el rendimiento de la reproducción.\n"
"Un valor de cero desactivará el enlentecimiento."
-#: src/input/input_dvb.c:904
+#: src/input/input_dvb.c:894
#, c-format
msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n"
msgstr "input_dvb: falló al abrir el fichero de canales'%s': %s\n"
-#: src/input/input_dvb.c:910
+#: src/input/input_dvb.c:900
#, c-format
msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n"
msgstr ""
"input_dvb: el fichero de canales dvb '%s' no es un fichero texto plano\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2148 src/input/input_dvb.c:2987
+#: src/input/input_dvb.c:2134 src/input/input_dvb.c:2975
#, c-format
msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n"
msgstr "input_dvb: falló tuner_set_channel\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2782
+#: src/input/input_dvb.c:2770
#, c-format
msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n"
msgstr "input_dvb: IGU de DVB %s\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2787 src/input/input_dvb.c:3215
+#: src/input/input_dvb.c:2775 src/input/input_dvb.c:3190
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n"
msgstr "input_dvb: no puedo abrir dispositivo DVB\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2811
+#: src/input/input_dvb.c:2799
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n"
msgstr "input_dvb: canal %d fuera de rango, poniendo a 0\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2822
+#: src/input/input_dvb.c:2810
#, c-format
msgid "input_dvb: searching for channel %s\n"
msgstr "input_dvb: buscando el canal %s\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2845
+#: src/input/input_dvb.c:2833
#, c-format
msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n"
msgstr ""
"input_dvb: no encontrada una coincidencia exacta para %s: probando "
"coincidencias parciales\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2852
+#: src/input/input_dvb.c:2840
#, c-format
msgid "input_dvb: found matching channel %s\n"
msgstr "input_dvb: encontrado el canal correspondiente %s\n"
# Cer: (temporal) "valores por defecto" no es la traducción exacta
-#: src/input/input_dvb.c:2865
+#: src/input/input_dvb.c:2853
#, c-format
msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n"
msgstr ""
"input_dvb: canal %s no encontrado en channels.conf, yendo a valores por "
"defecto.\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2871
+#: src/input/input_dvb.c:2859
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed "
@@ -1936,12 +1805,12 @@ msgstr ""
"input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el ultimo canal "
"visualizado.\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2877
+#: src/input/input_dvb.c:2865
#, c-format
msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n"
msgstr "input_dvb: especificación de canal inválida, usaremos el canal 0.\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2889
+#: src/input/input_dvb.c:2877
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-"
@@ -1950,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"input_dvb: se especificó mrl dvbs pero el sintonizador no aparenta ser QPSK "
"(DVB-S)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2909
+#: src/input/input_dvb.c:2897
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-"
@@ -1959,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"input_dvb: se especificó mrl dvbt pero el sintonizador no aparenta ser OFDM "
"(DVB-T)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2932
+#: src/input/input_dvb.c:2920
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-"
@@ -1968,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"input_dvb: se especificó mrl dvbc pero el sintonizador no aparenta ser QAM "
"(DVB-C)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2958
+#: src/input/input_dvb.c:2946
#, c-format
msgid ""
"input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-"
@@ -1977,21 +1846,21 @@ msgstr ""
"input_dvb: se especificó mrl dvba pero el sintonizador no aparenta ser ATSC "
"(DVB-A)\n"
-#: src/input/input_dvb.c:2993
+#: src/input/input_dvb.c:2981
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n"
msgstr "input_dvb: no se puede abrir el dispositivo DVR '%s'\n"
-#: src/input/input_dvb.c:3016
+#: src/input/input_dvb.c:3004
#, c-format
msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n"
msgstr "input_dvb: no se puede crear el hilo actualizador de EPG\n"
-#: src/input/input_dvb.c:3078
+#: src/input/input_dvb.c:3066
msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)"
msgstr "usar corte de la zona central del DVB (zoom)"
-#: src/input/input_dvb.c:3079
+#: src/input/input_dvb.c:3067
msgid ""
"This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 "
"frame."
@@ -1999,15 +1868,15 @@ msgstr ""
"Esto permitirá reproducción a pantalla completa de contenido en formato 4:3 "
"transmitido en un cuadro 16:9."
-#: src/input/input_dvb.c:3172
+#: src/input/input_dvb.c:3257
msgid "DVB (Digital TV) input plugin"
msgstr "complemento de entrada DVB (TV Digital)"
-#: src/input/input_dvb.c:3304
+#: src/input/input_dvb.c:3277
msgid "Remember last DVB channel watched"
msgstr "Recordar el último canal DVB visto"
-#: src/input/input_dvb.c:3305
+#: src/input/input_dvb.c:3278
msgid ""
"On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media."
"dvb.last_channel. "
@@ -2015,19 +1884,19 @@ msgstr ""
"En autoejecución, xine recordará y cambiará al canal indicado en media.dvb."
"last_channel. "
-#: src/input/input_dvb.c:3312
+#: src/input/input_dvb.c:3285
msgid "Last DVB channel viewed"
msgstr "Último canal DVB visto"
-#: src/input/input_dvb.c:3313
+#: src/input/input_dvb.c:3286
msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. "
msgstr "Si se activa xine recordará y cambiará a este canal. "
-#: src/input/input_dvb.c:3318
+#: src/input/input_dvb.c:3291
msgid "Number of seconds until tuning times out."
msgstr "Número de segundos hasta que la sintonización temporice."
-#: src/input/input_dvb.c:3319
+#: src/input/input_dvb.c:3292
msgid ""
"Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to "
"get a lock. Minimum is 5 seconds."
@@ -2035,41 +1904,32 @@ msgstr ""
"Dejar como 0 significa probar indefinidamente. Mayor que cero significa "
"esperar esos segundos hasta conseguir un ajuste. El mínimo son 5 segundos."
-#: src/input/input_dvb.c:3325
-msgid "Number of dvb card to use."
-msgstr "Número de tarjeta DVB a usar."
-
-#: src/input/input_dvb.c:3326
-msgid ""
-"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
-msgstr ""
-"Dejar esto a cero a menos que realmemte tenga más de 1 tarjeta en sus "
-"sistema."
-
-#: src/input/input_dvb.c:3334
+#: src/input/input_dvb.c:3299
msgid "Enable the DVB GUI"
msgstr "Activar el IGU de DVB"
-#: src/input/input_dvb.c:3335
+#: src/input/input_dvb.c:3300
msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching."
msgstr ""
"Activar el IGU de DVB, grabación y cambio de canal controlados por ratón."
-#: src/input/input_dvb.c:3341
-msgid "DVB Channels config file"
-msgstr ""
+#: src/input/input_dvb.c:3305
+msgid "Number of dvb card to use."
+msgstr "Número de tarjeta DVB a usar."
-#: src/input/input_dvb.c:3342
+#: src/input/input_dvb.c:3306
msgid ""
-"DVB Channels config file to use instead of the ~/.xine/channels.conf file."
+"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system."
msgstr ""
+"Dejar esto a cero a menos que realmemte tenga más de 1 tarjeta en sus "
+"sistema."
-#: src/input/input_dvd.c:585
+#: src/input/input_dvd.c:584
#, c-format
msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n"
msgstr "input_dvd: ¡valores de \\beta darán lugar a 'dom'!\n"
-#: src/input/input_dvd.c:604
+#: src/input/input_dvd.c:603
#, c-format
msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n"
msgstr "input_dvd: Error al conseguir el siguiente bloque desde el DVD (%s)\n"
@@ -2079,11 +1939,15 @@ msgstr "input_dvd: Error al conseguir el siguiente bloque desde el DVD (%s)\n"
msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n"
msgstr "input_dvd: Error abriendo dispositivo DVD\n"
-#: src/input/input_dvd.c:1781
+#: src/input/input_dvd.c:1755
+msgid "DVD Navigator"
+msgstr "Navegador de DVD"
+
+#: src/input/input_dvd.c:1772
msgid "device used for DVD playback"
msgstr "dispositivo usado para reproducción de DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1782
+#: src/input/input_dvd.c:1773
msgid ""
"The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for "
"playing DVDs."
@@ -2091,11 +1955,11 @@ msgstr ""
"El camino al dispositivo, usualmente una unidad de DVD, que desea usar para "
"reproducir DVDs."
-#: src/input/input_dvd.c:1800
+#: src/input/input_dvd.c:1790
msgid "raw device set up for DVD access"
msgstr "dispositivo bruto usado para acceso al DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1801
+#: src/input/input_dvd.c:1791
msgid ""
"If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use "
"the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster "
@@ -2114,11 +1978,11 @@ msgstr ""
"Vea la documentación de configuración de dispositivos en bruto (man raw) "
"para más información."
-#: src/input/input_dvd.c:1814
+#: src/input/input_dvd.c:1804
msgid "CSS decryption method"
msgstr "método de desencriptación CSS"
-#: src/input/input_dvd.c:1815
+#: src/input/input_dvd.c:1805
msgid ""
"Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy "
"protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing "
@@ -2128,29 +1992,11 @@ msgstr ""
"DVDs protegidos de copia. Pruebe los varios métodos, si tiene problemas "
"reproduciendo DVDs cifrados."
-#: src/input/input_dvd.c:1822
-msgid "path to the title key cache"
-msgstr "camino al caché de claves de títulos"
-
-#: src/input/input_dvd.c:1823
-msgid ""
-"Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time "
-"consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n"
-"This setting is security critical, because files with uncontrollable names "
-"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not "
-"used for anything but DVD key caching."
-msgstr ""
-"Puesto que rompler la protección de copia de DVDs crifrados puede consumir "
-"bastante tiempo, libdvdcss almacenará las claves rotas en éste directorio.\n"
-"Esta configuración es de seguridad crítica, porque en este directorio se "
-"crearán ficheros con nombres incontrolables. Asegúrse de usar un directorio "
-"dedicado que no se use para otra cosa excepto cacheado de claves de DVDs."
-
-#: src/input/input_dvd.c:1845
+#: src/input/input_dvd.c:1820
msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)"
msgstr "Región a la cual el reproductor de DVDs dice pertenecer (1 a 8)"
-#: src/input/input_dvd.c:1846
+#: src/input/input_dvd.c:1821
msgid ""
"This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining "
"about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in "
@@ -2160,11 +2006,11 @@ msgstr ""
"código regional equivocado. No tiene nada ue ver con el código regional "
"puesto en los reproductores de DVD, esto es puramente software."
-#: src/input/input_dvd.c:1852
+#: src/input/input_dvd.c:1827
msgid "default language for DVD playback"
msgstr "idioma por defecto para reproducción de DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1853
+#: src/input/input_dvd.c:1828
msgid ""
"xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the "
"DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n"
@@ -2175,11 +2021,11 @@ msgstr ""
"idioma.\n"
"El valor debe ser un código de idioma de dos caracteres según ISO639."
-#: src/input/input_dvd.c:1859
+#: src/input/input_dvd.c:1834
msgid "read-ahead caching"
msgstr "caché de lectura adelantada"
-#: src/input/input_dvd.c:1860
+#: src/input/input_dvd.c:1835
msgid ""
"xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n"
"This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact "
@@ -2189,11 +2035,11 @@ msgstr ""
"Esto puede dar lugar a reproducción a golpes en unidades lentas, pero mejora "
"el impacto del cambio de capa del DVD en unidades más rápidas."
-#: src/input/input_dvd.c:1866
+#: src/input/input_dvd.c:1841
msgid "unit for the skip action"
msgstr "unidad para la acción de salto (skip)"
-#: src/input/input_dvd.c:1867
+#: src/input/input_dvd.c:1842
msgid ""
"You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip "
"buttons for example). The individual values mean:\n"
@@ -2229,11 +2075,11 @@ msgstr ""
"saltará un título del DVD, que es una unidad estructural representando "
"piezas completas en el DVD"
-#: src/input/input_dvd.c:1882
+#: src/input/input_dvd.c:1857
msgid "unit for seeking"
msgstr "unidad para búsqueda"
-#: src/input/input_dvd.c:1883
+#: src/input/input_dvd.c:1858
msgid ""
"You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual "
"values mean:\n"
@@ -2258,11 +2104,11 @@ msgstr ""
"la busqueda abarcará un programa del DVD, que es una unidad navigacional "
"representando un capítulo de la feature actual"
-#: src/input/input_dvd.c:1894
+#: src/input/input_dvd.c:1869
msgid "play mode when title/chapter is given"
msgstr "modo de ejecución cuando se da el título/capítulo"
-#: src/input/input_dvd.c:1895
+#: src/input/input_dvd.c:1870
msgid ""
"You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/"
"chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n"
@@ -2288,40 +2134,40 @@ msgstr ""
msgid "input_file: read error (%s)\n"
msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n"
-#: src/input/input_file.c:369
+#: src/input/input_file.c:366
#, c-format
msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n"
msgstr "input_file: Permiso denegado: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:373
+#: src/input/input_file.c:370
#, c-format
msgid "input_file: File not found: >%s<\n"
msgstr "input_file: Fichero no encontrado: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:411 src/input/input_gnome_vfs.c:295
+#: src/input/input_file.c:410 src/input/input_gnome_vfs.c:284
#, c-format
msgid "input_file: File empty: >%s<\n"
msgstr "input_file: Fichero vacío: >%s<\n"
-#: src/input/input_file.c:632
+#: src/input/input_file.c:965
msgid "file input plugin"
msgstr "complemento de fichero entrada"
-#: src/input/input_file.c:991
+#: src/input/input_file.c:982
msgid "file browsing start location"
msgstr "localización de comienzo de ojeado de ficheros"
-#: src/input/input_file.c:992
+#: src/input/input_file.c:983
msgid "The browser to select the file to play will start at this location."
msgstr ""
"El ojeador para seleccionar el fichero a reproducir comenzará en esta "
"localización."
-#: src/input/input_file.c:999
+#: src/input/input_file.c:990
msgid "list hidden files"
msgstr "listar ficheros ocultos"
-#: src/input/input_file.c:1000
+#: src/input/input_file.c:991
msgid ""
"If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden "
"files."
@@ -2329,91 +2175,91 @@ msgstr ""
"si se activa. el ojeador para seleccionar el fichero a reproducir también "
"mostrará los ficheros ocultos."
-#: src/input/input_gnome_vfs.c:221
+#: src/input/input_gnome_vfs.c:372
msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine"
msgstr "complemento de entrada gnome-vfs tal como vino con xine"
-#: src/input/input_http.c:178
+#: src/input/input_http.c:181
#, c-format
msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n"
msgstr "input_http: gethostbyname(%s) falló: %s\n"
-#: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:1008
+#: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:982
#, c-format
msgid "input_http: read error %d\n"
msgstr "input_http: error de lectura %d\n"
-#: src/input/input_http.c:652
+#: src/input/input_http.c:619
msgid "Connecting HTTP server..."
msgstr "Conectando servidor HTTP..."
-#: src/input/input_http.c:841
+#: src/input/input_http.c:803
#, c-format
msgid "input_http: invalid http answer\n"
msgstr "input_http: respuesta http no válida\n"
-#: src/input/input_http.c:847
+#: src/input/input_http.c:809
#, c-format
msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: redirección 3xx: >%d %s<\n"
-#: src/input/input_http.c:852 src/input/input_http.c:858
-#: src/input/input_http.c:865
+#: src/input/input_http.c:814 src/input/input_http.c:819
+#: src/input/input_http.c:825 src/input/input_http.c:832
#, c-format
msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n"
msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n"
-#: src/input/input_http.c:875
+#: src/input/input_http.c:842
#, c-format
msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n"
msgstr "input_http: longitud del contenido = %<PRIdMAX> bytes\n"
-#: src/input/input_http.c:962
+#: src/input/input_http.c:932
#, c-format
msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes."
msgstr "input_http: tampón agotado después de %d bytes."
