diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2727 |
1 files changed, 1330 insertions, 1397 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-24 16:09+0100\n" "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>\n" "Language-Team: Italian\n" @@ -322,202 +322,198 @@ msgstr "" "volume.\n" "Si veda la documentazione ALSA per informazioni sui dispositivi." -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1677 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1681 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "plugin output audio di xine che usa i dispositivi/driver audio compiacenti " "di alsa" -#: src/audio_out/audio_arts_out.c:371 -msgid "xine audio output plugin using kde artsd" -msgstr "plugin output audio di xine che usa artsd di KDE" - -#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:569 +#: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:575 msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "plugin di uscita audio per xine per Coreaudio/Max OS X" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:166 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:165 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172 msgid "success" msgstr "successo" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174 msgid "access denied" msgstr "accesso negato" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176 msgid "resource is already in use" msgstr "risorsa già in uso" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 msgid "object was already initialized" msgstr "oggetto già inizializzato" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 msgid "specified wave format is not supported" msgstr "il formato d'onda specificato non è supportato" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" msgstr "il buffer in memoria è stato perso e deve essere ripristinato" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180 msgid "requested buffer control is not available" msgstr "il controllo del buffer richiesto non è disponibile" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" msgstr "errore non determinato nel sistema DirectSound" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183 msgid "DirectSound hardware device is unavailable" msgstr "il dispositivo hardware DirectSound non è disponibile" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185 msgid "function is not valid for the current state of the object" msgstr "la funzione non è valida per l'attuale stato dell'oggetto" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 msgid "invalid parameter was passed" msgstr "parametro passato non valido" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 msgid "object doesn't support aggregation" msgstr "l'oggetto non supporta aggregazione" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 msgid "no sound driver available for use" msgstr "nessun driver sonoro disponibile all'uso" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 msgid "requested COM interface not available" msgstr "l'interfaccia COM richiesta non è disponibile" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "another application has a higher priority level" msgstr "un'altra applicazione ha un livello di priorità maggiore" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 msgid "insufficient memory" msgstr "memoria insufficiente" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 msgid "low priority level for this function" msgstr "basso livello di priorità per questa funzione" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193 msgid "DirectSound wasn't initialized" msgstr "DirectSound non inizializzato" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194 msgid "function is not supported" msgstr "la funzione non è supportata" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:196 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:206 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:205 #, c-format msgid "Unable to create direct sound object." msgstr "Impossibile creare l'oggetto DirectSound." -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:212 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:211 #, c-format msgid "Could not set direct sound cooperative level." msgstr "Impossibile impostare il livello cooperativo DirectSound." -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:284 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:283 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" msgstr "Impossibile creare il buffer DirectSound secondario." -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:304 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:303 msgid "Couldn't play sound buffer" msgstr "Impossibile riprodurre il buffer sonoro" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:316 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:315 msgid "Couldn't stop sound buffer" msgstr "Impossibile fermare il buffer sonoro" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:329 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:328 msgid "Can't get buffer position" msgstr "Impossibile leggere la posizione del buffer" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:343 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:342 msgid "Can't set buffer position" msgstr "Impossibile impostare la posizione del buffer" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:374 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:373 msgid "Can't set sound volume" msgstr "Impossibile impostare il volume sonoro" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:392 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:391 #, c-format msgid ": buffer lost, tryig to restore\n" msgstr ": buffer perso, provando a recuperare\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:396 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:395 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" msgstr "Impossibile bloccare il buffer DirectSound" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:409 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:408 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" msgstr "Impossibile sbloccare il buffer DirectSound" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:500 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:499 #, c-format msgid "Unable to create primary direct sound buffer." msgstr "Impossibile creare il buffer DirectSound primario." -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:596 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:595 #, fuzzy, c-format msgid ": play cursor overran (data %u, min %u), flushing buffers\n" msgstr "" ": il cursore di riproduzione è uscito dai limiti, svuotamento dei buffer.\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:699 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:698 #, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" msgstr ": impossibile creare la condizione pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:703 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:702 #, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" msgstr ": impossibile creare il mutex pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:710 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:709 #, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" msgstr ": impossibile creare il buffer pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:825 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:824 #, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" msgstr ": impossibile cancellare il buffer pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:832 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:831 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" msgstr ": impossibile cancellare la condizione pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:835 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:834 #, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" msgstr ": impossibile cancellare il mutex pthread: %s\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:890 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:889 #, c-format msgid ": unknown control command %d\n" msgstr "; comando di controllo sconosciuto %d\n" -#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:946 +#: src/audio_out/audio_directx2_out.c:949 msgid "second xine audio output plugin using directx" msgstr "secondo plugin di uscita audio per xine utilizzante directx" -#: src/audio_out/audio_directx_out.c:831 +#: src/audio_out/audio_directx_out.c:840 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "plugin output audio di xine che usa directx per win32" @@ -550,11 +546,11 @@ msgstr "" "fisso per compensarlo.\n" "L'unità di valore è un \"PTS tick\" ovvero 1/90000 secondi." -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:572 +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:576 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "pluging output audio di xine che usa esound" -#: src/audio_out/audio_file_out.c:362 +#: src/audio_out/audio_file_out.c:368 msgid "xine file audio output plugin" msgstr "plugin di uscita audio per xine su file" @@ -592,7 +588,7 @@ msgstr "" msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "plugin di uscita audio per xine per JACK Audio Connection Kit" -#: src/audio_out/audio_none_out.c:223 +#: src/audio_out/audio_none_out.c:229 msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "pluging output audio dummy di xine" @@ -799,12 +795,12 @@ msgstr "" "L'intervallo di questo valore è -1 o 0-15, questa impostazione è ignorata " "quando il nome del dispositivo audio OSS è settato a \"auto\".s" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1082 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1079 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: open() del mixer %s non riuscita: %s\n" -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1155 +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:1156 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "plugin output audio di xine che usa i dispositivi/driver audio compiacenti " @@ -819,20 +815,20 @@ msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." msgstr "" "Si usi 'server[:sink]' per impostare il dispositivo sink di PulseAudio." -#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:845 +#: src/audio_out/audio_pulse_out.c:861 msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" msgstr "plugin di output audio di xine che usa il server sonoro PulseAudio" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:457 src/audio_out/audio_sun_out.c:950 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:455 src/audio_out/audio_sun_out.c:948 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: apertura dispositivo audio %s non riuscita: %s\n" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:925 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:923 msgid "Sun audio device name" msgstr "nome dispositivo audio Sun" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:926 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:924 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " @@ -845,188 +841,32 @@ msgstr "" "quindi si deve essere attenti che il valore inserito sia davvero un " "dispositivo audio Sun." -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:968 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:966 #, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: ioctl sul dispositivo %s non riuscita: %s\n" -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:1022 +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:1023 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "plugin output audio di xine che usa i dispositivi/driver audio compiacenti " "di sun" -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:120 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: aumentando il buffer a %d per evitare overflow.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:164 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" -msgstr "" -"ffmpeg_audio_dec: impossibile trovare il decoder ffmpeg per il tipo di " -"buffer 0x%X\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:301 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: provando ad aprire un codec nullo.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:310 -#, c-format -msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "ffmpeg_audio_dec: impossibile aprire il decoder.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:285 -#, c-format -msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "dvaudio: aumentando il buffer a %d per evitare overflow.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:174 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: formato frame non supportato, DR1 disabilitato.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:192 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" -msgstr "" -"ffmpeg_video_dec: dimensioni del frame non supportate. DR1 disabilitato.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:376 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" -msgstr "" -"ffmpeg_video_dec: impossibile trovare il decoder ffmpeg per il tipo di " -"buffer 0x%X\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:408 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: impossibile aprire il decoder\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:451 -#, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: visualizzazione diretta abilitata\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:900 +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:813 #, c-format -msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" -msgstr "ffmpeg_video_dec: buffer aumentato a %d per evitare overflow.\n" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1773 -msgid "MPEG-4 postprocessing quality" -msgstr "qualità di post-elaborazione MPEG-4" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1774 -msgid "" -"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" -"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " -"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " -"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " -"much." +msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" -"Si può tarare la quantità di post elaborazione applicata ai video MPEG-4.\n" -"Valori più alti risultano in qualità migliore ma richiedono più CPU. Valroi " -"più bassi possono risultare in difetti dell'immagine come artefatti. Per unc " -"otnenuto ad alta qualità, una post elaborazione troppo alta può in realtà " -"rendere l'immagine peggiore sfocandola troppo." - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1782 -msgid "FFmpeg video decoding thread count" -msgstr "Numero di thread di decodifica FFmpeg" +"ogg: indicata traccia audio vorbis ma nessuno stream di intestazione vorbis " +"trovato.\n" -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1783 +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2094 #, fuzzy -msgid "" -"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" -"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " -"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " -"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n" -"A change of this setting will take effect with playing the next stream." -msgstr "" -"Puoi impostare il numero di thread di decodifica che FFMpeg può usare.\n" -"Valori più alti dovrebbero renere più veloce la decodifica, ma il supporto " -"alla decodifica parallela dipende dal codec utilizzato. Una buona regola " -"pratica è di avere un thread di decodifica per ogni CPU virtuale " -"(tipicamente da 1 a 4). La modifica avrà effetto alla riproduzione del " -"prossimo flusso." - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1792 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1793 -msgid "" -"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " -"decoding.\n" -"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. " -"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. " -"The default value leaves the decision up to the implementation.\n" -"A change of this setting will take effect with playing the next stream." -msgstr "" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1802 -msgid "Choose speed over specification compliance" -msgstr "" - -#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1803 -msgid "" -"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" -"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" -"A change of this setting will take effect with playing the next stream." -msgstr "" - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:167 -msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "bitrate MPEG di uscita per libavcodec (kbit/s)" - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:168 -msgid "" -"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " -"Higher values will increase quality and CPU usage.\n" -"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." -msgstr "" -"La bitrate utilizzata dal codificatore MPEG libavcodec per la modalità di " -"codifica DXR3. Valori più alti aumenteranno la qualità e l'uso di CPU.\n" -"Questa impostazione è considerata solo quando è disabilitata la modalità a " -"qualità costante. " - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:175 -msgid "constant quality mode" -msgstr "modalità a qualità costante" - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:176 -msgid "" -"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " -"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " -"will use constant bitrate mode." -msgstr "" -"Se abilitata libavcodec utilizzerà una modalità a qualità costante " -"comprimendo le immagini a secodna della loro complessità. Quando " -"disabilitata libavcodec utilizzerà una modalità a bitrate costante." - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:183 -msgid "minimum compression" -msgstr "compressione minima" - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:184 -msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." -msgstr "" -"La compressione minima da applicare ad un'immagine utilizzando una modalità " -"a qualità costante." - -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:189 -msgid "maximum quantizer" -msgstr "quantizzatore massimo" +msgid "Annodex demux plugin" +msgstr "xine: trovato plugin demuxer: %s\n" -#: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:190 -msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." +#: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2118 +msgid "OGG demux plugin" msgstr "" -"La compressione massima da applicare ad un'immagine utilizzando una modalità " -"a qualità costante." #: src/demuxers/demux_asf.c:450 #, fuzzy, c-format @@ -1046,6 +886,10 @@ msgstr "demux_asf: attenzione: L'id dello stream =%d è cifrato.\n" msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "Stream multimediale confuso/cifrato" +#: src/demuxers/demux_asf.c:2129 +msgid "ASF demux plugin" +msgstr "" + #: src/demuxers/demux_avi.c:530 src/demuxers/demux_avi.c:644 msgid "Restoring index..." msgstr "Ripristino indice..." @@ -1067,16 +911,24 @@ msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %<PRIdMAX>)\n" msgstr "" "demux_avi: riposizionamento alla successiva parte fallito (pos %<PRIdMAX>)\n" +#: src/demuxers/demux_avi.c:2330 +msgid "AVI/RIFF demux plugin" +msgstr "" + #: src/demuxers/demux_film.c:186 #, c-format msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "dimensione di parte di FILM non valida\n" -#: src/demuxers/demux_film.c:342 +#: src/demuxers/demux_film.c:345 #, c-format msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "parte di FILM non roconosciuta\n" +#: src/demuxers/demux_film.c:904 +msgid "FILM (CPK) demux plugin" +msgstr "" + #: src/demuxers/demux_flv.c:184 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" @@ -1092,6 +944,11 @@ msgstr "Non ci sono flussi audio o video in questo file.\n" msgid "sequence header too big (%u bytes)!\n" msgstr "" +#: src/demuxers/demux_flv.c:993 +#, fuzzy +msgid "Flash Video file demux plugin" +msgstr "plugin di input per Video CD" + #: src/demuxers/demux_iff.c:233 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" @@ -1107,12 +964,20 @@ msgstr "iff-ilbm: compressione sconosciuta: %d\n" msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "iff: pezzo sconosciuto: %s\n" +#: src/demuxers/demux_iff.c:1225 +msgid "IFF demux plugin" +msgstr "" + #: src/demuxers/demux_mpc.c:205 #, c-format msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" msgstr "demux_mpc: frame troppo grande per il buffer" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:294 +#: src/demuxers/demux_mpc.c:358 +msgid "Musepack demux plugin" +msgstr "" + +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:299 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " @@ -1121,7 +986,7 @@ msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_block: stream_id 0x%02x sconosciuto. Segnala la cosa " "agli sviluppatori di xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:305 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:310 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" @@ -1129,14 +994,14 @@ msgstr "" "demux_mpeg_block: errore di deallocazione. Segnala la cosa agli sviluppatori " "di xine.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:637 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:642 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: attenzione: l'intestazione PES ha riservato 10 bit non " "trovati\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:647 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:652 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " @@ -1145,7 +1010,11 @@ msgstr "" "demux_mpeg_block: attenzione: l'intestazione PES indica che questo stream " "può essere cifrato (modalità di cifratura %d)\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:413 +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1498 +msgid "DVD/VOB demux plugin" +msgstr "" + +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:418 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " @@ -1154,21 +1023,21 @@ msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: stream_id 0x%02x sconosciuto. Segnala la cosa agli " "sviluppatori di.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:422 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:427 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: attenzione: lo stream PACK con id=0x%x non è riuscito nella " "decodifica.\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:804 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:809 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: attenzione: l'intestazione PES ha riservato 10 bit non " "trovati\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:814 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:819 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " @@ -1177,7 +1046,7 @@ msgstr "" "demux_mpeg_block: attenzione: l'intestazione PES indica che questo stream " "può essere cifrato (modalità di cifratura %d)\n" -#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1088 +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1093 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " @@ -1186,12 +1055,9 @@ msgstr "" "demux_mpeg_pes: stream 1 0x%02x privato sconosciuto. Segnala la cosa agli " "sviluppatori di xine.\n" -#: src/demuxers/demux_ogg.c:805 -#, c-format -msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" +#: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1757 +msgid "mpeg pes demux plugin" msgstr "" -"ogg: indicata traccia audio vorbis ma nessuno stream di intestazione vorbis " -"trovato.