diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 301 |
1 files changed, 1 insertions, 300 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl_PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-27 22:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-27 22:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-24 12:36+0200\n" "Last-Translator: Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -5373,302 +5373,3 @@ msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:507 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "" - -# src/xine-engine/video_out.c:890 -#, fuzzy -#~ msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" -#~ msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n" - -# src/audio_out/audio_alsa_out.c:211 src/audio_out/audio_alsa_out.c:934 -#, fuzzy -#~ msgid "device used for 5+ channel output" -#~ msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 5-kanałowego" - -# src/audio_out/audio_alsa_out.c:1009 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1022 -# src/audio_out/audio_alsa_out.c:1035 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1053 -#~ msgid "used to inform xine about what the sound card can do" -#~ msgstr "używane do informowania xine o możliwościach karty dźwiękowej" - -# src/audio_out/audio_oss_out.c:775 -#~ msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" -#~ msgstr "regulacja synchronizacji a/v dla softsync OSS" - -# src/audio_out/audio_oss_out.c:776 -#~ msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" -#~ msgstr "manualna regulacja sychronizacji a/v z wykożystaniem softsync" - -# src/audio_out/audio_oss_out.c:802 -#~ msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" -#~ msgstr "włącz 4-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" - -# src/audio_out/audio_oss_out.c:813 -#~ msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" -#~ msgstr "włącz 5-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" - -# src/audio_out/audio_oss_out.c:824 -#~ msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" -#~ msgstr "włącz 5.1-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" - -# src/audio_out/audio_oss_out.c:851 -#, fuzzy -#~ msgid "OSS mixer device" -#~ msgstr "urządzenie miksera oss" - -# src/audio_out/audio_sun_out.c:664 -#~ msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" -#~ msgstr "urządzenie używane do wyjścia dźwięku z wtyczką dźwięku 'Sun'" - -# src/dxr3/dxr3.h:34 -#~ msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." -#~ msgstr "plik urządzenia karty dekodującej dxr3" - -# src/dxr3/dxr3_decode_video.c:177 -#~ msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." -#~ msgstr "" -#~ "to jest związane tylko z progresywnym obrazem (większość filmów PAL)" - -# src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185 -#~ msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." -#~ msgstr "włącz to dla strumieni z błędnymi długościami ramek" - -# src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390 -#~ msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." -#~ msgstr "jakość kodowania przez bibliotekę kodera libfame" - -# src/dxr3/dxr3_scr.c:82 -#~ msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." -#~ msgstr "priorytet SCR większy od 5 robi dxr3 głównym zegarem xine" - -# src/dxr3/video_out_dxr3.c:157 -#~ msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." -#~ msgstr "jeśli wyłączone, przyjmie że źródło ma proporcje 4:3" - -# src/dxr3/video_out_dxr3.c:222 -#~ msgid "" -#~ "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, " -#~ "because the dxr3 handles mpeg only." -#~ msgstr "" -#~ "zawartość inna niż mpeg musi przejść etap ponownego kodowania, ponieważ " -#~ "karty dxr3 wspierają tylko format mpeg" - -# src/dxr3/video_out_dxr3.c:291 -#~ msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" -#~ msgstr "większa wartość zwiększa tolerancję dla koloru kluczowego overlay" - -# src/input/input_http.c:107 -#, fuzzy -#~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n" -#~ msgstr "input_http: nie mogę podłączyć się do hosta\n" - -# src/input/input_net.c:126 -#, fuzzy -#~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n" -#~ msgstr "input_net: nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" - -# src/input/input_net.c:138 -#, fuzzy -#~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n" -#~ msgstr "input_net: nie mogę podłączyć się do '%s'.