From 60329e30791d3c73e9f56e49c3afd73c73997412 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Heiko Schaefer Date: Mon, 22 Jul 2002 21:55:33 +0000 Subject: new version from Bartlomiej CVS patchset: 2341 CVS date: 2002/07/22 21:55:33 --- po/pl_PL.po | 4176 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 2086 insertions(+), 2090 deletions(-) diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po index 246a7174f..1ede38454 100644 --- a/po/pl_PL.po +++ b/po/pl_PL.po @@ -1,2090 +1,2086 @@ -# Polish xine-lib translation file. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>, 2002. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: xine-lib 0.9.9\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-10 07:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-07 11:25+0200\n" -"Last-Translator: Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>\n" -"Language-Team: Polski \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:181 src/audio_out/audio_alsa_out.c:728 -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:913 src/audio_out/audio_alsa_out.c:957 -msgid "device used for mono output" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:191 src/audio_out/audio_alsa_out.c:920 -msgid "device used for stereo output" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:201 src/audio_out/audio_alsa_out.c:927 -msgid "device used for 4-channel output" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:211 src/audio_out/audio_alsa_out.c:934 -msgid "device used for 5-channel output" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:221 src/audio_out/audio_alsa_out.c:232 -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:941 src/audio_out/audio_alsa_out.c:948 -msgid "device used for 5.1-channel output" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:862 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1072 -msgid "alsa mixer device" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1009 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1022 -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1035 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1053 -msgid "used to inform xine about what the sound card can do" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1105 -msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:414 -msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_esd_out.c:441 -msgid "xine audio output plugin using esd" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:640 -msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:708 -msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:775 -msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:776 -msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:802 -msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:813 -msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:824 -msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:835 -msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:851 -msgid "oss mixer device" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_oss_out.c:923 -msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:664 -msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_sun_out.c:748 -msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_arts_out.c:359 -msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:382 -msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s" -msgstr "" - -#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411 -msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:337 -msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" -msgstr "demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT zrzuca wiele pakietów TS\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:343 -#, c-format -msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" -msgstr "" -"demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT składa się z wielu sekcji (%d)\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:353 -#, c-format -msgid "" -"demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " -"calc_crc32: %.8x\n" -msgstr "" -"demux_ts: błąd demultiplexera! PAT z błędnym CRC32: crc32 pakietu: %.8x " -"wyliczone crc32: %.8x\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:430 -#, c-format -msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" -msgstr "demux_ts: błąd %02x %02x %02x (powinno być 0x000001)\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:571 -#, c-format -msgid "fifo unavailable (%d)\n" -msgstr "nie dostępne fifo (%d)\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:580 -#, c-format -msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" -msgstr "demux_ts: nieoczekiwany cc: %d (oczekiwany %d)\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:603 -msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" -msgstr "demux_ts: napotkano uszkodzony PES\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:707 -msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" -msgstr "błąd demultiplexera! PMT z błędnym kursorem\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:811 -#, c-format -msgid "" -"demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " -"calc_crc32: %#.8x\n" -msgstr "" -"demux_ts: błąd demultipleksera! PMT z błędnym CRC32: crc32 pakietu %#.8x " -"wyliczone crc32: %#.8x\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:826 -msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" -msgstr "błąd demultiplexera! PMT z niespójną długością progInfo\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:843 -msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" -msgstr "błąd demultiplexera! PMT z niespójną długością streamInfo\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:1200 -#, c-format -msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" -msgstr "błąd demultiplexera! błędny bajt synchronizacji ts %.2x\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:1205 -msgid "demux error! transport error\n" -msgstr "błąd demultiplexera! błąd transportu\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:1268 -#, c-format -msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" -msgstr "demux_ts: błąd demultiplexera! Błędny rozmiar payload %d\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:1465 src/demuxers/demux_ts.c:1679 -msgid "valid mrls for ts demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:1472 -#, c-format -msgid "demux %u ts_open!\n" -msgstr "demux %u ts_open!\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:1500 src/demuxers/demux_ts.c:1683 -msgid "valid mrls ending for ts demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:1573 -#, c-format -msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" -msgstr "demux_ts: nie moge utworzyć nowego wątku (%s)\n" - -#: src/demuxers/demux_ts.c:1662 -#, c-format -msgid "" -"demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" This means there's a version mismatch between xine and this " -"demuxer plugin.\n" -" Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_ts: wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"\t to oznacza że jest niezgodność wersji między xine i wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja aktualnej wtyczki wejścia powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_avi.c:659 -msgid "demux_avi: avi index is broken\n" -msgstr "demux_avi: index pliku avi uszkodzony\n" - -#: src/demuxers/demux_avi.c:1244 -#, c-format -msgid "demux_avi: video format = %s\n" -msgstr "demux_avi: format obrazu = %s\n" - -#: src/demuxers/demux_avi.c:1246 -#, c-format -msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" -msgstr "demux_avi: rozmiar ramki wideo %ld x %ld\n" - -#: src/demuxers/demux_avi.c:1249 -#, c-format -msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" -msgstr "demux_avi: format dźwięku [%d] = 0x%lx\n" - -#: src/demuxers/demux_avi.c:1257 -#, c-format -msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" -msgstr "demux_avi: nieznany typ dźwięku 0x%lx\n" - -#: src/demuxers/demux_avi.c:1264 -#, c-format -msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" -msgstr "demux_avi: typ dzwięku %s (wFormatTag 0x%x)\n" - -#: src/demuxers/demux_avi.c:1384 -#, c-format -msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" -msgstr "demux_avi: nieznany kodek wideo '%.4s'\n" - -#: src/demuxers/demux_avi.c:1393 -#, c-format -msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" -msgstr "demux_avi: kodek wideo to '%s'\n" - -#: src/demuxers/demux_avi.c:1535 src/demuxers/demux_avi.c:1612 -msgid "valid mrls ending for avi demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_avi.c:1599 -#, c-format -msgid "" -"demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " -"demux_avi: demuxer plugin.\n" -"Installing current demuxer plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_elem.c:319 src/demuxers/demux_elem.c:383 -msgid "valid mrls ending for elementary demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_elem.c:370 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin.\n" -"Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_mpeg.c:893 src/demuxers/demux_mpeg.c:990 -msgid "valid mrls for mpeg demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_mpeg.c:912 -msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" -msgstr "demux_mpeg: proszę podać typ strumienia mpeg(mpeg1/mpeg2)\n" - -#: src/demuxers/demux_mpeg.c:926 src/demuxers/demux_mpeg.c:994 -msgid "valid mrls ending for mpeg demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_mpeg.c:977 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:525 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin.\n" -"Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:184 -#, c-format -msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" -msgstr "demux_mpgaudio: MPEG %s Warstwa %d %ldkbps\n" - -#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:371 -msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" -msgstr "demux_mpegaudio: brak sterownika dźwięku!\n" - -#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:469 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:538 -msgid "valid mrls ending for mpeg audio demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_pes.c:532 src/demuxers/demux_pes.c:620 -msgid "valid mrls for pes demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_pes.c:562 src/demuxers/demux_pes.c:624 -msgid "valid mrls ending for pes demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_pes.c:608 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin.\n" -"Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_qt.c:1270 src/demuxers/demux_qt.c:1561 -msgid "valid mrls ending for qt demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_qt.c:1344 -#, c-format -msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_qt.c:1350 -#, c-format -msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_qt.c:1359 -#, fuzzy, c-format -msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" -msgstr "demux_qt: kodek audio %c%c%c%c, (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" - -#: src/demuxers/demux_qt.c:1367 src/demuxers/demux_smjpeg.c:420 -#: src/demuxers/demux_wav.c:322 -msgid "channel" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_qt.c:1367 src/demuxers/demux_smjpeg.c:420 -#: src/demuxers/demux_wav.c:322 -msgid "channels" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_qt.c:1548 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin.\n" -"Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_ogg.c:220 -msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" -msgstr "ogg: znaleziono strumień dźwięku typu vorbis\n" - -#: src/demuxers/demux_ogg.c:276 -#, c-format -msgid "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<)\n" -msgstr "ogg: nieznany typ strumienia (sygnatura >%.8s<)\n" - -#: src/demuxers/demux_ogg.c:611 src/demuxers/demux_ogg.c:662 -msgid "valid mrls ending for ogg demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_ogg.c:649 -#, c-format -msgid "" -"demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin.\n" -"Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_asf.c:335 -#, c-format -msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" -msgstr "demux_asf: format dźwięku : %s (wFormatTag 0x%x)\n" - -#: src/demuxers/demux_asf.c:400 -#, c-format -msgid "demux_asf: video format : %s\n" -msgstr "demux_asf: format obrazu : %s\n" - -#: src/demuxers/demux_asf.c:458 -#, c-format -msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" -msgstr "demux_asf: długość strumienia jest %d sec, rate jest %d bajtow/sek\n" - -#: src/demuxers/demux_asf.c:1254 -#, c-format -msgid "demux_asf: title : %s\n" -msgstr "demux_asf: tytul : %s\n" - -#: src/demuxers/demux_asf.c:1256 -#, c-format -msgid "demux_asf: author : %s\n" -msgstr "demux_asf: autor : %s\n" - -#: src/demuxers/demux_asf.c:1258 -#, c-format -msgid "demux_asf: copyright : %s\n" -msgstr "demux_asf: copyright : %s\n" - -#: src/demuxers/demux_asf.c:1260 -#, c-format -msgid "demux_asf: comment : %s\n" -msgstr "demux_asf: komentarz : %s\n" - -#: src/demuxers/demux_asf.c:1370 src/demuxers/demux_asf.c:1422 -msgid "valid mrls ending for asf demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_asf.c:1409 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin.\n" -"Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_cda.c:297 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin.\n" -"Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_film.c:147 -msgid "demux_film: This is not a FILM file (why was it sent to this demuxer?\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_film.c:176 -msgid "invalid FILM chunk size\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_film.c:254 -msgid "unrecognized FILM chunk\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_film.c:538 src/demuxers/demux_film.c:815 -#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:544 -msgid "valid mrls ending for film demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_film.c:587 -#, c-format -msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_film.c:596 -#, c-format -msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_film.c:606 -#, fuzzy, c-format -msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" -msgstr "demux_film: nieznany kodek wideo '%c%c%c%c'\n" - -#: src/demuxers/demux_film.c:616 -#, c-format -msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_film.c:802 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " -"help.\n" -msgstr "" -"demux_film: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -" oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:345 -msgid "" -"demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is " -"scrambled?\n" -msgstr "" -"demux_mpeg_block: zbyt wiele błędów, zatrzymanie odtwarzania Może strumień " -"jest zaszyfrowany?\n" - -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:456 -#, c-format -msgid "" -"demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be " -"encrypted (encryption mode %d)\n" -msgstr "" -"demux_mpeg_block: uwaga: nagłówek pes wskazuje na to ze strumień może być " -"zaszyfrowany (tryb szyfrowania %d)\n" - -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1012 -msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n" -msgstr "demux_mpeg_block: nieznany rozmiar bloku, spróbuj użyć demux_mpeg.