-#: src/input/input_http.c:1062
+#: src/input/input_http.c:1056
msgid "http input plugin"
msgstr "complemento de entrada http"
-#: src/input/input_http.c:1124
+#: src/input/input_http.c:1089
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "Servidor delegado de HTTP"
-#: src/input/input_http.c:1124
+#: src/input/input_http.c:1089
msgid "The hostname of the HTTP proxy."
msgstr "El nombre del servidor delegado (\"proxy\") de HTTP."
-#: src/input/input_http.c:1128
+#: src/input/input_http.c:1093
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Puerto del servidor delegado de HTTP"
-#: src/input/input_http.c:1128
+#: src/input/input_http.c:1093
msgid "The port number of the HTTP proxy."
msgstr "El número de puerto en el servidor delegado (\"proxy\") de HTTP."
-#: src/input/input_http.c:1138
+#: src/input/input_http.c:1103
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Usuario en el servidor delegado de HTTP"
-#: src/input/input_http.c:1139
+#: src/input/input_http.c:1104
msgid "The user name for the HTTP proxy."
msgstr "El nombre de usuario en el servidor delegado de HTTP."
-#: src/input/input_http.c:1142
+#: src/input/input_http.c:1107
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Contraseña en el servidor delegado de HTTP"
-#: src/input/input_http.c:1143
+#: src/input/input_http.c:1108
msgid "The password for the HTTP proxy."
msgstr "La contraseña en el servidor delegado de HTTP."
-#: src/input/input_http.c:1146
+#: src/input/input_http.c:1111
msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy"
msgstr "Dominios para los cuales se ignorará el servidor HTTP delegado"
-#: src/input/input_http.c:1147
+#: src/input/input_http.c:1112
msgid ""
"A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be "
"ignored.\n"
@@ -2425,15 +2271,15 @@ msgstr ""
"Si un nombre de dominio se antecede con '=' entonces se trata como un "
"nombre de servidor sólamente (se requiere coincidencia completa)."
-#: src/input/input_mms.c:446
+#: src/input/input_mms.c:465
msgid "mms streaming input plugin"
msgstr "complemento de flujo de bits mms"
-#: src/input/input_mms.c:482 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91
+#: src/input/input_mms.c:473 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91
msgid "network bandwidth"
msgstr "ancho de banda de red"
-#: src/input/input_mms.c:483 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92
+#: src/input/input_mms.c:474 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92
msgid ""
"Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used "
"when streaming servers offer different versions with different bandwidth "
@@ -2443,11 +2289,11 @@ msgstr ""
"usará cuando servidores de flujos de bits ofrezcan diferentes versiones con "
"diferentes requisitos de ancho de banda del mismo flujo."
-#: src/input/input_mms.c:492
+#: src/input/input_mms.c:483
msgid "MMS protocol"
msgstr "protocolo MMS"
-#: src/input/input_mms.c:493
+#: src/input/input_mms.c:484
msgid ""
"Select the protocol to encapsulate MMS.\n"
"TCP is better but you may need HTTP behind a firewall."
@@ -2475,60 +2321,60 @@ msgstr "input_net: no se puede resolver '%s'.\n"
msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n"
msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n"
-#: src/input/input_net.c:522
+#: src/input/input_net.c:531
msgid "net input plugin as shipped with xine"
msgstr "complemento de entrada de red incluido en xine"
-#: src/input/input_pnm.c:272
+#: src/input/input_pnm.c:282
msgid "pnm streaming input plugin"
msgstr "complemento de flujo de bits pnm de entrada"
-#: src/input/input_pvr.c:589
+#: src/input/input_pvr.c:590
#, c-format
msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n"
msgstr "input_pvr: error al crear el archivo pvr (%s)\n"
-#: src/input/input_pvr.c:746
+#: src/input/input_pvr.c:747
#, c-format
msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n"
msgstr "input_pvr: error al abrir el archivo pvr (%s)\n"
-#: src/input/input_pvr.c:822
+#: src/input/input_pvr.c:823
#, c-format
msgid "input_pvr: read error (%s)\n"
msgstr "input_pvr: error de lectura (%s)\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1161 src/input/input_pvr.c:1417
+#: src/input/input_pvr.c:1162 src/input/input_pvr.c:1415
#, c-format
msgid "input_pvr: error opening device %s\n"
msgstr "input_pvr: error al abrir el dispositivo %s\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1167 src/input/input_pvr.c:1423
+#: src/input/input_pvr.c:1168 src/input/input_pvr.c:1421
#, c-format
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n"
msgstr ""
"input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para "
"programación de aplicaciones)\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1175 src/input/input_pvr.c:1432
+#: src/input/input_pvr.c:1176 src/input/input_pvr.c:1430
#, c-format
msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n"
msgstr ""
"input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC falló, ¿quizás cambió la API? (interfase para "
"programación de aplicaciones)\n"
-#: src/input/input_pvr.c:1540
-msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
-msgstr "complemento de entrada para WinTV-PVR 250/350"
-
-#: src/input/input_pvr.c:1566
+#: src/input/input_pvr.c:1548
msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)"
msgstr "dispositivo usado para WinTV-PVR 250/350 (complemento pvr)"
-#: src/input/input_pvr.c:1567
+#: src/input/input_pvr.c:1549
msgid "The path to the device of your WinTV card."
msgstr "El camino al dispositivo de su tarjeta WinTV."
+#: src/input/input_pvr.c:1555
+msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin"
+msgstr "complemento de entrada para WinTV-PVR 250/350"
+
#: src/input/input_rtp.c:183
#, c-format
msgid "socket(): %s.\n"
@@ -2578,89 +2424,85 @@ msgstr "incapaz de conectar a '%s'.\n"
msgid "recv(): %s.\n"
msgstr "recv(): %s.\n"
-#: src/input/input_rtp.c:640
+#: src/input/input_rtp.c:641
msgid "RTP: stopping reading thread...\n"
msgstr "RTP: parando el hilo de lectura...\n"
-#: src/input/input_rtp.c:643
+#: src/input/input_rtp.c:644
msgid "RTP: reading thread terminated\n"
msgstr "RTP: hilo de lectura terminado\n"
# Cer: no esoy seguro del formato.
-#: src/input/input_rtp.c:658
+#: src/input/input_rtp.c:659
#, c-format
msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n"
msgstr "Abriendo >fichero:%s puerto:%d interfase:%s<\n"
-#: src/input/input_rtp.c:675
+#: src/input/input_rtp.c:676
#, c-format
msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n"
msgstr "input_rtp: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n"
-#: src/input/input_rtp.c:779
+#: src/input/input_rtp.c:788
msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine"
msgstr "complemento de entrada RTP y UDP original de xine"
-#: src/input/input_rtsp.c:293
+#: src/input/input_rtsp.c:301
msgid "rtsp streaming input plugin"
msgstr "complemento de flujo de bits de entrada rtsp"
-#: src/input/input_smb.c:163
+#: src/input/input_smb.c:496
msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient"
msgstr "Complemento de entrada CIFS/SMB basado en libsmbclient"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:171
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:172
#, c-format
msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
msgstr "stdin: ¡no puedo ir hacia atrás! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:259
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:260
#, c-format
msgid "stdin: failed to open '%s'\n"
msgstr "stdin: falló al abrir '%s'\n"
-#: src/input/input_stdin_fifo.c:357
+#: src/input/input_stdin_fifo.c:366
msgid "stdin streaming input plugin"
msgstr "complemento de entrada de flujo de bits"
-#: src/input/input_v4l.c:385
+#: src/input/input_v4l.c:409
msgid "Buffer underrun..."
msgstr "Memoria intermedia vacía..."
-#: src/input/input_v4l.c:389
+#: src/input/input_v4l.c:413
msgid "Buffer overrun..."
msgstr "Memoria intermedia rebosando..."
-#: src/input/input_v4l.c:392
+#: src/input/input_v4l.c:416
msgid "Adjusting..."
msgstr "Ajustando..."
-#: src/input/input_v4l.c:671
+#: src/input/input_v4l.c:696
#, c-format
msgid "Tuner name not found\n"
msgstr "Nombre del sintonizador no encontrado\n"
-#: src/input/input_v4l.c:1870
+#: src/input/input_v4l.c:1908
msgid "v4l tv input plugin"
msgstr "Complemento de entrada v4l tv"
-#: src/input/input_v4l.c:1874
-msgid "v4l radio input plugin"
-msgstr "Complemento de entrada v4l radio"
-
-#: src/input/input_v4l.c:1906
+#: src/input/input_v4l.c:1916
msgid "v4l video device"
msgstr "dispositivo vídeo v4l"
-#: src/input/input_v4l.c:1907
+#: src/input/input_v4l.c:1917
msgid "The path to your Video4Linux video device."
msgstr "El camino a su dispositivo de vídeo Video4Linux."
-#: src/input/input_v4l.c:1912
+#: src/input/input_v4l.c:1922
msgid "v4l ALSA audio input device"
msgstr "dispositivo audio de entrada ALSA v4l"
-#: src/input/input_v4l.c:1913
+#: src/input/input_v4l.c:1923
msgid ""
"The name of the audio device which corresponds to your Video4Linux video "
"device."
@@ -2668,11 +2510,11 @@ msgstr ""
"El nombre del dispositivo de audio que corresponde a su dispositivo de vídeo "
"Video4Linux."
-#: src/input/input_v4l.c:1918
+#: src/input/input_v4l.c:1928
msgid "v4l TV standard"
msgstr "Estandar v4l de TV"
-#: src/input/input_v4l.c:1919
+#: src/input/input_v4l.c:1929
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the TV standard of the input signals. Either: AUTO, PAL, NTSC or "
@@ -2681,43 +2523,47 @@ msgstr ""
"Selecciona el estandar de TV de las señales de entrada. Ha de ser una de: "
"PAL, NTSC o SECAM. "
-#: src/input/input_v4l.c:1944
+#: src/input/input_v4l.c:1946
+msgid "v4l radio input plugin"
+msgstr "Complemento de entrada v4l radio"
+
+#: src/input/input_v4l.c:1954
msgid "v4l radio device"
msgstr "dispositivo audio v4l"
-#: src/input/input_v4l.c:1945
+#: src/input/input_v4l.c:1955
msgid "The path to your Video4Linux radio device."
msgstr "El camino a su dispositivo de radio Video4Linux."
-#: src/input/input_vcd.c:847
+#: src/input/input_vcd.c:850
#, c-format
msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n"
msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcdo:/<núm. pista>\n"
-#: src/input/input_vcd.c:853
+#: src/input/input_vcd.c:856
#, c-format
msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n"
msgstr "input_vcd: pista %d no válida (rango válido: 0 .. %d)\n"
-#: src/input/input_vcd.c:920
-msgid "Video CD input plugin"
-msgstr "Complemento de entrada de vídeo CD"
-
-#: src/input/input_vcd.c:974
+#: src/input/input_vcd.c:968
#, c-format
msgid "unable to open %s: %s.\n"
msgstr "incapaz de abrir %s: %s.\n"
-#: src/input/input_vcd.c:1036
+#: src/input/input_vcd.c:1030
#, c-format
msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n"
msgstr "input_vcd: incapaz de abrir %s: %s.\n"
-#: src/input/input_vcd.c:1084
+#: src/input/input_vcd.c:1071
+msgid "Video CD input plugin"
+msgstr "Complemento de entrada de vídeo CD"
+
+#: src/input/input_vcd.c:1078
msgid "device used for VCD playback"
msgstr "dispositivo usado para reproducción de VCD"
-#: src/input/input_vcd.c:1085
+#: src/input/input_vcd.c:1079
msgid ""
"The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your "
"VideoCDs with."
@@ -2725,12 +2571,12 @@ msgstr ""
"El camino al dispositivo, usualmente una unidad de CD o DVD, que quiere usar "
"para reproducir sus VideoCDes."
-#: src/input/librtsp/rtsp.c:438
+#: src/input/librtsp/rtsp.c:437
#, c-format
msgid "rtsp: bad mrl: %s\n"
msgstr "rtsp: mal mrl: %s\n"
-#: src/input/librtsp/rtsp.c:496
+#: src/input/librtsp/rtsp.c:495
#, c-format
msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n"
msgstr "rtsp: falló en conectar a '%s'\n"
@@ -2816,7 +2662,7 @@ msgstr "protocolo no soportado\n"
msgid "Buffering..."
msgstr "Precargando..."
-#: src/input/pnm.c:619
+#: src/input/pnm.c:621
#, c-format
msgid ""
"input_pnm: got message from server while reading stream:\n"
@@ -2826,12 +2672,12 @@ msgstr ""
"bits:\n"
"%s\n"
-#: src/input/pnm.c:752
+#: src/input/pnm.c:754
#, c-format
msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n"
msgstr "input_pnm: falló en conectar '%s'\n"
-#: src/input/pnm.c:763
+#: src/input/pnm.c:765
#, c-format
msgid "input_pnm: failed to set up stream\n"
msgstr "input_pnm: falló en poner el flujo de bits\n"
@@ -2880,42 +2726,42 @@ msgstr "se pasó un parámetro de clase nula"
msgid "Invalid current entry type"
msgstr "Tipo de entrada actual incorrecta"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1012
-msgid ""
-"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
-msgstr ""
-"Complemento de entrada Video CD con PBC y soporte para: (X)VCD, (X)SVCD, "
-"HQVCD, CVD ... "
-
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1113
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1088
msgid "selection has no RETURN entry"
msgstr "la selección no tiene entrada RETURN"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1142
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1117
msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on."
msgstr "se seleccionó DEFAULT, pero PBC no está activado."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1147
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1122
msgid "selection has no NEXT entry"
msgstr "la selección no tiene entrada NEXT"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1155
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1130
msgid "selection has no PREVIOUS entry"
msgstr "la selección no tiene entrada PREVIOUS"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1162
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1137
msgid "Unknown event type: "
msgstr "Tipo de evento desconocido: "
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1458 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1505
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1433 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1480
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "El mensaje de arriba tenía nivel de registro vcdimager desconocido"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1753
+msgid ""
+"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... "
+msgstr ""
+"Complemento de entrada Video CD con PBC y soporte para: (X)VCD, (X)SVCD, "
+"HQVCD, CVD ... "
+
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1811
msgid "VCD default type to use on autoplay"
msgstr "tipo por defecto VCD a usar en autoreproducción"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1837
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1812
msgid ""
"The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or "
"vcd:///dev/dvd:"
@@ -2923,11 +2769,11 @@ msgstr ""
"La unidad de reproducción VCD a usar cuando ninguna se especifica en un MRL, "
"p.e. vcd:// o vcd:///dev/dvd:"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1822
msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given"
msgstr "Unidad de CD-ROM usada para VCD cuando no se da ninguno"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1848
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1823
msgid ""
"What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan "
"for CD drives."
@@ -2935,31 +2781,31 @@ msgstr ""
"Que usar si no se especifica unidad. Si la configuración está vacía, xine "
"buscará unidades CD."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1858
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1833
msgid "VCD position slider range"
msgstr "rango de la barra deslizadora de posiciones del VCD"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1859
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1834
msgid ""
"range that the stream playback position slider represents playing a VCD."
msgstr ""
"rango que la barra deslizadora de posiciones del flujo de bits representa al "
"reproducir un VCD."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1842
msgid "VCD read-ahead caching?"
msgstr "¿Memoria intermedia de lectura adelantada del VCD?"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1868
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1843
msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines."
msgstr ""
"La clase puede llevar a reproducción temblorosa en máquinas de gama inferior."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1878
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1853
msgid "automatically advance VCD track/entry"
msgstr "automáticamente avanzar pista/entrada en el VCD"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1879
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1854
msgid ""
"If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used "
"only when playback control (PBC) is disabled."