\n" - -# src/input/input_vcd.c:1184 -#~ msgid "path to your local vcd device file" -#~ msgstr "ścieżka dostępu do pliku lokalnego urządzenia vcd" - -# src/liba52/xine_decoder.c:574 -#~ msgid "a/52 volume control" -#~ msgstr "kontrola głośności a/52" - -# src/libdivx4/xine_decoder.c:569 -#~ msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" -#~ msgstr "wzgędna ścieżka do otwarcia libdivxdecore.so" - -# src/libdivx4/xine_decoder.c:599 -#~ msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" -#~ msgstr "poziom post-przetwarzania, 0 = brak i szybki, 6 = pełny ale powolny" - -# src/libdivx4/xine_decoder.c:602 -#~ msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" -#~ msgstr "użyj wtyczki divx4 dla strumieni msmpeg4v3" - -# src/libdivx4/xine_decoder.c:607 -#~ msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" -#~ msgstr "" -#~ "wersja divx której ma szukać xine (ustwić na 0 (domyślnie) jeśli brak " -#~ "pewności)" - -# src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183 -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for dxr3's encoding " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ "częstotliwość jaką biblioteka librte powinna użyć dla trybu kodowania dxr3" - -# src/libsputext/xine_decoder.c:1084 -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle size (relative window size)" -#~ msgstr "rozmiar napisów (względny rozmiar okna)" - -# src/libxvid/xine_decoder.c:236 -#~ msgid "" -#~ "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" -#~ "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" -#~ "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" -#~ msgstr "" -#~ "xvid: wystąpiła niezgodność między obecnie używaną biblioteką XviD\n" -#~ "xvid:(%d.%d) a biblioteką użytą do kompilacji tej wtyczki (%d.%d).\n" -#~ "xvid: rekompilacja tej wtyczki z obecną biblioteką XviD powinna pomóc.\n" - -# src/video_out/video_out_opengl.c:1106 -#~ msgid "gamma correction for OpenGL driver" -#~ msgstr "korekta gamma dla sterownika OpenGL" - -# src/video_out/video_out_syncfb.c:995 -#~ msgid "syncfb (teletux) device node" -#~ msgstr "węzeł urządzenia syncfb (teletux)" - -# src/video_out/video_out_xshm.c:1426 -#~ msgid "gamma correction for XShm driver" -#~ msgstr "korekta gamma dla sterownika XShm" - -#~ msgid "Colorkey used for Xv video overlay" -#~ msgstr "Kolor-klucz użyty dla wyjścia obrazu Xv overlay." - -# src/video_out/video_out_xv.c:1414 -#~ msgid "double buffer to sync video to the retrace" -#~ msgstr "podwójny pufor do synchronizacji obrazu do powrotu plamki" - -#~ msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers" -#~ msgstr "obejście problemu niektórych (popsutych) sterowników XVideo" - -# src/video_out/video_out_xv.c:1463 -#~ msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" -#~ msgstr "" -#~ "metoda korekty przeplotu (klawisz I włącza/wyłacza korekte przeplotu)" - -#~ msgid "" -#~ "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio " -#~ "is processed by your sound card" -#~ msgstr "" -#~ "'resample' mogło by być lepsze jeśli użyjesz karty DXR3/H+ i " -#~ "(analogowego) dźwięku przetwarzanego przez Twoją kartę dźwiękową" - -# src/xine-engine/audio_out.c:825 -#~ msgid "adjust whether resampling is done or not" -#~ msgstr "włączeni/wyłączenie ponownego próbkowania" - -#~ msgid "adjust if audio is offsync" -#~ msgstr "Dopasuj jeśli dźwięk nie jest zsynchronizowany" - -# src/xine-utils/memcpy.c:439 -#~ msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." -#~ msgstr "metoda kopiowania pamięci używana dla dużych porcji danych" - -# src/audio_out/audio_oss_out.c:640 -#~ msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" -#~ msgstr "/dev/dsp# urządzenie używane dla wyjścia oss, - 1 => auto_detect" - -# src/demuxers/demux_mpeg_block.c:345 -#~ msgid "" -#~ "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream " -#~ "is scrambled?