\n" - -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1100 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1204 -msgid "valid mrls for mpeg block demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1141 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1208 -msgid "valid mrls ending for mpeg block demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1191 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin.\n" -"Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_roq.c:297 src/demuxers/demux_roq.c:550 -msgid "valid mrls ending for roq demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_roq.c:420 -#, c-format -msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_roq.c:424 -#, c-format -msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_roq.c:537 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin.\n" -"Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_fli.c:311 -#, c-format -msgid "demux_fli: FLI type: %04X, speed: %d/%d\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_fli.c:315 -#, fuzzy, c-format -msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" -msgstr "demux_fli: %d rozmiar ramki wideo %d x %d\n" - -#: src/demuxers/demux_idcin.c:206 src/demuxers/demux_idcin.c:420 -msgid "valid mrls ending for idcin demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_idcin.c:269 -#, c-format -msgid "demux_idcin: Id CIN file, video is %dx%d, 14 frames/sec\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_idcin.c:274 -#, c-format -msgid "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s PCM audio\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_idcin.c:407 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin.\n" -"Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_idcin: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -" oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:276 -msgid "valid mrls ending for smjpeg demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:398 -#, c-format -msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:403 -#, c-format -msgid "demux_smjpeg: %c%c%c%c video @ %dx%d\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:412 -#, fuzzy, c-format -msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" -msgstr "" -"demux_smjpeg: kodek audio %c%c%c%c (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" - -#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:531 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " -"help.\n" -msgstr "" -"demux_smjpeg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -" oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/demuxers/demux_wav.c:227 src/demuxers/demux_wav.c:482 -msgid "valid mrls ending for wav demuxer" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_wav.c:317 -#, fuzzy, c-format -msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" -msgstr "" -"demux_wav: kodek audio 0x%X (%ld Hz, %d bits, %d %s)\n" - -#: src/demuxers/demux_wav.c:324 -#, c-format -msgid "demux_wav: running time = %d min, %d sec\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_wav.c:328 -#, c-format -msgid "demux_wav: average bytes/sec = %d, block alignment = %d\n" -msgstr "" - -#: src/demuxers/demux_wav.c:469 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -" this means there's a version mismatch between xine and " -"this demuxer plugin.\n" -"Installing current demux plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_wav: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -" oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/input/input_net.c:102 -#, c-format -msgid "input_net: socket(): %s\n" -msgstr "input_net: socket(): %s\n" - -#: src/input/input_net.c:111 -#, c-format -msgid "input_net: connect(): %s\n" -msgstr "input_net: connect(): %s\n" - -#: src/input/input_net.c:126 -#, c-format -msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" -msgstr "input_net: nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" - -#: src/input/input_net.c:138 -#, c-format -msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" -msgstr "input_net: nie mogę podłączyć się do '%s'.\n" - -#: src/input/input_net.c:302 -msgid "net input plugin as shipped with xine" -msgstr "wtyczka wejścia net dostarczana z xine" - -#: src/input/input_net.c:344 -#, c-format -msgid "" -"net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"PLUGIN DISABLED.\n" -"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -"Installing current input plugins should help.\n" -msgstr "" -"Wtyczka wejścia net nie wspiera API w wersji %d.\n" -"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" -"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/input/input_rtp.c:157 -#, c-format -msgid "socket(): %s.\n" -msgstr "socket(): %s.\n" - -#: src/input/input_rtp.c:167 -#, c-format -msgid "bind(): %s.\n" -msgstr "bind(): %s.\n" - -#: src/input/input_rtp.c:185 -#, c-format -msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" -msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) zawiodło (multicast kernel?): %s.\n" - -#: src/input/input_rtp.c:205 -#, c-format -msgid "unable to resolve '%s'.\n" -msgstr "nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" - -#: src/input/input_rtp.c:218 -#, c-format -msgid "unable to connect to '%s'.\n" -msgstr "nie mogę się podłączyć do '%s'.\n" - -#: src/input/input_rtp.c:241 -msgid "OUCH - ran out of buffers\n" -msgstr "OCH - bufory przepełnione\n" - -#: src/input/input_rtp.c:271 -#, c-format -msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" -msgstr "OCH - porzucony pakiet wejścia %d %d\n" - -#: src/input/input_rtp.c:311 -#, c-format -msgid "Opening >%s<\n" -msgstr "Otwieram >%s<\n" - -#: src/input/input_rtp.c:339 -#, c-format -msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" -msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" - -#: src/input/input_rtp.c:450 -msgid "rtp input plugin as shipped with xine" -msgstr "Wtyczka wejścia rtp dostarczana z xine" - -#: src/input/input_rtp.c:514 -#, c-format -msgid "" -"rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"PLUGIN DISABLED.\n" -"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -"Installing current input plugins should help.\n" -msgstr "" -"Wtyczka wejścia rtp nie wspiera API w wersji %d.\n" -"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" -"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/input/input_rtp.c:530 src/input/input_rtp.c:535 -msgid "unable to allocate input buffer.\n" -msgstr "nie moge umiejscowic bufora wejscia.\n" - -#: src/input/input_stdin_fifo.c:322 -msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" -msgstr "Wtyczka wejścia stdin/fifo dostarczana z xine" - -#: src/input/input_stdin_fifo.c:357 -#, c-format -msgid "" -"stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"PLUGIN DISABLED.\n" -"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -"Installing current input plugins should help.\n" -msgstr "" -"Wtyczka wejścia stdin/fifo nie wspiera API w wersji %d.\n" -"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" -"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/input/input_dvd.c:145 src/input/input_dvd.c:693 -#: src/input/input_dvd.c:753 -#, c-format -msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n" -msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć napędu dvd (%s): %s\n" - -#: src/input/input_dvd.c:242 -#, c-format -msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" -msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" - -#: src/input/input_dvd.c:246 -msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" -msgstr "zły status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" - -#: src/input/input_dvd.c:300 -#, c-format -msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n" -msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć napędu dvd >%s<\n" - -#: src/input/input_dvd.c:311 src/input/input_dvd.c:324 -msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" -msgstr "input_dvd: nie mogę odczytać Copyright Structure\n" - -#: src/input/input_dvd.c:337 -msgid "" -"input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" -" Assuming disk is not encrypted.\n" -msgstr "" -"input_dvd: Nie mogę odczytać Copyright Structure.\n" -" Przyjmuję że dysk nie jest zaszyfrowany.\n" - -#: src/input/input_dvd.c:346 -msgid "" -"\n" -"input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal status\n" -" of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" -" Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" -msgstr "" -"\n" -"input_dvd: Przykro mi, ta wtyczka nie odtwarza zaszyfrowanych DVD. Status " -"prawny szyfrowania CSS\n" -" jest niejasny więc nie możemy dostarczać takiego kodu.\n" -" Proszę sprawdzić http://dvd.sf.net aby dowiedzieć się więcej.\n" - -#: src/input/input_dvd.c:355 -#, c-format -msgid "input_dvd: cannot open file >%s<\n" -msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć pliku >%s<\n" - -#: src/input/input_dvd.c:400 -#, c-format -msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" -msgstr "input_dvd: Nie mogę znaleźć >%s< na dvd.\n" - -#: src/input/input_dvd.c:435 -#, c-format -msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" -msgstr "input_dvd: error read: %Ld bajtow to nie sektor!\n" - -#: src/input/input_dvd.c:452 -#, c-format -msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" -msgstr "input_dvd: błąd odczytu we wtyczce input_dvd (%s)\n" - -#: src/input/input_dvd.c:456 -#, c-format -msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" -msgstr "input_dvd: krótki odczyt we wtyczce input_dvd (%d != %d)\n" - -#: src/input/input_dvd.c:475 -#, c-format -msgid "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" -msgstr "" -"input_dvd: błąd w odczycie wtyczki input_dvd: %Ld bajtow to nie sektor!\n" - -#: src/input/input_dvd.c:487 -msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n" -msgstr "input_dvd: błąd odczytu we wtyczce input_dvd\n" - -#: src/input/input_dvd.c:520 -#, c-format -msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" -msgstr "input_dvd: seek: %d jest nieznanego pochodzenia\n" - -#: src/input/input_dvd.c:561 -#, c-format -msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" -msgstr "input_dvd: CDROMCLOSETRAY zawiodło: %s\n" - -#: src/input/input_dvd.c:567 src/input/input_dvd.c:584 -#, c-format -msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" -msgstr "input_dvd: CDROMEJECT zawiodło: %s\n" - -#: src/input/input_dvd.c:573 -#, c-format -msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" -msgstr "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS zawiodło: %s\n" - -#: src/input/input_dvd.c:589 -#, c-format -msgid "ioctl(cdromallow): %s" -msgstr "ioctl(cdromallow): %s" - -#: src/input/input_dvd.c:592 -#, c-format -msgid "ioctl(cdromeject): %s" -msgstr "ioctl(cdromeject): %s" - -#: src/input/input_dvd.c:619 -msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" -msgstr "wtyczka wejścia DVD dostarczana z xine" - -#: src/input/input_dvd.c:814 -#, c-format -msgid "" -"dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"PLUGIN DISABLED.\n" -"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -"Installing current input plugins should help.\n" -msgstr "" -"Wtyczka wejścia dvd nie wspiera API w wersji %d.\n" -"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" -"oznacza to niezgodność miedzy xine a tą wtyczką wejścia\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/input/input_dvd.c:857 -msgid "path to your local dvd device file" -msgstr "" - -#: src/input/input_dvd.c:860 -msgid "path to a raw device set up for dvd access" -msgstr "" - -#: src/input/input_file.c:209 -#, c-format -msgid "lstat failed for %s{%s}\n" -msgstr "lstat zawiódł dla %s{%s}\n" - -#: src/input/input_file.c:295 -#, c-format -msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" -msgstr "input_file: próbuje otworzyć plik z napisami '%s'\n" - -#: src/input/input_file.c:353 -#, c-format -msgid "input_file: read error (%s)\n" -msgstr "input_file: błąd odczytu (%s)\n" - -#: src/input/input_file.c:527 src/input/input_file.c:566 -#: src/input/input_file.c:602 -#, c-format -msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" -msgstr "%s(%d): readlink() failed: %s\n" - -#: src/input/input_file.c:790 -msgid "plain file input plugin as shipped with xine" -msgstr "wtyczka wejścia pliku dostarczane z xine" - -#: src/input/input_file.c:809 -#, c-format -msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" -msgstr "input_file: pobieranie dodatkowych danych, typ %08x, sub %p\n" - -#: src/input/input_file.c:860 -#, c-format -msgid "" -"file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"PLUGIN DISABLED.\n" -"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -"Installing current input plugins should help.\n" -msgstr "" -"Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n" -"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" -"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/input/input_file.c:908 -msgid "origin path to grab file mrls" -msgstr "" - -#: src/input/input_file.c:913 -msgid "hidden files displaying." -msgstr "" - -#: src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194 -msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" -msgstr "input_vcd : błąd w ioctl CDROMREADTOCHDR\n" - -#: src/input/input_vcd.c:167 -#, c-format -msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" -msgstr "" -"input_vcd: błąd w kontroli wejście/wyjście CDROMREADTOCENTRY dla ścieżki %d\n" - -#: src/input/input_vcd.c:178 -msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" -msgstr "input_vcd: błąd w ioctl CDROMREADTOCENTRY dla lead-out\n" - -#: src/input/input_vcd.c:209 -msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" -msgstr "input_vcd: błąd w ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" - -#: src/input/input_vcd.c:327 -#, c-format -msgid "scsi command failed with status %d\n" -msgstr "komenda scsi zawiodła ze statusem %d\n" - -#: src/input/input_vcd.c:368 -msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://\n" -msgstr "input_vcd: źle sformułowany MRL. Użyj vcd://<ścieżka #>\n" - -#: src/input/input_vcd.c:375 -#, c-format -msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" -msgstr "input_vcd: błędna ścieżka %d (poprawny zakres: 0 .. %d)\n" - -#: src/input/input_vcd.c:390 -#, c-format -msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" -msgstr "input_vcd: błąd w CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" - -#: src/input/input_vcd.c:440 src/input/input_vcd.c:577 -msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" -msgstr "input_vcd: błąd w CDROMREADRAW\n" - -#: src/input/input_vcd.c:475 src/input/input_vcd.c:617 -#, c-format -msgid "input_vcd: seek error %d\n" -msgstr "input_vcd: błąd wyszukiwania %d\n" - -#: src/input/input_vcd.c:479 src/input/input_vcd.c:621 -#, c-format -msgid "input_vcd: read error %d\n" -msgstr "input_vcd: błąd odczytu %d\n" - -#: src/input/input_vcd.c:516 src/input/input_vcd.c:663 -msgid "input_vcd: read data failed\n" -msgstr "input_vcd: odczyt danych zawiódł\n" - -#: src/input/input_vcd.c:734 src/input/input_vcd.c:785 -msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" -msgstr "input_vcd: SEEK_CUR nie zaimplementowane dla offset != 0\n" - -#: src/input/input_vcd.c:752 src/input/input_vcd.c:793 -#, c-format -msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" -msgstr "input_vcd: błąd wyszukiwania do początku %d nie zaimplementowany!