@@ -2967,11 +2813,11 @@ msgstr ""
"Si se activa, deberíamos avanzar automáticamente a la siguiente entrada o "
"pista. Se usa sólo cuando el control de reproducción (PBC) está desactivado."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1863
msgid "show 'rejected' VCD LIDs"
msgstr "mostrar LIDs de VCD 'rechazados' "
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1864
msgid ""
"Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them "
"in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk "
@@ -2981,11 +2827,11 @@ msgstr ""
"pero puede verlas en la lista de MRL si se activa esto. Las entradas "
"rechazadas se marcan con un asterisco (*) anexado al MRL."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1900
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1875
msgid "VCD format string for display banner"
msgstr "Cadena de formato VCD para pantalla banderola"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1901
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876
msgid ""
"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
"specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n"
@@ -3025,11 +2871,11 @@ msgstr ""
" Un número entre 1 y el contador de volúmenes.\n"
" %% : a %\n"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1926
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1901
msgid "VCD format string for stream comment field"
msgstr "Cadena de formato VCD para campo de comentario"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1902
msgid ""
"VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format "
"specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, "
@@ -3042,11 +2888,11 @@ msgstr ""
"%.\n"
"Vea la ayuda para title_format para ver su significado."
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1939
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914
msgid "VCD debug flag mask"
msgstr "Máscara de banderas de depuración VCD"
-#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1940
+#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915
msgid ""
"For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n"
" 1: Meta information\n"
@@ -3076,93 +2922,205 @@ msgstr ""
"1024: Cuadro congelado\n"
"2048: Depurando desde VCDINFO\n"
-#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:757 src/libdts/xine_dts_decoder.c:556
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:119
#, c-format
-msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
-msgstr "¡AYUDA! ¿¡Un manejador de audio exclusivamente mono-aural?!\n"
+msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr ""
+"ffmpeg_audio_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para "
+"evitar el desbordamiento.\n"
-#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:820
-msgid "A/52 volume"
-msgstr "Volúmen A/52"
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:163
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
+msgstr ""
+"ffmpeg_audio_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de "
+"tampón 0x%X\n"
-#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:821
-msgid ""
-"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has "
-"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, "
-"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of "
-"the given volume."
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:300
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: intentando abrir códec nulo\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:309
+#, c-format
+msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n"
+msgstr "ffmpeg_audio_dec: no pude abrir el decodificador\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:489
+msgid "ffmpeg based audio decoder plugin"
+msgstr "complemento decodificador de audio basado en ffmpeg"
+
+#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:258
+#, c-format
+msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
msgstr ""
-"Con audio A/52, puede modificar el volúmen en el decodificador. Esto tiene "
-"la ventaja que el sonido se ya se decodifica para el volúmen especificado, "
-"de modo que las operaciones posteriores como mezclado hacia abajo de canales "
-"trabajaran en un flujo de bits de audio del volúmen dado."
+"dvaudio: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para evitar el "
+"desbordamiento.\n"
-#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:829
-msgid "use A/52 dynamic range compression"
-msgstr "use A/52 compresión de rango dinámico"
+#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:369
+msgid "dv audio decoder plugin"
+msgstr "complemento decodificador de audio dv"
-#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:830
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:170
+msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)"
+msgstr "tasa de bits salida mpeg de libavcodec (kbit/s)"
+
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:171
msgid ""
-"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means "
-"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more "
-"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone."
+"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. "
+"Higher values will increase quality and CPU usage.\n"
+"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled."
msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico limita el rango dinámico del sonido. Esto "
-"significa hacer más suaves los sonidos fuertes, y más fuertes los sonidos "
-"flojos, de modo que puede escuchar el audio en un entorno ruidoso sin "
-"molestar a nadie."
+"La velocidad de salida (tasa de bits) que el codificador mpeg de libavcodec "
+"debería usar para el modo de codificado de DXR3. Valores más altos "
+"aumentarán la calidad y el uso de CPU.\n"
+"Este ajuste sólo se considera cuando el modo de calidad constante está "
+"desactivado."
-#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:837
-msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo"
-msgstr "mezcla reducida de audio a 2 canales estereo envolvente"
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:178
+msgid "constant quality mode"
+msgstr "modo de calidad constante"
-#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:838
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:179
msgid ""
-"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only "
-"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of "
-"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so "
-"that the additional channels are mixed into the stereo signal."
+"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically "
+"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec "
+"will use constant bitrate mode."
msgstr ""
-"Cuando desee escuchar sonido envolvente multicanal, pero sólo tiene dos "
-"altavoces o un decodificador o amplificador envolvente que hace algún tipo "
-"de decodificación envolvente matricial como prologic, debería activar esta "
-"opción de modo que los canales adicionales se mezclen en la señal estéreo."
+"Cuando se activa, libavcodec usará un modo de calidad constante "
+"dinámicamente comprimiendo las imágenes basado en su complejidad. Cuando se "
+"desactiva, libavcodec usará el modo de tasa de bits constante."
-#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:132
-#, c-format
-msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() falló.\n"
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:186
+msgid "minimum compression"
+msgstr "compresión mínima"
-#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:141
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:187
+msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode."
+msgstr ""
+"La mínima compresión a aplicar a una imagen en el modo de calidad constante."
+
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:192
+msgid "maximum quantizer"
+msgstr "cuantificador máximo"
+
+#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:193
+msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode."
+msgstr ""
+"La máxima compresión a aplicar a una imagen en modo de calidad constante."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:165
#, c-format
-msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 falló.\n"
+msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: formato de cuadro no soportado, DR1 desactivado.\n"
-#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:152
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:183
#, c-format
-msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n"
-msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit falló.\n"
+msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n"
+msgstr ""
+"ffmpeg_video_dec: dimensiones de cuadro no soportadas, DR1 desactivado.\n"
-#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:239
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:367
#, c-format
-msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
-msgstr "libmusepack: falló lectura mpc_streaminfo_read: %d\n"
+msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n"
+msgstr ""
+"ffmpeg_video_dec: no pude encontrar el decodificador ffmpeg para el tipo de "
+"tampón 0x%X\n"
-#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:313
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:399
#, c-format
-msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
-msgstr "libmusepack: datos después de la última trama ignorados\n"
+msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: no pude abrir el decodificador\n"
-#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:324
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:442
#, c-format
-msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
-msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_initialise\n"
+msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n"
+msgstr "ffmpeg_video_dec: renderizado directo activado\n"
-#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:344
-#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:359
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:891
#, c-format
-msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
-msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_decode: %d\n"
+msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n"
+msgstr ""
+"ffmpeg_video_dec: incrementando el tamaño de la memoria tampón a %d para "
+"evitar el desbordamiento.\n"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1718
+msgid "ffmpeg based video decoder plugin"
+msgstr "complemento decodificador de vídeo basado en ffmpeg"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1730
+msgid "MPEG-4 postprocessing quality"
+msgstr "calidad de postprocesado MPEG-4"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1731
+msgid ""
+"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n"
+"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may "
+"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too "
+"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too "
+"much."
+msgstr ""
+"Puede ajustar la cantidad de postprocesado aplicado a video MPEG-4.\n"
+"Valores más altos pueden resultar en mejor calidad, pero necesitarán más "
+"CPU. Valores más bajos resultarán en defectos de imagen como artefactos de "
+"bloque. Para contenido de alta calidad, demasiado postprocesado puede de "
+"hecho hacer la imagen peor emborronándola demasiado."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1739
+msgid "FFmpeg video decoding thread count"
+msgstr "Conteo de hilos decodificando vídeo FFmpeg"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1740
+msgid ""
+"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n"
+"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used "
+"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one "
+"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n"
+"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
+msgstr ""
+"Puede ajustar el número de hilos decodificadores que pueda usar FFmpeg.\n"
+"Valores más altos deben acelerar la decodificación, pero depende del códec "
+"si se soporta procesado en paralelo. Una regla general es tener un hilo "
+"decodificador por cada CPU lógica (típicamente de 1 a 4). Un cambio hará "
+"efecto cuando se reproduzca el siguiente flujo."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1749
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Saltarse filtro de bucle"
+
+# Cer "saltar" por"skip" suena raro.
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1750
+msgid ""
+"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after "
+"decoding.\n"
+"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. "
+"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. "
+"The default value leaves the decision up to the implementation.\n"
+"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
+msgstr ""
+"Puede controlar para que cuadros el filtro de bucle será saltado después de "
+"decodificar.\n"
+"Omitir el filtro de bucle acelerará la decodificación, pero puede llevarnos "
+"a tener artefactos. El número de cuadros para los que se salta aumenta de "
+"'none' a 'all' (“nada” a “todos”). El valor por omisión deja la decisión en "
+"manos de la implementación.\n"
+"Un cambio de este ajuste tendrá efecto a la reproducción de siguiente flujo."
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1759
+msgid "Choose speed over specification compliance"
+msgstr "Elegir velocidad en vez de conformidad con la especificación"
+
+#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1760
+msgid ""
+"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n"
+"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n"
+"A change of this setting will take effect with playing the next stream."
+msgstr ""
+"Usted puede querer permitir trampas de velocidad que violan las "
+"especificaciones del códec.\n"
+"Hacer trampas puede acelerar la decodificación pero también provocar "
+"artefactos de decodificación.\n"
+"Un cambio de este ajuste tendrá efecto a la reproducción de siguiente flujo."
#: src/libreal/real_common.c:139
msgid "path to RealPlayer codecs"
@@ -3183,12 +3141,6 @@ msgstr ""
"RealPlayer para usted. Consulte el FAQ de xine FAQ para más información "
"sobre cómo instalar los codificadores."
-#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:170
-#, c-format
-msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
-msgstr ""
-"libreal: ¡Error resolviendo símbolos! (¿incompatibilidad de versión?)\n"
-
#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130
#, c-format
msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n"
@@ -3212,55 +3164,72 @@ msgstr ""
msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n"
msgstr "libareal: Ostras, ¿puede real hacer más de dos canales?\n"
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:195
+# Cer: dudoso
+#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:505
+msgid "real binary-only codec based audio decoder plugin"
+msgstr ""
+"complemento decodificador de audio basado en exclusivamente binario “real”"
+
+#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:170
+#, c-format
+msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n"
+msgstr ""
+"libreal: ¡Error resolviendo símbolos! (¿incompatibilidad de versión?)\n"
+
+#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:528
+msgid "real binary-only codec based video decoder plugin"
+msgstr ""
+"complemento decodificador de vídeo basado en exclusivamente binario “real”"
+
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:195
msgid "display closed captions in MPEG-2 streams"
msgstr "mostrar los subtítulos en flujos MPEG-2"
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:196
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:196
msgid ""
"Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired."
msgstr ""
"Son subtítulos (Closed Captions) pensados mayormente para ayudar a las "
"personas con deficiencias auditivas."
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:203
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:203
msgid "closed-captioning foreground/background scheme"
msgstr "esquema de subtitulado en primer o segundo plano"
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:204
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:204
msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions."
msgstr "Escoja su renderizado favorito de los subtítulos."
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:210
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:210
msgid "standard closed captioning font"
msgstr "tipografía estándard de subtitulado"
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:211
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:211
msgid "Choose the font for standard closed captions text."
msgstr "Escoja la fuente tipográfica estándard para el texto del subtitulado."
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:217
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:217
msgid "italic closed captioning font"
msgstr "tipografía cursiva de subtitulado"
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:218
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:218
msgid "Choose the font for italic closed captions text."
msgstr "Escoja la fuente tipográfica cursiva para el texto del subtitulado."
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:224
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:224
msgid "closed captioning font size"
msgstr "tamaño de la tipografía del subtitulado"
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:225
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:225
msgid "Choose the font size for closed captions text."
msgstr ""
"Escoja el tamaño de la fuente tipográfica para el texto del subtitulado."
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:229
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229
msgid "center-adjust closed captions"
msgstr "subtitulado ajustado al centro "
-#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:230
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:230
msgid ""
"When enabled, closed captions will be positioned by the center of the "
"individual lines."
@@ -3268,24 +3237,36 @@ msgstr ""
"Cuando se activa, el subtitulado se posicionará en el centro de las lineas "
"individuales."
-#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:463
+#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:336
+msgid "closed caption decoder plugin"
+msgstr "complemento decodificador de subtitulado para sordos"
+
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:463
msgid "font for external subtitles"
msgstr "tipografía para subtítulos externos"
-#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:469
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:469
msgid "subtitle vertical offset (relative window size)"
msgstr ""
"desplazamiento vertical de los subtítulos (relativo al tamaño de ventana)"
-#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:512
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:492
+msgid "CMML subtitle decoder plugin"
+msgstr "complemento decodificador de subtítulos CMML"
+
+#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:500
msgid "encoding of subtitles"
msgstr "codificado de los subtítulos"
-#: src/libsputext/demux_sputext.c:1479
+#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1429
+msgid "sputext demuxer plugin"
+msgstr "complemento demultiplexor sputext"
+
+#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1444
msgid "default duration of subtitle display in seconds"
msgstr "duración por defecto de la exhibición de los subtítulos en segundos"
-#: src/libsputext/demux_sputext.c:1480
+#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1445
msgid ""
"Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. "
"For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result "
@@ -3296,11 +3277,15 @@ msgstr ""
"a cero hará que el subtítulo se siga mostrando hasta que aparezca el "
"siguiente."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1140
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1124
+msgid "external subtitle decoder plugin"
+msgstr "complemento decodificador de subtítulos externo"
+
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1133
msgid "subtitle size"
msgstr "tamaño de subtítulo "
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1141
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1134
msgid ""
"You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated "
"relative to the window size."
@@ -3308,11 +3293,11 @@ msgstr ""
"Puede ajustar el tamaño de los subtítulos aquí. El ajuste será evaluado "
"relativo al tamaño de la ventana."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1147
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1140
msgid "subtitle vertical offset"
msgstr "desplazamiento vertical de los subtítulos"
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1148
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1141
msgid ""
"You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be "
"evaluated relative to the window size."
@@ -3320,32 +3305,31 @@ msgstr ""
"Puede ajustar la posición vertical de los subtítulos aquí. El ajuste será "
"evaluado relativo al tamaño de la ventana."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1154
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1163
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1147 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1156
msgid "font for subtitles"
msgstr "tipografía para los subtítulos"
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1155
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1148
msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text."
msgstr ""
"Tipografía del directorio de xine que será usada para el texto de los "
"subtítulos."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1164
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1157
msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text."
msgstr ""
"Un fichero de tipografía tipo linea (pe: a.ttf) que será usada para el texto "
"de los subtítulos."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1170
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1163
msgid "whether to use a freetype font"
msgstr "si debemos usar una tipografía freetype"
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1177
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1170
msgid "encoding of the subtitles"
msgstr "codificación de los subtítulos"
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1178
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1171
msgid ""
"The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to "
"render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not "
@@ -3357,11 +3341,11 @@ msgstr ""
"caracteres no ASCII no se muestran de la forma que usted espera, pregúntele "
"al creador de los subtítulos que codificación se usó."
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1186
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1179
msgid "use unscaled OSD if possible"
msgstr "use OSD sin escalar si es posible"
-#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1187
+#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1180
msgid ""
"The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will "
"always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but "
@@ -3457,31 +3441,149 @@ msgstr "w32codec: Error inicializando audio DirectShow\n"
msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n"
msgstr "w32codec: Error inicializando audio DMO\n"
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1270
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1588
+msgid "win32 binary video codec plugin"
+msgstr "complemento binario win32 codec de vídeo"
+
+#: src/libw32dll/w32codec.c:1637
+msgid "win32 binary audio codec plugin"
+msgstr "complemento binario win32 codec de audio"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:759 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:532
+#, c-format
+msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n"
+msgstr "¡AYUDA! ¿¡Un manejador de audio exclusivamente mono-aural?!\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:800
+msgid "liba52 based a52 audio decoder plugin"
+msgstr "complemento decodificador de audio a52 basado en liba52"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:809
+msgid "A/52 volume"
+msgstr "Volúmen A/52"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:810
+msgid ""
+"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has "
+"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, "
+"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of "
+"the given volume."
+msgstr ""
+"Con audio A/52, puede modificar el volúmen en el decodificador. Esto tiene "
+"la ventaja que el sonido se ya se decodifica para el volúmen especificado, "
+"de modo que las operaciones posteriores como mezclado hacia abajo de canales "
+"trabajaran en un flujo de bits de audio del volúmen dado."