\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:100 #, c-format @@ -1203,11 +1069,21 @@ msgstr "demux_snd: paramentri intestazione errati\n" msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: tipo audio non supportato: %d\n" -#: src/demuxers/demux_tta.c:86 +#: src/demuxers/demux_snd.c:356 +#, fuzzy +msgid "SND/AU file demux plugin" +msgstr "plugin di input del file" + +#: src/demuxers/demux_tta.c:85 #, c-format msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "demux_tta: numero di frame totali troppo alto\n" +#: src/demuxers/demux_tta.c:276 +#, fuzzy +msgid "True Audio demux plugin" +msgstr "xine: trovato plugin demuxer: %s\n" + #: src/demuxers/demux_voc.c:103 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" @@ -1223,6 +1099,11 @@ msgstr "" "tipo di compressione VOC sconosciuta (0x%02X); per favore riporta l'errore " "ai sviluppatori di xine\n" +#: src/demuxers/demux_voc.c:336 +#, fuzzy +msgid "VOC file demux plugin" +msgstr "plugin di input del file" + #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" @@ -1237,39 +1118,43 @@ msgstr "" "demux_wc3movie: Si è verificato un problema durante il caricamento di un " "grossi pezzi di palette\n" -#: src/dxr3/dxr3.h:30 -msgid "DXR3 device number" -msgstr "Numero del dispositivo DXR3" +#: src/demuxers/demux_wc3movie.c:718 +msgid "Wing Commander III Movie (MVE) demux plugin" +msgstr "" -#: src/dxr3/dxr3.h:31 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:185 msgid "" -"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " -"to use here." +"subtitle decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " +"decoder card" msgstr "" -"Se si ha più di un dispositivo DXR3 nel proprio computer si può specificare " -"quale utilizzare." -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:251 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:230 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_spu: apertura dispositivo SPU %s non riuscita (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:661 +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:624 #, c-format msgid "requested button not available\n" msgstr "pulsante richiesto non disponibile\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:248 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:179 +msgid "" +"MPEGI/II decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " +"decoder card." +msgstr "" + +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:226 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: apertura dispositivo di controllo %s non riuscita (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:254 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "usa informazioni Pan & Scan" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:255 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:233 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" @@ -1300,11 +1185,11 @@ msgstr "" "Questo utilizza il Descrittore di Formato Attivo (AFD) utilizzato in alcuni " "canali DVB europei." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:274 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252 msgid "try to sync video every frame" msgstr "prova a sincronizzare il video ogni frame" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:275 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:253 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " @@ -1316,20 +1201,20 @@ msgstr "" "si inserisce un tempo una volta ogni tanto.\n" "È relativo solamente ai video progressivi (la maggior parte dei film PAL)." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:281 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259 msgid "use smooth play mode" msgstr "utilizza modalità di riproduzione liscia" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:282 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "" "Abilitando questa opzione si utilizzerà un modo di riproduzione più definito." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:285 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:263 msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "correggi la durata dei frame su flussi rovinati" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:286 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:264 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " @@ -1341,29 +1226,29 @@ msgstr "" "correzione per i flussi NTSC erroneamente etichettati come flussi PAL. Si " "abiliti solo quando si incontrano tali flussi." -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:545 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:507 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:613 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:575 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: scrittura al dispositivo potrebbe bloccherebbe " "svuotamento\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:617 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:579 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: scrittura sul dispositivo video non riuscita (%s)\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:732 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:694 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "dxr3_decode_video: ATTENZIONE: codice tasso frame sconosciuto %d\n" -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:760 +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:722 #, c-format msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" @@ -1371,12 +1256,24 @@ msgstr "" "dxr3_decode_video: ATTENZIONE: si sta correggendo il codice tasso frame da " "PAL a NTSC\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:123 +#: src/dxr3/dxr3.h:34 +msgid "DXR3 device number" +msgstr "Numero del dispositivo DXR3" + +#: src/dxr3/dxr3.h:35 +msgid "" +"If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " +"to use here." +msgstr "" +"Se si ha più di un dispositivo DXR3 nel proprio computer si può specificare " +"quale utilizzare." + +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:122 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: inizializzazione librte non riuscita\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:158 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:157 #, c-format msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " @@ -1385,21 +1282,21 @@ msgstr "" "dxr3_mpeg_encoder: rte gestisce solo le dimensioni video che sono multiple " "di 16\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:168 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:167 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: rilevazione contesto rte non riuscito.\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:179 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:178 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile creare codec.\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:187 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:186 msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "bitrate dell'output MPEG rte (kbit/s)" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:187 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." @@ -1408,26 +1305,26 @@ msgstr "" "modalità di codifica DXR3. Valori più alti aumenteranno la qualità e " "l'utilizzo di CPU." -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:232 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:231 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile inizializzare contesto: %s\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:240 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:239 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile avviare codifica: %s\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:370 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:367 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile avviare la libreria FAME\n" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:385 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:382 msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "qualità della codifica MPEG di fame" -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386 +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:383 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." @@ -1449,11 +1346,15 @@ msgstr "" "utilizzato il timer di sistema Unix, valori maggiori forzeranno l'uso " "dell'orologio interno della DXR3 come sorgente di sincronia a/v." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:184 +msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card" +msgstr "" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:255 msgid "swap odd and even lines" msgstr "scambio linee spaiate e piatte" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " @@ -1463,11 +1364,11 @@ msgstr "" "Abilitate questa opzione per materiale non-MPEG che produce sporcizia " "verticale sullo schermo." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "Aggiungi barre nere per correggere le proporzioni" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." @@ -1476,34 +1377,34 @@ msgstr "" "non può gestire nativamente. Questo è necessario per mantenere le giuste " "proporzioni dell'immagine." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "" "usa modalità di riproduzione lisca per la riproduzione tramite encoder mpeg" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:272 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" "Abilitando questa opzione si utilizzerà una modalità di riproduzione più " "liscia per contenuto non-MPEG." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:280 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:275 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" "video_out_dxr3: apertura dispositivo di controllo %s non riuscita (%s)\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:288 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:283 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:316 msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "codificatore per contenuto non-MPEG" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:335 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:317 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" @@ -1527,23 +1428,23 @@ msgstr "" "\"fame\" e \"rte\" sono ancora lì, ma il loro supporto in xine è obsoleto, " "quindi questi potrebbero non funzionare." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:346 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:328 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: inizializzazione encoder MPEG libavcodec non riuscita.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:352 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: inizializzazione encoder MPEG rte non riuscita.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:359 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: inizializzazione encoder MPEG fame non riuscita.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:365 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:347 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" @@ -1560,7 +1461,7 @@ msgstr "" "video_out_dxr3: di uscita video. Si veda README.dxr3 per dettagli sulla " "configurazione di un codificatore.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:371 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:353 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" @@ -1577,11 +1478,11 @@ msgstr "" "video_out_dxr3: di uscita video. Si veda README.dxr3 per dettagli sulla " "configurazione di un codificatore.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:386 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:368 msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "modalità di visualizzazione (TV oppure overlay)" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:387 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:369 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" @@ -1642,11 +1543,11 @@ msgstr "" "all'uscita TV nascondendo la finestra video. Questa è la variante comune " "dell'overlay DXR3." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416 msgid "overlay colour key value" msgstr "valore della chiave cromatica di sovraimpressione" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key colour.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " @@ -1656,11 +1557,11 @@ msgstr "" "Si possono provare provare valori diversi se si riscontrano finestre " "trasparenti quando si utilizza la modalità overlay DXR3. " -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421 msgid "overlay colour key tolerance" msgstr "tolleranza della chiave cromatica di sovraimpressione" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " @@ -1673,11 +1574,11 @@ msgstr "" "quando si utilizza la modalità overlay DXR3, ma alcune parti dei bordi " "dell'immagine potrebbero sparire se si utilizza un valore troppo basso." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:427 msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "taglia l'area overlay nelle parti superiore e inferiore" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:446 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:428 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." @@ -1686,16 +1587,16 @@ msgstr "" "dell'overlay. Si abiliti questo se si vedono linee verdi sopra o sotto " "l'immagine." -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:450 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:432 #, c-format msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "video_out_dxr3: autocalibrazione necessaria, overlay disabilitato.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442 msgid "preferred tv mode" msgstr "modalità TV preferita" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:442 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" @@ -1711,12 +1612,12 @@ msgstr "" "pal60: PAL a 60Hz\n" "default: mantieni l'impostazione della scheda" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:482 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:464 #, c-format msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "video_out_dxr3: impostazione della modalità video fallita.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:712 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:691 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" @@ -1726,37 +1627,37 @@ msgstr "" "MPEG su DXR3.\n" "video_out_dxr3: Si legga README.dxr3 per dettagli.\n" -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1367 +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1342 #, c-format msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" "video_out_dxr3: ERRORE leggendo il file di inizializzazione dell'overlay. Si " "esegua l'autocalibrazione.\n" -#: src/input/input_cdda.c:1602 +#: src/input/input_cdda.c:1584 #, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "%s: impossibile connettersi a %s: %d\n" -#: src/input/input_cdda.c:1649 +#: src/input/input_cdda.c:1631 #, c-format msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cdda: connesso al server CDDB %s:%d con successo.\n" -#: src/input/input_cdda.c:1654 +#: src/input/input_cdda.c:1636 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_cdda: connessione al server CDDB '%s:%d' non riuscita (%s).\n" -#: src/input/input_cdda.c:2823 +#: src/input/input_cdda.c:2695 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "CD Audio (CDDA)" -#: src/input/input_cdda.c:2875 +#: src/input/input_cdda.c:2708 msgid "device used for CD audio" msgstr "dispositivo utilizzato per CD audio" -#: src/input/input_cdda.c:2876 +#: src/input/input_cdda.c:2709 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." @@ -1764,11 +1665,11 @@ msgstr "" "Il percorso al dispositivo, solitamente un lettore CD o DVD, che si intende " "utilizzare per riprodurre CD audio." -#: src/input/input_cdda.c:2882 +#: src/input/input_cdda.c:2715 msgid "query CDDB" msgstr "interroga CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2882 +#: src/input/input_cdda.c:2715 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" @@ -1782,11 +1683,11 @@ msgstr "" "informazioni sono ricercate su un server internet che può raccogliere un " "profilo delle proprie abitudini d'ascolto." -#: src/input/input_cdda.c:2890 +#: src/input/input_cdda.c:2723 msgid "CDDB server name" msgstr "nome del server CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2890 +#: src/input/input_cdda.c:2723 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " @@ -1799,35 +1700,19 @@ msgstr "" "risposte maliziose. Assicuratevi di inserire un server di cui ci si possa " "fidare." -#: src/input/input_cdda.c:2898 +#: src/input/input_cdda.c:2731 msgid "CDDB server port" msgstr "porta del server CDDB" -#: src/input/input_cdda.c:2898 +#: src/input/input_cdda.c:2731 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "La porta del server utilizzato per recuperare titoli e tracce." -#: src/input/input_cdda.c:2904 -msgid "CDDB cache directory" -msgstr "directory cache CDDB" - -#: src/input/input_cdda.c:2904 -msgid "" -"The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n" -"This setting is security critical, because files with uncontrollable names " -"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " -"used for anything but CDDB caching." -msgstr "" -"Le risposte dal server CDDB saranno salvate in questa directory.\n" -"Questa impostazione è critica, perché in questa directory saranno creati " -"file con nomi incontrollati. Assicurative di utilizzare una directory " -"dedicata non utilizzata per altro oltre al caching CDDB. " - -#: src/input/input_cdda.c:2912 +#: src/input/input_cdda.c:2737 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "rallenta il lettore dischi a questa velocità" -#: src/input/input_cdda.c:2913 +#: src/input/input_cdda.c:2738 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " @@ -1842,62 +1727,62 @@ msgstr "" "dovrebbe influenzare le prestazioni di riproduzione.\n" "Un valore pari a zero disabilita il rallentamento." -#: src/input/input_dvb.c:904 +#: src/input/input_dvb.c:894 #, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" msgstr "input_dvb: apertura file canali DVB non riuscita '%s': %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:910 +#: src/input/input_dvb.c:900 #, c-format msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "input_dvb: il file canali '%s' non è un file di testo semplice\n" -#: src/input/input_dvb.c:2148 src/input/input_dvb.c:2987 +#: src/input/input_dvb.c:2134 src/input/input_dvb.c:2975 #, c-format msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_dvb: tuner_set_channel non riuscito\n" -#: src/input/input_dvb.c:2782 +#: src/input/input_dvb.c:2770 #, c-format msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n" msgstr "" -#: src/input/input_dvb.c:2787 src/input/input_dvb.c:3215 +#: src/input/input_dvb.c:2775 src/input/input_dvb.c:3190 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: impossibile aprire dispositivo DVB\n" -#: src/input/input_dvb.c:2811 +#: src/input/input_dvb.c:2799 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "" "input_dvb: canale %d fuori scala, sarà utilizzato il valore predefinito 0\n" -#: src/input/input_dvb.c:2822 +#: src/input/input_dvb.c:2810 #, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_dvb: ricerca del canale %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2845 +#: src/input/input_dvb.c:2833 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" "input_dvb: corrispondenza esatta per %s non trovata: saranno provate le " "corrispondenze parziali.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2852 +#: src/input/input_dvb.c:2840 #, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_dvb: trovato canale corrispondente %s\n" -#: src/input/input_dvb.c:2865 +#: src/input/input_dvb.c:2853 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" "input_dvb: canale %s non trovato in channels.conf, sarà utilizzata un " "predefinito.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2871 +#: src/input/input_dvb.c:2859 #, c-format msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " @@ -1906,14 +1791,14 @@ msgstr "" "input_dvb: specifica del canale non valida, sarà utilizzato l'ultimo canale " "visto.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2877 +#: src/input/input_dvb.c:2865 #, c-format msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "" "input_dvb: specifica del canale non valida, sarà utilizzato il canale " "predefinito 0.\n" -#: src/input/input_dvb.c:2889 +#: src/input/input_dvb.c:2877 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" @@ -1922,7 +1807,7 @@ msgstr "" "input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-S, ma il sintonizzatore non pare " "essere QPSK (DVB-S)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2909 +#: src/input/input_dvb.c:2897 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" @@ -1931,7 +1816,7 @@ msgstr "" "input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-T ma il sintonizzatore non pare " "essere OFDM (DVB-T)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2932 +#: src/input/input_dvb.c:2920 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" @@ -1940,7 +1825,7 @@ msgstr "" "input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-C ma il sintonizzatore non pare " "essere QAM (DVB-C)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2958 +#: src/input/input_dvb.c:2946 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" @@ -1949,21 +1834,21 @@ msgstr "" "input_dvb: è stato specificato un MRL DVB-A ma il sintonizzatore non pare " "essere ATSC (DVB-C)\n" -#: src/input/input_dvb.c:2993 +#: src/input/input_dvb.c:2981 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: impossibile aprire dispositivo DVR '%s'\n" -#: src/input/input_dvb.c:3016 +#: src/input/input_dvb.c:3004 #, c-format msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "input_dvb: impossibile creare thread di aggiornamento EPG.