\n" - -#: src/input/input_vcd.c:886 -#, c-format -msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" -msgstr "input_vcd: CDROMCLOSETRAY zawiódł: %s\n" - -#: src/input/input_vcd.c:891 src/input/input_vcd.c:933 -#, c-format -msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" -msgstr "input_vcd: CDROMEJECT zawiódł %s\n" - -#: src/input/input_vcd.c:897 -#, c-format -msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" -msgstr "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS zawiódł: %s\n" - -#: src/input/input_vcd.c:963 -msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" -msgstr "wtyczka wejścia VCD dostarczana z xine" - -#: src/input/input_vcd.c:991 src/input/input_vcd.c:1071 -#, c-format -msgid "unable to open %s: %s.\n" -msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s.\n" - -#: src/input/input_vcd.c:999 src/input/input_vcd.c:1079 -msgid "vcd_read_toc failed\n" -msgstr "vcd_read_toc zawiodło\n" - -#: src/input/input_vcd.c:1146 -#, c-format -msgid "" -"vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"PLUGIN DISABLED.\n" -"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -"Installing current input plugins should help.\n" -msgstr "" -"Wtyczka wejścia VCD nie wspiera API w wersji %d.\n" -"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" -"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/input/input_vcd.c:1184 -msgid "path to your local vcd device file" -msgstr "" - -#: src/input/input_http.c:98 -msgid "input_http: failed to open socket\n" -msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n" - -#: src/input/input_http.c:107 -msgid "input_http: cannot connect to host\n" -msgstr "input_http: nie mogę podłączyć się do hosta\n" - -#: src/input/input_http.c:122 -#, c-format -msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" -msgstr "input_http: nie mogę rozwiązać adresu >%s<\n" - -#: src/input/input_http.c:134 -#, c-format -msgid "http: unable to connect to >%s<\n" -msgstr "http: nie mogę się podłączyć do >%s<\n" - -#: src/input/input_http.c:334 -#, c-format -msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" -msgstr "input_http: otwieram >/%s< na hoście >%s<" - -#: src/input/input_http.c:337 -#, c-format -msgid "%s via proxy >%s<" -msgstr "%s via proxy >%s<" - -#: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:534 -msgid "input_http: EAGAIN\n" -msgstr "input_http: EAGAIN\n" - -#: src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 -msgid "input_http: read error\n" -msgstr "input_http: błąd odczytu\n" - -#: src/input/input_http.c:445 -msgid "input_http: invalid http answer\n" -msgstr "input_http: błędna odpowiedź http\n" - -#: src/input/input_http.c:450 -#, c-format -msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" -msgstr "input_http: przekierowanie 3xx nie zaimplementowane: >%d %s<\n" - -#: src/input/input_http.c:455 -#, c-format -msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" -msgstr "input_http: status http nie jest 2xx: >%d %s<\n" - -#: src/input/input_http.c:464 -#, c-format -msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" -msgstr "input_http: długość zawartości = %Ld bytes\n" - -#: src/input/input_http.c:471 -msgid "input_http: Location redirection not implemented\n" -msgstr "input_http: przekierowanie miejsca nie zaimplementowane\n" - -#: src/input/input_http.c:640 -msgid "http network stream input plugin" -msgstr "wtyczka wejścia strumienia sieciowego http" - -#: src/input/input_http.c:681 -#, c-format -msgid "" -"http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"PLUGIN DISABLED.\n" -"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -"Installing current input plugins should help.\n" -msgstr "" -"Wtyczka wejścia http nie wspiera API w wersji %d.\n" -"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" -"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/input/input_cda.c:435 src/input/input_cda.c:493 -#, c-format -msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n" -msgstr "input_cda: fopen(%s) zawiódł: %s\n" - -#: src/input/input_cda.c:582 -#, c-format -msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" -msgstr "input_cda: serwer '%s:%d' podłączony.\n" - -#: src/input/input_cda.c:587 -#, c-format -msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" -msgstr "input_cda: otwarcie serwera '%s:%d' zawiodło: %s\n" - -#: src/input/input_cda.c:755 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) zawiódł: %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:822 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) zawiódł: %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:957 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) zawiódł: %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:963 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSTART) zawiódł: %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:969 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) zawiódł: %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:975 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) zawiódł: %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:997 -#, c-format -msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" -msgstr "input_cda: Brak uprawnień do otwarcia %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:1000 -#, c-format -msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" -msgstr "input_cda: open(%s) zawiódł: %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:1094 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) zawiódł: %s\n" - -#: src/input/input_cda.c:1099 src/input/input_cda.c:1115 -#: src/input/input_cda.c:1120 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) zawiódł: %s\n" - -#: src/input/input_cda.c:1105 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) zawiódł: %s\n" - -#: src/input/input_cda.c:1111 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) zawiódł: %s\n" - -#: src/input/input_cda.c:1151 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) zawiódł: %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:1159 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) zawiódł: %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:1196 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) zawiódł: %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:1219 -#, c-format -msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" -msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) zawiódł: %s.\n" - -#: src/input/input_cda.c:1401 -msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda://\n" -msgstr "input_cda: źle sformułowane MRL. Użyj cda://\n" - -#: src/input/input_cda.c:1407 -#, c-format -msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" -msgstr "input_cda: błędna ścieżka %d (poprawny zakres: 1 .. %d)\n" - -#: src/input/input_cda.c:1490 -#, c-format -msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" -msgstr "input_cda: błąd wyszukiwania do początku %d nie zaimplementowany!\n" - -#: src/input/input_cda.c:1606 -msgid "cd audio plugin as shipped with xine" -msgstr "wtyczka wejścia CD audio dostarczana z xine" - -#: src/input/input_cda.c:1794 -#, c-format -msgid "" -"cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"PLUGIN DISABLED.\n" -"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" -"Installing current input plugins should help.\n" -msgstr "" -"Wtyczka wejscia cda nie wspiera API w wersji %d.\n" -"WTYCZKA WYLACZONA.\n" -"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/input/input_cda.c:1842 -msgid "path to your local cd audio device file" -msgstr "" - -#: src/input/input_cda.c:1847 -msgid "cddbp server name" -msgstr "" - -#: src/input/input_cda.c:1851 -msgid "cddbp server port" -msgstr "" - -#: src/input/input_cda.c:1858 -msgid "cddbp cache directory" -msgstr "" - -#: src/input/net_buf_ctrl.c:67 -msgid "buffering..." -msgstr "" - -#: src/libmpeg2/xine_decoder.c:156 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " -"libmpeg2: decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libmpg123/xine_decoder.c:109 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " -"libmpg123: decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libspudec/xine_decoder.c:306 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" -"libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" -"libspudec: this plugin.\n" -msgstr "" -"Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n" -"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" -"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libw32dll/w32codec.c:1404 src/libw32dll/w32codec.c:1453 -msgid "path to win32 codec dlls" -msgstr "" - -#: src/libw32dll/w32codec.c:1443 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " -"w32codec: decoder plugin.\n" -"Installing current decoder plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/video_out/video_out_aa.c:307 -msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:995 -msgid "syncfb (teletux) device node" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1170 -msgid "" -"xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_fb.c:705 src/video_out/video_out_xshm.c:1283 -msgid "disable all video scaling (faster!)" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:1426 -msgid "gamma correction for XShm driver" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_xshm.c:1445 -msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1160 src/video_out/video_out_xv.c:1166 -msgid "Xv property" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1408 -msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1414 -msgid "double buffer to sync video to the retrace" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1463 -msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_xv.c:1479 -msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_fb.c:721 -msgid "framebuffer device" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_fb.c:885 -msgid "xine video output plugin using linux framebuffer device" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_sdl.c:696 -msgid "xine video output plugin using Simple DirectMedia Layer" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1106 -msgid "gamma correction for OpenGL driver" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_opengl.c:1124 -msgid "xine video output plugin using OpenGL(tm)" -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_directfb.c:569 -msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." -msgstr "" - -#: src/video_out/video_out_vidix.c:869 -msgid "xine video output plugin using libvidix" -msgstr "" - -#: src/xine-engine/tvmode.c:270 -msgid "Show status on play, pause, ff, ..." -msgstr "" - -#: src/xine-engine/video_out.c:308 -#, c-format -msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" -msgstr "%d ramek dostarczonych, %d ramek pominiętych, %d ramek porzuconych\n" - -#: src/xine-engine/video_out.c:351 -#, c-format -msgid "" -"video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" -"lld).\n" -msgstr "video_out: odrzucam obraz o pts %lld bo jest za stary (diff : %lld).\n" - -#: src/xine-engine/video_out.c:890 -#, c-format -msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" -msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n" - -#. FIXME: how does this happen ? -#: src/xine-engine/video_out.c:893 -msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" -msgstr "" -"video_out: przykro mi, to nie powinno sie zdarzyć.\n" -"Proszę ponownie uruchomić xine.\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:137 -#, c-format -msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" -msgstr "xine_notify_stream_finished: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:294 -#, c-format -msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" -msgstr "%s(%d) błędny pierwszy etap = %d !!\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:415 -msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" -msgstr "xine: nie mogę znaleźć wtyczki wejścia dla tego MRL\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:426 -#, c-format -msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n" -msgstr "używam wtyczki wejścia '%s' dla MRL '%s'\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:436 -#, c-format -msgid "xine: couldn't find demuxer for >%s<\n" -msgstr "xine: nie mogę znaleźć demultiplexera dla >%s<\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:443 -#, c-format -msgid "system layer format '%s' detected.\n" -msgstr "format warstwy systemowej '%s' wykryty.\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:471 -msgid "xine_play: demuxer failed to start\n" -msgstr "xine_play: zawiódł start demultiplexera\n" - -#: src/xine-engine/xine.c:600 -msgid "logo mrl, displayed in video output window" -msgstr "" - -#: src/xine-engine/xine.c:1024 -msgid "stream format" -msgstr "format strumienia" - -#: src/xine-engine/xine.c:1025 -msgid "messages" -msgstr "wiadomości" - -#: src/xine-engine/xine.c:1026 -msgid "plugin" -msgstr "wtyczka" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:825 -msgid "adjust whether resampling is done or not" -msgstr "" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:828 -msgid "if !=0 always resample to given rate" -msgstr "" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:868 -msgid "Audio volume" -msgstr "" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:872 -msgid "restore volume level at startup" -msgstr "" - -#: src/xine-engine/audio_out.c:873 -msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup" -msgstr "" - -#: src/xine-engine/osd.c:863 -msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles" -msgstr "" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:100 src/xine-engine/load_plugins.c:455 -#, c-format -msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" -msgstr "%s(%s@%d): parametr nie powinien być pusty.\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:138 -#, c-format -msgid "" -"load_plugins: cannot open demux plugin %s:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"load_plugins: nie mogę otworzyć wtyczki demultiplexera %s:\n" -"%s\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:153 -#, c-format -msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" -msgstr "load_plugins: wtyczka demultipleksera znaleziona : %s\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:161 -msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" -msgstr "" -"load_plugins: zbyt wiele wtyczek demultipleksera zainstalowanych, " -"zakańczanie.\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:300 -#, c-format -msgid "" -"load_plugins: cannot open input plugin %s:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"load_plugins: nie mogę otworzyć wtyczki wejścia %s:\n" -"%s\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:313 -#, c-format -msgid "load_plugins: input plugin found : %s\n" -msgstr "load_plugins: wtyczka wejścia znaleziona : %s\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:321 -#, c-format -msgid "" -"load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " -"function)\n" -msgstr "" -"load_plugins: %s nie jest poprawna wtyczka wejścia (brak funkcji " -"init_input_plugin())\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:325 -#, c-format -msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" -msgstr "%s(%d): znaleziono zbyt wiele wtyczek wejscia, zakańczanie.