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:818
+msgid "use A/52 dynamic range compression"
+msgstr "use A/52 compresión de rango dinámico"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:819
+msgid ""
+"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means "
+"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more "
+"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone."
+msgstr ""
+"La compresión de rango dinámico limita el rango dinámico del sonido. Esto "
+"significa hacer más suaves los sonidos fuertes, y más fuertes los sonidos "
+"flojos, de modo que puede escuchar el audio en un entorno ruidoso sin "
+"molestar a nadie."
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:826
+msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo"
+msgstr "mezcla reducida de audio a 2 canales estereo envolvente"
+
+#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:827
+msgid ""
+"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only "
+"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of "
+"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so "
+"that the additional channels are mixed into the stereo signal."
+msgstr ""
+"Cuando desee escuchar sonido envolvente multicanal, pero sólo tiene dos "
+"altavoces o un decodificador o amplificador envolvente que hace algún tipo "
+"de decodificación envolvente matricial como prologic, debería activar esta "
+"opción de modo que los canales adicionales se mezclen en la señal estéreo."
+
+#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:567
+msgid "DTS passthru audio format decoder plugin"
+msgstr "complemento decodificador de formato audio paso a través DTS"
+
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:131
+#, c-format
+msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() falló.\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:140
+#, c-format
+msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 falló.\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:151
+#, c-format
+msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n"
+msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit falló.\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:483
+msgid "Freeware Advanced Audio Decoder"
+msgstr ""
+"Decodificador de audio Freeware avanzado (“Freeware Advanced Audio Decoder”, "
+"faad)"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:249
+#, c-format
+msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n"
+msgstr "libmusepack: falló lectura mpc_streaminfo_read: %d\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:323
+#, c-format
+msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n"
+msgstr "libmusepack: datos después de la última trama ignorados\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:334
+#, c-format
+msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n"
+msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_initialise\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:354
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:369
+#, c-format
+msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n"
+msgstr "libmusepack: falló mpc_decoder_decode: %d\n"
+
+#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:441
+msgid "mpc: musepack audio decoder plugin"
+msgstr "mpc: complemento decodificador de audio musepack"
+
+#: src/video_dec/bitplane.c:1269
#, c-format
msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n"
msgstr "bitplane: error haciendo descompresión ByteRun1\n"
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1321
+#: src/video_dec/bitplane.c:1320
#, c-format
msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Anim Opt 1 no está soportado de momento\n"
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1328
+#: src/video_dec/bitplane.c:1327
#, c-format
msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Anim Opt 2 no está soportado de momento\n"
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1378
+#: src/video_dec/bitplane.c:1377
#, c-format
msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ no está soportado de momento\n"
-#: src/libxinevdec/bitplane.c:1384
+#: src/video_dec/bitplane.c:1383
#, c-format
msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n"
msgstr "bitplane: Este tipo anim no está soportado de momento\n"
+#: src/video_dec/bitplane.c:1521
+msgid "Raw bitplane video decoder plugin"
+msgstr "complemento decodificador de vídeo plano de bits en bruto"
+
#: src/post/audio/stretch.c:263
msgid ""
"This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower "
@@ -3493,6 +3595,10 @@ msgstr ""
"que es posible, por ejemplo, usarlo para visualizar una película en menos "
"tiempo del que fué originalmente rodada.\n"
+#: src/post/audio/stretch.c:672
+msgid "Time stretch by a given factor, optionally preserving pitch"
+msgstr "Estirar el tiempo en un factor dado, opcionalmente manteniendo el tono"
+
#: src/post/audio/upmix.c:134
msgid ""
"Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n"
@@ -3512,6 +3618,10 @@ msgstr ""
"estos parámetros.\n"
"\n"
+#: src/post/audio/upmix.c:427
+msgid "upmix"
+msgstr "mezcla mejorada (“upmix”)"
+
#: src/post/audio/upmix_mono.c:106
msgid ""
"This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. "
@@ -3542,6 +3652,10 @@ msgstr[1] ""
msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
msgstr ": dispositivo audio incapaz de AO_CAP_MODE_STEREO.\n"
+#: src/post/audio/upmix_mono.c:342
+msgid "converts Mono into Stereo"
+msgstr "convierte mono a estéreo"
+
#: src/post/audio/volnorm.c:147
msgid ""
"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n"
@@ -3558,6 +3672,10 @@ msgstr ""
"varias muestras para nivelar las variaciones vía la media ponderada standard "
"de las muestras pasadas.\n"
+#: src/post/audio/volnorm.c:458
+msgid "Normalize volume"
+msgstr "Normalizar el volumen"
+
# Cer: pulldown: se refiere a curiosos mecanismos de adaptación
# de las diferentes frecuencias de cuadro entre pelicula y vídeo
# (ver http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine#2:3_pulldown).
@@ -3678,16 +3796,28 @@ msgstr ""
"está disponibles para todas las plataformas)\n"
"\n"
-#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:331
+# Pull down es demoler, pero... no pega.
+#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:309
+msgid "advanced deinterlacer plugin with pulldown detection"
+msgstr ""
+"complemento desentrelazador avanzado con detección de ajuste de frecuencia "
+"de cuadro en el telecine"
+
+#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:329
#, c-format
msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n"
msgstr "tvtime: No hay métodos de desentrelazado disponibles, saliendo.\n"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:206
+# Cer: no se que quieren decir.
+#: src/post/goom/xine_goom.c:196
+msgid "What a GOOM"
+msgstr "Vaya un GOOM"
+
+#: src/post/goom/xine_goom.c:204
msgid "frames per second to generate"
msgstr "cuadros por segundo a generar"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:207
+#: src/post/goom/xine_goom.c:205
msgid ""
"With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but "
"will also require more CPU power."
@@ -3696,29 +3826,29 @@ msgstr ""
"también requiere más potencia de CPU."
# Cer: ¿goom?
-#: src/post/goom/xine_goom.c:212
+#: src/post/goom/xine_goom.c:210
msgid "goom image width"
msgstr "anchura de imagen goom"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:213
+#: src/post/goom/xine_goom.c:211
msgid "The width in pixels of the image to be generated."
msgstr "La anchura en píxeles de la imagen a ser generada."
# Cer: ¿goom?
-#: src/post/goom/xine_goom.c:217
+#: src/post/goom/xine_goom.c:215
msgid "goom image height"
msgstr "altura de imagen goom"
-#: src/post/goom/xine_goom.c:218
+#: src/post/goom/xine_goom.c:216
msgid "The height in pixels of the image to be generated."
msgstr "La altura en píxeles de la imagen a ser generada."
-#: src/post/goom/xine_goom.c:224
+#: src/post/goom/xine_goom.c:222
msgid "colour space conversion method"
msgstr "método de conversión del espacio de color"
# Cer: ¿goom?
-#: src/post/goom/xine_goom.c:225
+#: src/post/goom/xine_goom.c:223
msgid ""
"You can choose the colour space conversion method used by goom.\n"
"The available selections should be self-explaining."
@@ -3726,7 +3856,11 @@ msgstr ""
"Puede escoger el método de conversión del espacio de color usado por goom.\n"
"Las selecciones disponibles deberían ser autoexplicativas."
-#: src/post/mosaico/mosaico.c:274
+#: src/post/mosaico/mosaico.c:133
+msgid "Mosaico is a picture in picture (pip) post plugin"
+msgstr "Mosaico es un post-complemento de imagen en imagen (“pip”) "
+
+#: src/post/mosaico/mosaico.c:255
msgid ""
"Mosaico does simple picture in picture effects.\n"
"\n"
@@ -3747,7 +3881,14 @@ msgstr ""
" w: anchura de la imagen\n"
" h: altura de la imagen\n"
-#: src/post/mosaico/switch.c:228
+#: src/post/mosaico/switch.c:108
+msgid ""
+"Switch is a post plugin able to switch at any time between different streams"
+msgstr ""
+"Switch es un post-complemento capaz de conmutar en cualquier momento entre "
+"dos flujos diferentes"
+
+#: src/post/mosaico/switch.c:209
msgid ""
"Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n"
"\n"
@@ -3778,6 +3919,10 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n"
+#: src/post/planar/boxblur.c:143
+msgid "box blur filter from mplayer"
+msgstr "filtro caja borrosa de mplayer"
+
#: src/post/planar/denoise3d.c:134
msgid ""
"This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making "
@@ -3804,33 +3949,9 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n"
-#: src/post/planar/eq.c:184
-msgid ""
-"Software equalizer with interactive controls just like the hardware "
-"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast "
-"controls in hardware.\n"
-"\n"
-"Parameters\n"
-" brightness\n"
-" contrast\n"
-"\n"
-"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
-"parameters.\n"
-"\n"
-"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
-msgstr ""
-"Ecualizador en software con controles interactivos justo como el ecualizador "
-"en hardware, para tarjetas/drivers que no soportan controles de brillo y "
-"contraste en hardware.\n"
-"\n"
-"Parámetros\n"
-" brightness (brillo)\n"
-" contrast (contraste)\n"
-"\n"
-"Note: es posible usar los la ventana de control de la interfaz para ajustar "
-"estos parámetros.\n"
-"\n"
-"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
+#: src/post/planar/denoise3d.c:183
+msgid "3D Denoiser (variable lowpass filter)"
+msgstr "“3D Denoiser” (filtro variable pasobajo antiruido)"
#: src/post/planar/eq2.c:357
msgid ""
@@ -3876,7 +3997,50 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n"
-#: src/post/planar/expand.c:251
+#: src/post/planar/eq2.c:416
+msgid "Software video equalizer"
+msgstr "Ecualizador de vídeo en software"
+
+#: src/post/planar/eq.c:184
+msgid ""
+"Software equalizer with interactive controls just like the hardware "
+"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast "
+"controls in hardware.\n"
+"\n"
+"Parameters\n"
+" brightness\n"
+" contrast\n"
+"\n"
+"Note: It is possible to use frontend's control window to set these "
+"parameters.\n"
+"\n"
+"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
+msgstr ""
+"Ecualizador en software con controles interactivos justo como el ecualizador "
+"en hardware, para tarjetas/drivers que no soportan controles de brillo y "
+"contraste en hardware.\n"
+"\n"
+"Parámetros\n"
+" brightness (brillo)\n"
+" contrast (contraste)\n"
+"\n"
+"Note: es posible usar los la ventana de control de la interfaz para ajustar "
+"estos parámetros.\n"
+"\n"
+"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n"
+
+#: src/post/planar/eq.c:235
+msgid "soft video equalizer"
+msgstr "ecualizador blando de vídeo"
+
+#: src/post/planar/expand.c:137
+msgid ""
+"add black borders to top and bottom of video to expand it to 4:3 aspect ratio"
+msgstr ""
+"añade bordes negros al tope superior e inferior del vídeo para expandirlo a "
+"la razón de aspecto 4:3"
+
+#: src/post/planar/expand.c:232
msgid ""
"The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and "
"converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on "
@@ -3904,7 +4068,7 @@ msgstr ""
" Centre_cut_out_mode: extrae la imagen 4:3 contenida en un cuadro 16:9\n"
"\n"
-#: src/post/planar/noise.c:400
+#: src/post/planar/noise.c:402
msgid ""
"Adds random noise to the video.\n"
"\n"
@@ -3937,7 +4101,11 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n"
-#: src/post/planar/pp.c:115
+#: src/post/planar/noise.c:454
+msgid "Adds noise"
+msgstr "añade ruido"
+
+#: src/post/planar/pp.c:119
msgid ""
"FFmpeg libpostprocess plugin.\n"
"\n"
@@ -3949,7 +4117,7 @@ msgstr ""
"Parámetros\n"
"\n"
-#: src/post/planar/pp.c:121
+#: src/post/planar/pp.c:124
msgid ""
"\n"
"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
@@ -3957,6 +4125,10 @@ msgstr ""
"\n"
"* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n"
+#: src/post/planar/pp.c:163
+msgid "plugin for ffmpeg libpostprocess"
+msgstr "complemento para libpostprocess ffmpeg "
+
#: src/post/planar/unsharp.c:211
msgid ""
"Unsharp mask / gaussian blur\n"
@@ -4010,13 +4182,122 @@ msgstr ""
"\n"
"* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n"
-#: src/video_out/video_out_aa.c:308
+#: src/post/planar/unsharp.c:269
+msgid "unsharp mask & gaussian blur"
+msgstr ""
+"Unsharp mask & gaussian blur (máscara de des-nitidez y borrosidad gaussiana)"
+
+# Cer: no lo tengo claro
+#: src/vdr/input_vdr.c:210 src/vdr/input_vdr.c:250 src/vdr/input_vdr.c:2003
+#: src/vdr/input_vdr.c:2013 src/vdr/input_vdr.c:2113
+#, c-format
+msgid "%s: input event write: %s.\n"
+msgstr "%s: evento de entrada escribe: %s.\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:787 src/vdr/input_vdr.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n"
+msgstr "%s: ¡buffer_pool_alloc() falló!\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n"
+msgstr "%s: vaciar tampones (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1608
+#, c-format
+msgid "%s: shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n"
+msgstr "%s: cerrando el hilo rpc (temporizado: %d ms) ...\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1632
+#, c-format
+msgid "%s: cancelling rpc thread in function %d...\n"
+msgstr "%s: cancelando el hilo rpc en la función %d...\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s: joining rpc thread ...\n"
+msgstr "%s: uniendo el hilo rpc ...\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1641
+#, c-format
+msgid "%s: rpc thread joined.\n"
+msgstr "%s: hilo rpc unido.\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1730 src/vdr/input_vdr.c:1744 src/vdr/input_vdr.c:1768
+#: src/vdr/input_vdr.c:1790 src/vdr/input_vdr.c:1812
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open '%s' (%s)\n"
+msgstr "%s: falló en abrir '%s' (%s)\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1746
+msgid "timeout expired during setup phase"
+msgstr "expiró el límite de tiempo durante la fase de configuración"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1837
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n"
+msgstr "%s: fallo al crear el socket para el puerto %d (%s)\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1851
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to port %d (%s)\n"
+msgstr "%s: falló en conectar al puerto %d (%s)\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket opening (port %d) successful, fd = %d\n"
+msgstr "%s: abriendo socket (puerto %d) con éxito, fd = %d\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1886
+#, c-format
+msgid "%s: connecting to vdr.\n"
+msgstr "%s: conectando a vdr.\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n"
+msgstr "%s: falló al resolver el nombre de equipo '%s' (%s)\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1914
+#, c-format
+msgid "%s: connecting to all sockets (port %d .. %d) was successful.\n"
+msgstr "%s: la conexión a todos los sockets (puerto %d .. %d) tuvo éxito.\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1954
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: MRL (%s) invalid! MRL should start with vdr://path/to/fifo/stream or "
+"netvdr://host:port where ':port' is optional.\n"
+msgstr ""
+"%s: ¡MRL (%s) inválido! El MRL debiera empezar con vdr://camino/a/flujo/fifo "
+"o netvdr://equipo:puerto donde ':puerto' es opcional.\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:1970
+#, c-format
+msgid "%s: can't create new thread (%s)\n"
+msgstr "%s: no puedo crear nuevo hilo (%s)\n"
+
+#: src/vdr/input_vdr.c:2330
+msgid "VDR display device plugin"
+msgstr "complemento de dispositivo de visualización VDR"
+
+#: src/vdr/post_vdr_video.c:104
+msgid "modifies every video frame as requested by VDR"
+msgstr "modifica todos los cuadros de vídeo como lo pida el VDR"
+
+#: src/vdr/post_vdr_video.c:415
+#, c-format
+msgid ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n"
+msgstr ": vep: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n"
+
+#: src/video_out/video_out_aa.c:303
msgid "xine video output plugin using the ascii-art library"
msgstr ""
"Complemento de xine de salida de vídeo usando la librería de arte ascii "
"(ascii-art)"
-#: src/video_out/video_out_caca.c:321
+#: src/video_out/video_out_caca.c:309
msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library"
msgstr ""
"Complemento de xine de salida de vídeo usando la librería de arte ascii a "
@@ -4064,8 +4345,8 @@ msgid "video colour key"
msgstr "llave de color de vídeo"
#: src/video_out/video_out_directfb.c:1361
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1168 src/video_out/video_out_vidix.c:1175
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1182 src/video_out/xv_common.h:25
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1164 src/video_out/video_out_vidix.c:1171
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1178 src/video_out/xv_common.h:25
msgid ""
"The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video "
"image. Try different values, if you experience windows becoming transparent."