\n" -#: src/input/input_dvb.c:3078 +#: src/input/input_dvb.c:3066 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "usa il 'taglio centrale' DVB (zoom)" -#: src/input/input_dvb.c:3079 +#: src/input/input_dvb.c:3067 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." @@ -1971,15 +1856,15 @@ msgstr "" "Questo permetterà la riproduzione a pieno schermo di contenuto 4:3 trasmesso " "in un frame 16:9." -#: src/input/input_dvb.c:3172 +#: src/input/input_dvb.c:3257 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "plugin di input per DVB (TV Digitale)" -#: src/input/input_dvb.c:3304 +#: src/input/input_dvb.c:3277 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "Ricorda l'ultimo canale DVB visto." -#: src/input/input_dvb.c:3305 +#: src/input/input_dvb.c:3278 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " @@ -1987,19 +1872,19 @@ msgstr "" "Durante l'auto riproduzione xine ricorderà e scambierà al canale indicato in " "media.dvb.last_channel ." -#: src/input/input_dvb.c:3312 +#: src/input/input_dvb.c:3285 msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "Ultimo canale DVB visto" -#: src/input/input_dvb.c:3313 +#: src/input/input_dvb.c:3286 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "Se abilitato xine ricorderà e scambierà a questo canale." -#: src/input/input_dvb.c:3318 +#: src/input/input_dvb.c:3291 msgid "Number of seconds until tuning times out." msgstr "Numero di secondi prima dell'interruzione della sintonizzazione." -#: src/input/input_dvb.c:3319 +#: src/input/input_dvb.c:3292 msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." @@ -2007,40 +1892,31 @@ msgstr "" "Lasciandolo a 0 proverà all'infinito. Un valore maggiore a 0 significa " "attendi quei secondi per ricevere il controllo. Il minimo è di 5 secondi." -#: src/input/input_dvb.c:3325 -msgid "Number of dvb card to use." -msgstr "Indice di scheda DVB da utilizzare." - -#: src/input/input_dvb.c:3326 -msgid "" -"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." -msgstr "" -"Lasciare questo a zero a meno che non si abbia davvero più di una scheda nel " -"proprio sistema." - -#: src/input/input_dvb.c:3334 +#: src/input/input_dvb.c:3299 msgid "Enable the DVB GUI" msgstr "" -#: src/input/input_dvb.c:3335 +#: src/input/input_dvb.c:3300 msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching." msgstr "" -#: src/input/input_dvb.c:3341 -msgid "DVB Channels config file" -msgstr "" +#: src/input/input_dvb.c:3305 +msgid "Number of dvb card to use." +msgstr "Indice di scheda DVB da utilizzare." -#: src/input/input_dvb.c:3342 +#: src/input/input_dvb.c:3306 msgid "" -"DVB Channels config file to use instead of the ~/.xine/channels.conf file." +"Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" +"Lasciare questo a zero a meno che non si abbia davvero più di una scheda nel " +"proprio sistema." -#: src/input/input_dvd.c:585 +#: src/input/input_dvd.c:584 #, c-format msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" -#: src/input/input_dvd.c:604 +#: src/input/input_dvd.c:603 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "input_dvd: Errore nella lettura del prossimo blocco dal DVD (%s)\n" @@ -2050,11 +1926,15 @@ msgstr "input_dvd: Errore nella lettura del prossimo blocco dal DVD (%s)\n" msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Errore di apertura del dispositivo DVD\n" -#: src/input/input_dvd.c:1781 +#: src/input/input_dvd.c:1755 +msgid "DVD Navigator" +msgstr "" + +#: src/input/input_dvd.c:1772 msgid "device used for DVD playback" msgstr "dispositivo utilizzato per la riproduzione DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1782 +#: src/input/input_dvd.c:1773 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." @@ -2062,11 +1942,11 @@ msgstr "" "Il percorso al dispositivo, solitamente un lettore DVD, che si intende usare " "per riprodurre DVD." -#: src/input/input_dvd.c:1800 +#: src/input/input_dvd.c:1790 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "dispositivo diretto impostato per l'accesso DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1801 +#: src/input/input_dvd.c:1791 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " @@ -2086,11 +1966,11 @@ msgstr "" "Si veda la documentazione sull'impostazione dei dispositivi diretti (man " "raw) per maggiori informazioni." -#: src/input/input_dvd.c:1814 +#: src/input/input_dvd.c:1804 msgid "CSS decryption method" msgstr "Metodo di decifratura CSS" -#: src/input/input_dvd.c:1815 +#: src/input/input_dvd.c:1805 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " @@ -2100,30 +1980,11 @@ msgstr "" "DVD protetti da copia. Si provino i vari metodi se si hanno problemi nella " "riproduzione di DVD cifrati." -#: src/input/input_dvd.c:1822 -msgid "path to the title key cache" -msgstr "percorso alla cache delle chiavi dei titoli" - -#: src/input/input_dvd.c:1823 -msgid "" -"Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time " -"consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n" -"This setting is security critical, because files with uncontrollable names " -"will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " -"used for anything but DVD key caching." -msgstr "" -"Poiché rompere la protezione da copia dei DVD cifrati può richiedere diverso " -"tempo, libdvdcss memorizzerà le chiavi decifrate in questa directory.\n" -"Questa impostazione è critica, poiché file con nomi incontrollabili saranno " -"creati in questa directory. Assicuratevi di utilizzare una directory " -"dedicata non utilizzata per altri scopi oltre alla memorizzazioni delle " -"chiavi DVD." - -#: src/input/input_dvd.c:1845 +#: src/input/input_dvd.c:1820 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "regione a cui il lettore DVD dirà di appartenere (da 1 a 8)" -#: src/input/input_dvd.c:1846 +#: src/input/input_dvd.c:1821 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " @@ -2134,11 +1995,11 @@ msgstr "" "nulla a che vedere con il codice regionale settato nei lettori DVD, è " "interamente software." -#: src/input/input_dvd.c:1852 +#: src/input/input_dvd.c:1827 msgid "default language for DVD playback" msgstr "lingua predefinita per la riproduzione DVD" -#: src/input/input_dvd.c:1853 +#: src/input/input_dvd.c:1828 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" @@ -2149,11 +2010,11 @@ msgstr "" "questa lingua.\n" "Questo valore deve essere un codice di lingua di due caratteri ISO639." -#: src/input/input_dvd.c:1859 +#: src/input/input_dvd.c:1834 msgid "read-ahead caching" msgstr "read-ahead caching" -#: src/input/input_dvd.c:1860 +#: src/input/input_dvd.c:1835 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " @@ -2163,11 +2024,11 @@ msgstr "" "Questo può portare a cattiva riproduzione su lettori lenti, ma migliora " "l'impatto con il cambio di strato nel DVD sui lettori più veloci." -#: src/input/input_dvd.c:1866 +#: src/input/input_dvd.c:1841 msgid "unit for the skip action" msgstr "unità per l'azione di salto" -#: src/input/input_dvd.c:1867 +#: src/input/input_dvd.c:1842 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" @@ -2201,11 +2062,11 @@ msgstr "" "salterà un titolo DVD, un'unità strutturale che rappresenta intere " "funzionalità sul DVD." -#: src/input/input_dvd.c:1882 +#: src/input/input_dvd.c:1857 msgid "unit for seeking" msgstr "unità per la ricerca" -#: src/input/input_dvd.c:1883 +#: src/input/input_dvd.c:1858 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" @@ -2230,11 +2091,11 @@ msgstr "" "la ricerca sarà effettuata su un programma DVD, che è un'unità di " "navigazione che rappresenta un capitolo della corrente funzionalità." -#: src/input/input_dvd.c:1894 +#: src/input/input_dvd.c:1869 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "modalità di riproduzione quando si fornisce un titolo/capitolo" -#: src/input/input_dvd.c:1895 +#: src/input/input_dvd.c:1870 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" @@ -2260,40 +2121,40 @@ msgstr "" msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n" -#: src/input/input_file.c:369 +#: src/input/input_file.c:366 #, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_file: Permesso negato: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:373 +#: src/input/input_file.c:370 #, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: File non trovato: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:411 src/input/input_gnome_vfs.c:295 +#: src/input/input_file.c:410 src/input/input_gnome_vfs.c:284 #, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "input_file: File vuoto: >%s<\n" -#: src/input/input_file.c:632 +#: src/input/input_file.c:965 msgid "file input plugin" msgstr "plugin di input del file" -#: src/input/input_file.c:991 +#: src/input/input_file.c:982 msgid "file browsing start location" msgstr "Posizione di partenza del navigatore di file" -#: src/input/input_file.c:992 +#: src/input/input_file.c:983 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" "Il navigatore per selezionare i file da riprodurre partirà da questa " "posizione." -#: src/input/input_file.c:999 +#: src/input/input_file.c:990 msgid "list hidden files" msgstr "elenca i file nascosti" -#: src/input/input_file.c:1000 +#: src/input/input_file.c:991 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." @@ -2301,91 +2162,91 @@ msgstr "" "Se abilitato, il navigatore per selezionare i file da riprodurre mostrerà " "anche i file nascosti." -#: src/input/input_gnome_vfs.c:221 +#: src/input/input_gnome_vfs.c:372 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin di input gnome-vfs incluso con xine" -#: src/input/input_http.c:178 +#: src/input/input_http.c:181 #, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_http: gethostbyname(%s) fallito: %s\n" -#: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:1008 +#: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:982 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: errore di lettura %d\n" -#: src/input/input_http.c:652 +#: src/input/input_http.c:619 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "Connessione in corso al server HTTP..." -#: src/input/input_http.c:841 +#: src/input/input_http.c:803 #, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: risposta http non valida\n" -#: src/input/input_http.c:847 +#: src/input/input_http.c:809 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: 3xx ridirezione: >%d %s<\n" -#: src/input/input_http.c:852 src/input/input_http.c:858 -#: src/input/input_http.c:865 +#: src/input/input_http.c:814 src/input/input_http.c:819 +#: src/input/input_http.c:825 src/input/input_http.c:832 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: lo stato di http non è 2xx: >%d %s<\n" -#: src/input/input_http.c:875 +#: src/input/input_http.c:842 #, c-format msgid "input_http: content length = %<PRIdMAX> bytes\n" msgstr "input_httml: lunghezza del contenuto = %<PRIdMAX> byte\n" -#: src/input/input_http.c:962 +#: src/input/input_http.c:932 #, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "input_http: buffer esaurito dopo %d byte." -#: src/input/input_http.c:1062 +#: src/input/input_http.c:1056 msgid "http input plugin" msgstr "plugin di ingresso http" -#: src/input/input_http.c:1124 +#: src/input/input_http.c:1089 msgid "HTTP proxy host" msgstr "Server proxy HTTP" -#: src/input/input_http.c:1124 +#: src/input/input_http.c:1089 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "Nome del proxy HTTP" -#: src/input/input_http.c:1128 +#: src/input/input_http.c:1093 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Porta proxy HTTP" -#: src/input/input_http.c:1128 +#: src/input/input_http.c:1093 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "Il numero di porta del proxy HTTP" -#: src/input/input_http.c:1138 +#: src/input/input_http.c:1103 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Nome utente proxy HTTP" -#: src/input/input_http.c:1139 +#: src/input/input_http.c:1104 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "Il nome utente per il proxy HTTP" -#: src/input/input_http.c:1142 +#: src/input/input_http.c:1107 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Password proxy HTTP" -#: src/input/input_http.c:1143 +#: src/input/input_http.c:1108 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "La password per il proxy HTTP" -#: src/input/input_http.c:1146 +#: src/input/input_http.c:1111 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "Domini per cui si vuole ignorare il proxy HTTP" -#: src/input/input_http.c:1147 +#: src/input/input_http.c:1112 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" @@ -2397,15 +2258,15 @@ msgstr "" "Se un nome di dominio è prefissato da =, allora è trattato come il nome di " "un singolo host (e viene richiesta corrispondenza completa)." -#: src/input/input_mms.c:446 +#: src/input/input_mms.c:465 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "plugin di ingresso per stream MMS" -#: src/input/input_mms.c:482 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91 +#: src/input/input_mms.c:473 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91 msgid "network bandwidth" msgstr "larghezza di banda" -#: src/input/input_mms.c:483 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92 +#: src/input/input_mms.c:474 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " @@ -2415,11 +2276,11 @@ msgstr "" "Questa sarà utilizzata quando i server di streaming offrano versioni diverse " "con diversi requisiti di banda dello stesso flusso." -#: src/input/input_mms.c:492 +#: src/input/input_mms.c:483 msgid "MMS protocol" msgstr "Protocollo MMS" -#: src/input/input_mms.c:493 +#: src/input/input_mms.c:484 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." @@ -2447,56 +2308,56 @@ msgstr "input_net: impossibile risolvere '%s'.\n" msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: impossibile connettesi a '%s'.\n" -#: src/input/input_net.c:522 +#: src/input/input_net.c:531 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin di input della rete trasportato così con xine" -#: src/input/input_pnm.c:272 +#: src/input/input_pnm.c:282 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "plugin di input per lo stream pnm" -#: src/input/input_pvr.c:589 +#: src/input/input_pvr.c:590 #, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: errore creando il file pvr (%s)\n" -#: src/input/input_pvr.c:746 +#: src/input/input_pvr.c:747 #, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: errore aprendo il file pvr (%s)\n" -#: src/input/input_pvr.c:822 +#: src/input/input_pvr.c:823 #, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_pvr: errore di lettura (%s)\n" -#: src/input/input_pvr.c:1161 src/input/input_pvr.c:1417 +#: src/input/input_pvr.c:1162 src/input/input_pvr.c:1415 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_pvr: errore aprendo il dispotivo %s\n" -#: src/input/input_pvr.c:1167 src/input/input_pvr.c:1423 +#: src/input/input_pvr.c:1168 src/input/input_pvr.c:1421 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC fallito, forse l'interfaccia è cambiata?\n" -#: src/input/input_pvr.c:1175 src/input/input_pvr.c:1432 +#: src/input/input_pvr.c:1176 src/input/input_pvr.c:1430 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC fallito, forse l'interfaccia è cambiata?\n" -#: src/input/input_pvr.c:1540 -msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" -msgstr "WinTV-PVR 250/350 input plugin" - -#: src/input/input_pvr.c:1566 +#: src/input/input_pvr.c:1548 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "dispositivo utilizzato per WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" -#: src/input/input_pvr.c:1567 +#: src/input/input_pvr.c:1549 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "Il percorso al dispositivo della propria scheda WinTV." +#: src/input/input_pvr.c:1555 +msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" +msgstr "WinTV-PVR 250/350 input plugin" + #: src/input/input_rtp.c:183 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" @@ -2547,142 +2408,142 @@ msgstr "impossibile fare il bind a '%s'.\n" msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" -#: src/input/input_rtp.c:640 +#: src/input/input_rtp.c:641 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: interruzione di lettura di thread...\n" -#: src/input/input_rtp.c:643 +#: src/input/input_rtp.c:644 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: lettura thread terminata\n" -#: src/input/input_rtp.c:658 +#: src/input/input_rtp.c:659 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "Apertura in corso > nome del file: %s porta: %d interfaccia: %s<\n" -#: src/input/input_rtp.c:675 +#: src/input/input_rtp.c:676 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n" -#: src/input/input_rtp.c:779 +#: src/input/input_rtp.c:788 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin input RTP e UDP tarsportati così con xine" -#: src/input/input_rtsp.c:293 +#: src/input/input_rtsp.c:301 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "plugin di input per lo stream rtsp" -#: src/input/input_smb.c:163 +#: src/input/input_smb.c:496 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "Plugin di ingresso CIFS/SMB basato su libsmbclient" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:171 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:172 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (%<PRIdMAX> > %<PRIdMAX>)\n" msgstr "stdin: impossibile tornare indietro! (%<PRIdMAX> %<PRIdMAX>)\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:259 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:260 #, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "stdin: apertura non riuscita '%s'\n" -#: src/input/input_stdin_fifo.c:357 +#: src/input/input_stdin_fifo.c:366 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "plugin di input per lo stream di stdin" -#: src/input/input_v4l.c:385 +#: src/input/input_v4l.c:409 msgid "Buffer underrun..." msgstr "Buffer underrun..." -#: src/input/input_v4l.c:389 +#: src/input/input_v4l.c:413 msgid "Buffer overrun..." msgstr "Buffer overrun..." -#: src/input/input_v4l.c:392 +#: src/input/input_v4l.c:416 msgid "Adjusting..." msgstr "Calibrando..." -#: src/input/input_v4l.c:671 +#: src/input/input_v4l.c:696 #, c-format msgid "Tuner name not found\n" msgstr "Nome del sintonizzatore non trovato.\n" -#: src/input/input_v4l.c:1870 +#: src/input/input_v4l.c:1908 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "plugin di ingresso TV V4L" -#: src/input/input_v4l.c:1874 -msgid "v4l radio input plugin" -msgstr "plugin di ingresso radio V4L" - -#: src/input/input_v4l.c:1906 +#: src/input/input_v4l.c:1916 msgid "v4l video device" msgstr "dispositivo video v4l" -#: src/input/input_v4l.c:1907 +#: src/input/input_v4l.c:1917 msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "Il percorso al proprio dispositivo video Video4Linux." -#: src/input/input_v4l.c:1912 +#: src/input/input_v4l.c:1922 #, fuzzy msgid "v4l ALSA audio input device" msgstr "dispositivo radio v4l" -#: src/input/input_v4l.c:1913 +#: src/input/input_v4l.c:1923 #, fuzzy msgid "" "The name of the audio device which corresponds to your Video4Linux video " "device." msgstr "Il percorso al proprio dispositivo video Video4Linux." -#: src/input/input_v4l.c:1918 +#: src/input/input_v4l.c:1928 msgid "v4l TV standard" msgstr "" -#: src/input/input_v4l.c:1919 +#: src/input/input_v4l.c:1929 msgid "" "Selects the TV standard of the input signals. Either: AUTO, PAL, NTSC or " "SECAM. " msgstr "" -#: src/input/input_v4l.c:1944 +#: src/input/input_v4l.c:1946 +msgid "v4l radio input plugin" +msgstr "plugin di ingresso radio V4L" + +#: src/input/input_v4l.c:1954 msgid "v4l radio device" msgstr "dispositivo radio v4l" -#: src/input/input_v4l.c:1945 +#: src/input/input_v4l.c:1955 msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "Il percorso al proprio dispositivo radio Video4Linux," -#: src/input/input_vcd.c:847 +#: src/input/input_vcd.c:850 #, c-format msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/<track #>\n" msgstr "input_vcd: MRL malformata. Utilizzare vcdo://<track #>\n" -#: src/input/input_vcd.c:853 +#: src/input/input_vcd.c:856 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: traccia %d non valida (intervallo valido: 0 .. %d)\n" -#: src/input/input_vcd.c:920 -msgid "Video CD input plugin" -msgstr "plugin di input per Video CD" - -#: src/input/input_vcd.c:974 +#: src/input/input_vcd.c:968 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "impossibile aprire %s: %s.\n" -#: src/input/input_vcd.c:1036 +#: src/input/input_vcd.c:1030 #, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_vcd: impossibile aprire %s: %s.\n" -#: src/input/input_vcd.c:1084 +#: src/input/input_vcd.c:1071 +msgid "Video CD input plugin" +msgstr "plugin di input per Video CD" + +#: src/input/input_vcd.c:1078 msgid "device used for VCD playback" msgstr "dispositivo utilizzato per la riproduzione VCD" -#: src/input/input_vcd.c:1085 +#: src/input/input_vcd.c:1079 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." @@ -2690,12 +2551,12 @@ msgstr "" "Il percorso al dispositivo, solitamente un lettore CD o DVD, che si intende " "utilizzare per riprodurre VideoCD." -#: src/input/librtsp/rtsp.c:438 +#: src/input/librtsp/rtsp.c:437 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "rtsp: MRL errata: %s\n" -#: src/input/librtsp/rtsp.c:496 +#: src/input/librtsp/rtsp.c:495 #, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "rtsp: connessione a '%s' fallita.\n" @@ -2775,7 +2636,7 @@ msgstr "protocollo non supportato\n" msgid "Buffering..." msgstr "Bufferizzando..." -#: src/input/pnm.c:619 +#: src/input/pnm.c:621 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" @@ -2784,12 +2645,12 @@ msgstr "" "input_pnm: ricevuto messaggio dal server durante la lettura dello stream:\n" "%s\n" -#: src/input/pnm.c:752 +#: src/input/pnm.c:754 #, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "input_pnm: connessione fallita '%s'\n" -#: src/input/pnm.c:763 +#: src/input/pnm.c:765 #, c-format msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_pnm: impostazione dello stream fallita.\n" @@ -2838,41 +2699,41 @@ msgstr "è stato passato un parametro classe nullo." msgid "Invalid current entry type" msgstr "Tipo di inserimento attuale non valido." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1012 -msgid "" -"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " -msgstr "" -"Plugin Video CD con PBC e supporto per: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ..." - -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1113 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1088 msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "la selezione non ha un elemento RETURN" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1142 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1117 msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." msgstr "selezionato DEFAULT, ma PBC non è abilitato." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1147 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1122 msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "la selezione non ha un elemento NEXT" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1155 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1130 msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "la selezione non ha un elemento PREVIOUS" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1162 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1137 msgid "Unknown event type: " msgstr "Tipo di evento sconosciuto: " -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1458 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1505 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1433 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1480 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di log di vcdimager sconosciuto." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1753 +msgid "" +"Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " +msgstr "" +"Plugin Video CD con PBC e supporto per: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ..." + +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1811 msgid "VCD default type to use on autoplay" msgstr "Tipo predefinito di VCD da usare in riproduzione automatica." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1837 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1812 msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" @@ -2880,11 +2741,11 @@ msgstr "" "L'unità di riproduzione VCD da utilizzare quando non è specificata in un " "MRL, per esempio vcd:// o vcd://dev/dvd:" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1822 msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" msgstr "Lettore CD-ROM utilizzato per i VCD quando non è specificato." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1848 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1823 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." @@ -2892,30 +2753,30 @@ msgstr "" "Cosa usare se non è specificato nessun drive. Se l'impostazione è vuota xine " "scandirà per lettori CD. " -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1858 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1833 msgid "VCD position slider range" msgstr "intervallo della slitta di posizione VCD" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1859 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1834 msgid "" "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "" "intervallo che la slitta di posizione nel flusso riprodotto rappresenta " "quando si riproduce un VCD." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1842 msgid "VCD read-ahead caching?" msgstr "VCD read-ahead caching?" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1868 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1843 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "La classe può portare a riproduzione a singhiozzo su macchine lente." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1878 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1853 msgid "automatically advance VCD track/entry" msgstr "avanza automaticamente di traccia/elemento VCD" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1879 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1854 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." @@ -2923,11 +2784,11 @@ msgstr "" "Se abilitato si passerà automaticamente al successivo elemento o traccia. " "Utilizzato solo quando il controllo di riproduzione (PBC) è disabilitato." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1863 msgid "show 'rejected' VCD LIDs" msgstr "mostra LID \"rifiutati\" dei VCD" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1864 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " @@ -2937,11 +2798,11 @@ msgstr "" "possono vedere nella lista MRL se questa opzione è abilitata. Gli elementi " "rifiutati sono segnati con un asterisco (*) alla fine del MRL." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1900 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1875 msgid "VCD format string for display banner" msgstr "Stringa di formato VCD per il banner da visualizzare." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1901 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" @@ -2980,11 +2841,11 @@ msgstr "" " %v : l'ID del volume (un numero tra 1 e il totale di volumi).\n" " %% : un simbolo %\n" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1926 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1901 msgid "VCD format string for stream comment field" msgstr "Stringa di formato utilizzata per il campo di commento del flusso" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1902 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " @@ -2997,11 +2858,11 @@ msgstr "" "T e %%.\n" "Si veda la descrizione di title_format per il loro significato." -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1939 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914 msgid "VCD debug flag mask" msgstr "Flag di debug per VCD" -#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1940 +#: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915 msgid "" "For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" " 1: Meta information\n" @@ -3031,94 +2892,190 @@ msgstr "" "1024: Still-frame\n" "2048: Debugging from VCDINFO\n" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:757 src/libdts/xine_dts_decoder.c:556 +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:119 #, c-format -msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" -msgstr "AIUTO! un driver audio solo mono?\n" +msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: aumentando il buffer a %d per evitare overflow.\n" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:820 -msgid "A/52 volume" -msgstr "volume A/52" +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:163 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" +msgstr "" +"ffmpeg_audio_dec: impossibile trovare il decoder ffmpeg per il tipo di " +"buffer 0x%X\n" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:821 -msgid "" -"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " -"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " -"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " -"the given volume." +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:300 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: provando ad aprire un codec nullo.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:309 +#, c-format +msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" +msgstr "ffmpeg_audio_dec: impossibile aprire il decoder.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:489 +msgid "ffmpeg based audio decoder plugin" msgstr "" -"Con l'audio A/52 si può modificare il volume a livello di decoder. Questo ha " -"il vantaggio che l'audio è già decodificato al volume specificato quindi le " -"successive operazioni come il mixaggio dei canali funzioneranno su uno " -"stream al volume richiesto." -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:829 -msgid "use A/52 dynamic range compression" -msgstr "usa la compressione dinamica A/52" +#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:258 +#, c-format +msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "dvaudio: aumentando il buffer a %d per evitare overflow.\n" + +#: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:369 +#, fuzzy +msgid "dv audio decoder plugin" +msgstr "plugin di ingresso radio V4L" + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:170 +msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" +msgstr "bitrate MPEG di uscita per libavcodec (kbit/s)" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:830 +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:171 msgid "" -"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " -"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " -"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." +"The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " +"Higher values will increase quality and CPU usage.\n" +"This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" -"La compressione dinamica limita l'intervallo dell'audio. Questo singifica " -"che rende i suoni forti morbidi e i suoni morbidi forti, in modo che si " -"possa ascoltare più facilmente l'audio in un ambiente rumoroso senza " -"disturbare." +"La bitrate utilizzata dal codificatore MPEG libavcodec per la modalità di " +"codifica DXR3. Valori più alti aumenteranno la qualità e l'uso di CPU.\n" +"Questa impostazione è considerata solo quando è disabilitata la modalità a " +"qualità costante. " -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:837 -msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" -msgstr "declassa l'audio a due canali stereo surround" +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:178 +msgid "constant quality mode" +msgstr "modalità a qualità costante" -#: src/liba52/xine_a52_decoder.c:838 +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:179 msgid "" -"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " -"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " -"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " -"that the additional channels are mixed into the stereo signal." +"When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " +"compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " +"will use constant bitrate mode." msgstr "" -"Quando si vuole ascoltare un suono surround multicanale ma si hanno solo due " -"speaker o un decodificatore o amplificatore surround che effettua una " -"decodifica della matrice surround come prologic, si dovrebbe abilitare " -"questa opzione in modo che i canali aggiuntivi sono mixati nel segnale " -"stereo." +"Se abilitata libavcodec utilizzerà una modalità a qualità costante " +"comprimendo le immagini a secodna della loro complessità. Quando " +"disabilitata libavcodec utilizzerà una modalità a bitrate costante." -#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:132 -#, c-format -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() fallita.\n" +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:186 +msgid "minimum compression" +msgstr "compressione minima" + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:187 +msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." +msgstr "" +"La compressione minima da applicare ad un'immagine utilizzando una modalità " +"a qualità costante." -#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:141 +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:192 +msgid "maximum quantizer" +msgstr "quantizzatore massimo" + +#: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:193 +msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." +msgstr "" +"La compressione massima da applicare ad un'immagine utilizzando una modalità " +"a qualità costante." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:165 #, c-format -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 fallita.\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: formato frame non supportato, DR1 disabilitato.\n" -#: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:152 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:183 #, c-format -msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" -msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit fallita.\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" +msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: dimensioni del frame non supportate. DR1 disabilitato.\n" -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:239 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:367 #, c-format -msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" -msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read fallita: %d\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" +msgstr "" +"ffmpeg_video_dec: impossibile trovare il decoder ffmpeg per il tipo di " +"buffer 0x%X\n" -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:313 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:399 #, c-format -msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" -msgstr "libmusepack: dati dopo l'ultimo frame ignorati.\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: impossibile aprire il decoder\n" -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:324 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:442 #, c-format -msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" -msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise fallita\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: visualizzazione diretta abilitata\n" -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:344 -#: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:359 +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:891 #, c-format -msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" -msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode fallita: %d\n" +msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" +msgstr "ffmpeg_video_dec: buffer aumentato a %d per evitare overflow.\n" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1718 +msgid "ffmpeg based video decoder plugin" +msgstr "" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1730 +msgid "MPEG-4 postprocessing quality" +msgstr "qualità di post-elaborazione MPEG-4" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1731 +msgid "" +"You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" +"Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " +"result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " +"heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " +"much." +msgstr "" +"Si può tarare la quantità di post elaborazione applicata ai video MPEG-4.\n" +"Valori più alti risultano in qualità migliore ma richiedono più CPU. Valroi " +"più bassi possono risultare in difetti dell'immagine come artefatti. Per unc " +"otnenuto ad alta qualità, una post elaborazione troppo alta può in realtà " +"rendere l'immagine peggiore sfocandola troppo." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1739 +msgid "FFmpeg video decoding thread count" +msgstr "Numero di thread di decodifica FFmpeg" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1740 +#, fuzzy +msgid "" +"You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" +"Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " +"whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " +"decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" +"Puoi impostare il numero di thread di decodifica che FFMpeg può usare.\n" +"Valori più alti dovrebbero renere più veloce la decodifica, ma il supporto " +"alla decodifica parallela dipende dal codec utilizzato. Una buona regola " +"pratica è di avere un thread di decodifica per ogni CPU virtuale " +"(tipicamente da 1 a 4). La modifica avrà effetto alla riproduzione del " +"prossimo flusso." + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1749 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1750 +msgid "" +"You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " +"decoding.\n" +"Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. " +"The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. " +"The default value leaves the decision up to the implementation.\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1759 +msgid "Choose speed over specification compliance" +msgstr "" + +#: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1760 +msgid "" +"You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" +"Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" +"A change of this setting will take effect with playing the next stream." +msgstr "" #: src/libreal/real_common.c:139 msgid "path to RealPlayer codecs" @@ -3138,13 +3095,6 @@ msgstr "" "contenuto RealPlayer. Si consultino le FAQ per maggiori informazioni su come " "installare i codec." -#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:170 -#, c-format -msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" -msgstr "" -"libreal: Errore nella risoluzione dei simboli (incompatibilità di " -"versione?)\n" - #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" @@ -3167,54 +3117,69 @@ msgstr "libareal: setup del tipo di decoder fallito, codice di errore: 0x%x\n" msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "libareal: ops, real può usare più di 2 canali?\n" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:195 +#: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:505 +msgid "real binary-only codec based audio decoder plugin" +msgstr "" + +#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:170 +#, c-format +msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" +msgstr "" +"libreal: Errore nella risoluzione dei simboli (incompatibilità di " +"versione?)\n" + +#: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:528 +msgid "real binary-only codec based video decoder plugin" +msgstr "" + +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:195 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "visualizza sottotitoli CC (closed captions) negli stream MPEG-2" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:196 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:196 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" "I sottotitoli CC sono sottotitoli perlopiù utilizzati per aiutare i non " "udenti." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:203 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:203 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "schema colori primo piano/sfondo per sottotitoli CC" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:204 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:204 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "Si scelga la visualizzazione preferita per i sottotitoli CC." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:210 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:210 msgid "standard closed captioning font" msgstr "carattere standard per i sottitotoli CC" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:211 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:211 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "Si scelga il carattere per il testo standard dei sottotitoli CC." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:217 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:217 msgid "italic closed captioning font" msgstr "carattere corsivo per i sottotitoli CC" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:218 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:218 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "Si scelga il carattere per il testo corsivo dei sottotitoli CC" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:224 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:224 msgid "closed captioning font size" msgstr "dimensione del carattere per sottotitoli CC" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:225 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:225 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "Si celga la dimensione del carattere per i sottotitoli CC." -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:229 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229 msgid "center-adjust closed captions" msgstr "allinea al centro i sottititoli CC" -#: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:230 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:230 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." @@ -3222,23 +3187,37 @@ msgstr "" "Se abilitato i sottotitoli CC saranno posizionati al centro delle rispettive " "righe." -#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:463 +#: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:336 +#, fuzzy +msgid "closed caption decoder plugin" +msgstr "dimensione del carattere per sottotitoli CC" + +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:463 msgid "font for external subtitles" msgstr "Carattere per sottotitoli esterni" -#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:469 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:469 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "Spostamento verticale sottotitolo" -#: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:512 +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:492 +msgid "CMML subtitle decoder plugin" +msgstr "" + +#: src/spu_dec/cmml_decoder.c:500 msgid "encoding of subtitles" msgstr "Codifica dei sottotitoli" -#: src/libsputext/demux_sputext.c:1479 +#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1429 +#, fuzzy +msgid "sputext demuxer plugin" +msgstr "xine: trovato plugin demuxer: %s\n" + +#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1444 msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "durata predefinita dei sottotitoli in secondi" -#: src/libsputext/demux_sputext.c:1480 +#: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1445 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " @@ -3249,11 +3228,15 @@ msgstr "" "qui. Utilizzando zero il sottotitolo sarà visualizzato finché il successivo " "non ne prende il posto." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1140 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1124 +msgid "external subtitle decoder plugin" +msgstr "" + +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1133 msgid "subtitle size" msgstr "dimensione del sottotitolo" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1141 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1134 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." @@ -3261,11 +3244,11 @@ msgstr "" "Potete qui impostare la dimensione del sottotitolo, l'impostazione sarà " "valutata relativamente alla dimensione della finestra." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1147 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1140 msgid "subtitle vertical offset" msgstr "Spostamento verticale sottotitolo" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1148 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1141 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." @@ -3273,31 +3256,30 @@ msgstr "" "Si può calibrare la posizione verticale del sottotitolo, l'impostazione sarà " "valutata relativamente alla dimensione della finestra." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1154 -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1163 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1147 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1156 msgid "font for subtitles" msgstr "Carattere per sottotitoli" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1155 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1148 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" "Un carattere della directory di caratteri di xine da utilizzare per il testo " "del sottotitolo." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1164 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1157 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" "Un font grafico (es. un .ttf) da utilizzare per il testo dei sottotitoli." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1170 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1163 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "se utilizzare un font FreeType" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1177 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1170 msgid "encoding of the subtitles" msgstr "Codifica dei sottotitoli" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1178 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1171 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " @@ -3309,11 +3291,11 @@ msgstr "" "caratteri non-ASCII non sono visualizzati correttamente, chiedere al " "creatore dei sottotitoli quale codifica è stata usata." -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1186 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1179 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "utilizza OSD non ridimensionato se possibile" -#: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1187 +#: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1180 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " @@ -3407,31 +3389,149 @@ msgstr "w32codec: errore inizializzando l'audio DirectShow\n" msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "w32codec: errore inizializzando l'audio DMO\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1270 +#: src/libw32dll/w32codec.c:1588 +msgid "win32 binary video codec plugin" +msgstr "" + +#: src/libw32dll/w32codec.c:1637 +#, fuzzy +msgid "win32 binary audio codec plugin" +msgstr "plugin di uscita audio per xine su file" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:759 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:532 +#, c-format +msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" +msgstr "AIUTO! un driver audio solo mono?