\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:338 -#, c-format -msgid "" -"load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " -"correctly??\n" -msgstr "" -"load_plugins: nie znaleziono żadnych wtyczek wejścia w %s! - Zainstalowałeś " -"xine poprawnie??\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:520 -#, c-format -msgid "" -"load_plugins: failed to load plugin %s:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"load_plugins: nie udało się załadować wtyczki %s:\n" -"%s\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:553 -#, c-format -msgid "spu decoder plugin found : %s\n" -msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera spu : %s\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:586 -#, c-format -msgid "video decoder plugin found : %s\n" -msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera obrazu : %s\n" - -#: src/xine-engine/load_plugins.c:616 -#, c-format -msgid "audio decoder plugin found : %s\n" -msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera dźwięku : %s\n" - -#: src/liblpcm/xine_decoder.c:187 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " -"liblpcm: decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libffmpeg/xine_decoder.c:413 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this ffmpeg: " -"decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libffmpeg/xine_decoder.c:436 -msgid "allow illegal vlc codes in mpeg4 streams" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:119 -msgid "xine video output plugin for dxr3 cards" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:153 -msgid "swap odd and even lines" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:156 -msgid "Add black bars to correct aspect ratio" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:157 -msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:160 -msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback" -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:181 src/dxr3/video_out_dxr3.c:161 -msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:221 -msgid "the encoder for non mpeg content" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:222 -msgid "" -"Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because " -"the dxr3 handles mpeg only." -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:252 -msgid "Dxr3: contrast control" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:254 -msgid "Dxr3: saturation control" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256 -msgid "Dxr3: brightness control" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 -msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:287 -msgid "Dxr3: overlay colorkey value" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 -msgid "Dxr3: overlay colorkey range" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:291 -msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" -msgstr "" - -#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:303 -msgid "dxr3 preferred tv mode" -msgstr "" - -#. data for the device name config entry -#: src/dxr3/dxr3.h:33 -msgid "Dxr3: Device Name" -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3.h:34 -msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:110 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and this " -"dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:131 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " -"this\n" -"dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:168 -msgid "Dxr3: video decoder priority" -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:169 -msgid "Decoder priorities greater 5 enable hardware decoding, 0 disables it." -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:176 -msgid "Try to sync video every frame" -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:177 -msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:180 -msgid "Use alternate Play mode" -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:184 -msgid "Correct frame durations in broken streams" -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185 -msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_scr.c:81 -msgid "Dxr3: SCR plugin priority" -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_scr.c:82 -msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182 -msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)" -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183 -msgid "" -"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding " -"mode" -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389 -msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality" -msgstr "" - -#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390 -msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." -msgstr "" - -#: src/libmad/xine_decoder.c:283 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"libmad: this means there's a version mismatch between xine and this libmad: " -"decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/liba52/xine_decoder.c:550 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"liba52: this means there's a version mismatch between xine and this liba52: " -"decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/liba52/xine_decoder.c:574 -msgid "a/52 volume control" -msgstr "" - -#: src/liba52/xine_decoder.c:577 -msgid "enable a/52 dynamic range compensation" -msgstr "" - -#: src/liba52/xine_decoder.c:580 -msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo" -msgstr "" - -#: src/libdts/xine_decoder.c:233 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"libdts: this means there's a version mismatch between xine and this libdts: " -"decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libdivx4/xine_decoder.c:556 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " -"decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libdivx4/xine_decoder.c:569 -msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" -msgstr "" - -#: src/libdivx4/xine_decoder.c:594 -msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)" -msgstr "" - -#: src/libdivx4/xine_decoder.c:599 -msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" -msgstr "" - -#: src/libdivx4/xine_decoder.c:602 -msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" -msgstr "" - -#: src/libdivx4/xine_decoder.c:607 -msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" -msgstr "" - -#: src/libvorbis/xine_decoder.c:247 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " -"libvorbis: decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/xine-utils/memcpy.c:439 -msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." -msgstr "" - -#: src/libsputext/xine_decoder.c:1056 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" -"libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" -"libsputext: this plugin.\n" -msgstr "" -"Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n" -"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" -"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libsputext/xine_decoder.c:1078 -msgid "font for avi subtitles" -msgstr "" - -#: src/libsputext/xine_decoder.c:1084 -msgid "subtitle size (relative window size)" -msgstr "" - -#: src/libsputext/xine_decoder.c:1089 -msgid "source encoding of subtitles" -msgstr "" - -#: src/libsputext/xine_decoder.c:1094 -msgid "target encoding for subtitles (have to match font encoding)" -msgstr "" - -#: src/libsputext/xine_decoder.c:1099 -msgid "subtitle time offset in 1/100 sec" -msgstr "" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:220 -msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams" -msgstr "" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:227 -msgid "Closed-captioning foreground/background scheme" -msgstr "" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:233 -msgid "Standard closed captioning font" -msgstr "" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:239 -msgid "Italic closed captioning font" -msgstr "" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:245 -msgid "Closed captioning font size" -msgstr "" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:250 -msgid "Center-adjust closed captions" -msgstr "" - -#: src/libspucc/xine_decoder.c:389 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" -"libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" -"libspucc: this plugin.\n" -msgstr "" -"Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n" -"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" -"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libxvid/xine_decoder.c:226 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" -"xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libxvid/xine_decoder.c:236 -#, c-format -msgid "" -"xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" -"xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" -"xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" -msgstr "" - -#: src/libxvid/xine_decoder.c:255 -msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)" -msgstr "" - -#: src/libxinevdec/cinepak.c:432 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " -"cinepak: decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libxinevdec/roqvideo.c:496 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " -"decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#: src/libxineadec/roqaudio.c:194 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" -"RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" -"RoQ Audio: decoder plugin.\n" -"Installing current plugins should help.\n" -msgstr "" -"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" -"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " -"demultiplexera.\n" -"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" - -#~ msgid "unable to open %s: %s." -#~ msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s." - -#~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" -#~ msgstr "" -#~ "demux_ts: PUSI ustawione ale brak nagłówka PES (uszkodzony strumień?)\n" - -#~ msgid "RE-Sync failed\n" -#~ msgstr "resynchronizacja zawiodła\n" - -#~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" -#~ msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" +# Polish xine-lib translation file. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xine-lib 0.9.9\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-10 07:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-22 22:42+0200\n" +"Last-Translator: Bartlomiej Muryn \n" +"Language-Team: Polski \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:181 src/audio_out/audio_alsa_out.c:728 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:913 src/audio_out/audio_alsa_out.c:957 +msgid "device used for mono output" +msgstr "urządzenie użyte w trybie mono" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:191 src/audio_out/audio_alsa_out.c:920 +msgid "device used for stereo output" +msgstr "urządzenie użyte w trybie stereo" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:201 src/audio_out/audio_alsa_out.c:927 +msgid "device used for 4-channel output" +msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 4-kanałowego" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:211 src/audio_out/audio_alsa_out.c:934 +msgid "device used for 5-channel output" +msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 5-kanałowego" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:221 src/audio_out/audio_alsa_out.c:232 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:941 src/audio_out/audio_alsa_out.c:948 +msgid "device used for 5.1-channel output" +msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 5.1-kanałowego" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:862 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1072 +msgid "alsa mixer device" +msgstr "urządzenie miksera alsa" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1009 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1022 +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1035 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1053 +msgid "used to inform xine about what the sound card can do" +msgstr "używane do informowania xine o możliwościach karty dźwiękowej" + +#: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1105 +msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" +msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine używająca sprzętu/sterowników kompatybilnych z systemem alsa" + +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:414 +msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" +msgstr "opóźnienie wyjścia dźwieku esd (regulacja synchronizacji a/v)" + +#: src/audio_out/audio_esd_out.c:441 +msgid "xine audio output plugin using esd" +msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca esd" + +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:640 +msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" +msgstr "/dev/dsp# urządzenie używane dla wyjścia oss, - 1 => auto_detect" + +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:708 +msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware" +msgstr "metoda synchronizacji A/V używana przez OSS, zależy od sterownika/sprzętu" + +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:775 +msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" +msgstr "regulacja synchronizacji a/v dla softsync OSS" + +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:776 +msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" +msgstr "manualna regulacja sychronizacji a/v z wykożystaniem softsync" + +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:802 +msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" +msgstr "włącz 4-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" + +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:813 +msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" +msgstr "włącz 5-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" + +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:824 +msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" +msgstr "włącz 5.1-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" + +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:835 +msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" +msgstr "włącz cyfrowe wyjście dźwięku a52/ac5 przez spdif" + +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:851 +msgid "oss mixer device" +msgstr "urządzenie miksera oss" + +#: src/audio_out/audio_oss_out.c:923 +msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" +msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine, używająca urządzeń/sterowników kompatybilnych z oss" + +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:664 +msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" +msgstr "urządzenie używane do wyjścia dźwięku z wtyczką dźwięku 'Sun'" + +#: src/audio_out/audio_sun_out.c:748 +msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" +msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine kompatybilna z urządzeniami/sterownikami sun" + +#: src/audio_out/audio_arts_out.c:359 +msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers" +msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine kompatybilna z urządzeniami/sterownikami arts" + +#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:382 +msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s" +msgstr "maksymalna długość przerwy wyjścia dźwięku irixal w 1/90000s" + +#: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411 +msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" +msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine używająca IRIX libaudio" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:337 +msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" +msgstr "demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT zrzuca wiele pakietów TS\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:343 +#, c-format +msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" +msgstr "demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT składa się z wielu sekcji (%d)\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:353 +#, c-format +msgid "" +"demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " +"calc_crc32: %.8x\n" +msgstr "" +"demux_ts: błąd demultiplexera! PAT z błędnym CRC32: crc32 pakietu: %.8x " +"wyliczone crc32: %.8x\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:430 +#, c-format +msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" +msgstr "demux_ts: błąd %02x %02x %02x (powinno być 0x000001)\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:571 +#, c-format +msgid "fifo unavailable (%d)\n" +msgstr "nie dostępne fifo (%d)\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:580 +#, c-format +msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" +msgstr "demux_ts: nieoczekiwany cc: %d (oczekiwany %d)\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:603 +msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" +msgstr "demux_ts: napotkano uszkodzony PES\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:707 +msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" +msgstr "błąd demultiplexera! PMT z błędnym kursorem\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:811 +#, c-format +msgid "" +"demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " +"calc_crc32: %#.8x\n" +msgstr "" +"demux_ts: błąd demultipleksera! PMT z błędnym CRC32: crc32 pakietu %#.8x " +"wyliczone crc32: %#.8x\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:826 +msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" +msgstr "błąd demultiplexera! PMT z niespójną długością progInfo\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:843 +msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" +msgstr "błąd demultiplexera! PMT z niespójną długością streamInfo\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:1200 +#, c-format +msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" +msgstr "błąd demultiplexera! błędny bajt synchronizacji ts %.2x\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:1205 +msgid "demux error! transport error\n" +msgstr "błąd demultiplexera! błąd transportu\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:1268 +#, c-format +msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" +msgstr "demux_ts: błąd demultiplexera! Błędny rozmiar payload %d\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:1465 src/demuxers/demux_ts.c:1679 +msgid "valid mrls for ts demuxer" +msgstr "prawidłowe mrl'e dla demultiplexera ts" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:1472 +#, c-format +msgid "demux %u ts_open!\n" +msgstr "demux %u ts_open!\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:1500 src/demuxers/demux_ts.c:1683 +msgid "valid mrls ending for ts demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultiplexera ts" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:1573 +#, c-format +msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" +msgstr "demux_ts: nie moge utworzyć nowego wątku (%s)\n" + +#: src/demuxers/demux_ts.c:1662 +#, c-format +msgid "" +"demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" This means there's a version mismatch between xine and this " +"demuxer plugin.\n" +" Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_ts: wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"\t to oznacza że jest niezgodność wersji między xine i wtyczką " +"demultiplexera.\n" +"Instalacja aktualnej wtyczki wejścia powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_avi.c:659 +msgid "demux_avi: avi index is broken\n" +msgstr "demux_avi: index pliku avi uszkodzony\n" + +#: src/demuxers/demux_avi.c:1244 +#, c-format +msgid "demux_avi: video format = %s\n" +msgstr "demux_avi: format obrazu = %s\n" + +#: src/demuxers/demux_avi.c:1246 +#, c-format +msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" +msgstr "demux_avi: rozmiar ramki wideo %ld x %ld\n" + +#: src/demuxers/demux_avi.c:1249 +#, c-format +msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" +msgstr "demux_avi: format dźwięku [%d] = 0x%lx\n" + +#: src/demuxers/demux_avi.c:1257 +#, c-format +msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" +msgstr "demux_avi: nieznany typ dźwięku 0x%lx\n" + +#: src/demuxers/demux_avi.c:1264 +#, c-format +msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" +msgstr "demux_avi: typ dzwięku %s (wFormatTag 0x%x)\n" + +#: src/demuxers/demux_avi.c:1384 +#, c-format +msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" +msgstr "demux_avi: nieznany kodek wideo '%.4s'\n" + +#: src/demuxers/demux_avi.c:1393 +#, c-format +msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" +msgstr "demux_avi: kodek wideo to '%s'\n" + +#: src/demuxers/demux_avi.c:1535 src/demuxers/demux_avi.c:1612 +msgid "valid mrls ending for avi demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultiplexera avi" + +#: src/demuxers/demux_avi.c:1599 +#, c-format +msgid "" +"demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " +"demux_avi: demuxer plugin.\n" +"Installing current demuxer plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"demux_avi: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka " +"demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_elem.c:319 src/demuxers/demux_elem.c:383 +msgid "valid mrls ending for elementary demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla elementarnego demultiplexera" + +#: src/demuxers/demux_elem.c:370 +#, c-format +msgid "" +"demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin.\n" +"Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_elem: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_mpeg.c:893 src/demuxers/demux_mpeg.c:990 +msgid "valid mrls for mpeg demuxer" +msgstr "prawidłowe mrls dla demultipleksera mpeg" + +#: src/demuxers/demux_mpeg.c:912 +msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" +msgstr "demux_mpeg: proszę podać typ strumienia mpeg(mpeg1/mpeg2)\n" + +#: src/demuxers/demux_mpeg.c:926 src/demuxers/demux_mpeg.c:994 +msgid "valid mrls ending for mpeg demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera mpeg" + +#: src/demuxers/demux_mpeg.c:977 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:525 +#, c-format +msgid "" +"demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin.\n" +"Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_mpeg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:184 +#, c-format +msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" +msgstr "demux_mpgaudio: MPEG %s Warstwa %d %ldkbps\n" + +#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:371 +msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" +msgstr "demux_mpegaudio: brak sterownika dźwięku!\n" + +#: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:469 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:538 +msgid "valid mrls ending for mpeg audio demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera dźwięku mpeg" + +#: src/demuxers/demux_pes.c:532 src/demuxers/demux_pes.c:620 +msgid "valid mrls for pes demuxer" +msgstr "prawidłowe mrls dla demultipleksera pes" + +#: src/demuxers/demux_pes.c:562 src/demuxers/demux_pes.c:624 +msgid "valid mrls ending for pes demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera pes" + +#: src/demuxers/demux_pes.c:608 +#, c-format +msgid "" +"demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin.\n" +"Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_pes: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_qt.c:1270 src/demuxers/demux_qt.c:1561 +msgid "valid mrls ending for qt demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera qt" + +#: src/demuxers/demux_qt.c:1344 +#, c-format +msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n" +msgstr "demux_qt: plik Apple Quicktime, %s czas odtwarzania: %d min, %d sec\n" + +#: src/demuxers/demux_qt.c:1350 +#, c-format +msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" +msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' obraz @ %dx%d\n" + +#: src/demuxers/demux_qt.c:1359 +#, c-format +msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" +msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c', dźwięk %d Hz, %d bits, %d %s\n" + +#: src/demuxers/demux_qt.c:1367 src/demuxers/demux_smjpeg.c:420 +#: src/demuxers/demux_wav.c:322 +msgid "channel" +msgstr "kanał" + +#: src/demuxers/demux_qt.c:1367 src/demuxers/demux_smjpeg.c:420 +#: src/demuxers/demux_wav.c:322 +msgid "channels" +msgstr "kanały" + +#: src/demuxers/demux_qt.c:1548 +#, c-format +msgid "" +"demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin.\n" +"Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_qt: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_ogg.c:220 +msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" +msgstr "ogg: znaleziono strumień dźwięku typu vorbis\n" + +#: src/demuxers/demux_ogg.c:276 +#, c-format +msgid "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<)\n" +msgstr "ogg: nieznany typ strumienia (sygnatura >%.8s<)\n" + +#: src/demuxers/demux_ogg.c:611 src/demuxers/demux_ogg.c:662 +msgid "valid mrls ending for ogg demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera ogg" + +#: src/demuxers/demux_ogg.c:649 +#, c-format +msgid "" +"demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin.\n" +"Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"demux_ogg: oznacza to niezgodność między xine demux_ogg: a tą wtyczką " +"demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_asf.c:335 +#, c-format +msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" +msgstr "demux_asf: format dźwięku : %s (wFormatTag 0x%x)\n" + +#: src/demuxers/demux_asf.c:400 +#, c-format +msgid "demux_asf: video format : %s\n" +msgstr "demux_asf: format obrazu : %s\n" + +#: src/demuxers/demux_asf.c:458 +#, c-format +msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" +msgstr "demux_asf: długość strumienia jest %d sec, rate jest %d bajtow/sek\n" + +#: src/demuxers/demux_asf.c:1254 +#, c-format +msgid "demux_asf: title : %s\n" +msgstr "demux_asf: tytul : %s\n" + +#: src/demuxers/demux_asf.c:1256 +#, c-format +msgid "demux_asf: author : %s\n" +msgstr "demux_asf: autor : %s\n" + +#: src/demuxers/demux_asf.c:1258 +#, c-format +msgid "demux_asf: copyright : %s\n" +msgstr "demux_asf: copyright : %s\n" + +#: src/demuxers/demux_asf.c:1260 +#, c-format +msgid "demux_asf: comment : %s\n" +msgstr "demux_asf: komentarz : %s\n" + +#: src/demuxers/demux_asf.c:1370 src/demuxers/demux_asf.c:1422 +msgid "valid mrls ending for asf demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera asf" + +#: src/demuxers/demux_asf.c:1409 +#, c-format +msgid "" +"demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin.\n" +"Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_asf: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_cda.c:297 +#, c-format +msgid "" +"demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin.\n" +"Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_cda: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_film.c:147 +msgid "demux_film: This is not a FILM file (why was it sent to this demuxer?\n" +msgstr "demux_film: To nie jest plik filmowy (dlaczego został on wysłany do tego demultipleksera?)\n" + +#: src/demuxers/demux_film.c:176 +msgid "invalid FILM chunk size\n" +msgstr "nieprawidłowy rozmiar fragmentu filmu\n" + +#: src/demuxers/demux_film.c:254 +msgid "unrecognized FILM chunk\n" +msgstr "nie rozpoznany fragment filmu\n" + +#: src/demuxers/demux_film.c:538 src/demuxers/demux_film.c:815 +#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:544 +msgid "valid mrls ending for film demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia dla demultiplexera filmu" + +#: src/demuxers/demux_film.c:587 +#, c-format +msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n" +msgstr "demux_film: versja FILMU %c%c%c%c, czas odtwarzania %d min, %d sec\n" + +#: src/demuxers/demux_film.c:596 +#, c-format +msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" +msgstr "demux_film: %c%c%c%c obraz @ %dx%d, %d Hz zegar odtwarzania\n" + +#: src/demuxers/demux_film.c:606 +#, c-format +msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" +msgstr "demux_film: nieznany kodek wideo %c%c%c%c\n" + +#: src/demuxers/demux_film.c:616 +#, c-format +msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n" +msgstr "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s dźwięk PCM\n" + +#: src/demuxers/demux_film.c:802 +#, c-format +msgid "" +"demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " +"help.\n" +msgstr "" +"demux_film: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:345 +msgid "" +"demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is " +"scrambled?\n" +msgstr "" +"demux_mpeg_block: zbyt wiele błędów, zatrzymanie odtwarzania Może strumień " +"jest zaszyfrowany?\n" + +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:456 +#, c-format +msgid "" +"demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be " +"encrypted (encryption mode %d)\n" +msgstr "" +"demux_mpeg_block: uwaga: nagłówek pes wskazuje na to ze strumień może być " +"zaszyfrowany (tryb szyfrowania %d)\n" + +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1012 +msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n" +msgstr "demux_mpeg_block: nieznany rozmiar bloku, spróbuj użyć demux_mpeg.\n" + +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1100 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1204 +msgid "valid mrls for mpeg block demuxer" +msgstr "prawidłowe mrl'e dla demultipleksera bloku mpeg" + +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1141 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1208 +msgid "valid mrls ending for mpeg block demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera bloku mpeg" + +#: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1191 +#, c-format +msgid "" +"demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin.\n" +"Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_mpeg_block: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_roq.c:297 src/demuxers/demux_roq.c:550 +msgid "valid mrls ending for roq demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera roq" + +#: src/demuxers/demux_roq.c:420 +#, c-format +msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n" +msgstr "demux_roq: plik RoQ, obraz jest %dx%d, %d ramek/sek\n" + +#: src/demuxers/demux_roq.c:424 +#, c-format +msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n" +msgstr "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM dźwięk\n" + +#: src/demuxers/demux_roq.c:537 +#, c-format +msgid "" +"demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin.\n" +"Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_roq: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_fli.c:311 +#, c-format +msgid "demux_fli: FLI type: %04X, speed: %d/%d\n" +msgstr "demux_fli: FLI typ: %04X, prędkość: %d/%d\n" + +#: src/demuxers/demux_fli.c:315 +#, c-format +msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" +msgstr "demux_fli: %d ramek, %dx%d\n" + +#: src/demuxers/demux_idcin.c:206 src/demuxers/demux_idcin.c:420 +msgid "valid mrls ending for idcin demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera idcin" + +#: src/demuxers/demux_idcin.c:269 +#, c-format +msgid "demux_idcin: Id CIN file, video is %dx%d, 14 frames/sec\n" +msgstr "demux_idcin: plik Id CIN, obraz jest %dx%d, 14 ramek/sek\n" + +#: src/demuxers/demux_idcin.c:274 +#, c-format +msgid "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s PCM audio\n" +msgstr "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s dźwięk PCM\n" + +#: src/demuxers/demux_idcin.c:407 +#, c-format +msgid "" +"demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin.\n" +"Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_idcin: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:276 +msgid "valid mrls ending for smjpeg demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera smjpeg" + +#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:398 +#, c-format +msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n" +msgstr "demux_smjpeg: plik SMJPEG, czas odtwarzania: %d min, %d sek\n" + +#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:403 +#, c-format +msgid "demux_smjpeg: %c%c%c%c video @ %dx%d\n" +msgstr "demux_smjpeg: %c%c%c%c obraz @ %dx%d\n" + +#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:412 +#, c-format +msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" +msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' dźwięk @ %d Hz, %d bitów, %d %s\n" + +#: src/demuxers/demux_smjpeg.c:531 +#, c-format +msgid "" +"demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " +"help.\n" +msgstr "" +"demux_smjpeg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/demuxers/demux_wav.c:227 src/demuxers/demux_wav.c:482 +msgid "valid mrls ending for wav demuxer" +msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera wav" + +#: src/demuxers/demux_wav.c:317 +#, c-format +msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" +msgstr "demux_wav: format 0x%X dźwięk, %d Hz, %d bitów/sample, %d %s\n" + +#: src/demuxers/demux_wav.c:324 +#, c-format +msgid "demux_wav: running time = %d min, %d sec\n" +msgstr "demux_wav: czas odtwarzania = %d min, %d sek\n" + +#: src/demuxers/demux_wav.c:328 +#, c-format +msgid "demux_wav: average bytes/sec = %d, block alignment = %d\n" +msgstr "demux_wav: średnia bajtów/sek = %d, wyrównanie bloku = %d\n" + +#: src/demuxers/demux_wav.c:469 +#, c-format +msgid "" +"demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +" this means there's a version mismatch between xine and " +"this demuxer plugin.\n" +"Installing current demux plugins should help.\n" +msgstr "" +"demux_wav: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +" oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +" demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/input/input_net.c:102 +#, c-format +msgid "input_net: socket(): %s\n" +msgstr "input_net: socket(): %s\n" + +#: src/input/input_net.c:111 +#, c-format +msgid "input_net: connect(): %s\n" +msgstr "input_net: connect(): %s\n" + +#: src/input/input_net.c:126 +#, c-format +msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" +msgstr "input_net: nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" + +#: src/input/input_net.c:138 +#, c-format +msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" +msgstr "input_net: nie mogę podłączyć się do '%s'.\n" + +#: src/input/input_net.c:302 +msgid "net input plugin as shipped with xine" +msgstr "wtyczka wejścia net dostarczana z xine" + +#: src/input/input_net.c:344 +#, c-format +msgid "" +"net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"PLUGIN DISABLED.\n" +"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" +"Installing current input plugins should help.\n" +msgstr "" +"Wtyczka wejścia net nie wspiera API w wersji %d.\n" +"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" +"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/input/input_rtp.c:157 +#, c-format +msgid "socket(): %s.\n" +msgstr "socket(): %s.\n" + +#: src/input/input_rtp.c:167 +#, c-format +msgid "bind(): %s.\n" +msgstr "bind(): %s.\n" + +#: src/input/input_rtp.c:185 +#, c-format +msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" +msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) zawiodło (multicast kernel?): %s.\n" + +#: src/input/input_rtp.c:205 +#, c-format +msgid "unable to resolve '%s'.\n" +msgstr "nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" + +#: src/input/input_rtp.c:218 +#, c-format +msgid "unable to connect to '%s'.\n" +msgstr "nie mogę się podłączyć do '%s'.\n" + +#: src/input/input_rtp.c:241 +msgid "OUCH - ran out of buffers\n" +msgstr "OCH - bufory przepełnione\n" + +#: src/input/input_rtp.c:271 +#, c-format +msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" +msgstr "OCH - porzucony pakiet wejścia %d %d\n" + +#: src/input/input_rtp.c:311 +#, c-format +msgid "Opening >%s<\n" +msgstr "Otwieram >%s<\n" + +#: src/input/input_rtp.c:339 +#, c-format +msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" +msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" + +#: src/input/input_rtp.c:450 +msgid "rtp input plugin as shipped with xine" +msgstr "Wtyczka wejścia rtp dostarczana z xine" + +#: src/input/input_rtp.c:514 +#, c-format +msgid "" +"rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"PLUGIN DISABLED.\n" +"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" +"Installing current input plugins should help.\n" +msgstr "" +"Wtyczka wejścia rtp nie wspiera API w wersji %d.\n" +"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" +"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/input/input_rtp.c:530 src/input/input_rtp.c:535 +msgid "unable to allocate input buffer.\n" +msgstr "nie moge umiejscowic bufora wejscia.\n" + +#: src/input/input_stdin_fifo.c:322 +msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" +msgstr "Wtyczka wejścia stdin/fifo dostarczana z xine" + +#: src/input/input_stdin_fifo.c:357 +#, c-format +msgid "" +"stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"PLUGIN DISABLED.\n" +"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" +"Installing current input plugins should help.\n" +msgstr "" +"Wtyczka wejścia stdin/fifo nie wspiera API w wersji %d.\n" +"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" +"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/input/input_dvd.c:145 src/input/input_dvd.c:693 +#: src/input/input_dvd.c:753 +#, c-format +msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n" +msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć napędu dvd (%s): %s\n" + +#: src/input/input_dvd.c:242 +#, c-format +msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" +msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" + +#: src/input/input_dvd.c:246 +msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" +msgstr "zły status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" + +#: src/input/input_dvd.c:300 +#, c-format +msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n" +msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć napędu dvd >%s<\n" + +#: src/input/input_dvd.c:311 src/input/input_dvd.c:324 +msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" +msgstr "input_dvd: nie mogę odczytać Copyright Structure\n" + +#: src/input/input_dvd.c:337 +msgid "" +"input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" +" Assuming disk is not encrypted.\n" +msgstr "" +"input_dvd: Nie mogę odczytać Copyright Structure.\n" +" Przyjmuję że dysk nie jest zaszyfrowany.\n" + +#: src/input/input_dvd.c:346 +msgid "" +"\n" +"input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal status\n" +" of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" +" Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" +msgstr "" +"\n" +"input_dvd: Przykro mi, ta wtyczka nie odtwarza zaszyfrowanych DVD. Status " +"prawny szyfrowania CSS\n" +" jest niejasny więc nie możemy dostarczać takiego kodu.\n" +" Proszę sprawdzić http://dvd.sf.net aby dowiedzieć się więcej.\n" + +#: src/input/input_dvd.c:355 +#, c-format +msgid "input_dvd: cannot open file >%s<\n" +msgstr "input_dvd: nie mogę otworzyć pliku >%s<\n" + +#: src/input/input_dvd.c:400 +#, c-format +msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" +msgstr "input_dvd: Nie mogę znaleźć >%s< na dvd.\n" + +#: src/input/input_dvd.c:435 +#, c-format +msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" +msgstr "input_dvd: error read: %Ld bajtow to nie sektor!\n" + +#: src/input/input_dvd.c:452 +#, c-format +msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" +msgstr "input_dvd: błąd odczytu we wtyczce input_dvd (%s)\n" + +#: src/input/input_dvd.c:456 +#, c-format +msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" +msgstr "input_dvd: krótki odczyt we wtyczce input_dvd (%d != %d)\n" + +#: src/input/input_dvd.c:475 +#, c-format +msgid "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" +msgstr "input_dvd: błąd w odczycie wtyczki input_dvd: %Ld bajtow to nie sektor!\n" + +#: src/input/input_dvd.c:487 +msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n" +msgstr "input_dvd: błąd odczytu we wtyczce input_dvd\n" + +#: src/input/input_dvd.c:520 +#, c-format +msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" +msgstr "input_dvd: seek: %d jest nieznanego pochodzenia\n" + +#: src/input/input_dvd.c:561 +#, c-format +msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" +msgstr "input_dvd: CDROMCLOSETRAY zawiodło: %s\n" + +#: src/input/input_dvd.c:567 src/input/input_dvd.c:584 +#, c-format +msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" +msgstr "input_dvd: CDROMEJECT zawiodło: %s\n" + +#: src/input/input_dvd.c:573 +#, c-format +msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" +msgstr "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS zawiodło: %s\n" + +#: src/input/input_dvd.c:589 +#, c-format +msgid "ioctl(cdromallow): %s" +msgstr "ioctl(cdromallow): %s" + +#: src/input/input_dvd.c:592 +#, c-format +msgid "ioctl(cdromeject): %s" +msgstr "ioctl(cdromeject): %s" + +#: src/input/input_dvd.c:619 +msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" +msgstr "wtyczka wejścia DVD dostarczana z xine" + +#: src/input/input_dvd.c:814 +#, c-format +msgid "" +"dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"PLUGIN DISABLED.\n" +"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" +"Installing current input plugins should help.\n" +msgstr "" +"Wtyczka wejścia dvd nie wspiera API w wersji %d.\n" +"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" +"oznacza to niezgodność miedzy xine a tą wtyczką wejścia\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/input/input_dvd.c:857 +msgid "path to your local dvd device file" +msgstr "ścieżka do twojego lokalnego pliku urządzenia dvd" + +#: src/input/input_dvd.c:860 +msgid "path to a raw device set up for dvd access" +msgstr "ścieżka to surowego urządzenia ustawionego na dostęp do dvd" + +#: src/input/input_file.c:209 +#, c-format +msgid "lstat failed for %s{%s}\n" +msgstr "lstat zawiódł dla %s{%s}\n" + +#: src/input/input_file.c:295 +#, c-format +msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" +msgstr "input_file: próbuje otworzyć plik z napisami '%s'\n" + +#: src/input/input_file.c:353 +#, c-format +msgid "input_file: read error (%s)\n" +msgstr "input_file: błąd odczytu (%s)\n" + +#: src/input/input_file.c:527 src/input/input_file.c:566 +#: src/input/input_file.c:602 +#, c-format +msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" +msgstr "%s(%d): readlink() failed: %s\n" + +#: src/input/input_file.c:790 +msgid "plain file input plugin as shipped with xine" +msgstr "wtyczka wejścia pliku dostarczane z xine" + +#: src/input/input_file.c:809 +#, c-format +msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" +msgstr "input_file: pobieranie dodatkowych danych, typ %08x, sub %p\n" + +#: src/input/input_file.c:860 +#, c-format +msgid "" +"file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"PLUGIN DISABLED.\n" +"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" +"Installing current input plugins should help.\n" +msgstr "" +"Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n" +"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" +"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka wejścia\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/input/input_file.c:908 +msgid "origin path to grab file mrls" +msgstr "ścieżka dostępu do pli?ów multimedialnych" + +#: src/input/input_file.c:913 +msgid "hidden files displaying." +msgstr "wyświetlanie ukrytych plików" + +#: src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194 +msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" +msgstr "input_vcd : błąd w ioctl CDROMREADTOCHDR\n" + +#: src/input/input_vcd.c:167 +#, c-format +msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" +msgstr "input_vcd: błąd w kontroli wejście/wyjście CDROMREADTOCENTRY dla ścieżki %d\n" + +#: src/input/input_vcd.c:178 +msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" +msgstr "input_vcd: błąd w ioctl CDROMREADTOCENTRY dla lead-out\n" + +#: src/input/input_vcd.c:209 +msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" +msgstr "input_vcd: błąd w ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" + +#: src/input/input_vcd.c:327 +#, c-format +msgid "scsi command failed with status %d\n" +msgstr "komenda scsi zawiodła ze statusem %d\n" + +#: src/input/input_vcd.c:368 +msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://\n" +msgstr "input_vcd: źle sformułowany MRL. Użyj vcd://<ścieżka #>\n" + +#: src/input/input_vcd.c:375 +#, c-format +msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" +msgstr "input_vcd: błędna ścieżka %d (poprawny zakres: 0 .. %d)\n" + +#: src/input/input_vcd.c:390 +#, c-format +msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" +msgstr "input_vcd: błąd w CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" + +#: src/input/input_vcd.c:440 src/input/input_vcd.c:577 +msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" +msgstr "input_vcd: błąd w CDROMREADRAW\n" + +#: src/input/input_vcd.c:475 src/input/input_vcd.c:617 +#, c-format +msgid "input_vcd: seek error %d\n" +msgstr "input_vcd: błąd wyszukiwania %d\n" + +#: src/input/input_vcd.c:479 src/input/input_vcd.c:621 +#, c-format +msgid "input_vcd: read error %d\n" +msgstr "input_vcd: błąd odczytu %d\n" + +#: src/input/input_vcd.c:516 src/input/input_vcd.c:663 +msgid "input_vcd: read data failed\n" +msgstr "input_vcd: odczyt danych zawiódł\n" + +#: src/input/input_vcd.c:734 src/input/input_vcd.c:785 +msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" +msgstr "input_vcd: SEEK_CUR nie zaimplementowane dla offset != 0\n" + +#: src/input/input_vcd.c:752 src/input/input_vcd.c:793 +#, c-format +msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" +msgstr "input_vcd: błąd wyszukiwania do początku %d nie zaimplementowany!