@@ -4147,39 +4428,39 @@ msgstr ""
"video_out_directfb: escalado de imagen con desentrelazado es acelerado en "
"hardware.\n"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1778
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1792
msgid "video layer id (auto: -1)"
msgstr "id. de la capa de vídeo (auto: -1)"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1779
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1793
msgid "Select the video output layer by its id."
msgstr "Seleccione la capa de salida de vídeo por su id."
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1800
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:2010
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1814
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:2011
#, c-format
msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n"
msgstr "video_out_directfb: usando capa de visualización nº %d.\n"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:1884
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:1911
msgid "xine video output plugin using DirectFB."
msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando DirectFB."
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:2003
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:2004
#, c-format
msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n"
msgstr ""
"video_out_directfb: ¡no se encontró una capa de visualización usable!\n"
-#: src/video_out/video_out_directfb.c:2092
+#: src/video_out/video_out_directfb.c:2116
msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB."
msgstr "complemento de xine de salida de vídeo usando DirectFB bajo XDirectFB."
-#: src/video_out/video_out_directx.c:1291
+#: src/video_out/video_out_directx.c:1296
msgid "xine video output plugin for win32 using directx"
msgstr "complemento de xine de salida de vídeo para win32 usando directx"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:758
+#: src/video_out/video_out_fb.c:741
#, c-format
msgid ""
"video_out_fb: only packed truecolour/directcolour is supported (%d).\n"
@@ -4189,11 +4470,11 @@ msgstr ""
"directo) empaquetado (%d).\n"
" Compruebe 'fbset -i' o pruebe 'fbset -depth 16'.\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:818 src/video_out/video_out_vidix.c:1248
+#: src/video_out/video_out_fb.c:801 src/video_out/video_out_vidix.c:1236
msgid "framebuffer device name"
msgstr "nombre del dispositivo framebuffer"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:819 src/video_out/video_out_vidix.c:1249
+#: src/video_out/video_out_fb.c:802 src/video_out/video_out_vidix.c:1237
msgid ""
"Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n"
"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
@@ -4207,70 +4488,70 @@ msgstr ""
"arbitrario. De modo que debería ser cuidadoso de que el valor que introduzca "
"es realmente un verdadero dispositivo framebuffer."
-#: src/video_out/video_out_fb.c:893
+#: src/video_out/video_out_fb.c:876
#, c-format
-msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n"
-msgstr "video_out_fb: Lo sentimos, su modo de vídeo no fue reconocido .\n"
+msgid "%s: Your video mode was not recognized, sorry.\n"
+msgstr "%s: Lo sentimos, su modo de vídeo no fue reconocido.\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:950
+# CER: hacer update-po, no coincide con el fuente.
+#: src/video_out/video_out_fb.c:933
#, c-format
-msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n"
-msgstr "video_out_fb: están disponibles %d tampones de vídeo en RAM.\n"
+msgid "%s: %d video RAM buffers are available.\n"
+msgstr "%s: están disponibles %d tampones de vídeo en RAM.\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:956
+#: src/video_out/video_out_fb.c:939
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d "
-"buffers\n"
+"WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because only %d buffers\n"
" are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n"
" the frame buffer resolution might help.\n"
msgstr ""
-"AVISO: video_out_fb: Tampones Zero copy (copia Cero) están DESACTIVADOS "
-"porque sólo %d tampones\n"
-" están disponibles que son menos que los recomendados %d tampones. "
-"Disminuyendo\n"
-" la resolución del tampón de cuadro podría ayudar.\n"
+"AVISO: %s: Tampones “zero copy” (copia Cero) están DESACTIVADOS porque sólo "
+"hay\n"
+" disponibles %d tampones lo cual es menos que los recomendados %d "
+"tampones.\n"
+" Disminuir la resolución del tampón de cuadro podría ayudar.\n"
# Cer: panning --> panoramizado
# frame flips --> volteos de cuadro
# Zero copy buffers --> tampones copia cero
-#: src/video_out/video_out_fb.c:967
+#: src/video_out/video_out_fb.c:950
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n"
+"WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n"
" do not support screen panning (used for frame flips).\n"
msgstr ""
-"AVISO: video_out_fb: Los tampones copia cero están DESACTIVADOS porque el "
-"driver del kernel\n"
+"AVISO: %s: Los tampones copia cero están DESACTIVADOS porque el driver del "
+"kernel\n"
" no soporta panoramizado de pantalla (usado para volteos de cuadro ).\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:1036
+#: src/video_out/video_out_fb.c:1019
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n"
+"WARNING: %s: current display depth is %d. For better performance\n"
" a depth of 16 bpp is recommended!\n"
"\n"
msgstr ""
-"AVISO: video_out_fb: la profundidad actual de pantalla es %d. ¡Para tener "
-"mejor rendimiento \n"
+"AVISO: %s: la profundidad actual de pantalla es %d. ¡Para tener mejor "
+"rendimiento \n"
" se recomienda una profundidad de 16 bpp!\n"
"\n"
-#: src/video_out/video_out_fb.c:1067
+#: src/video_out/video_out_fb.c:1050
msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device"
msgstr ""
"Complemento de xine de salida de vídeo usando el dispositivo Linux tampón de "
"cuadro (frame buffer device)"
-#: src/video_out/video_out_none.c:277
+#: src/video_out/video_out_none.c:279
msgid "xine video output plugin which displays nothing"
msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo que no muestra nada"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1884
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1886
msgid "OpenGL renderer"
msgstr "renderizador OpenGL"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1885
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1887
msgid ""
"The OpenGL plugin provides several render modules:\n"
"\n"
@@ -4326,11 +4607,11 @@ msgstr ""
"Environment_Mapped_Torus\n"
"Muestra las imágenes en un toro dando vueltas. Muy guais =)"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1907
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1909
msgid "OpenGL minimum framerate"
msgstr "frecuencia de cuadro mínima OpenGL"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1908
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1910
msgid ""
"Minimum framerate for animated render routines.\n"
"Ignored for static render routines.\n"
@@ -4338,12 +4619,12 @@ msgstr ""
"Frecuencia mínima de cuadro para rutinas animadas de renderizado.\n"
"Ignorado para rutinas estáticas de renderizado.\n"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 src/video_out/video_out_vidix.c:1024
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 src/video_out/video_out_vidix.c:1028
#: src/video_out/xv_common.h:46
msgid "enable double buffering"
msgstr "activar doble tamponeado"
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:1914
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:1916
msgid ""
"For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n"
"it also reduces flickering a lot.\n"
@@ -4353,7 +4634,7 @@ msgstr ""
"también reduce un montón el parpadeo.\n"
"No debería impactar nada el rendimiento."
-#: src/video_out/video_out_opengl.c:2007
+#: src/video_out/video_out_opengl.c:2020
msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API"
msgstr "Complemento de xine de salida de vídeo usando la API gráfica 3D OpenGL"
@@ -4376,6 +4657,10 @@ msgstr ""
"video_out_pgx32: Error: '%s' no es un dispositivo tampón de cuadro "
"(framebuffer) pgx32\n"
+#: src/video_out/video_out_pgx32.c:864
+msgid "xine video output plugin for Sun PGX32 framebuffers"
+msgstr "complemento de salida de vídeo para tampón de cuadro Sun PGX32 "
+
# Cer: Mmm, coger :-?
#: src/video_out/video_out_pgx64.c:278
#, c-format
@@ -4420,33 +4705,33 @@ msgstr ""
msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n"
msgstr "video_out_pgx64: Error: incapaz de poner las propiedades de ventana\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:808
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:807
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n"
msgstr ""
"video_out_pgx64: Aviso: memoria de vídeo baja, multi-tamponeado desactivado\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:840
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:839
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n"
msgstr "video_out_pgx64: Error: memoria de vídeo insuficiente\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:856
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:855
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n"
msgstr ""
"video_out_pgx64: Aviso: memoria de vídeo baja, tamponeado-doble desactivado\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1394
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1385
#, c-format
msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n"
msgstr "video_out_pgx64: Error: falló ioctl (FBIOGATTR)\n"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 src/video_out/xv_common.h:24
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1452 src/video_out/xv_common.h:24
msgid "video overlay colour key"
msgstr "llave de color de superposición de vídeo"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1462
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1453
msgid ""
"The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the "
"video image. Try using different values if you see the video showing through "
@@ -4456,11 +4741,11 @@ msgstr ""
"superponer la imagen de vídeo. Pruebe usando diferentes valores si ve que el "
"vídeo asoma a través de otras ventanas."
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1469
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1460
msgid "enable chroma keying"
msgstr "activa llave croma (chroma keying)"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1470
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461
msgid ""
"Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them "
"into each frame."
@@ -4468,11 +4753,11 @@ msgstr ""
"Dibuja gráficos VEP (OSD) encima de la llave de color de la superposición de "
"vídeo en vez de mezclarlos en cada cuadro."
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464
msgid "enable multi-buffering"
msgstr "activa multi-tamponeado"
-#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1474
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465
msgid ""
"Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics "
"memory."
@@ -4480,6 +4765,12 @@ msgstr ""
"Multi-tamponeado incrementa el rendimiento a costa de usar más memoria "
"gráfica."
+#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1486
+msgid "xine video output plugin for Sun XVR100/PGX64/PGX24 framebuffers"
+msgstr ""
+"complemento de xine de salida de vídeo para tampones-de-cuadro Sun XVR100/"
+"PGX64/PGX24"
+
#: src/video_out/video_out_sdl.c:490
msgid "use hardware acceleration if available"
msgstr "use aceleración gráfica si está disponible"
@@ -4506,136 +4797,42 @@ msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n"
msgstr "video_out_sdl: el modo de pantalla completa NO está soportado\n"
# Cer: traducción incierta
-#: src/video_out/video_out_sdl.c:585
+#: src/video_out/video_out_sdl.c:596
msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer"
msgstr ""
"complemento de xine de salida de vídeo usando la Capa Simple de Medios "
"Directo"
-#: src/video_out/video_out_stk.c:452
+#: src/video_out/video_out_stk.c:454
msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit"
msgstr ""
"complemento de vídeo de xine usando el \"Libstk Surface Set-top Toolkit\""
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:280
-#, c-format
-msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: error. (YUY2 no está soportado por su tarjeta gráfica)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:296
-#, c-format
-msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: error. (YV12 no está soportado por su tarjeta gráfica)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:950
-#, c-format
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n"
-msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUV 4:2:0 (3 planos))\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:955
-#, c-format
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n"
-msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUV 4:2:0 (2 planos))\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:960
-#, c-format
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n"
-msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUV 4:2:2)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:966
-#, c-format
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n"
-msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta YUY2)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:973
-#, c-format
-msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n"
-msgstr "video_out_syncfb: info. (módulo SyncFB soporta RGB565)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:978
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor "
-"RGB565)\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: abortando. (módulo SyncFB no soporta YV12, YUY2 ni "
-"RGB565)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:997
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available "
-"because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to "
-"README.syncfb for informations on how to update it.)\n"
-msgstr ""
-"video_out_syncfb: info. (control de brillo/contraste no estará disponible "
-"porque su módulo del kernel SyncFB parece estar anticuado. Por favor, "
-"refiérase a README.syncfb para información sobre como actualizarlo.)\n"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1021
-msgid "default number of frame repetitions"
-msgstr "número por defecto de repeticiones de cuadros"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1022
-msgid ""
-"This specifies how many times a single video frame will be displayed "
-"consecutively."
-msgstr ""
-"Esto especifica cuantas veces se mostrará consecutivamente el mismo cuadro "
-"de vídeo."
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1070
-msgid ""
-"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards"
-msgstr ""
-"complemento de vídeo de xine usando el módulo SyncFB para tarjetas Matrox "
-"G200/G400"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1088
-msgid "SyncFB device name"
-msgstr "Nombre de dispositivo de SyncFB"
-
-#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1089
-msgid ""
-"Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n"
-"This setting is security critical, because when changed to a different file, "
-"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be "
-"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device."
-msgstr ""
-"Especifica el nombre de fichero para el dispositivo SyncFB (TeleTux) a ser "
-"usado.\n"
-"Este ajuste es crítico para la seguridad, porque cuando se cambia a un "
-"fichero diferente, xine puede usarse para llenar este fichero con contenido "
-"arbitrario. Así que debiera ser cuidadoso con que el valor que introduzca "
-"sea realmente un dispositivo framebuffer adecuado."
-
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1002
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1006
msgid "red intensity"
msgstr "intensidad de rojo "
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1002
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1006
msgid "The intensity of the red colour components."
msgstr "La intensidad de los componentes de color rojo."
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1007
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1011
msgid "green intensity"
msgstr "intensidad de verde"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1007
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1011
msgid "The intensity of the green colour components."
msgstr "La intensidad de los componentes de color verde."
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1012
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016
msgid "blue intensity"
msgstr "intensidad de azul"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1012
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016
msgid "The intensity of the blue colour components."
msgstr "La intensidad de los componentes de color azul."
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1025 src/video_out/xv_common.h:47
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1029 src/video_out/xv_common.h:47
msgid ""
"Double buffering will synchronize the update of the video image to the "
"repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates "
@@ -4646,87 +4843,88 @@ msgstr ""
"vertical). Esto elimina el parpadeo y artifactos de rajado, pero usa más "
"memoria gráfica."