\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_mpeg_block: zbyt wiele błędów, zatrzymanie odtwarzania Może " -#~ "strumień jest zaszyfrowany?\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "demux_roq.c: wejście nie przeszukiwalne, nie wspierane!\n" - -# src/demuxers/demux_pes.c:532 src/demuxers/demux_pes.c:620 -#~ msgid "valid mrls for pes demuxer" -#~ msgstr "prawidłowe mrls dla demultipleksera pes" - -# src/demuxers/demux_pes.c:562 src/demuxers/demux_pes.c:624 -#~ msgid "valid mrls ending for pes demuxer" -#~ msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera pes" - -#~ msgid "RTP: waiting for preview data\n" -#~ msgstr "RTP: oczekiwanie na zapowiedź danych\n" - -#~ msgid "RTP: waiting for preview data: timeout\n" -#~ msgstr "RTP: oczekiwanie na zapowiedź danych: timeout\n" - -# src/input/input_rtp.c:311 -#~ msgid "Opening >%s<\n" -#~ msgstr "Otwieram >%s<\n" - -# src/libsputext/xine_decoder.c:1084 -#~ msgid "subtitle size (relative window size)" -#~ msgstr "rozmiar napisów (względny rozmiar okna)" - -#~ msgid "" -#~ "FLI: in chunk FLI_COPY : source data (%d bytes) bigger than image, " -#~ "skipping chunk\n" -#~ msgstr "" -#~ "FLI: in chunk FLI_COPY : źródło danych (%d bajtów) większe niż obraz, " -#~ "opuszczam fragment\n" - -# src/demuxers/demux_film.c:254 -#~ msgid "FLI: Unrecognized chunk type: %d\n" -#~ msgstr "FLI nie rozpoznany typ fragmentu %d\n" - -#~ msgid "" -#~ " warning: processed FLI chunk where chunk size = %d\n" -#~ " and final chunk ptr = %d\n" -#~ msgstr "" -#~ " uwaga: obrobiony fragment FLI gdzie rozmiar fragmentu = %d\n" -#~ " a końcowy fragment ptr = %d\n" - -#~ msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (1)\n" -#~ msgstr "MS RLE: strumień ptr właśnie wyszedł poza granice (1)\n" - -#~ msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (1)\n" -#~ msgstr "MS RLE: ramka ptr właśnie wykroczyła poza granice (1)\n" - -#~ msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (2)\n" -#~ msgstr "MS RLE: ramka ptr właśnie wykroczyła poza granice (2)\n" - -#~ msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (2)\n" -#~ msgstr "MS RLE: ramka ptr właśnie wykroczyła poza granice (2)\n" - -#~ msgid "MS RLE: ended frame decode with bytes left over (%d < %d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "MS RLE: zakończono dekodowanie ramki z pozostałymi bajtami (%d < %d)\n" - -# src/audio_out/audio_oss_out.c:835 -#~ msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" -#~ msgstr "włącz cyfrowe wyjście dźwięku a52/ac5 przez spdif" - -#~ msgid "demux_fli.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "demux_fli.c: wejście nie przeszukiwalne, nie wspierane!\n" - -#~ msgid "demux_smjpeg.c: input not seekable, can not handle!\n" -#~ msgstr "demux_smjpeg.c: wejście nie przeszukiwalne, nie wspierane!\n" - -# src/demuxers/demux_film.c:606 -#~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" -#~ msgstr "demux_wc3movie: napotkano nieznany fragment %c%c%c%c\n" - -# src/input/input_http.c:122 -#~ msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" -#~ msgstr "input_http: nie mogę rozwiązać adresu >%s<\n" - -# src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 -#~ msgid "input_http: timeout\n" -#~ msgstr "input_http: timeout\n" - -# src/input/input_http.c:334 -#~ msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" -#~ msgstr "input_http: otwieram >/%s< na hoście >%s<" - -# src/input/input_http.c:337 -#~ msgid "%s via proxy >%s<" -#~ msgstr "%s via proxy >%s<" - -# src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:534 -#~ msgid "input_http: EAGAIN\n" -#~ msgstr "input_http: EAGAIN\n" - -#~ msgid "NVidia TV-Out support." -#~ msgstr "Wsparcie dla wyjścia TV kart NVidia." |