\n" + +#: src/input/input_vcd.c:886 +#, c-format +msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" +msgstr "input_vcd: CDROMCLOSETRAY zawiódł: %s\n" + +#: src/input/input_vcd.c:891 src/input/input_vcd.c:933 +#, c-format +msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" +msgstr "input_vcd: CDROMEJECT zawiódł %s\n" + +#: src/input/input_vcd.c:897 +#, c-format +msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" +msgstr "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS zawiódł: %s\n" + +#: src/input/input_vcd.c:963 +msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" +msgstr "wtyczka wejścia VCD dostarczana z xine" + +#: src/input/input_vcd.c:991 src/input/input_vcd.c:1071 +#, c-format +msgid "unable to open %s: %s.\n" +msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s.\n" + +#: src/input/input_vcd.c:999 src/input/input_vcd.c:1079 +msgid "vcd_read_toc failed\n" +msgstr "vcd_read_toc zawiodło\n" + +#: src/input/input_vcd.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"PLUGIN DISABLED.\n" +"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" +"Installing current input plugins should help.\n" +msgstr "" +"Wtyczka wejścia VCD nie wspiera API w wersji %d.\n" +"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" +"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/input/input_vcd.c:1184 +msgid "path to your local vcd device file" +msgstr "ścieżka dostępu do pliku lokalnego urządzenia vcd" + +#: src/input/input_http.c:98 +msgid "input_http: failed to open socket\n" +msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n" + +#: src/input/input_http.c:107 +msgid "input_http: cannot connect to host\n" +msgstr "input_http: nie mogę podłączyć się do hosta\n" + +#: src/input/input_http.c:122 +#, c-format +msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" +msgstr "input_http: nie mogę rozwiązać adresu >%s<\n" + +#: src/input/input_http.c:134 +#, c-format +msgid "http: unable to connect to >%s<\n" +msgstr "http: nie mogę się podłączyć do >%s<\n" + +#: src/input/input_http.c:334 +#, c-format +msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" +msgstr "input_http: otwieram >/%s< na hoście >%s<" + +#: src/input/input_http.c:337 +#, c-format +msgid "%s via proxy >%s<" +msgstr "%s via proxy >%s<" + +#: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:534 +msgid "input_http: EAGAIN\n" +msgstr "input_http: EAGAIN\n" + +#: src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 +msgid "input_http: read error\n" +msgstr "input_http: błąd odczytu\n" + +#: src/input/input_http.c:445 +msgid "input_http: invalid http answer\n" +msgstr "input_http: błędna odpowiedź http\n" + +#: src/input/input_http.c:450 +#, c-format +msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" +msgstr "input_http: przekierowanie 3xx nie zaimplementowane: >%d %s<\n" + +#: src/input/input_http.c:455 +#, c-format +msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" +msgstr "input_http: status http nie jest 2xx: >%d %s<\n" + +#: src/input/input_http.c:464 +#, c-format +msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" +msgstr "input_http: długość zawartości = %Ld bytes\n" + +#: src/input/input_http.c:471 +msgid "input_http: Location redirection not implemented\n" +msgstr "input_http: przekierowanie miejsca nie zaimplementowane\n" + +#: src/input/input_http.c:640 +msgid "http network stream input plugin" +msgstr "wtyczka wejścia strumienia sieciowego http" + +#: src/input/input_http.c:681 +#, c-format +msgid "" +"http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"PLUGIN DISABLED.\n" +"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" +"Installing current input plugins should help.\n" +msgstr "" +"Wtyczka wejścia http nie wspiera API w wersji %d.\n" +"WTYCZKA WYŁĄCZONA.\n" +"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/input/input_cda.c:435 src/input/input_cda.c:493 +#, c-format +msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n" +msgstr "input_cda: fopen(%s) zawiódł: %s\n" + +#: src/input/input_cda.c:582 +#, c-format +msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" +msgstr "input_cda: serwer '%s:%d' podłączony.\n" + +#: src/input/input_cda.c:587 +#, c-format +msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" +msgstr "input_cda: otwarcie serwera '%s:%d' zawiodło: %s\n" + +#: src/input/input_cda.c:755 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) zawiódł: %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:822 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) zawiódł: %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:957 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) zawiódł: %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:963 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSTART) zawiódł: %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:969 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) zawiódł: %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:975 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) zawiódł: %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:997 +#, c-format +msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" +msgstr "input_cda: Brak uprawnień do otwarcia %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:1000 +#, c-format +msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" +msgstr "input_cda: open(%s) zawiódł: %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:1094 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) zawiódł: %s\n" + +#: src/input/input_cda.c:1099 src/input/input_cda.c:1115 +#: src/input/input_cda.c:1120 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) zawiódł: %s\n" + +#: src/input/input_cda.c:1105 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) zawiódł: %s\n" + +#: src/input/input_cda.c:1111 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) zawiódł: %s\n" + +#: src/input/input_cda.c:1151 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) zawiódł: %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:1159 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) zawiódł: %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:1196 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) zawiódł: %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:1219 +#, c-format +msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" +msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) zawiódł: %s.\n" + +#: src/input/input_cda.c:1401 +msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda://\n" +msgstr "input_cda: źle sformułowane MRL. Użyj cda://\n" + +#: src/input/input_cda.c:1407 +#, c-format +msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" +msgstr "input_cda: błędna ścieżka %d (poprawny zakres: 1 .. %d)\n" + +#: src/input/input_cda.c:1490 +#, c-format +msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" +msgstr "input_cda: błąd wyszukiwania do początku %d nie zaimplementowany!\n" + +#: src/input/input_cda.c:1606 +msgid "cd audio plugin as shipped with xine" +msgstr "wtyczka wejścia CD audio dostarczana z xine" + +#: src/input/input_cda.c:1794 +#, c-format +msgid "" +"cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"PLUGIN DISABLED.\n" +"This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" +"Installing current input plugins should help.\n" +msgstr "" +"Wtyczka wejscia cda nie wspiera API w wersji %d.\n" +"WTYCZKA WYLACZONA.\n" +"oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką wejścia\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/input/input_cda.c:1842 +msgid "path to your local cd audio device file" +msgstr "ścieżka do pliku lokalnego urządzenia cd" + +#: src/input/input_cda.c:1847 +msgid "cddbp server name" +msgstr "nazwa serwera cddbp" + +#: src/input/input_cda.c:1851 +msgid "cddbp server port" +msgstr "port serwera cddbp" + +#: src/input/input_cda.c:1858 +msgid "cddbp cache directory" +msgstr "historia pamięci podręcznej cddbp" + +#: src/input/net_buf_ctrl.c:67 +msgid "buffering..." +msgstr "buforowanie..." + +#: src/libmpeg2/xine_decoder.c:156 +#, c-format +msgid "" +"libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " +"libmpeg2: decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"libmpeg2: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"libmpeg2: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"libmpeg2: demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/libmpg123/xine_decoder.c:109 +#, c-format +msgid "" +"libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " +"libmpg123: decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"libmpg123: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"libmpg123: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"libmpg123: demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/libspudec/xine_decoder.c:306 +#, c-format +msgid "" +"libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" +"libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" +"libspudec: this plugin.\n" +msgstr "" +"libspudec: Wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n" +"libspudec: To oznacza że jest niezgodność wersji między xine a\n" +"libspudec: tą wtyczka wejścia\n" + +#: src/libw32dll/w32codec.c:1404 src/libw32dll/w32codec.c:1453 +msgid "path to win32 codec dlls" +msgstr "ścieżka do kodeków dll win32" + +#: src/libw32dll/w32codec.c:1443 +#, c-format +msgid "" +"w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " +"w32codec: decoder plugin.\n" +"Installing current decoder plugins should help.\n" +msgstr "" +"w32codec: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"w32codec: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"w32codec: demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/video_out/video_out_aa.c:307 +msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" +msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca biblioteki ascii-art" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:995 +msgid "syncfb (teletux) device node" +msgstr "węzeł urządzenia syncfb (teletux)" + +#: src/video_out/video_out_syncfb.c:1170 +msgid "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" +msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca modułu SyncFB dla kart Matrox G200/G400" + +#: src/video_out/video_out_fb.c:705 src/video_out/video_out_xshm.c:1283 +msgid "disable all video scaling (faster!)" +msgstr "wyłącz skalowanie obrazu (szybsze!)" + +#: src/video_out/video_out_xshm.c:1426 +msgid "gamma correction for XShm driver" +msgstr "korekta gamma dla sterownika XShm" + +#: src/video_out/video_out_xshm.c:1445 +msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" +msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używajaca rozszerzenie dzielonej pamięci MIT X" + +#: src/video_out/video_out_xv.c:1160 src/video_out/video_out_xv.c:1166 +msgid "Xv property" +msgstr "Właściwości Xv" + +#: src/video_out/video_out_xv.c:1408 +msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)" +msgstr "tryb skalowania bilinearnego (permedia 2/3)" + +#: src/video_out/video_out_xv.c:1414 +msgid "double buffer to sync video to the retrace" +msgstr "podwójny pufor do synchronizacji obrazu do powrotu plamki" + +#: src/video_out/video_out_xv.c:1463 +msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" +msgstr "metoda korekty przeplotu (klawisz I włącza/wyłacza korekte przeplotu)" + +#: src/video_out/video_out_xv.c:1479 +msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" +msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca rozszerzenia obrazu MIT X" + +#: src/video_out/video_out_fb.c:721 +msgid "framebuffer device" +msgstr "urządzenie buforu ramki" + +#: src/video_out/video_out_fb.c:885 +msgid "xine video output plugin using linux framebuffer device" +msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca linuxowego urządzenia buforu ramki" + +#: src/video_out/video_out_sdl.c:696 +msgid "xine video output plugin using Simple DirectMedia Layer" +msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca warstwy Simple DirectMedia" + +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1106 +msgid "gamma correction for OpenGL driver" +msgstr "korekta gamma dla sterownika OpenGL" + +#: src/video_out/video_out_opengl.c:1124 +msgid "xine video output plugin using OpenGL(tm)" +msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca OpenGL(tm)" + +#: src/video_out/video_out_directfb.c:569 +msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." +msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca biblioteki DirectFB" + +#: src/video_out/video_out_vidix.c:869 +msgid "xine video output plugin using libvidix" +msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca libvidix" + +#: src/xine-engine/tvmode.c:270 +msgid "Show status on play, pause, ff, ..." +msgstr "Pokaż status przy odtwarzaniu, pauzie, ff, ..." + +#: src/xine-engine/video_out.c:308 +#, c-format +msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" +msgstr "%d ramek dostarczonych, %d ramek pominiętych, %d ramek porzuconych\n" + +#: src/xine-engine/video_out.c:351 +#, c-format +msgid "" +"video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" +"lld).\n" +msgstr "video_out: odrzucam obraz o pts %lld bo jest za stary (diff : %lld).\n" + +#: src/xine-engine/video_out.c:890 +#, c-format +msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" +msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n" + +#. FIXME: how does this happen ? +#: src/xine-engine/video_out.c:893 +msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" +msgstr "" +"video_out: przykro mi, to nie powinno sie zdarzyć.\n" +"Proszę ponownie uruchomić xine.\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:137 +#, c-format +msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" +msgstr "xine_notify_stream_finished: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:294 +#, c-format +msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" +msgstr "%s(%d) błędny pierwszy etap = %d !!\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:415 +msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" +msgstr "xine: nie mogę znaleźć wtyczki wejścia dla tego MRL\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:426 +#, c-format +msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n" +msgstr "używam wtyczki wejścia '%s' dla MRL '%s'\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:436 +#, c-format +msgid "xine: couldn't find demuxer for >%s<\n" +msgstr "xine: nie mogę znaleźć demultiplexera dla >%s<\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:443 +#, c-format +msgid "system layer format '%s' detected.