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1072
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1076
#, c-format
msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n"
msgstr "video_out_vidix: el adaptador soporta el formato yuy2\n"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1083
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1087
#, c-format
msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n"
msgstr "video_out_vidix: el adaptador soporta el formato yv12\n"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1099
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1103
#, c-format
msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n"
msgstr ""
"video_out_vidix: Tiene usted la versión incorrecta de la librería VIDIX\n"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1107
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1111
#, c-format
msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n"
msgstr "video_out_vidix: No pude localizar el driver VIDIX que funcione\n"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1120
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1124
#, c-format
msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n"
msgstr "video_out_vidix: usando driver: %s por %s\n"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1167
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1163
msgid "video overlay colour key red component"
msgstr "clave de componente rojo en superposición de vídeo"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1174
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1170
msgid "video overlay colour key green component"
msgstr "clave de componente verde en superposición de vídeo"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1181
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1177
msgid "video overlay colour key blue component"
msgstr "clave de componente azul en superposición de vídeo"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1213
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1211
msgid "xine video output plugin using libvidix for x11"
msgstr "complemento de salida de vídeo usando libvidix para x11"
-#: src/video_out/video_out_vidix.c:1295
+#: src/video_out/video_out_vidix.c:1285
msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer"
msgstr ""
"complemento de salida de vídeo usando libvidix para frame buffer de linux"
-#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:150
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:154 src/video_out/video_out_xshm.c:215
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xcbshm: %s: allocating image\n"
-"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xcbshm: %s: ubicando imagen\n"
-"video_out_xcbshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
+msgid "%s: %s: allocating image\n"
+msgstr "%s: %s: ubicando imagen\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:159
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:156 src/video_out/video_out_xcbshm.c:166
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:178 src/video_out/video_out_xcbxv.c:267
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:277 src/video_out/video_out_xcbxv.c:287
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:299 src/video_out/video_out_xshm.c:200
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:217 src/video_out/video_out_xshm.c:228
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:247 src/video_out/video_out_xv.c:295
+#: src/video_out/video_out_xv.c:322 src/video_out/video_out_xv.c:331
+#: src/video_out/video_out_xv.c:367 src/video_out/video_out_xxmc.c:643
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:654 src/video_out/video_out_xxmc.c:663
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:699
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xcbshm: shared memory error (address error) when allocating "
-"image \n"
-"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgid "%s: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
-"video_out_xcbshm: error de memoria compartida (error de dirección) ) al "
-"ubicar imagen\n"
-"video_out_xcbshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
+"%s: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT Shared "
+"Memory).\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:170
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:164 src/video_out/video_out_xshm.c:226
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n"
-"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgid "%s: shared memory error (address error) when allocating image \n"
msgstr ""
-"video_out_xcbshm: x11 error durante creación de XImage en memoria "
-"compartida\n"
-"video_out_xcbshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
+"%s: error de memoria compartida (error de dirección) ) al ubicar imagen\n"
+
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:176 src/video_out/video_out_xcbxv.c:297
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:245 src/video_out/video_out_xv.c:365
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: x11 error during shared memory XImage creation\n"
+msgstr "%s: x11 error durante creación de XImage en memoria compartida\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1101 src/video_out/video_out_xshm.c:1157
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1095 src/video_out/video_out_xshm.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4741,96 +4939,84 @@ msgstr ""
"rendimiento se recomienda una profundidad de 16 bpp!\n"
"\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1114
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1108 src/video_out/video_out_xshm.c:1165
#, c-format
-msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n"
+msgid "%s: MIT shared memory extension not present on display.\n"
msgstr ""
-"video_out_xcbshm: la extensión de memoria compartida del MIT (MIT Shared "
-"Memory) no está presente en la pantalla.\n"
+"%s: la extensión de memoria compartida del MIT (MIT Shared Memory) no está "
+"presente en la pantalla.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1213
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1207 src/video_out/video_out_xshm.c:1249
#, c-format
-msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
-msgstr "video_out_xcbshm: su modo de vídeo no fué reconocido, lo siento :-(\n"
+msgid "%s: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
+msgstr "%s: lo sentimos, su modo de vídeo no fue reconocido :-(\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1243 src/video_out/video_out_xshm.c:1303
+#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1236 src/video_out/video_out_xshm.c:1297
msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension"
msgstr ""
"complemento de salida de vídeo de xine usando la extensión de memoria "
"compartida del MIT (MIT Shared Memory) "
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:270
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:265 src/video_out/video_out_xv.c:320
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:652
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
-"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage retornó un tamaño cero\n"
-"video_out_xcbxv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
+msgid "%s: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
+msgstr "%s: XvShmCreateImage retornó un tamaño cero\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:279
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:275 src/video_out/video_out_xv.c:329
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:661
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n"
-"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xcbxv: error de memoria compartida en shmget: %s\n"
-"video_out_xcbxv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
+msgid "%s: shared memory error in shmget: %s\n"
+msgstr "%s: error de memoria compartida en shmget: %s\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:298
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n"
-"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xcbxv: x11 error durante creación de XImage en memoria compartida\n"
-"video_out_xcbxv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
+msgid "%s: shared memory error (address error)\n"
+msgstr "%s: error de memoria compartida (error de dirección)\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1354
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1190 src/video_out/video_out_xv.c:1234
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2468
#, c-format
-msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n"
-msgstr "video_out_xcbxv: la extensión Xv no está presente.\n"
+msgid "%s: Xv extension not present.\n"
+msgstr "%s: la extensión Xv no está presente.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1381 src/video_out/video_out_xxmc.c:2457
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1217 src/video_out/video_out_xv.c:1259
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2493
#, c-format
msgid "%s: could not open Xv port %d - autodetecting\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el puerto Xv %d - autodetectando\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1397 src/video_out/video_out_xv.c:1440
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2469
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1233 src/video_out/video_out_xv.c:1271
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2505
#, c-format
msgid "%s: no available ports of type \"%s\", defaulting...\n"
msgstr ""
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1405
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1241 src/video_out/video_out_xv.c:1278
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2512
#, c-format
msgid ""
-"video_out_xcbxv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
-"port.\n"
-" Looks like your graphics hardware driver doesn't support "
-"Xv?!\n"
+"%s: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 port.\n"
+"\tLooks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
msgstr ""
-"video_out_xcbxv: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un "
-"puerto yuv12 usable.\n"
+"%s: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un puerto yuv12 "
+"usable.\n"
" ¡¿Parece que su driver de hardware gráfico no soporta Xv?!\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1413
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1250
#, c-format
msgid ""
-"video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space "
-"conversion and scaling.\n"
+"%s: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space conversion "
+"and scaling.\n"
msgstr ""
-"video_out_xcbxv: usando puerto Xv %d del adaptador %s para conversión y "
-"escalado de espacio de color en hardware .\n"
+"%s: usando puerto Xv %d del adaptador %s para conversión y escalado de "
+"espacio de color en hardware .\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1534 src/video_out/video_out_xv.c:1587
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1374 src/video_out/video_out_xv.c:1422
msgid "enable vblank sync"
msgstr "activar sincronismo de blanqueo vertical (vblank sync)"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1535 src/video_out/video_out_xv.c:1588
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1375 src/video_out/video_out_xv.c:1423
msgid ""
"This option will synchronize the update of the video image to the repainting "
"of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates flickering and "
@@ -4844,245 +5030,47 @@ msgstr ""
"\" (configuración de nvidia) y escoger que dispositivo de pantalla debe "
"sincronizar bajo la pestaña de configuración de XVideo"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1579
-#, c-format
-msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n"
-msgstr "video_out_xcbxv: éste adaptador soporta el formato yv12.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1584
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1420 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1426
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1465 src/video_out/video_out_xv.c:1471
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1473 src/video_out/video_out_xvmc.c:1479
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690 src/video_out/video_out_xxmc.c:2696
#, c-format
-msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
-msgstr "video_out_xcbxv: éste adaptador soporta el formato yuy2.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1598 src/video_out/video_out_xv.c:1662
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1531
-msgid "deinterlace method (deprecated)"
-msgstr "método de desentrelazado (obsolescente)"
+msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n"
+msgstr "%s: éste adaptador soporta el formato %s.\n"
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1599 src/video_out/video_out_xv.c:1663
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1532
-msgid ""
-"This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post "
-"processing settings instead.\n"
-"\n"
-"From the old days of analog television, where the even and odd numbered "
-"lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea "
-"to increase motion smoothness by also recording the lines at different "
-"times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays "
-"show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same "
-"time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors "
-"known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce "
-"these artifacts. The individual values are:\n"
-"\n"
-"none\n"
-"Disables software deinterlacing.\n"
-"\n"
-"bob\n"
-"Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n"
-"\n"
-"weave\n"
-"Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better "
-"for high detail in low movement scenes.\n"
-"\n"
-"greedy\n"
-"Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n"
-"\n"
-"onefield\n"
-"Always interpolates and reduces vertical resolution.\n"
-"\n"
-"onefieldxv\n"
-"Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n"
-"\n"
-"linearblend\n"
-"Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results "
-"with medium CPU usage."
-msgstr ""
-"Este ajuste de configuración es obsolescente. Debería usar los ajustes del "
-"postprocesado de desentrelazado nuevo en su lugar.\n"
-"\n"
-"De los antiguos dias de la televisión analógica, donde las lineas pares e "
-"impares de los cuadros de vídeo se visualizan en tiempos distintos viene la "
-"idea de mejorar el suavizado del movimiento grabando también las lineas en "
-"tiempos distintos. Esto se llama \"entrelazado\". Pero desafortunadamente, "
-"las pantallas cotidianas muestran las lineas pares e impares como un cuadro "
-"completo, todas de golpe (se llama \"progressive display\", visualización "
-"progresiva), lo que resulta en feos errores de cuadro conocidos como "
-"artifactos de peine. Desentrelazado en software es un which results in ugly "
-"frame errors known as comb artifacts. Software deinterlacing is an enfoque "
-"para reducir estos artifactos. Los valores individuales son:\n"
-"\n"
-"none (nada)\n"
-"Desactiva el desentrelazado en software.\n"
-"\n"
-"bob\n"
-"Interpola entre las lineas para las partes en movimiento de la imagen.\n"
-"\n"
-"weave (tejido)\n"
-"Similar a bob, pero con tendencia a preservar la resolución completa, mejor "
-"para mayor detalle de las escenas con poco movimiento.\n"
-"\n"
-"greedy (codicioso)\n"
-"Desentrelazador adaptativo muy bueno, pero necesita un montón de potencia de "
-"CPU.\n"
-"\n"
-"onefield (un campo)\n"
-"Siempre interpoa y reduce la resolución vertical.\n"
-"\n"
-"onefieldxv\n"
-"Igual que onefield, pero hace la interpolación en hardware.\n"
-"\n"
-"linearblend (mezcla lineal)\n"
-"Aplica un ligero borrón vertical para eliminar los artifactos de peine. "
-"Buenos resultados con uso de CPU mediano."
-
-#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1653 src/video_out/video_out_xv.c:1736
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2771
+#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1464 src/video_out/video_out_xv.c:1542
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2815
msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension"
msgstr "complemento de salida de vídeo usando la extensión MIT X vídeo"
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xshm: error de memoria compartida al ubizar imagen\n"
-"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xshm: %s: allocating image\n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xshm: %s: ubicando imagen\n"
-"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xshm: error de memoria compartida (error de dirección) al ubicar "
-"imagen\n"
-"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:237
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n"
-"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xshm: x11 error durante creación de XImage en memoria compartida\n"
-"video_out_xshm: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1170
-#, c-format
-msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xshm: la extensión de memoria compartida del MIT (MIT Shared "
-"Memory) no está presente en la pantalla.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xshm.c:1254
-#, c-format
-msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n"
-msgstr "video_out_xshm: su modo de vídeoo no fué reconocido, lo siento :-(\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:298
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xv: falló XvShmCreateImage\n"
-"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:324
+#: src/video_out/video_out_xshm.c:198
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xv: XvShmCreateImage retornó un tamaño cero\n"
-"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
+msgid "%s: shared memory error when allocating image\n"
+msgstr "%s: error de memoria compartida al ubicar imagen\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:332
+#: src/video_out/video_out_xv.c:293 src/video_out/video_out_xxmc.c:641
#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
+msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n"
msgstr ""
"video_out_xv: error de memoria compartida en shmget: %s\n"
"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
"Shared Memory).\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:364
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n"
-"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xv: x11 error durante creación de XImage en memoria compartida\n"
-"video_out_xv: => no usando la extensión de memoria compartida MIT (MIT "
-"Shared Memory).\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1403
-#, c-format
-msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n"
-msgstr "video_out_xv: la extensión Xv no está presente.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not open Xv port %<PRId32> - autodetecting\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el puerto Xv %d - autodetectando\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1447
+#: src/video_out/video_out_xv.c:1288 src/video_out/video_out_xxmc.c:2522
#, c-format
msgid ""
-"video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
-"port.\n"
-" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
+"%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space conversion "
+"and scaling.\n"
msgstr ""
-"video_out_xv: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un "
-"puerto yuv12 usable.\n"
-" ¡¿Parece que su driver de hardware gráfico no soporta Xv?!\n"
+"%s: usando puerto Xv %ld del adaptador %s para conversión y escalado de "
+"espacio de color en hardware .\n"
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1456
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space "
-"conversion and scaling.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xv: usando puerto Xv %ld del adaptador %s para conversión y "
-"escalado de espacio de color en hardware .\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1629
-#, c-format
-msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n"
-msgstr "video_out_xv: éste adaptador soporta el formato yv12.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xv.c:1634
-#, c-format
-msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
-msgstr "video_out_xv: éste adaptador soporta el formato yuy2.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1600
-msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension"
-msgstr "complemento de vídeo de xine usando extensión de vídeo X XvMC"
-
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1642
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1551
#, c-format
msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n"
msgstr "video_out_xvmc: extensión XvMC no presente.\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1740
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1649
#, c-format
msgid ""
"video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
@@ -5091,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"video_out_xvmc: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un "
"puerto yuv12 usable.\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1749
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1658
#, c-format
msgid ""
"video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n"
@@ -5100,108 +5088,35 @@ msgstr ""
"video_out_xvmc: usando puerto %ld de Xv del adaptador %s\n"
" para conversión del espacio de color y escalado en hardware\n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1754
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1663
#, c-format
msgid " idct and motion compensation acceleration \n"
msgstr " compensación de movimiento y aceleración idct \n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1665
#, c-format
msgid " motion compensation acceleration only\n"
msgstr " sólo compensación de aceleración \n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1758
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1667
#, c-format
msgid " no XvMC support \n"
msgstr " sin soporte XvMC \n"
-#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1759
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1668
#, c-format
msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
msgstr " Con Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n"
-"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xxmc: falló XvShmCreateImage \n"
-"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria "
-"compartida MIT).\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:649
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n"
-"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xxmc: XvShmCreateImage retornó un tamaño cero\n"
-"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria "
-"compartida MIT).\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n"
-"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xxmc: error de memoria compartida en \"shmget\": %s\n"
-"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria "
-"compartida MIT).\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:689
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n"
-"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xxmc: x11 error durante la creación de \"XImage\" en memoria "
-"compartida\n"
-"video_out_xxmc: => no se usará la extensión \"MIT Shared Memory\" (memoria "
-"compartida MIT).\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2432
-#, c-format
-msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n"
-msgstr "video_out_xxmc: extensión Xv no presente.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2476
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 "
-"port.\n"
-" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n"
-msgstr ""
-"video_out_xxmc: la extensión Xv está presente pero no pude encontrar un "
-"puerto yuv12 usable.\n"
-" ¿Parece como que su driver de hardware gráfico no soporta "
-"Xv?!\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2485
-#, c-format
-msgid ""
-"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space "
-"conversion and scaling.\n"
-msgstr ""
-"video_out_xxmc: usando el puerto %ld de Xv del adaptador %s para conversión "
-"y escalado del espacio de color en hardware.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2649
-#, c-format
-msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n"
-msgstr "video_out_xxmc: éste adaptador soporta el formato yv12.\n"
-
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2654
-#, c-format
-msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n"
-msgstr "video_out_xxmc: éste adaptador soporta el formato yuy2.\n"
+#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1681
+msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension"
+msgstr "complemento de vídeo de xine usando extensión de vídeo X XvMC"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2682
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2727
msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering."
msgstr "Hacer que XvMC ubique más cuadros more cuadros para mejor tamponeado."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2683
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2728
msgid ""
"Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n"
"This option, when turned on, makes the driver try to\n"
@@ -5211,11 +5126,11 @@ msgstr ""
"Esta opción, cuando se activa, hace que el manejador trate de\n"
"ubicar 15 cuadros. hay que tenerlo para VDR uni cromático y en vivo.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2689
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2734
msgid "Unichrome cpu save"
msgstr "Ahorro de cpu unichrome"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2735
msgid ""
"Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n"
"Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n"
@@ -5225,11 +5140,11 @@ msgstr ""
"Sólo para Linux con kernel serie 2.6 series o 2.4 con parche multimedia.\n"
"Experimental.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2696
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2741
msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours"
msgstr "Arreglar colores de subimagen en NVIDIA XvMC con errores"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2697
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2742
msgid ""
"There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n"
"look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n"
@@ -5238,11 +5153,11 @@ msgstr ""
"rojo en el DEP aparezca como azul y viceversa.\n"
"Esta opción proporciona un arreglo.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2702
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2747
msgid "Use bob as accelerated deinterlace method."
msgstr "Use «bob» como método acelerado de desentrelazado."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2703
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2748
msgid ""
"When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n"
"alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n"
@@ -5251,11 +5166,11 @@ msgstr ""
"en hardware, alterna entre el campo superior e inferior\n"
"al doble de la frecuencia de cuadro.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2709
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754
msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames."
msgstr "No usar desentrelazado «bob» para cuadros progresivos."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2710
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2755
msgid ""
"Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n"
"demand should result in a better picture.\n"
@@ -5263,12 +5178,12 @@ msgstr ""
"Los cuadros progresivos no necesitan desentrelazado, de manera\n"
"que desentrelazarlos bajo demanda no resultará en una mejor imagen.\n"
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2716
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761
msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active."
msgstr ""
"No usar desentrelazado «bob» mientras una escalado de VEP (OSD) está activo."