\n" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:800 +msgid "liba52 based a52 audio decoder plugin" +msgstr "" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:809 +msgid "A/52 volume" +msgstr "volume A/52" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:810 +msgid "" +"With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " +"the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " +"so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " +"the given volume." +msgstr "" +"Con l'audio A/52 si può modificare il volume a livello di decoder. Questo ha " +"il vantaggio che l'audio è già decodificato al volume specificato quindi le " +"successive operazioni come il mixaggio dei canali funzioneranno su uno " +"stream al volume richiesto." + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:818 +msgid "use A/52 dynamic range compression" +msgstr "usa la compressione dinamica A/52" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:819 +msgid "" +"Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " +"making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " +"easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." +msgstr "" +"La compressione dinamica limita l'intervallo dell'audio. Questo singifica " +"che rende i suoni forti morbidi e i suoni morbidi forti, in modo che si " +"possa ascoltare più facilmente l'audio in un ambiente rumoroso senza " +"disturbare." + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:826 +msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" +msgstr "declassa l'audio a due canali stereo surround" + +#: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:827 +msgid "" +"When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " +"two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " +"matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " +"that the additional channels are mixed into the stereo signal." +msgstr "" +"Quando si vuole ascoltare un suono surround multicanale ma si hanno solo due " +"speaker o un decodificatore o amplificatore surround che effettua una " +"decodifica della matrice surround come prologic, si dovrebbe abilitare " +"questa opzione in modo che i canali aggiuntivi sono mixati nel segnale " +"stereo." + +#: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:567 +msgid "DTS passthru audio format decoder plugin" +msgstr "" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:131 +#, c-format +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() fallita.\n" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:140 +#, c-format +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 fallita.\n" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:151 +#, c-format +msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" +msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit fallita.\n" + +#: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:483 +msgid "Freeware Advanced Audio Decoder" +msgstr "" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:249 +#, c-format +msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" +msgstr "libmusepack: mpc_streaminfo_read fallita: %d\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:323 +#, c-format +msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" +msgstr "libmusepack: dati dopo l'ultimo frame ignorati.\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:334 +#, c-format +msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" +msgstr "libmusepack: mpc_decoder_initialise fallita\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:354 +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:369 +#, c-format +msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" +msgstr "libmusepack: mpc_decoder_decode fallita: %d\n" + +#: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:441 +msgid "mpc: musepack audio decoder plugin" +msgstr "" + +#: src/video_dec/bitplane.c:1269 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "bitplane: errore durante la decompressione ByteRun1\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1321 +#: src/video_dec/bitplane.c:1320 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 1 non supportata al momento\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1328 +#: src/video_dec/bitplane.c:1327 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 2 non supportata al momento\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1378 +#: src/video_dec/bitplane.c:1377 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ non supportata al momento\n" -#: src/libxinevdec/bitplane.c:1384 +#: src/video_dec/bitplane.c:1383 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: questo tipo di Anim non è supportato al momento\n" +#: src/video_dec/bitplane.c:1521 +msgid "Raw bitplane video decoder plugin" +msgstr "" + #: src/post/audio/stretch.c:263 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " @@ -3443,6 +3543,10 @@ msgstr "" "preservato quindi è possibile per esempio per guardare un film in meno tempo " "di quanto fosse stato originariamente registrato.\n" +#: src/post/audio/stretch.c:672 +msgid "Time stretch by a given factor, optionally preserving pitch" +msgstr "" + #: src/post/audio/upmix.c:134 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" @@ -3462,6 +3566,10 @@ msgstr "" "impostare questi parametri.\n" "\n" +#: src/post/audio/upmix.c:427 +msgid "upmix" +msgstr "" + #: src/post/audio/upmix_mono.c:106 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " @@ -3489,6 +3597,11 @@ msgstr[1] ": mixando un singolo canale da un flusso originale a %d canali.\n" msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr ": dispositivo audio incapace di usare AO_CAP_MODE_STEREO.\n" +#: src/post/audio/upmix_mono.c:342 +#, fuzzy +msgid "converts Mono into Stereo" +msgstr ": mixando da Mono a Stereo.\n" + #: src/post/audio/volnorm.c:147 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" @@ -3506,6 +3619,10 @@ msgstr "" "utilizza diversi campioni per assottigliare le variazioni attraverso la " "media standard pesata sui campioni precedenti.\n" +#: src/post/audio/volnorm.c:458 +msgid "Normalize volume" +msgstr "" + #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:207 msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" @@ -3562,16 +3679,24 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:331 +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:309 +msgid "advanced deinterlacer plugin with pulldown detection" +msgstr "" + +#: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:329 #, c-format msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "tvtime: Nessun metodo di deinterlacciamento disponibile. uscita.\n" -#: src/post/goom/xine_goom.c:206 +#: src/post/goom/xine_goom.c:196 +msgid "What a GOOM" +msgstr "" + +#: src/post/goom/xine_goom.c:204 msgid "frames per second to generate" msgstr "frame per secondo da generare" -#: src/post/goom/xine_goom.c:207 +#: src/post/goom/xine_goom.c:205 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." @@ -3579,27 +3704,27 @@ msgstr "" "Con più frame per secondo l'animazione diventerà più fluida e veloce, ma " "richiederà anche più potenza CPU." -#: src/post/goom/xine_goom.c:212 +#: src/post/goom/xine_goom.c:210 msgid "goom image width" msgstr "larghezza dell'immagine goom" -#: src/post/goom/xine_goom.c:213 +#: src/post/goom/xine_goom.c:211 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "La larghezza in pixel dell'immagine da generare." -#: src/post/goom/xine_goom.c:217 +#: src/post/goom/xine_goom.c:215 msgid "goom image height" msgstr "altezza dell'immagine goom" -#: src/post/goom/xine_goom.c:218 +#: src/post/goom/xine_goom.c:216 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "L'altezza in pixel dell'immagine da generare." -#: src/post/goom/xine_goom.c:224 +#: src/post/goom/xine_goom.c:222 msgid "colour space conversion method" msgstr "metodo di conversione dello spazio di colore" -#: src/post/goom/xine_goom.c:225 +#: src/post/goom/xine_goom.c:223 msgid "" "You can choose the colour space conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." @@ -3607,7 +3732,11 @@ msgstr "" "Si scelga il metodo di conversione dei colori utilizzato da goom.\n" "Le selezioni disponibili dovrebbero spiegarsi da sole." -#: src/post/mosaico/mosaico.c:274 +#: src/post/mosaico/mosaico.c:133 +msgid "Mosaico is a picture in picture (pip) post plugin" +msgstr "" + +#: src/post/mosaico/mosaico.c:255 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" @@ -3627,7 +3756,12 @@ msgstr "" " w: la larghezza dell'immagine\n" " h: l'altezza dell'immagine\n" -#: src/post/mosaico/switch.c:228 +#: src/post/mosaico/switch.c:108 +msgid "" +"Switch is a post plugin able to switch at any time between different streams" +msgstr "" + +#: src/post/mosaico/switch.c:209 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" @@ -3658,6 +3792,10 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" +#: src/post/planar/boxblur.c:143 +msgid "box blur filter from mplayer" +msgstr "" + #: src/post/planar/denoise3d.c:134 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " @@ -3684,32 +3822,9 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" -#: src/post/planar/eq.c:184 -msgid "" -"Software equalizer with interactive controls just like the hardware " -"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " -"controls in hardware.\n" -"\n" -"Parameters\n" -" brightness\n" -" contrast\n" -"\n" -"Note: It is possible to use frontend's control window to set these " -"parameters.\n" -"\n" -"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" +#: src/post/planar/denoise3d.c:183 +msgid "3D Denoiser (variable lowpass filter)" msgstr "" -"Equalizzatore software con controlli interattivi come l'equalizzatore " -"hardware, per driver e schede che non supportano i controlli di luminosità e " -"contrasto in hardware.\n" -"\n" -"Parametri: luminosità\n" -" contrasto\n" -"\n" -"Nota: è possibile utilizzare la finestra di controllo del frontend per " -"impostare questi parametri\n" -"\n" -"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" #: src/post/planar/eq2.c:357 msgid "" @@ -3755,7 +3870,47 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" -#: src/post/planar/expand.c:251 +#: src/post/planar/eq2.c:416 +msgid "Software video equalizer" +msgstr "" + +#: src/post/planar/eq.c:184 +msgid "" +"Software equalizer with interactive controls just like the hardware " +"equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " +"controls in hardware.\n" +"\n" +"Parameters\n" +" brightness\n" +" contrast\n" +"\n" +"Note: It is possible to use frontend's control window to set these " +"parameters.\n" +"\n" +"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" +msgstr "" +"Equalizzatore software con controlli interattivi come l'equalizzatore " +"hardware, per driver e schede che non supportano i controlli di luminosità e " +"contrasto in hardware.\n" +"\n" +"Parametri: luminosità\n" +" contrasto\n" +"\n" +"Nota: è possibile utilizzare la finestra di controllo del frontend per " +"impostare questi parametri\n" +"\n" +"* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" + +#: src/post/planar/eq.c:235 +msgid "soft video equalizer" +msgstr "" + +#: src/post/planar/expand.c:137 +msgid "" +"add black borders to top and bottom of video to expand it to 4:3 aspect ratio" +msgstr "" + +#: src/post/planar/expand.c:232 msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " @@ -3782,7 +3937,7 @@ msgstr "" " Centre_cut_out_mode: estrae l'immagine 4:3 contenuta in un frame 16:9\n" "\n" -#: src/post/planar/noise.c:400 +#: src/post/planar/noise.c:402 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" @@ -3815,7 +3970,11 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" -#: src/post/planar/pp.c:115 +#: src/post/planar/noise.c:454 +msgid "Adds noise" +msgstr "" + +#: src/post/planar/pp.c:119 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" @@ -3827,7 +3986,7 @@ msgstr "" "Parametri\n" "\n" -#: src/post/planar/pp.c:121 +#: src/post/planar/pp.c:124 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" @@ -3835,6 +3994,10 @@ msgstr "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" +#: src/post/planar/pp.c:163 +msgid "plugin for ffmpeg libpostprocess" +msgstr "" + #: src/post/planar/unsharp.c:211 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" @@ -3887,11 +4050,116 @@ msgstr "" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" -#: src/video_out/video_out_aa.c:308 +#: src/post/planar/unsharp.c:269 +msgid "unsharp mask & gaussian blur" +msgstr "" + +#: src/vdr/input_vdr.c:210 src/vdr/input_vdr.c:250 src/vdr/input_vdr.c:2003 +#: src/vdr/input_vdr.c:2013 src/vdr/input_vdr.c:2113 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input event write: %s.\n" +msgstr "input_rip: posizionamento fallito: %s.\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:787 src/vdr/input_vdr.c:1182 +#, c-format +msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n" +msgstr "" + +#: src/vdr/input_vdr.c:856 +#, c-format +msgid "%s: flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n" +msgstr "" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1608 +#, c-format +msgid "%s: shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n" +msgstr "" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1632 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cancelling rpc thread in function %d...\n" +msgstr ": impossibile creare la condizione pthread: %s\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1639 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: joining rpc thread ...\n" +msgstr "RTP: interruzione di lettura di thread...\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1641 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: rpc thread joined.\n" +msgstr "RTP: lettura thread terminata\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1730 src/vdr/input_vdr.c:1744 src/vdr/input_vdr.c:1768 +#: src/vdr/input_vdr.c:1790 src/vdr/input_vdr.c:1812 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to open '%s' (%s)\n" +msgstr "stdin: apertura non riuscita '%s'\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1746 +msgid "timeout expired during setup phase" +msgstr "" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1837 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n" +msgstr "stdin: apertura non riuscita '%s'\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1851 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to connect to port %d (%s)\n" +msgstr "rtsp: connessione a '%s' fallita.\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1858 +#, c-format +msgid "%s: socket opening (port %d) successful, fd = %d\n" +msgstr "" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: connecting to vdr.\n" +msgstr "%s: impossibile connettersi a %s: %d\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1891 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n" +msgstr "stdin: apertura non riuscita '%s'\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1914 +#, c-format +msgid "%s: connecting to all sockets (port %d .. %d) was successful.\n" +msgstr "" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1954 +#, c-format +msgid "" +"%s: MRL (%s) invalid! MRL should start with vdr://path/to/fifo/stream or " +"netvdr://host:port where ':port' is optional.\n" +msgstr "" + +#: src/vdr/input_vdr.c:1970 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't create new thread (%s)\n" +msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n" + +#: src/vdr/input_vdr.c:2330 +msgid "VDR display device plugin" +msgstr "" + +#: src/vdr/post_vdr_video.c:104 +msgid "modifies every video frame as requested by VDR" +msgstr "" + +#: src/vdr/post_vdr_video.c:415 +#, c-format +msgid ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n" +msgstr "" + +#: src/video_out/video_out_aa.c:303 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "plugin di uscita video per xine usante la libreria art ascii" -#: src/video_out/video_out_caca.c:321 +#: src/video_out/video_out_caca.c:309 msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "" "plugin di uscita video per xine utilizzante la libreria Color AsCii Art" @@ -3937,8 +4205,8 @@ msgid "video colour key" msgstr "chiave cromatica video" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1361 -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1168 src/video_out/video_out_vidix.c:1175 -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1182 src/video_out/xv_common.h:25 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1164 src/video_out/video_out_vidix.c:1171 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1178 src/video_out/xv_common.h:25 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." @@ -4023,39 +4291,39 @@ msgstr "" "video_out_directfb: il ridimensionamento dell'immagine con " "deinterlacciamento è accelerato hardware.\n" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1778 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1792 msgid "video layer id (auto: -1)" msgstr "id dello strato video (auto: -1)" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1779 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1793 msgid "Select the video output layer by its id." msgstr "Selezionate lo strato di uscita video tramite id." -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1800 -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2010 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1814 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2011 #, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" msgstr "video_out_directfb: si utilizza lo strato di visualizzazione #%d.\n" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:1884 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:1911 msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "plugin di output video per xine utilizzante DirectFB" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2003 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2004 #, c-format msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" msgstr "" "video_out_directfb: nessuno strato di visualizzazione utilizzabile trovato!\n" -#: src/video_out/video_out_directfb.c:2092 +#: src/video_out/video_out_directfb.c:2116 msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "plugin di output video per xine utilizzante DirectFB sotto XDirectFB" -#: src/video_out/video_out_directx.c:1291 +#: src/video_out/video_out_directx.c:1296 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "plugin di output video per xine per win32 che usa directx" -#: src/video_out/video_out_fb.c:758 +#: src/video_out/video_out_fb.c:741 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolour/directcolour is supported (%d).\n" @@ -4064,11 +4332,11 @@ msgstr "" "video_out_fb: è supportato solo truecolor/directcolor impacchettato (%d).\n" " Si controlli 'fbset -i' o si provi 'fbset -depth 16'.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:818 src/video_out/video_out_vidix.c:1248 +#: src/video_out/video_out_fb.c:801 src/video_out/video_out_vidix.c:1236 msgid "framebuffer device name" msgstr "nome del dispositivo framebuffer" -#: src/video_out/video_out_fb.c:819 src/video_out/video_out_vidix.c:1249 +#: src/video_out/video_out_fb.c:802 src/video_out/video_out_vidix.c:1237 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " @@ -4081,21 +4349,20 @@ msgstr "" "arbitrario, si deve quindi essere attenti che il valore inserito sia " "veramente un dispositivo framebuffer valido." -#: src/video_out/video_out_fb.c:893 -#, c-format -msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" +#: src/video_out/video_out_fb.c:876 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "video_out-fb: la modalità video non è stata riconosciuta.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:950 -#, c-format -msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" +#: src/video_out/video_out_fb.c:933 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "video_out_fb: sono disponibili %d buffer in RAM video.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:956 -#, c-format +#: src/video_out/video_out_fb.c:939 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d " -"buffers\n" +"WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because only %d buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" @@ -4104,10 +4371,10 @@ msgstr "" " sono disponibili, meno dei %d buffer raccomandati.\n" " Abbassare la risoluzione del frame buffer può aiutare.\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:967 -#, c-format +#: src/video_out/video_out_fb.c:950 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" +"WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" "ATTENZIONE: video_out_fb: i buffer a copia zero sono DISABILITATI perché i " @@ -4115,31 +4382,33 @@ msgstr "" " del kernel non supportano lo spostamento dello schermo (utilizzati per " "l'inversione dei frame)\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:1036 -#, c-format +#: src/video_out/video_out_fb.c:1019 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n" +"WARNING: %s: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" -"ATTENZIONE: video_out_fb: la profondità di colore corrente è %d.\n" -" per prestazioni migliori è raccomandata una profondità di 16bpp.\n" +"\n" +"\n" +"ATTENZIONE: la profondità corrente è %d. Per migliori prestazioni\n" +"è raccomandata una profondità di 16bpp.\n" "\n" -#: src/video_out/video_out_fb.c:1067 +#: src/video_out/video_out_fb.c:1050 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" "plugin di uscita video per xine usante il dispositivo Framebuffer di Linux" -#: src/video_out/video_out_none.c:277 +#: src/video_out/video_out_none.c:279 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "plugin di uscita video per xine che non visualizza nulla" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1884 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1886 msgid "OpenGL renderer" msgstr "Visualizzatore OpenGL" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1885 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1887 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" @@ -4193,11 +4462,11 @@ msgstr "" "Environment_Mapped_Torus\n" "Mostra le immagini su un torroide che ruota. Beeello =)" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1907 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1909 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "framerate OpenGL minima" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1908 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1910 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" @@ -4205,12 +4474,12 @@ msgstr "" "Minima framerate per le routine di visualizzazione animata.\n" "Ignorato per le routine statiche.\n" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 src/video_out/video_out_vidix.c:1024 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 src/video_out/video_out_vidix.c:1028 #: src/video_out/xv_common.h:46 msgid "enable double buffering" msgstr "abilita doppio buffering" -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1914 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1916 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" @@ -4220,7 +4489,7 @@ msgstr "" "anche di molto lo sfarfallio.\n" "Non dovrebbe avere alcun impatto sulle prestazioni." -#: src/video_out/video_out_opengl.c:2007 +#: src/video_out/video_out_opengl.c:2020 msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "" "plugin di output video per xine utilizzante l'interfaccia grafica 3D OpenGL" @@ -4242,6 +4511,12 @@ msgstr "video_out_pgx32: Errore: ioctl fallita, dispositivo non valido (%s)\n" msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "video_out_pgx32: Errore: '%s' non`e un dispositivo framebuffer pgx32\n" +#: src/video_out/video_out_pgx32.c:864 +#, fuzzy +msgid "xine video output plugin for Sun PGX32 framebuffers" +msgstr "" +"plugin di output video di xine che usa libvidix per il frame buffer Linux" + #: src/video_out/video_out_pgx64.c:278 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" @@ -4282,35 +4557,35 @@ msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Error: impossibile impostare le priorità della finestra.