-#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2717
+#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2762
msgid ""
"Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n"
"on demand should result in a better OSD picture.\n"
@@ -5427,7 +5342,7 @@ msgstr ""
"entradas poco fiables, pero también aumentan la latencia y el consumo de "
"memoria."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1110
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1112
#, c-format
msgid ""
"audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n"
@@ -5435,33 +5350,33 @@ msgstr ""
"audio_out: cálculo de retardo imposible con un dispositivo de sonido no "
"disponible\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1249
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1251
#, c-format
msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n"
msgstr ""
"la escritura a la tarjeta de sonido falló. Supondremos que el dispositivo se "
"desconectó.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1421
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1423
#, c-format
msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n"
msgstr "8 bits no soportados por el driver, convirtiendo a 16 bits.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1429
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1431
#, c-format
msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n"
msgstr "mono no soportado por el driver, convirtiendo a estéreo.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:1435
+#: src/xine-engine/audio_out.c:1437
#, c-format
msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n"
msgstr "estéreo no soportado por el driver, convirtiendo a mono.\n"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2098
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2100
msgid "method to sync audio and video"
msgstr "método para sincronizar audio y vídeo"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2099
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2101
msgid ""
"When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The "
"system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your "
@@ -5503,11 +5418,11 @@ msgstr ""
"audio. Esto no funciona para para paso a través digital, donde los datos de "
"audio se pasan a un decodificador externo en forma digital."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2127
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2129
msgid "enable resampling"
msgstr "activar remuestreo (resampling)"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2128
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2130
msgid ""
"When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of "
"your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here "
@@ -5519,11 +5434,11 @@ msgstr ""
"\"remuestreo\". Aquí puede seleccionar si se activa el remuestreo, se "
"desactiva, o se usa automáticamente cuando sea necesario."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2135
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2137
msgid "always resample to this rate (0 to disable)"
msgstr "siempre remuestrear a ésta cadencia (0 para desactivar)"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2136
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2138
msgid ""
"Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio "
"hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio "
@@ -5533,11 +5448,11 @@ msgstr ""
"hardware de audio. Poniendo este valor a algo distinto de cero aquí, puede "
"forzar el flujo de datos de audio a ser remuestreado a la cadencia dada."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2145
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2147
msgid "offset for digital passthrough"
msgstr "compensación para paso a través digital"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2146
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2148
msgid ""
"If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, "
"you can enter a fixed offset here to compensate.\n"
@@ -5548,11 +5463,11 @@ msgstr ""
"para compensar.\n"
"Las unidades del valor es una marca PTS, que es 1/90000 segundo."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2155
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2157
msgid "play audio even on slow/fast speeds"
msgstr "reproduzca vídeo incluso a velocidades lentas/rápidas"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2156
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2158
msgid ""
"If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed "
"is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher "
@@ -5564,72 +5479,72 @@ msgstr ""
"grave). Si desea experimentar preservando el tono, puede probar el post-"
"complemento de sonido 'stretch' en su lugar."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2229
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2231
msgid "startup audio volume"
msgstr "volumen de audio inicial"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2230
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2232
msgid "The overall audio volume set at xine startup."
msgstr "El volumen de sonido al arrancar xine."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2233
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2235
msgid "restore volume level at startup"
msgstr "restaurar el nivel del volumen al arrancar"
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2234
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2236
msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup."
msgstr ""
"Si se desactiva, xine no modificará ningún ajuste del mezclador al arrancar."
-#: src/xine-engine/audio_out.c:2264
+#: src/xine-engine/audio_out.c:2266
#, c-format
msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
"audio_out: lo siento, ésto no debiera ocurrir. Por favor reinicie xine.\n"
-#: src/xine-engine/buffer.c:64
+#: src/xine-engine/buffer.c:70
#, c-format
msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n"
msgstr ""
"xine-lib: buffer.c: Ha ocurrido un error fatal: DEMASIADAS LIBERACIONES DE "
"MEMORIA (FREE'S)\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:938
+#: src/xine-engine/configfile.c:952
#, c-format
msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine."
msgstr ""
"El fichero actual de configuración ha sido modificado por una versión de "
"xine más nueva."
-#: src/xine-engine/configfile.c:1045
+#: src/xine-engine/configfile.c:1059
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n"
msgstr ""
"configfile: AVISO: la copia de seguridad del fichero de configuración a %s "
"falló\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1046
+#: src/xine-engine/configfile.c:1060
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n"
msgstr "configfile: AVISO: su configuración no será guardada\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1146
+#: src/xine-engine/configfile.c:1160
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n"
msgstr "configfile: AVISO: la escritura de la configuración a %s falló\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1147
+#: src/xine-engine/configfile.c:1161
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n"
msgstr ""
"configfile: AVISO: eliminando fichero de configuración %s posiblemente roto\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1148
+#: src/xine-engine/configfile.c:1162
#, c-format
msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n"
msgstr "configfile: AVISO: debería comprobar el fichero de respaldo %s\n"
-#: src/xine-engine/configfile.c:1283
+#: src/xine-engine/configfile.c:1624
#, c-format
msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n"
msgstr "configfile: la entrada '%s' no debería ser modificada desde MRL\n"
@@ -5648,58 +5563,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"info_helper: conversión no soportada %s -> UTF-8, conversión no realizada\n"
-#: src/xine-engine/input_cache.c:170
+#: src/xine-engine/input_cache.c:172
#, c-format
msgid ": open() function should never be called\n"
msgstr ": la función open() no debiera ser nunca llamada\n"
-#: src/xine-engine/input_cache.c:353
+#: src/xine-engine/input_cache.c:355
#, c-format
msgid ": input plugin not defined!\n"
msgstr ": ¡complemento de entrada no definido!\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:138 src/xine-engine/input_rip.c:258
+#: src/xine-engine/input_rip.c:140 src/xine-engine/input_rip.c:260
#, c-format
msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n"
msgstr "input_rip: falló la lectura de los datos guardados: %s\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:153
+#: src/xine-engine/input_rip.c:155
#, c-format
msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n"
msgstr "input_rip: falló la lectura por complemento de entrada\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:161 src/xine-engine/input_rip.c:290
-#: src/xine-engine/input_rip.c:655
+#: src/xine-engine/input_rip.c:163 src/xine-engine/input_rip.c:292
+#: src/xine-engine/input_rip.c:657
#, c-format
msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n"
msgstr "input_rip: error escribiendo al fichero %<PRIdMAX> bytes: %s\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:182
+#: src/xine-engine/input_rip.c:184
#, c-format
msgid "input_rip: open() function should never be called\n"
msgstr "input_rip: la función open() no debiera ser nunca llamada\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:313 src/xine-engine/input_rip.c:418
+#: src/xine-engine/input_rip.c:315 src/xine-engine/input_rip.c:420
#, c-format
msgid "input_rip: seeking failed\n"
msgstr "input_rip: la búsqueda falló\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:370 src/xine-engine/input_rip.c:388
+#: src/xine-engine/input_rip.c:372 src/xine-engine/input_rip.c:390
#, c-format
msgid "input_rip: seeking failed: %s\n"
msgstr "input_rip: la búsqueda falló: %s\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:396
+#: src/xine-engine/input_rip.c:398
#, c-format
msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n"
msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> bytes desechados\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:560
+#: src/xine-engine/input_rip.c:562
#, c-format
msgid "input_rip: input plugin not defined!\n"
msgstr "input_rip: ¡complemento de entrada no definido!\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:566
+#: src/xine-engine/input_rip.c:568
#, c-format
msgid ""
"input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option "
@@ -5708,7 +5623,7 @@ msgstr ""
"input_rip: el directorio de destino no fué especificado, por favor rellene "
"la opción 'media.capture.save_dir'\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:568
+#: src/xine-engine/input_rip.c:570
msgid ""
"The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in "
"the configuration."
@@ -5717,13 +5632,13 @@ msgstr ""
"defina media.capture.save_dir en la configuración."
# CER: ¿ripeado?
-#: src/xine-engine/input_rip.c:575
+#: src/xine-engine/input_rip.c:577
#, c-format
msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n"
msgstr "input_rip: ¡ripeado/cacheado de esta fuente no está permitido!\n"
# CER: el "." está mal colocado, pero al final daría eror.
-#: src/xine-engine/input_rip.c:577
+#: src/xine-engine/input_rip.c:579
msgid ""
"xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted "
"material?)"
@@ -5731,12 +5646,12 @@ msgstr ""
"a xine no se le permite grabar desde esta fuente. (¿puede ser material con "
"copyright?)"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:583
+#: src/xine-engine/input_rip.c:585
#, c-format
msgid "input_rip: file name not given!\n"
msgstr "input_rip: file ¡el nombre no está dado!\n"
-#: src/xine-engine/input_rip.c:625
+#: src/xine-engine/input_rip.c:627
#, c-format
msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n"
msgstr "input_rip: error abriendo fichero %s: %s\n"
@@ -5755,27 +5670,27 @@ msgstr "io_helper: falló la espera: %s\n"
msgid "failed to get status of socket"
msgstr "falló la consecución de un socket"
-#: src/xine-engine/io_helper.c:388
+#: src/xine-engine/io_helper.c:389
#, c-format
msgid "io_helper: Permission denied\n"
msgstr "io_helper: Permiso denegado\n"
-#: src/xine-engine/io_helper.c:392
+#: src/xine-engine/io_helper.c:393
#, c-format
msgid "io_helper: File not found\n"
msgstr "io_helper: Fichero no encontrado\n"
-#: src/xine-engine/io_helper.c:396
+#: src/xine-engine/io_helper.c:397
#, c-format
msgid "io_helper: Connection Refused\n"
msgstr "io_helper: Conexión Rechazada\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:208
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:216
#, c-format
msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n"
msgstr "map_decoder_list: no hay espacio para el decodificador, omitido.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:322
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:331
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n"
@@ -5783,13 +5698,13 @@ msgstr ""
"load_plugins: ignorando complemento%s, versión \"iface\" equivocada%d "
"(debería ser %d)\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:384
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:391
#, c-format
msgid "priority for %s decoder"
msgstr "prioridad para decodificador %s"
# CER: ¿rank?
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:389
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:396
msgid ""
"The priority provides a ranking in case some media can be handled by more "
"than one decoder.\n"
@@ -5799,7 +5714,7 @@ msgstr ""
"manejado por más de un decodificador.\n"
"Una prioridad de 0 activa la prioridad por omisión del decodificador."
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:417
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:424
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will "
@@ -5808,7 +5723,7 @@ msgstr ""
"load_plugins: el complemento desmultiplexor %s no proporciona una prioridad, "
"xine-lib usará la prioridad por defecto.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:434
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:441
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use "
@@ -5817,47 +5732,47 @@ msgstr ""
"load_plugins: el complemento de entrada %s no proporciona una prioridad, "
"xine-lib usará la prioridad por defecto.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:490
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:498
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin %s found\n"
msgstr "load_plugins: encontrado complemento %s\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:493
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:501
#, c-format
msgid "load_plugins: static plugin found\n"
msgstr "load_plugins: encontrado complemento estático\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:500
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:508
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n"
msgstr ""
"load_plugins: alcanzado límite de complementos, %s no pudo ser cargado\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:503
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:511
#, c-format
msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n"
msgstr ""
"load_plugins: alcanzado límite de complementos, complemento estático no "
"pudo ser cargado\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:520
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:528
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n"
msgstr "load_plugins: tipo de complemento desconocido %d en %s\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:524
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:532
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n"
msgstr ""
"load_plugins: tipo de complemento estáticamente ligado desconocido %d\n"
# CER: ¿stat?
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:579
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:589
#, c-format
msgid "load_plugins: unable to stat %s\n"
msgstr "load_plugins: incapaz de obtener estado %s\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:620
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:631
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n"
@@ -5866,7 +5781,7 @@ msgstr ""
"load_plugins: no puedo abrir librería de complemento %s:\n"
"%s\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:635
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:646
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: can't get plugin info from %s:\n"
@@ -5875,12 +5790,12 @@ msgstr ""
"load_plugins: no puedo conseguir información del complemento de %s:\n"
"%s\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:653
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:664
#, c-format
msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n"
msgstr "load_plugins: omitiendo directorio de complementos ilegible %s.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:702
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:732
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n"
@@ -5889,27 +5804,32 @@ msgstr ""
"load_plugins: no puedo (etapa 2) abrir librería de complementos %s:\n"
"%s\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:728
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:766
#, c-format
msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n"
msgstr "load_plugins: ¡Ondiá! %s no contiene información del complemento.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1341
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1170 src/xine-engine/load_plugins.c:1179
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s directory: %s\n"
+msgstr "Incapaz de crear el directorio %s: %s\n"
+
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1469
#, c-format
msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n"
msgstr "load_plugins: estrategia %d de detección de contenido desconocida\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1451
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1594
#, c-format
msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n"
msgstr "load_plugins: usando desmultiplexor '%s'\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1777 src/xine-engine/load_plugins.c:1824
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1921 src/xine-engine/load_plugins.c:1968
#, c-format
msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n"
msgstr "load_plugins: fallé al cargar complemento de salida de audio <%s>\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:1827
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:1971
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio "
@@ -5918,7 +5838,7 @@ msgstr ""
"load_plugins: el auto-probado de salida de audio no encontró ningún driver "
"de audio usable audio.\n"
-#: src/xine-engine/load_plugins.c:2131
+#: src/xine-engine/load_plugins.c:2275
#, c-format
msgid ""
"load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n"
@@ -5927,53 +5847,53 @@ msgstr ""
"load_plugins: no puedo descargar librería de complementos %s:\n"
"%s\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:738
+#: src/xine-engine/osd.c:867
#, c-format
msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n"
msgstr "la tipografía '%s-%d' ya estaba cargada, raro.\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:750
+#: src/xine-engine/osd.c:879
#, c-format
msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n"
msgstr "la carga de la tipografía '%s' falló (%d < %d)\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:760
+#: src/xine-engine/osd.c:889
#, c-format
msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n"
msgstr ""
"versión incorrecta para la tipografía '%s'. Se esperaba %d se encontró %d.\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:827
-#, c-format
-msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
-msgstr "osd: no puedo inicializar librería ft2\n"
-
-#: src/xine-engine/osd.c:855
+#: src/xine-engine/osd.c:976
#, c-format
msgid "osd: error matching font %s with FontConfig"
msgstr "osd: error encajando tipografía %s con FontConfig"
-#: src/xine-engine/osd.c:869
+#: src/xine-engine/osd.c:990
#, c-format
msgid "osd: error loading font %s with FontConfig"
msgstr "osd: error cargando tipografía %s con FontConfig"
-#: src/xine-engine/osd.c:872
+#: src/xine-engine/osd.c:994
#, c-format
msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig"
msgstr "osd: error buscando tipografía %s con FontConfig"
-#: src/xine-engine/osd.c:893
+#: src/xine-engine/osd.c:1034
#, c-format
-msgid "osd: error loading font %s with ft2\n"
-msgstr "osd: error cargando tipografía %s con ft2\n"
+msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n"
+msgstr "osd: error cargando tipografía %s con directorios de datos XDG\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:902
+#: src/xine-engine/osd.c:1043
+#, c-format
+msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n"
+msgstr "osd: no puedo inicializar librería ft2\n"
+
+#: src/xine-engine/osd.c:1069
#, c-format
msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n"
msgstr "osd: error poniendo tamaño de (¿tipografía no escalable?)\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1017
+#: src/xine-engine/osd.c:1184
#, c-format
msgid ""
"osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", "
@@ -5982,46 +5902,46 @@ msgstr ""
"osd: secuencia desconocida comenzando con byte 0x%02X en codificación \"%s"
"\", saltando\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1073
+#: src/xine-engine/osd.c:1240
#, c-format
msgid "osd: can't find out current locale character set\n"
msgstr "osd: no puedo encontrar juego de caracteres actual del \"locale\"\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1083
+#: src/xine-engine/osd.c:1250
#, c-format
msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n"
msgstr "osd: conversión no soportada %s -> %s, conversión no realizada\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1138 src/xine-engine/osd.c:1306
+#: src/xine-engine/osd.c:1305 src/xine-engine/osd.c:1474
#, c-format
msgid "osd: font isn't defined\n"
msgstr "osd: la tipografía no está definida\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1177
+#: src/xine-engine/osd.c:1345
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph\n"
msgstr "osd: error cargando glifo\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1183
+#: src/xine-engine/osd.c:1351
#, c-format
msgid "osd: error in rendering glyph\n"
msgstr "osd: error en renderizado de glifo\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1343
+#: src/xine-engine/osd.c:1511
#, c-format
msgid "osd: error loading glyph %i\n"
msgstr "osd: error cargando glifo %i\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1350
+#: src/xine-engine/osd.c:1518
#, c-format
msgid "osd: error in rendering\n"
msgstr "osd: error en renderizado\n"
-#: src/xine-engine/osd.c:1596
+#: src/xine-engine/osd.c:1812
msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD"
msgstr "paleta (frente-borde-fondo) a usar para subtítulos y VEP (OSD)"
-#: src/xine-engine/osd.c:1597
+#: src/xine-engine/osd.c:1813
msgid ""
"The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not "
"specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: "
@@ -6031,21 +5951,30 @@ msgstr ""
"que no especifican ningún coloreado ellos mismos. Las paletas se listan en "
"la forma:frente-borde-fondo."
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:387
+#: src/xine-engine/spu.c:36
+msgid "opacity for the black parts of bitmapped subtitles"
+msgstr "opacidad para las partes negras de los subtítulos mapeados por bits"
+
+#: src/xine-engine/spu.c:41
+msgid "opacity for the colour parts of bitmapped subtitles"
+msgstr ""
+"opacidad para las partes coloreadas de los subtítulos mapeados por bits"
+
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:388
#, c-format
msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n"
msgstr "video_decoder: no hay complemento disponible para manejar '%s'\n"
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:466
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:467
#, c-format
msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n"
msgstr "video_decoder: error, tipo de tampón desconocido: %08x\n"
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:502
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:503
msgid "number of video buffers"
msgstr "número de tampones de vídeo"
-#: src/xine-engine/video_decoder.c:503
+#: src/xine-engine/video_decoder.c:504
msgid ""
"The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal "
"queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also "
@@ -6056,12 +5985,12 @@ msgstr ""
"entradas poco fiables, pero también aumentan la latencia y el consumo de "
"memoria."
-#: src/xine-engine/video_out.c:666
+#: src/xine-engine/video_out.c:669
#, c-format
msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n"
msgstr "%d marcos entregados, %d cuadros omitidos, %d cuadros descartados\n"
-#: src/xine-engine/video_out.c:839
+#: src/xine-engine/video_out.c:842
#, c-format
msgid ""
"video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old "
@@ -6070,11 +5999,11 @@ msgstr ""
"video_out: tirando la imagen con pts %<PRId64> porque es demasiado vieja "
"(diff : %<PRId64>).\n"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1817
+#: src/xine-engine/video_out.c:1862
msgid "default number of video frames"
msgstr "número por defecto de marcos de vídeo"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1818
+#: src/xine-engine/video_out.c:1863
msgid ""
"The default number of video frames to request from xine video out driver. "
"Some drivers will override this setting with their own values."
@@ -6082,11 +6011,11 @@ msgstr ""
"El número por omisión de cuadros de vídeo a pedir del manejador de vídeo de "
"salida. Algunos manejadores invalidará este ajuste con sus propios valores."
-#: src/xine-engine/video_out.c:1875
+#: src/xine-engine/video_out.c:1920
msgid "percentage of skipped frames to tolerate"
msgstr "porcentaje de cuadros omitidos a tolerar"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1876
+#: src/xine-engine/video_out.c:1921
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not decoded in time, xine sends a notification."
@@ -6094,11 +6023,11 @@ msgstr ""
"Cuando más de este porcentaje de cuadros no sean mostrados, porque no fueron "
"decodificados a tiempo, xine envía una notificación."
-#: src/xine-engine/video_out.c:1881
+#: src/xine-engine/video_out.c:1926
msgid "percentage of discarded frames to tolerate"
msgstr "porcentaje de cuadros descartados a tolerar"
-#: src/xine-engine/video_out.c:1882
+#: src/xine-engine/video_out.c:1927
msgid ""
"When more than this percentage of frames are not shown, because they were "
"not scheduled for display in time, xine sends a notification."
@@ -6106,17 +6035,17 @@ msgstr ""
"Cuando más de este porcentaje de cuadros no sean mostrados, porque no fueron "
"programados para su visualización a tiempo, xine envía una notificación."
-#: src/xine-engine/video_out.c:1916
+#: src/xine-engine/video_out.c:1964
#, c-format
msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n"
msgstr ""
"video_out: Lo siento, esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:387
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:380
msgid "horizontal image position in the output window"
msgstr "posición horizontal de la imagen en la ventana de salida"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:388
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:381
msgid ""
"If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to "
"show, you can adjust the position where the image will be placed.\n"
@@ -6129,11 +6058,11 @@ msgstr ""
"\"en el centro\", mientras que 0 significa \"a la izquierda del todo\" y 100 "
"\"a la deracha del todo\"."
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:395
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:388
msgid "vertical image position in the output window"
msgstr "posición vertical de la imagen en la ventana de salida"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:396
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:389
msgid ""
"If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, "
"you can adjust the position where the image will be placed.\n"
@@ -6146,11 +6075,11 @@ msgstr ""
"\"en el centro\", mientras que 0 significa\"arriba a tope\" y 100 \"abajo al "
"fondo\"."
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:403
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:396
msgid "disable all video scaling"
msgstr "desactive todo escalado de vídeo"
-#: src/xine-engine/vo_scale.c:404
+#: src/xine-engine/vo_scale.c:397
msgid ""
"If you want the video image to be always shown at its original resolution, "
"you can disable all image scaling here.\n"
@@ -6169,152 +6098,152 @@ msgstr ""
"imagen no está acelerado en hardware, esto puede reducir drásticamente el "
"uso de cpu."
-#: src/xine-engine/xine.c:805 src/xine-engine/xine.c:926
-#: src/xine-engine/xine.c:966 src/xine-engine/xine.c:1002
-#: src/xine-engine/xine.c:1014 src/xine-engine/xine.c:1027
-#: src/xine-engine/xine.c:1040 src/xine-engine/xine.c:1053
-#: src/xine-engine/xine.c:1079 src/xine-engine/xine.c:1104
-#: src/xine-engine/xine.c:1141
+#: src/xine-engine/xine.c:847 src/xine-engine/xine.c:969
+#: src/xine-engine/xine.c:1009 src/xine-engine/xine.c:1045
+#: src/xine-engine/xine.c:1057 src/xine-engine/xine.c:1070
+#: src/xine-engine/xine.c:1083 src/xine-engine/xine.c:1096
+#: src/xine-engine/xine.c:1122 src/xine-engine/xine.c:1147
+#: src/xine-engine/xine.c:1184
#, c-format
msgid "xine: error while parsing mrl\n"
msgstr "xine: error mientras se interpretaba mrl\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:864
+#: src/xine-engine/xine.c:906
#, c-format
msgid "xine: found input plugin : %s\n"
msgstr "xine: encontrado complemento de entrada : %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:880
+#: src/xine-engine/xine.c:923
#, c-format
msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n"
msgstr "xine: el complemento de entrada no puede abrir el MRL [%s]\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:889
+#: src/xine-engine/xine.c:932
#, c-format
msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n"
msgstr "xine: no se puede encontrar el complemento de entrada para MRL [%s]\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:915
+#: src/xine-engine/xine.c:958
#, c-format
msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n"
msgstr "xine: fallo al iniciar el demultiplexor %s especificado\n"
# cer: ¿join rip?
-#: src/xine-engine/xine.c:952
+#: src/xine-engine/xine.c:995
#, c-format
msgid "xine: join rip input plugin\n"
msgstr "xine: complemento de entrada join rip \n"
-#: src/xine-engine/xine.c:959
+#: src/xine-engine/xine.c:1002
#, c-format
msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n"
msgstr "xine: error al abrir instancia de complemento de entrada rip\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:990
+#: src/xine-engine/xine.c:1033
#, c-format
msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n"
msgstr ""
"xine: el último demultiplexor probado (last_probed) %s no consiguió "
"iniciarse \n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1019
+#: src/xine-engine/xine.c:1062
#, c-format
msgid "ignoring video\n"
msgstr "ignorando vídeo\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1032
+#: src/xine-engine/xine.c:1075
#, c-format
msgid "ignoring audio\n"
msgstr "ignorando audio\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1045
+#: src/xine-engine/xine.c:1088
#, c-format
msgid "ignoring subpicture\n"
msgstr "ignorando subimagen\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1058
+#: src/xine-engine/xine.c:1101
#, c-format
msgid "input cache plugin disabled\n"
msgstr "caché del complemento de entrada desactivado\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1131
+#: src/xine-engine/xine.c:1174
#, c-format
msgid "subtitle mrl opened '%s'\n"
msgstr "abierto mrl de subtítulos '%s'\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1135
+#: src/xine-engine/xine.c:1178
#, c-format
msgid "xine: error opening subtitle mrl\n"
msgstr "xine: error abriendo mrl de subtítulos\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1167
+#: src/xine-engine/xine.c:1210
#, c-format
msgid "xine: error while parsing MRL\n"
msgstr "xine: error al interpretar MRL\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1174
+#: src/xine-engine/xine.c:1217
#, c-format
msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n"
msgstr "xine: cambiar la ocpión '%s' del MRL no está permitido\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1205
+#: src/xine-engine/xine.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n"
msgstr "xine: no se pudo encontrar un demultiplexor para >%s<\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1215
+#: src/xine-engine/xine.c:1258
#, c-format
msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n"
msgstr "xine: no se pudo encontrar un demultiplexor para >%s<\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1231
+#: src/xine-engine/xine.c:1274
#, c-format
msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n"
msgstr "xine: encontrado complemento demultiplexor: %s\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1252
+#: src/xine-engine/xine.c:1296
#, c-format
msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n"
msgstr "xine: el demultiplexor ya ha terminado, ¡eso fué rápido\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1254
+#: src/xine-engine/xine.c:1298
#, c-format
msgid "xine: demuxer failed to start\n"
msgstr "xine: fallo al iniciar el demultiplexor\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1320
+#: src/xine-engine/xine.c:1364
#, c-format
msgid "xine_play: no demux available\n"
msgstr "xine_play: no hay disponible un demultiplexor\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1391
+#: src/xine-engine/xine.c:1435
#, c-format
msgid "xine_play: demux failed to start\n"
msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1667
+#: src/xine-engine/xine.c:1713
#, c-format
msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n"
msgstr ""
"xine: El directorio (save_dir) especificado \"%s\" pudiera ser un riesgo "
"para la seguridad.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1672
+#: src/xine-engine/xine.c:1718
msgid "The specified save_dir might be a security risk."
msgstr ""
"El directorio (save_dir) especificado pudiera ser un riesgo para la "
"seguridad."
-#: src/xine-engine/xine.c:1704
+#: src/xine-engine/xine.c:1752
#, c-format
msgid "xine: locale not supported by C library\n"
msgstr "xine: \"locale\" no soportada por la librería de C\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1713
+#: src/xine-engine/xine.c:1761
msgid "media format detection strategy"
msgstr "estrategia de detecciónde formato"
-#: src/xine-engine/xine.c:1714
+#: src/xine-engine/xine.c:1762
msgid ""
"xine offers various methods to detect the media format of input to play. The "
"individual values are:\n"
@@ -6348,11 +6277,11 @@ msgstr ""
"extension\n"
"Detectar sólo por la extensión del nombre del fichero.\n"
-#: src/xine-engine/xine.c:1732
+#: src/xine-engine/xine.c:1780
msgid "directory for saving streams"
msgstr "directorio para guardar flujos de bits"
-#: src/xine-engine/xine.c:1733
+#: src/xine-engine/xine.c:1781
msgid ""
"When using the stream save feature, files will be written only into this "
"directory.\n"
@@ -6368,11 +6297,11 @@ msgstr ""
"arbitrario. Así que debiera ser cuidadoso que el directorio especificado sea "
"robusto contra cualquier contenido en cualquier fichero."
-#: src/xine-engine/xine.c:1744
+#: src/xine-engine/xine.c:1792
msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)"
msgstr "permitir cambios implícitos a la configuración (p.e. por MRL)"
-#: src/xine-engine/xine.c:1745
+#: src/xine-engine/xine.c:1793
msgid ""
"If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit "
"actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs "
@@ -6389,11 +6318,11 @@ msgstr ""
"arbitrariamente cambiar su configuración, usted podría acabar con un xine "
"totalmente enredado."
-#: src/xine-engine/xine.c:1759
+#: src/xine-engine/xine.c:1807
msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)"
msgstr "Temporización para lectura de flujos de bits desde red (en segundos)"
-#: src/xine-engine/xine.c:1760
+#: src/xine-engine/xine.c:1808
msgid ""
"Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low "
"values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is "
@@ -6404,75 +6333,75 @@ msgstr ""
"fuente es lenta o el ancho de banda está ocupado; valores demasiado altos "
"congelarán el reproductor si se pierde la conexión."
-#: src/xine-engine/xine.c:2217
+#: src/xine-engine/xine.c:2277
msgid "messages"
msgstr "mensajes"
-#: src/xine-engine/xine.c:2218
+#: src/xine-engine/xine.c:2278
msgid "plugin"
msgstr "complemento"
-#: src/xine-engine/xine.c:2219
+#: src/xine-engine/xine.c:2279
msgid "trace"
msgstr "traza"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:957
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:958
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:958
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:959
msgid "Unknown host:"
msgstr "host desconocido:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:959
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:960
msgid "Unknown device:"
msgstr "Dispositivo desconocido:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:960
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:961
msgid "Network unreachable"
msgstr "Red no alcanzable"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:961
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:962
msgid "Connection refused:"
msgstr "Conexión rechazada:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:962
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:963
msgid "File not found:"
msgstr "Fichero no encontrado:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:963
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:964
msgid "Read error from:"
msgstr "Error de lectura desde:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:964
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:965
msgid "Error loading library:"
msgstr "Error de carga de librería:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:965
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:966
msgid "Encrypted media stream detected"
msgstr "Detectado flujo de bits de medios encriptado"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:966
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:967
msgid "Security message:"
msgstr "Mensaje de seguridad:"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:967
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:968
msgid "Audio device unavailable"
msgstr "Dispositivo de audio no disponible"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:968
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:969
msgid "Permission error"
msgstr "Error de permisos"
-#: src/xine-engine/xine_interface.c:969
+#: src/xine-engine/xine_interface.c:970
msgid "File is empty:"
msgstr "El fichero está vacío:"
-#: src/xine-utils/memcpy.c:479
+#: src/xine-utils/memcpy.c:478
msgid "memcopy method used by xine"
msgstr "método \"memcopy\" usado por xine"
-#: src/xine-utils/memcpy.c:480
+#: src/xine-utils/memcpy.c:479
msgid ""
"The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations "
"on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do "
@@ -6483,7 +6412,7 @@ msgstr ""
"ajustados para hacer este copiado. Usualmente, el método mejor se detecta "
"automáticamente."
-#: src/xine-utils/memcpy.c:507
+#: src/xine-utils/memcpy.c:506
#, c-format
msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n"
msgstr "Evaluando métodos \"memcpy\" (menor es mejor):\n"