\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:808 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:807 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Attenzione: poca memoria video, buffer multiplo " "disabilitato.\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:840 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:839 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "video_out_pgx64: Error: memoria video insufficiente.\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:856 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:855 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Attenzione: poca memoria video, doppio buffer " "disabilitato.\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1394 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1385 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "video_out_pgx64: Errore: ioctl fallita (FBIOGATTR)\n" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 src/video_out/xv_common.h:24 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1452 src/video_out/xv_common.h:24 msgid "video overlay colour key" msgstr "chiave cromatica per l'overlay video" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1462 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1453 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " @@ -4320,11 +4595,11 @@ msgstr "" "sovrapporre l'immagine video. Si provino diversi valori se si notano le " "finestre diventare trasparenti." -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1469 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1460 msgid "enable chroma keying" msgstr "abilita chiave cromatica" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1470 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." @@ -4332,11 +4607,11 @@ msgstr "" "Disegna la grafica OSD sopra alla chiave cromatica anziché mescolarlo di " "volta in volta nei frame." -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 msgid "enable multi-buffering" msgstr "abilita buffer multiplo" -#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1474 +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." @@ -4344,6 +4619,12 @@ msgstr "" "Il buffer multiplo migliora le prestazioni al costo di usare più memoria " "video." +#: src/video_out/video_out_pgx64.c:1486 +#, fuzzy +msgid "xine video output plugin for Sun XVR100/PGX64/PGX24 framebuffers" +msgstr "" +"plugin di output video di xine che usa libvidix per il frame buffer Linux" + #: src/video_out/video_out_sdl.c:490 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "utilizza accelerazione hardware se disponibile" @@ -4368,135 +4649,39 @@ msgstr "" msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "video_out_sdl: la modalità a pieno schermo NON è supportata.\n" -#: src/video_out/video_out_sdl.c:585 +#: src/video_out/video_out_sdl.c:596 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "plugin di uscita video di xine utilizzante SDL" -#: src/video_out/video_out_stk.c:452 +#: src/video_out/video_out_stk.c:454 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "plugin di output video di xine che usa Libstk Surface Set-top Toolkit" -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:280 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" -msgstr "video_out_syncfb: errore. (YUV2 non supportato dalla scheda grafica)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:296 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" -msgstr "video_out_syncfb: errore. (YV12 non supportato dalla scheda grafica)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUV 4:2:0 (3 " -"piani))\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:955 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUV 4:2:0 (2 " -"piani))\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:960 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUV 4:2:2)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:966 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" -msgstr "video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta YUY2)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:973 -#, c-format -msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" -msgstr "video_out_syncfb: informazione. (il modulo SyncFB supporta RGB565)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:978 -#, c-format -msgid "" -"video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " -"RGB565)\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: annullamento. (il modulo non supporta YV12, YUY2 o " -"RGB565)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:997 -#, c-format -msgid "" -"video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " -"because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " -"README.syncfb for informations on how to update it.)\n" -msgstr "" -"video_out_syncfb: informazione. (il controllo luminosità/contrasto non sarà " -"disponibile perché il modulo SyncFB sembra obsoleto. Riferirsi a README." -"syncfb per informazioni su come aggiornarlo.)\n" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1021 -msgid "default number of frame repetitions" -msgstr "numero predefinito di ripetizioni dei frame" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1022 -msgid "" -"This specifies how many times a single video frame will be displayed " -"consecutively." -msgstr "" -"Specifica quante volte un singolo frame video sarà visualizzato " -"consecutivamente." - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1070 -msgid "" -"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" -msgstr "" -"plugin di uscita video per xine utilizzante il modulo SyncFB per schede " -"Matrox G200/G400" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1088 -msgid "SyncFB device name" -msgstr "nome del dispositivo SyncFB" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1089 -msgid "" -"Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" -"This setting is security critical, because when changed to a different file, " -"xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " -"careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." -msgstr "" -"Specifica il nome del file per il dispositivo SyncFB (TeleTux) da " -"utilizzare.\n" -"Questa impostazione è critica perché quando cambiato ad un file diverso xine " -"può essere utilizzato per riempire questo file con contenuto arbitrario. Ci " -"si accerti che il valore inserito sia veramente un dispositivo framebuffer." - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1002 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1006 msgid "red intensity" msgstr "intensità del colore rosso" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1002 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1006 msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "L'intensità dei componenti di colore rosso." -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1007 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1011 msgid "green intensity" msgstr "intensità del colore verde" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1007 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1011 msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "L'intensità dei componenti di colore verde." -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1012 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 msgid "blue intensity" msgstr "intensità del colore blu" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1012 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "L'intensità dei componenti di colore blu." -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1025 src/video_out/xv_common.h:47 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1029 src/video_out/xv_common.h:47 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " @@ -4506,83 +4691,88 @@ msgstr "" "ridisegnod ell'intero schermo (ritracciamento verticale). Questo eliminerà " "gli sfarfallii e gli artifatti, ma utilizzerà più memoria video." -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1072 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1076 #, c-format msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "video_out_vidix: il dispositivo supporta il formato yuv2\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1083 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1087 #, c-format msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "video_out_vidix: il dispositivo supporta il formato yv12\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1099 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1103 #, c-format msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "video_out_vidix: la versione della libreria VIDIX è errata\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1107 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1111 #, c-format msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "video_out_vidix: impossibile trovare un driver VIDIX funzionante\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1120 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1124 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "video_out_vidix: utilizzando il driver %s di %s\n" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1167 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1163 msgid "video overlay colour key red component" msgstr "componente rossa della chiave cromatica di sovraimpressione" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1174 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1170 msgid "video overlay colour key green component" msgstr "componente verde della chiave cromatica di sovraimpressione" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1181 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1177 msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "componente blu della chiave cromatica di sovraimpressione" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1213 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1211 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "plugin di output video di xine che usa libvidix per x11" -#: src/video_out/video_out_vidix.c:1295 +#: src/video_out/video_out_vidix.c:1285 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" "plugin di output video di xine che usa libvidix per il frame buffer Linux" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:150 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:154 src/video_out/video_out_xshm.c:215 #, c-format -msgid "" -"video_out_xcbshm: %s: allocating image\n" -"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgid "%s: %s: allocating image\n" msgstr "" -"video_out_xcbshm: %s: riservando l'immagine\n" -"video_out_xcbshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:159 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xcbshm: shared memory error (address error) when allocating " -"image \n" -"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:156 src/video_out/video_out_xcbshm.c:166 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:178 src/video_out/video_out_xcbxv.c:267 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:277 src/video_out/video_out_xcbxv.c:287 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:299 src/video_out/video_out_xshm.c:200 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:217 src/video_out/video_out_xshm.c:228 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:247 src/video_out/video_out_xv.c:295 +#: src/video_out/video_out_xv.c:322 src/video_out/video_out_xv.c:331 +#: src/video_out/video_out_xv.c:367 src/video_out/video_out_xxmc.c:643 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:654 src/video_out/video_out_xxmc.c:663 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:699 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgstr "" +"plugin di output video per xine utilizzante l'estensione MIT X Shared Memory" + +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:164 src/video_out/video_out_xshm.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: shared memory error (address error) when allocating image \n" msgstr "" -"video_out_xcbshm: errore nella memoria condivisa (errore d'indirizzo) " +"video_out_xshm: errore nella memoria condivisa (errore d'indirizzo) " "riservando l'immagine \n" -"video_out_xcbshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" +"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:170 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:176 src/video_out/video_out_xcbxv.c:297 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:245 src/video_out/video_out_xv.c:365 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:697 #, c-format -msgid "" -"video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgid "%s: x11 error during shared memory XImage creation\n" msgstr "" -"video_out_xcbshm: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage " -"condiviso\n" -"video_out_xcbshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1101 src/video_out/video_out_xshm.c:1157 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1095 src/video_out/video_out_xshm.c:1152 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4597,92 +4787,82 @@ msgstr "" "è raccomandata una profondità di 16bpp.\n" "\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1114 -#, c-format -msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1108 src/video_out/video_out_xshm.c:1165 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" -"video_out_xcbshm: l'estensione MIT Shared Meory non è presente sul display.\n" +"video_out_xshm: l'estensione MIT Shared Meory non è presente sul display.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1213 -#, c-format -msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" -msgstr "video_out_xcbshm: modalità video non riconosciuta.\n" +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1207 src/video_out/video_out_xshm.c:1249 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" +msgstr "video_out-fb: la modalità video non è stata riconosciuta.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1243 src/video_out/video_out_xshm.c:1303 +#: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1236 src/video_out/video_out_xshm.c:1297 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" "plugin di output video per xine utilizzante l'estensione MIT X Shared Memory" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:270 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:265 src/video_out/video_out_xv.c:320 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:652 #, c-format -msgid "" -"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" -"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgid "%s: XvShmCreateImage returned a zero size\n" msgstr "" -"video_out_xcbxv: XvShmCreateImage ha restituito una dimensione pari a zero.\n" -"video_out_xcbxv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:279 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:275 src/video_out/video_out_xv.c:329 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:661 #, c-format -msgid "" -"video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n" -"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgid "%s: shared memory error in shmget: %s\n" msgstr "" -"video_out_xcbxv: errore nella memoria condivisa in shmget: %s\n" -"video_out_xcbxv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:298 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:285 #, c-format -msgid "" -"video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgid "%s: shared memory error (address error)\n" msgstr "" -"video_out_xcbxv: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in " -"memoria condivisa.\n" -"video_out_xcbxv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1354 -#, c-format -msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n" -msgstr "video_out_xcbxv: estensione Xv non presente.\n" +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1190 src/video_out/video_out_xv.c:1234 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2468 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Xv extension not present.\n" +msgstr "video_out_xv: estensione Xv non presente.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1381 src/video_out/video_out_xxmc.c:2457 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1217 src/video_out/video_out_xv.c:1259 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2493 #, c-format msgid "%s: could not open Xv port %d - autodetecting\n" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1397 src/video_out/video_out_xv.c:1440 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2469 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1233 src/video_out/video_out_xv.c:1271 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2505 #, c-format msgid "%s: no available ports of type \"%s\", defaulting...\n" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1405 -#, c-format +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1241 src/video_out/video_out_xv.c:1278 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2512 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"video_out_xcbxv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " -"port.\n" -" Looks like your graphics hardware driver doesn't support " -"Xv?!\n" +"%s: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 port.\n" +"\tLooks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" -"video_out_xcbxv: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una " -"porta yuv12 utilizzabile.\n" -" sembrerebbe che l'hardware grafico non supporti Xv.\n" +"video_out_xv: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una " +"porta yuv12 utilizzabile. sembrerebbe che l'hardware grafico " +"non supporti Xv.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1413 -#, c-format +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1250 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space " -"conversion and scaling.\n" +"%s: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space conversion " +"and scaling.\n" msgstr "" -"video_out_xcbxv: utilizzando la porta Xv %d del dispositivo %s per la " +"video_out_xv: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s per la " "conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1534 src/video_out/video_out_xv.c:1587 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1374 src/video_out/video_out_xv.c:1422 msgid "enable vblank sync" msgstr "" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1535 src/video_out/video_out_xv.c:1588 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1375 src/video_out/video_out_xv.c:1423 #, fuzzy msgid "" "This option will synchronize the update of the video image to the repainting " @@ -4694,236 +4874,44 @@ msgstr "" "ridisegnod ell'intero schermo (ritracciamento verticale). Questo eliminerà " "gli sfarfallii e gli artifatti, ma utilizzerà più memoria video." -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1579 -#, c-format -msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "video_out_xcbxv: questo dispositivo supporta il formato yv12\n" - -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1584 -#, c-format -msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "video_out_xcbxv: questo dispositivo supporta il formato yuv2.\n" - -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1598 src/video_out/video_out_xv.c:1662 -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1531 -msgid "deinterlace method (deprecated)" -msgstr "metodo di deinterlacciamento (deprecato)" - -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1599 src/video_out/video_out_xv.c:1663 -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1532 -msgid "" -"This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post " -"processing settings instead.\n" -"\n" -"From the old days of analog television, where the even and odd numbered " -"lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea " -"to increase motion smoothness by also recording the lines at different " -"times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays " -"show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same " -"time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors " -"known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce " -"these artifacts. The individual values are:\n" -"\n" -"none\n" -"Disables software deinterlacing.\n" -"\n" -"bob\n" -"Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n" -"\n" -"weave\n" -"Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better " -"for high detail in low movement scenes.\n" -"\n" -"greedy\n" -"Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n" -"\n" -"onefield\n" -"Always interpolates and reduces vertical resolution.\n" -"\n" -"onefieldxv\n" -"Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n" -"\n" -"linearblend\n" -"Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " -"with medium CPU usage." -msgstr "" -"Questa impostazione è deprecata, si dovrebbe utilizzare la nuova " -"impostazione per il deinterlacciamento in post elaborazione invece. \n" -"\n" -"Dai vecchi giorni della TV analogica, dove le linee pari e dispari del frame " -"erano visualizzate in momenti diversi proviene l'idea di migliorare la " -"scioltezza dei movimenti anche registrando le linee in momenti diversi, e " -"praticando il cosiddetto \"interlacciamento\". Sfortunatamente i video " -"moderni visualizzano le linee pari e dispari come un solo frame (display " -"progrssivo), portando alla visualizzazione di brutti errori conosciuti come " -"artefatti di comb. Il deinterlacciamento software è un approccio alla " -"riduzione di tali artefatti. I singoli valori sono:\n" -"\n" -"none\n" -"Disabilita il deinterlacciamento software.\n" -"\n" -"bob\n" -"Interpola le linee tra le parti in movimenti dell'immagine.\n" -"\n" -"weave\n" -"Simile a bob, ma con la tendenza di preservare la risoluzione completa, " -"migliore per un maggior dettaglio su scene dal movimento lento.\n" -"\n" -"greedy\n" -"Deinterlacciatore adattante molto buono, ma che richiede molta potenza di " -"CPU.\n" -"\n" -"onefield\n" -"Interopola e riduce sempre la risoluzione verticale.\n" -"\n" -"onefieldxv\n" -"Come onefield, ma effettua l'interpolazione in hardware.\n" -"\n" -"linearblend\n" -"Applica un leggero sfocamento verticale per rimuovere gli artefatti di comb. " -"Buoni risultati con un uso di CPU medio." +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1420 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1426 +#: src/video_out/video_out_xv.c:1465 src/video_out/video_out_xv.c:1471 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1473 src/video_out/video_out_xvmc.c:1479 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690 src/video_out/video_out_xxmc.c:2696 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n" +msgstr "video_out_xv: questo dispositivo supporta il formato yv12\n" -#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1653 src/video_out/video_out_xv.c:1736 -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2771 +#: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1464 src/video_out/video_out_xv.c:1542 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2815 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "plugin di output video di xine che usa l'estensione video MIT X" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:194 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: errore nella memoria condivisa riservando l'immagine:\n" -"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:210 +#: src/video_out/video_out_xshm.c:198 #, c-format -msgid "" -"video_out_xshm: %s: allocating image\n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgid "%s: shared memory error when allocating image\n" msgstr "" -"video_out_xshm: %s: riservando l'immagine\n" -"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:220 +#: src/video_out/video_out_xv.c:293 src/video_out/video_out_xxmc.c:641 #, c-format -msgid "" -"video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" +msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n" msgstr "" -"video_out_xshm: errore nella memoria condivisa (errore d'indirizzo) " -"riservando l'immagine \n" -"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" -#: src/video_out/video_out_xshm.c:237 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_Out_xshm: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage " -"condiviso\n" -"video_out_xshm: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:1170 -#, c-format -msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" -msgstr "" -"video_out_xshm: l'estensione MIT Shared Meory non è presente sul display.\n" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:1254 -#, c-format -msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" -msgstr "video_out_xshm: modalità video non riconosciuta.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:298 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage fallita.\n" -"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:324 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xv: XvShmCreateImage ha restituito una dimensione pari a zero.\n" -"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:332 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xv: errore nella memoria condivisa in shmget: %s\n" -"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:364 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xv: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in memoria " -"condivisa.\n" -"video_out_xv: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1403 -#, c-format -msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" -msgstr "video_out_xv: estensione Xv non presente.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1428 -#, c-format -msgid "%s: could not open Xv port %<PRId32> - autodetecting\n" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1447 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " -"port.\n" -" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" -msgstr "" -"video_out_xv: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una " -"porta yuv12 utilizzabile. sembrerebbe che l'hardware grafico " -"non supporti Xv.\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1456 -#, c-format +#: src/video_out/video_out_xv.c:1288 src/video_out/video_out_xxmc.c:2522 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " -"conversion and scaling.\n" +"%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space conversion " +"and scaling.\n" msgstr "" "video_out_xv: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s per la " "conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" -#: src/video_out/video_out_xv.c:1629 -#, c-format -msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "video_out_xv: questo dispositivo supporta il formato yv12\n" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1634 -#, c-format -msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "video_out_xv: questo dispositivo supporta il formato yuv2.\n" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1600 -msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" -msgstr "plugin di output video per xine utilizzante l'estensione X video XvMC" - -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1642 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1551 #, c-format msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "video_out_xvmc: estensione XvMC non presente.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1740 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1649 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " @@ -4932,7 +4920,7 @@ msgstr "" "video_out_xvmc: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una " "porta yuv12 utilizzabile.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1749 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1658 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" @@ -4941,103 +4929,35 @@ msgstr "" "video_out_xxmc: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s\n" " per la conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1754 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1663 #, c-format msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr " accelerazione idct e compensazione del movimento \n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1665 #, c-format msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr " solo accelerazione della compensazione di movimento\n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1758 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1667 #, c-format msgid " no XvMC support \n" msgstr " nessun supporto XvMC \n" -#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1759 +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1668 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr " Con overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:639 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: XvShmCreateImage fallita.\n" -"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:649 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: XvShmCreateImage ha restituito una dimensione pari a zero.\n" -"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:657 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: errore nella memoria condivisa in shmget: %s\n" -"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:689 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n" -"video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: errore X11 durante la creazione dell'oggetto XImage in " -"memoria condivisa.\n" -"video_out_xxmc: => l'estensione MIT Shared Memory non sarà utilizzata.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2432 -#, c-format -msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n" -msgstr "video_out_xxmc: estensione Xv non presente.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2476 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " -"port.\n" -" Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" -msgstr "" -"video_out_xmmc: estensione XV presente ma non è stato possibile trovare una " -"porta yuv12 utilizzabile. sembrerebbe che l'hardware grafico " -"non supporti Xv.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2485 -#, c-format -msgid "" -"video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " -"conversion and scaling.\n" -msgstr "" -"video_out_xxmc: utilizzando la porta Xv %ld dal dispositivo %s per la " -"conversione di colori e il ridimensionamento hardware.\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2649 -#, c-format -msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n" -msgstr "video_out_xxmc: questo dispositivo supporta il formato yv12\n" - -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2654 -#, c-format -msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n" -msgstr "video_out_xxmc: questo dispositivo supporta il formato yuv2.\n" +#: src/video_out/video_out_xvmc.c:1681 +msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" +msgstr "plugin di output video per xine utilizzante l'estensione X video XvMC" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2682 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2727 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "Fa sì che XvMC riservi più frame per un miglior buffer." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2683 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2728 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" @@ -5047,11 +4967,11 @@ msgstr "" "Questa opzione, quando abilitata, fa sì che il drive tenti\n" "di riservare 15 frame. Necessario per unichrom e VDR istantanei.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2689 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2734 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "Risparmio CPU Unichrome" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2735 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" @@ -5061,11 +4981,11 @@ msgstr "" "Solo per kernel Linux 2.6 o 2.4 con patch multimediale.\n" "Sperimentale.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2696 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2741 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours" msgstr "Correggi i colori dei sottotitoli difettosi su NVIDIA XvMC" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2697 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2742 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" @@ -5073,11 +4993,11 @@ msgstr "" "C'è un errore nella libreria XvMC NVIDIA che rende i colori rossi dell'OSD " "blu e viceversa. Questa opzione fornisce un workaround.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2702 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2747 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "Utilizza bob come metodo di deinterlacciamento accelerato." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2703 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2748 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" @@ -5085,11 +5005,11 @@ msgstr "" "Quando l'interlacciamento è abilitato per i frame accelerati hardware, " "alterna i campi superiore e inferiori al doppio del frame rate.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2709 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754 msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." msgstr "Non utilizzare il deinterlacciamento bob per frame progressivi." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2710 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2755 msgid "" "Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" "demand should result in a better picture.\n" @@ -5097,13 +5017,13 @@ msgstr "" "I frame progressivi non devono essere deinterlacciati, quindi disabilitarlo\n" "a richiesta dovrebbe fornire una migliore immagine.\n" -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2716 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." msgstr "" "Non utilizzare il deinterlacciamento bob quando è attivo un OSD " "ridimensionato." -#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2717 +#: src/video_out/video_out_xxmc.c:2762 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" @@ -5258,7 +5178,7 @@ msgstr "" "interna. Valori alti significano una riproduzione più liscia per ingressi " "inaffidabili, ma aumenta la latenza e il consumo di memoria." -#: src/xine-engine/audio_out.c:1110 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1112 #, c-format msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" @@ -5266,33 +5186,33 @@ msgstr "" "audio_out: calcolo del ritardo impossibile con un dispositivo audio non " "disponibile.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1249 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1251 #, c-format msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" msgstr "" "scrittura sulla scheda audio fallita. Si suppone il dispositivo sia stato " "scollegato.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1421 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1423 #, c-format msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "8 bit non supportati dal driver, conversione a 16 bit.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1429 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1431 #, c-format msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "mono non supportato dal driver, conversione a stereo.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:1435 +#: src/xine-engine/audio_out.c:1437 #, c-format msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "stereo non supportato dal driver, conversione a mono.\n" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2098 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2100 msgid "method to sync audio and video" msgstr "metodo di sincronia audio/video" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2099 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2101 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " @@ -5336,11 +5256,11 @@ msgstr "" "dove i dati audio sono passati ad un decodificatore esterno in forma " "digitale." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2127 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2129 msgid "enable resampling" msgstr "abilita ricampionamento" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2128 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2130 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " @@ -5353,11 +5273,11 @@ msgstr "" "disabilitare o utilizzare automaticamente quando necessario il " "ricampionamento." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2135 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2137 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "ricampiona sempre a questa frequenza (0 per disabilitare)" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2136 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2138 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " @@ -5367,11 +5287,11 @@ msgstr "" "sonoro. Impostando un valore diverso da zero qui si può forzare il " "ricampionamento del flusso audio alla frequenza data." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2145 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2147 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "offset per il passaggio diretto digitale" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2146 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2148 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" @@ -5382,11 +5302,11 @@ msgstr "" "compensare.\n" "L'unità di misura è un \"PTS tick\" ovvero 1/90000 secondi." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2155 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2157 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "riproduci audio anche a velocità basse/elevate" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2156 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2158 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " @@ -5398,74 +5318,74 @@ msgstr "" "basso o più alto). Se si vuole sperimentare preservando il tono, è possibile " "provare il plugin di post-elaborazione audio 'stretch'." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2229 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2231 msgid "startup audio volume" msgstr "volume audio di partenza" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2230 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2232 msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "Il volume audio generale da impostare all'avvio di xine.partenza" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2233 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2235 msgid "restore volume level at startup" msgstr "ripristina il volume all'avvio" -#: src/xine-engine/audio_out.c:2234 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2236 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" "Se disabilitato, xine non modificherà alcuna impostazione del mixer " "all'avvio." -#: src/xine-engine/audio_out.c:2264 +#: src/xine-engine/audio_out.c:2266 #, c-format msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "audio_out: spiacente, non sarebbe dovuto succedere. Per favore riavvia " "xine.\n" -#: src/xine-engine/buffer.c:64 +#: src/xine-engine/buffer.c:70 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "xine-lib: buffer.c: C'è stato un errore fatale: TROPPI FREE\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:938 +#: src/xine-engine/configfile.c:952 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" "L'attuale file di configurazione è stato modificato da una nuova versione di " "xine." -#: src/xine-engine/configfile.c:1045 +#: src/xine-engine/configfile.c:1059 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" "configfile: ATTENZIONE: copia di backup del file di configurazione in %s " "fallita.\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1046 +#: src/xine-engine/configfile.c:1060 #, c-format msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "configfile: ATTENZIONE: la propria configurazione non sarà salvata.\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1146 +#: src/xine-engine/configfile.c:1160 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "" "configfile: ATTENZIONE: scrittura della configurazione in %s fallita.\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1147 +#: src/xine-engine/configfile.c:1161 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" "configfile: ATTENZIONE: rimozione del file di configurazione %s " "possibilmente rovinato.\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1148 +#: src/xine-engine/configfile.c:1162 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "configfile: ATTENZIONE: si controlli il file di backup %s.\n" -#: src/xine-engine/configfile.c:1283 +#: src/xine-engine/configfile.c:1624 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "configfile: la voce '%s' non deve essere modificata da MRL\n" @@ -5484,58 +5404,58 @@ msgstr "" "info_helper: conversione %s -> UTF-8 non supportata, nessuna conversione " "eseguita\n" -#: src/xine-engine/input_cache.c:170 +#: src/xine-engine/input_cache.c:172 #, c-format msgid ": open() function should never be called\n" msgstr ": la funzione open() non dovrebbe mai essere chiamata.\n" -#: src/xine-engine/input_cache.c:353 +#: src/xine-engine/input_cache.c:355 #, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" msgstr ": plugin di ingresso non definito!\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:138 src/xine-engine/input_rip.c:258 +#: src/xine-engine/input_rip.c:140 src/xine-engine/input_rip.c:260 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_rip: la lettura di dati salvati non è riuscita: %s\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:153 +#: src/xine-engine/input_rip.c:155 #, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_rip: la lettura tramite plugin di ingresso è fallita.\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:161 src/xine-engine/input_rip.c:290 -#: src/xine-engine/input_rip.c:655 +#: src/xine-engine/input_rip.c:163 src/xine-engine/input_rip.c:292 +#: src/xine-engine/input_rip.c:657 #, c-format msgid "input_rip: error writing to file %<PRIdMAX> bytes: %s\n" msgstr "input_rip: errore scrivendo su file %<PRIdMAX> byte: %s.\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:182 +#: src/xine-engine/input_rip.c:184 #, c-format msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "input_rip: la funzione open() non dovrebbe essere mai chiamata\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:313 src/xine-engine/input_rip.c:418 +#: src/xine-engine/input_rip.c:315 src/xine-engine/input_rip.c:420 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_rip: posizionamento fallito.\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:370 src/xine-engine/input_rip.c:388 +#: src/xine-engine/input_rip.c:372 src/xine-engine/input_rip.c:390 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_rip: posizionamento fallito: %s.\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:396 +#: src/xine-engine/input_rip.c:398 #, c-format msgid "input_rip: %<PRIdMAX> bytes dropped\n" msgstr "input_rip: %<PRIdMAX> byte rimossi.\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:560 +#: src/xine-engine/input_rip.c:562 #, c-format msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "input_rip: plugin di ingresso non definito!\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:566 +#: src/xine-engine/input_rip.c:568 #, c-format msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " @@ -5544,7 +5464,7 @@ msgstr "" "input_rip: la directory di destinazione non è stata specificata, si imposti " "l'opzione 'media.capture.save_dir'\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:568 +#: src/xine-engine/input_rip.c:570 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." @@ -5552,12 +5472,12 @@ msgstr "" "La funzione di salvataggio dello stream sarà disabilitata finché non si " "imposta media.capture.save_dir nella configurazione. " -#: src/xine-engine/input_rip.c:575 +#: src/xine-engine/input_rip.c:577 #, c-format msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "input_rip: l'estrazione/cache di questa sorgente non è permessa.\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:577 +#: src/xine-engine/input_rip.c:579 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" @@ -5565,12 +5485,12 @@ msgstr "" "A xine non è possibile salvare da questa sorgente. (possibile materiale " "protetto da copyright?)" -#: src/xine-engine/input_rip.c:583 +#: src/xine-engine/input_rip.c:585 #, c-format msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "input_rip: nome del file non fornito!\n" -#: src/xine-engine/input_rip.c:625 +#: src/xine-engine/input_rip.c:627 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n" @@ -5589,27 +5509,27 @@ msgstr "io_helper: attesa fallita: %s\n" msgid "failed to get status of socket" msgstr "impossibile recuperare lo stato del socket" -#: src/xine-engine/io_helper.c:388 +#: src/xine-engine/io_helper.c:389 #, c-format msgid "io_helper: Permission denied\n" msgstr "io_helper: Permesso negato\n" -#: src/xine-engine/io_helper.c:392 +#: src/xine-engine/io_helper.c:393 #, c-format msgid "io_helper: File not found\n" msgstr "io_helper: File non trovato\n" -#: src/xine-engine/io_helper.c:396 +#: src/xine-engine/io_helper.c:397 #, c-format msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "io_helper: Connessionr rifiutata\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:208 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:216 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" msgstr "map_decoder_list: niente spazio per il decoder, ignorato.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:322 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:331 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" @@ -5617,12 +5537,12 @@ msgstr "" "load_plugins: plugin %s ignorato, versione di interfaccia %d errata " "(dovrebbe essere %d)\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:384 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:391 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "priorità per il decoder %s" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:389 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:396 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" @@ -5632,7 +5552,7 @@ msgstr "" "contenuto possa essere gestito da più di un decoder.\n" "Una priorità pari a 0 abilita la priorità predefinita del decoder." -#: src/xine-engine/load_plugins.c:417 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:424 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " @@ -5641,7 +5561,7 @@ msgstr "" "load_plugins: il plugin demuxer %s non fornisce una priorità, xine-lib " "utilizzerà la priorità predefinita.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:434 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:441 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " @@ -5650,46 +5570,46 @@ msgstr "" "load_plugins: il plugin di ingresso %s non fornisce una priorità, xine-lib " "utilizzerà la priorità predefinita.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:490 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:498 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: trovato plugin %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:493 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:501 #, c-format msgid "load_plugins: static plugin found\n" msgstr "load_plugins: trovato plugin statico\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:500 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:508 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "" "load_plugins: raggiunto il limite di plugin, non è stato possibile caricare %" "s.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:503 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:511 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" msgstr "" "load_plugins: raggiunto il limite di plugin, non è stato possibile caricare " "il plugin statico.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:520 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:528 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:524 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:532 #, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" msgstr "load_plugins: tipo del plugin statico sconosciuto %d\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:579 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:589 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: impossibile individuare %s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:620 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:631 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" @@ -5698,7 +5618,7 @@ msgstr "" "load_plugins: impossibile aprire la libreria plugin %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:635 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:646 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" @@ -5707,12 +5627,12 @@ msgstr "" "load_plugins: non ottengo informazioni del plugin da %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:653 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:664 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: directory %s illeggibile ignorata.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:702 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:732 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" @@ -5721,27 +5641,32 @@ msgstr "" "load_plugins: impossibile aprire la libreria plugin %s (stadio 2):\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:728 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:766 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "load_plugins: Argh! %s non contiene informazioni plugin.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1341 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1170 src/xine-engine/load_plugins.c:1179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create %s directory: %s\n" +msgstr "Impossibile creare l'oggetto DirectSound." + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1469 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: strategia di riconoscimento contenuto sconosciuta %d\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1451 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1594 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: utilizzo del demuxer '%s'\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1777 src/xine-engine/load_plugins.c:1824 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1921 src/xine-engine/load_plugins.c:1968 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: caricamento del plugin output audio fallito <%s>\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:1827 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:1971 #, c-format msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " @@ -5750,7 +5675,7 @@ msgstr "" "load_plugins: il riconoscimento automatico dell'output audio non ha trovato " "alcun driver audio utilizzabile.\n" -#: src/xine-engine/load_plugins.c:2131 +#: src/xine-engine/load_plugins.c:2275 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" @@ -5759,54 +5684,54 @@ msgstr "" "load_plugins: impossibile rimuovere la libreria plugin %s:\n" "%s\n" -#: src/xine-engine/osd.c:738 +#: src/xine-engine/osd.c:867 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "il carattere '%s-%d' è già caricato, strano.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:750 +#: src/xine-engine/osd.c:879 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "caricamento del carattere '%s' fallito (%d < %d)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:760 +#: src/xine-engine/osd.c:889 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "versione del font '%s' errata. Richiesto %d trovato %d.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:827 -#, c-format -msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" -msgstr "osd: impossibile inizializzare la libreria ft2\n" - -#: src/xine-engine/osd.c:855 +#: src/xine-engine/osd.c:976 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "osd: errore nel trovare il caratter carattere %s con FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:869 +#: src/xine-engine/osd.c:990 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:872 +#: src/xine-engine/osd.c:994 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "osd: errore nella ricerca del carattere %s con FontConfig" -#: src/xine-engine/osd.c:893 -#, c-format -msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" +#: src/xine-engine/osd.c:1034 +#, fuzzy, c-format +msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n" msgstr "osd: errore nel caricamento del carattere %s con ft2\n" -#: src/xine-engine/osd.c:902 +#: src/xine-engine/osd.c:1043 +#, c-format +msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" +msgstr "osd: impossibile inizializzare la libreria ft2\n" + +#: src/xine-engine/osd.c:1069 #, c-format msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "" "osd: errore impostando la dimensione del carattere (nessun carattere " "scalabile?)\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1017 +#: src/xine-engine/osd.c:1184 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " @@ -5815,48 +5740,48 @@ msgstr "" "osd: sequenza sconosciuta cominciante con byte 0x%02X nella codifica \"%s\", " "ignorata.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1073 +#: src/xine-engine/osd.c:1240 #, c-format msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: impossibile individuare il set di caratteri locale corrente.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1083 +#: src/xine-engine/osd.c:1250 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "" "osd: conversione %s -> %s non supportata, nessuna conversione eseguita\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1138 src/xine-engine/osd.c:1306 +#: src/xine-engine/osd.c:1305 src/xine-engine/osd.c:1474 #, c-format msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: carattere non definito.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1177 +#: src/xine-engine/osd.c:1345 #, c-format msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "osd: errore nel caricamento del glifo.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1183 +#: src/xine-engine/osd.c:1351 #, c-format msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "osd: errore nella visualizzazione del glifo.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1343 +#: src/xine-engine/osd.c:1511 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "osd: errore nel caricamento del glifo %i.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1350 +#: src/xine-engine/osd.c:1518 #, c-format msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: errore nella visualizzazione.\n" -#: src/xine-engine/osd.c:1596 +#: src/xine-engine/osd.c:1812 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "" "palette (primo piano-bordo-sfondo) da utilizzare per i sottotitoli e OSD" -#: src/xine-engine/osd.c:1597 +#: src/xine-engine/osd.c:1813 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " @@ -5866,21 +5791,29 @@ msgstr "" "sottotitolo ceh non specificano nessuna colorazione. Le palette sono " "elencate nella forma: primo piano - bordo - sfondo." -#: src/xine-engine/video_decoder.c:387 +#: src/xine-engine/spu.c:36 +msgid "opacity for the black parts of bitmapped subtitles" +msgstr "" + +#: src/xine-engine/spu.c:41 +msgid "opacity for the colour parts of bitmapped subtitles" +msgstr "" + +#: src/xine-engine/video_decoder.c:388 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "video_decoder: nessun plugin disponibile per gestire '%s'\n" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:466 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:467 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "video_decoder: errore, tipo di buffer sconosciuto: %08x\n" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:502 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:503 msgid "number of video buffers" msgstr "numero di buffer video" -#: src/xine-engine/video_decoder.c:503 +#: src/xine-engine/video_decoder.c:504 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " @@ -5890,12 +5823,12 @@ msgstr "" "interna. Valori alti significano una riproduzione più liscia per ingressi " "inaffidabili, ma aumenta la latenza e il consumo di memoria." -#: src/xine-engine/video_out.c:666 +#: src/xine-engine/video_out.c:669 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d frame consegnati, %d frame saltati, %d frame scartati\n" -#: src/xine-engine/video_out.c:839 +#: src/xine-engine/video_out.c:842 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %<PRId64> because it's too old " @@ -5904,11 +5837,11 @@ msgstr "" "video_out: immagine con %<PRId64> pts scartata perché troppo vecchia (diff : " "%<PRId64>).\n" -#: src/xine-engine/video_out.c:1817 +#: src/xine-engine/video_out.c:1862 msgid "default number of video frames" msgstr "numero predefinito di frame video" -#: src/xine-engine/video_out.c:1818 +#: src/xine-engine/video_out.c:1863 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." @@ -5916,11 +5849,11 @@ msgstr "" "Il numero predefinito di frame video da richiedere dal driver di uscita " "video. Alcuni driver rimpiazzeranno questa impostazione con il loro valore." -#: src/xine-engine/video_out.c:1875 +#: src/xine-engine/video_out.c:1920 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "percentuale di frame saltati da tollerare." -#: src/xine-engine/video_out.c:1876 +#: src/xine-engine/video_out.c:1921 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." @@ -5928,11 +5861,11 @@ msgstr "" "Quando non è mostrata una percentuale di frame superiore a questa, perché " "non decodificati in tempo, xine invia una notifica." -#: src/xine-engine/video_out.c:1881 +#: src/xine-engine/video_out.c:1926 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "percentuale di frame scartati da tollerare." -#: src/xine-engine/video_out.c:1882 +#: src/xine-engine/video_out.c:1927 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." @@ -5940,18 +5873,18 @@ msgstr "" "Quando non è mostrata una percentuale di frame superiore a questa, perché " "non disposti alla visualizzazione in tempo, xine invia una notifica." -#: src/xine-engine/video_out.c:1916 +#: src/xine-engine/video_out.c:1964 #, c-format msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: spiacente, non sarebbe dovuto succedere. Per favore riavvia " "xine.\n" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:387 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:380 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "posizione orizzontale dell'immagine nella finestra di visualizzazione" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:388 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:381 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" @@ -5964,11 +5897,11 @@ msgstr "" "La posizione è fornita come percentuale, quindi un valore di 50 indica \"al " "centro\" mentre 0 significa \"tutto a sinistra\" e 100 \"tutto a destra\"." -#: src/xine-engine/vo_scale.c:395 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:388 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "posizione vergicale dell'immagine nella finestra di visualizzazione" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:396 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:389 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" @@ -5981,11 +5914,11 @@ msgstr "" "La posizione è fornita come percentuale, quindi un valore di 50 indica \"al " "centro\" mentre 0 significa \"tutto in alto\" e 100 \"tutto in basso\"." -#: src/xine-engine/vo_scale.c:403 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:396 msgid "disable all video scaling" msgstr "disabilita il ridimensionamento video" -#: src/xine-engine/vo_scale.c:404 +#: src/xine-engine/vo_scale.c:397 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" @@ -6003,149 +5936,149 @@ msgstr "" "driver di uscita video come XShm, dove il ridimensionamento non è accelerato " "in hardware, questo può ridurre drasticamente l'uso di CPU." -#: src/xine-engine/xine.c:805 src/xine-engine/xine.c:926 -#: src/xine-engine/xine.c:966 src/xine-engine/xine.c:1002 -#: src/xine-engine/xine.c:1014 src/xine-engine/xine.c:1027 -#: src/xine-engine/xine.c:1040 src/xine-engine/xine.c:1053 -#: src/xine-engine/xine.c:1079 src/xine-engine/xine.c:1104 -#: src/xine-engine/xine.c:1141 +#: src/xine-engine/xine.c:847 src/xine-engine/xine.c:969 +#: src/xine-engine/xine.c:1009 src/xine-engine/xine.c:1045 +#: src/xine-engine/xine.c:1057 src/xine-engine/xine.c:1070 +#: src/xine-engine/xine.c:1083 src/xine-engine/xine.c:1096 +#: src/xine-engine/xine.c:1122 src/xine-engine/xine.c:1147 +#: src/xine-engine/xine.c:1184 #, c-format msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: errore durante l'interpretazione del MRL\n" -#: src/xine-engine/xine.c:864 +#: src/xine-engine/xine.c:906 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: plugin di ingresso trovato : %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:880 +#: src/xine-engine/xine.c:923 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: il plugin di ingresso non può aprire il MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:889 +#: src/xine-engine/xine.c:932 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: impossibile trovare il plugin di ingresso per il MRL [%s]\n" -#: src/xine-engine/xine.c:915 +#: src/xine-engine/xine.c:958 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: l'avvio del demuxer %s specificato è fallito.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:952 +#: src/xine-engine/xine.c:995 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: avvio del plugin di estrazione.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:959 +#: src/xine-engine/xine.c:1002 #, c-format msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "xine: errore nell'avvio del plugin di estrazione.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:990 +#: src/xine-engine/xine.c:1033 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: l'avvio dell'ultimo demuxer provato %s è fallito.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1019 +#: src/xine-engine/xine.c:1062 #, c-format msgid "ignoring video\n" msgstr "video ignorato\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1032 +#: src/xine-engine/xine.c:1075 #, c-format msgid "ignoring audio\n" msgstr "audio ignorato\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1045 +#: src/xine-engine/xine.c:1088 #, c-format msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "sottotitoli ignorati\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1058 +#: src/xine-engine/xine.c:1101 #, c-format msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "plugin cache d'ingresso disattivato.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1131 +#: src/xine-engine/xine.c:1174 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "aperto il MRL sottotitoli '%s'\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1135 +#: src/xine-engine/xine.c:1178 #, c-format msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: errore nell'apertura del MRL dei sottotitoli.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1167 +#: src/xine-engine/xine.c:1210 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: errore nell'interpretazione del MRL.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1174 +#: src/xine-engine/xine.c:1217 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: modificare l'opzione '%s' da MRL non è consentito.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1205 +#: src/xine-engine/xine.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n" msgstr "xine: impossibile trovare il demuxer per >%s<\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1215 +#: src/xine-engine/xine.c:1258 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: impossibile trovare il demuxer per >%s<\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1231 +#: src/xine-engine/xine.c:1274 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: trovato plugin demuxer: %s\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1252 +#: src/xine-engine/xine.c:1296 #, c-format msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n" msgstr "xine: avvio del demuxer completo. veloce!\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1254 +#: src/xine-engine/xine.c:1298 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: avvio del demuxer fallito.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1320 +#: src/xine-engine/xine.c:1364 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: nessun demux disponibile\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1391 +#: src/xine-engine/xine.c:1435 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine: avvio del demuxer fallito.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1667 +#: src/xine-engine/xine.c:1713 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" "xine: La directory di salvataggio specificata \"%s\" potrebbe essere un " "rischio per la sicurezza.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1672 +#: src/xine-engine/xine.c:1718 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" "La directory di salvataggio specificata potrebbe essere un rischio per la " "sicurezza." -#: src/xine-engine/xine.c:1704 +#: src/xine-engine/xine.c:1752 #, c-format msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: locale non supportarto dalla liberaria C\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1713 +#: src/xine-engine/xine.c:1761 msgid "media format detection strategy" msgstr "Strategia di riconoscimento del formato di contenuto" -#: src/xine-engine/xine.c:1714 +#: src/xine-engine/xine.c:1762 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" @@ -6179,11 +6112,11 @@ msgstr "" "extension\n" "Riconosce solo tramite estensione del file.\n" -#: src/xine-engine/xine.c:1732 +#: src/xine-engine/xine.c:1780 msgid "directory for saving streams" msgstr "Cartella di salvataggio degli stream" -#: src/xine-engine/xine.c:1733 +#: src/xine-engine/xine.c:1781 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" @@ -6199,12 +6132,12 @@ msgstr "" "arbitrario. Per questo si deve essere attenti che la directory che si " "specifica sia robusta per qualsiasi contenuto di ogni file." -#: src/xine-engine/xine.c:1744 +#: src/xine-engine/xine.c:1792 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "" "permetti modifiche implicite alla configurazione (per esmepio tramite MRL)" -#: src/xine-engine/xine.c:1745 +#: src/xine-engine/xine.c:1793 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " @@ -6221,11 +6154,11 @@ msgstr "" "arbitrariamente la propria configurazione si può finire con uno xine " "completamente caotico." -#: src/xine-engine/xine.c:1759 +#: src/xine-engine/xine.c:1807 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "Timeout per la lettura dei flussi via rete (in secondi)" -#: src/xine-engine/xine.c:1760 +#: src/xine-engine/xine.c:1808 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " @@ -6236,75 +6169,75 @@ msgstr "" "lenta o la banda è occupata, valori troppo alti congeleranno il player se la " "connessione viene persa." -#: src/xine-engine/xine.c:2217 +#: src/xine-engine/xine.c:2277 msgid "messages" msgstr "messaggi" -#: src/xine-engine/xine.c:2218 +#: src/xine-engine/xine.c:2278 msgid "plugin" msgstr "plugin" -#: src/xine-engine/xine.c:2219 +#: src/xine-engine/xine.c:2279 msgid "trace" msgstr "traccia" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:957 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:958 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:958 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:959 msgid "Unknown host:" msgstr "Host sconosciuto:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:959 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:960 msgid "Unknown device:" msgstr "Dispositivo sconosciuto:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:960 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:961 msgid "Network unreachable" msgstr "Rete irraggiungibile" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:961 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:962 msgid "Connection refused:" msgstr "Connessione rifiutata:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:962 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:963 msgid "File not found:" msgstr "File non trovato:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:963 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:964 msgid "Read error from:" msgstr "Errore leggendo da:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:964 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:965 msgid "Error loading library:" msgstr "Errore nel caricamento della libreria:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:965 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:966 msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "Individuato flusso multimediale cifrato" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:966 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:967 msgid "Security message:" msgstr "Messaggio di sicurezza:" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:967 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:968 msgid "Audio device unavailable" msgstr "Dispositivo audio non disponibile" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:968 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:969 msgid "Permission error" msgstr "Errore di permessi" -#: src/xine-engine/xine_interface.c:969 +#: src/xine-engine/xine_interface.c:970 msgid "File is empty:" msgstr "Il file è vuoto:" -#: src/xine-utils/memcpy.c:479 +#: src/xine-utils/memcpy.c:478 msgid "memcopy method used by xine" msgstr "metodo di copia di memoria usato da xine" -#: src/xine-utils/memcpy.c:480 +#: src/xine-utils/memcpy.c:479 msgid "" "The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " @@ -6314,7 +6247,7 @@ msgstr "" "computer moderni. Per questo xine fornisce diversi metodi raffinati per fare " "tale copia. Solitamente il metodo migliore è riconosciuto automaticamente." -#: src/xine-utils/memcpy.c:507 +#: src/xine-utils/memcpy.c:506 #, c-format msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "Test di velocità dei metodi memcpy (più piccolo è migliore):\n" |