\n" +msgstr "format warstwy systemowej '%s' wykryty.\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:471 +msgid "xine_play: demuxer failed to start\n" +msgstr "xine_play: zawiódł start demultiplexera\n" + +#: src/xine-engine/xine.c:600 +msgid "logo mrl, displayed in video output window" +msgstr "mrl logo, wyświetlane w oknie wyjścia obrazu" + +#: src/xine-engine/xine.c:1024 +msgid "stream format" +msgstr "format strumienia" + +#: src/xine-engine/xine.c:1025 +msgid "messages" +msgstr "wiadomości" + +#: src/xine-engine/xine.c:1026 +msgid "plugin" +msgstr "wtyczka" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:825 +msgid "adjust whether resampling is done or not" +msgstr "włączeni/wyłączenie ponownego próbkowania" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:828 +msgid "if !=0 always resample to given rate" +msgstr "jeśli !=0 zawsze ponowne próbkowanie do podanej częstotliwości" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:868 +msgid "Audio volume" +msgstr "głośność dźwięku" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:872 +msgid "restore volume level at startup" +msgstr "przywracanie głośności przy starcie" + +#: src/xine-engine/audio_out.c:873 +msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup" +msgstr "jeśli ustawione - xine nie będzie zmieniać żadnych ustawień miksera przy starcie" + +#: src/xine-engine/osd.c:863 +msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles" +msgstr "paleta użyta przy napisach (tło-napisy-kontur)" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:100 src/xine-engine/load_plugins.c:455 +#, c-format +msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" +msgstr "%s(%s@%d): parametr nie powinien być pusty.\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:138 +#, c-format +msgid "" +"load_plugins: cannot open demux plugin %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"load_plugins: nie mogę otworzyć wtyczki demultiplexera %s:\n" +"%s\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:153 +#, c-format +msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" +msgstr "load_plugins: wtyczka demultipleksera znaleziona : %s\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:161 +msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" +msgstr "" +"load_plugins: zbyt wiele wtyczek demultipleksera zainstalowanych, " +"zakańczanie.\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:300 +#, c-format +msgid "" +"load_plugins: cannot open input plugin %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"load_plugins: nie mogę otworzyć wtyczki wejścia %s:\n" +"%s\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:313 +#, c-format +msgid "load_plugins: input plugin found : %s\n" +msgstr "load_plugins: wtyczka wejścia znaleziona : %s\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:321 +#, c-format +msgid "" +"load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " +"function)\n" +msgstr "" +"load_plugins: %s nie jest poprawna wtyczka wejścia (brak funkcji " +"init_input_plugin())\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:325 +#, c-format +msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" +msgstr "%s(%d): znaleziono zbyt wiele wtyczek wejscia, zakańczanie.\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:338 +#, c-format +msgid "" +"load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " +"correctly??\n" +msgstr "" +"load_plugins: nie znaleziono żadnych wtyczek wejścia w %s! - Zainstalowałeś " +"xine poprawnie??\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:520 +#, c-format +msgid "" +"load_plugins: failed to load plugin %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"load_plugins: nie udało się załadować wtyczki %s:\n" +"%s\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:553 +#, c-format +msgid "spu decoder plugin found : %s\n" +msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera spu : %s\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:586 +#, c-format +msgid "video decoder plugin found : %s\n" +msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera obrazu : %s\n" + +#: src/xine-engine/load_plugins.c:616 +#, c-format +msgid "audio decoder plugin found : %s\n" +msgstr "znaleziono wtyczkę dekodera dźwięku : %s\n" + +#: src/liblpcm/xine_decoder.c:187 +#, c-format +msgid "" +"liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " +"liblpcm: decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"liblpcm: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"liblpcm: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"liblpcm:demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/libffmpeg/xine_decoder.c:413 +#, c-format +msgid "" +"ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this ffmpeg: " +"decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"ffmpeg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"ffmpeg: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką" +"ffmpeg: demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/libffmpeg/xine_decoder.c:436 +msgid "allow illegal vlc codes in mpeg4 streams" +msgstr "dopuszczenie błędnych kodów vlc w strumieniach mpeg4" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:119 +msgid "xine video output plugin for dxr3 cards" +msgstr "wtyczka wyjścia obrazu dla kart dxr3" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:153 +msgid "swap odd and even lines" +msgstr "zamiana lini parzystych i nieparzystych" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:156 +msgid "Add black bars to correct aspect ratio" +msgstr "dodanie czarnch pasków w celu skorygowania proporcji" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:157 +msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." +msgstr "jeśli wyłączone, przyjmie że źródło ma proporcje 4:3" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:160 +msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback" +msgstr "dxr3: użyj alternatywnego trybu odtwarzania dla kodera mpeg" + +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:181 src/dxr3/video_out_dxr3.c:161 +msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." +msgstr "włączenie tej opcji użyje wygładzonego trybu odtwarzania" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:221 +msgid "the encoder for non mpeg content" +msgstr "koder do zawartości nie-mpeg" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:222 +msgid "" +"Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because " +"the dxr3 handles mpeg only." +msgstr "" +"zawartość inna niż mpeg musi przejść etap ponownego kodowania, ponieważ karty " +"dxr3 wspierają tylko format mpeg" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:252 +msgid "Dxr3: contrast control" +msgstr "dxr3: kontrola kontrastu" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:254 +msgid "Dxr3: saturation control" +msgstr "dxr3: kontrola nasycenia" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:256 +msgid "Dxr3: brightness control" +msgstr "dxr3: kontrola jasności" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 +msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)" +msgstr "dxr3: tryb wyjścia tv (tv lub overlay)" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:287 +msgid "Dxr3: overlay colorkey value" +msgstr "dxr3: wartość koloru kluczowego dla overlay" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 +msgid "Dxr3: overlay colorkey range" +msgstr "dxr3: zakres koloru kluczowego" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:291 +msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" +msgstr "większa wartość zwiększa tolerancję dla koloru kluczowego overlay" + +#: src/dxr3/video_out_dxr3.c:303 +msgid "dxr3 preferred tv mode" +msgstr "dxr3: wybór trybu tv" + +#. data for the device name config entry +#: src/dxr3/dxr3.h:33 +msgid "Dxr3: Device Name" +msgstr "dxr3: nazwa urządzenia" + +#: src/dxr3/dxr3.h:34 +msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." +msgstr "plik urządzenia karty dekodującej dxr3" + +#: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:110 +#, c-format +msgid "" +"dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and this " +"dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"dxr3_decode_spu: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"dxr3_decode_spu: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"dxr3_decode_spu: demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:131 +#, c-format +msgid "" +"dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " +"this\n" +"dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"dxr3_decode_video: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"dxr3_decode_video: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"dxr3_decode_video: demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:168 +msgid "Dxr3: video decoder priority" +msgstr "dxr3: priorytet dekodera obrazu" + +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:169 +msgid "Decoder priorities greater 5 enable hardware decoding, 0 disables it." +msgstr "priorytet dekodera większy niż 5 włącza dekodowanie sprzętowe, 0 wyłącza go." + +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:176 +msgid "Try to sync video every frame" +msgstr "próbuj synchronizować każdą ramkę" + +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:177 +msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." +msgstr "to jest związane tylko z progresywnym obrazem (większość filmów PAL)" + +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:180 +msgid "Use alternate Play mode" +msgstr "użyj alternatywnego trybu odtwarzania" + +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:184 +msgid "Correct frame durations in broken streams" +msgstr "korekta czasu trwania ramki w zepsutych strumieniach" + +#: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185 +msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." +msgstr "włącz to dla strumieni z błędnymi długościami ramek" + +#: src/dxr3/dxr3_scr.c:81 +msgid "Dxr3: SCR plugin priority" +msgstr "dxr3: priorytet wtyczki SCR" + +#: src/dxr3/dxr3_scr.c:82 +msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." +msgstr "priorytet SCR większy od 5 robi dxr3 głównym zegarem xine" + +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182 +msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)" +msgstr "dxr3enc: częstotliwość wyjśćia rte mpeg (kbit/s)" + +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183 +msgid "" +"The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding " +"mode" +msgstr "częstotliwość jaką biblioteka librte powinna użyć dla trybu kodowania dxr3" + +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389 +msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality" +msgstr "dxr3enc: jakość kodowania fame" + +#: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390 +msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." +msgstr "jakość kodowania przez bibliotekę kodera libfame" + +#: src/libmad/xine_decoder.c:283 +#, c-format +msgid "" +"libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"libmad: this means there's a version mismatch between xine and this libmad: " +"decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"libmad: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"libmad: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"libmad: demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/liba52/xine_decoder.c:550 +#, c-format +msgid "" +"liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"liba52: this means there's a version mismatch between xine and this liba52: " +"decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"liba52: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"liba52: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"liba52: demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/liba52/xine_decoder.c:574 +msgid "a/52 volume control" +msgstr "kontrola głośności a/52" + +#: src/liba52/xine_decoder.c:577 +msgid "enable a/52 dynamic range compensation" +msgstr "włączanie dynamicznego zakresu kompensacji a/52" + +#: src/liba52/xine_decoder.c:580 +msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo" +msgstr "włącz redukcję dźwięku do 2.0 surround stereo" + +#: src/libdts/xine_decoder.c:233 +#, c-format +msgid "" +"libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"libdts: this means there's a version mismatch between xine and this libdts: " +"decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"libdts: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"libdts: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"libdts: demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/libdivx4/xine_decoder.c:556 +#, c-format +msgid "" +"divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " +"decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"divx4: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"divx4: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"divx4: demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/libdivx4/xine_decoder.c:569 +msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" +msgstr "wzgędna ścieżka do otwarcia libdivxdecore.so" + +#: src/libdivx4/xine_decoder.c:594 +msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)" +msgstr "priorytet wtyczki divx4 (>5 => włącza)" + +#: src/libdivx4/xine_decoder.c:599 +msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" +msgstr "poziom post-przetwarzania, 0 = brak i szybki, 6 = pełny ale powolny" + +#: src/libdivx4/xine_decoder.c:602 +msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" +msgstr "użyj wtyczki divx4 dla strumieni msmpeg4v3" + +#: src/libdivx4/xine_decoder.c:607 +msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" +msgstr "wersja divx której ma szukać xine (ustwić na 0 (domyślnie) jeśli brak pewności)" + +#: src/libvorbis/xine_decoder.c:247 +#, c-format +msgid "" +"libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " +"libvorbis: decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"libvorbis: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"libvorbis: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"libvorbis: demultiplexera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/xine-utils/memcpy.c:439 +msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." +msgstr "metoda kopiowania pamięci używana dla dużych porcji danych" + +#: src/libsputext/xine_decoder.c:1056 +#, c-format +msgid "" +"libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" +"libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" +"libsputext: this plugin.\n" +msgstr "" +"libsputext: wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n" +"libsputext: oznacza to niezgodność wersji miedzy xine a tą\n" +"libsputext: wtyczką wejścia\n" + +#: src/libsputext/xine_decoder.c:1078 +msgid "font for avi subtitles" +msgstr "fonty dla napisów avi" + +#: src/libsputext/xine_decoder.c:1084 +msgid "subtitle size (relative window size)" +msgstr "rozmiar napisów (względny rozmiar okna)" + +#: src/libsputext/xine_decoder.c:1089 +msgid "source encoding of subtitles" +msgstr "kodowanie napisów (źródło)" + +#: src/libsputext/xine_decoder.c:1094 +msgid "target encoding for subtitles (have to match font encoding)" +msgstr "docelowe kodowanie napisów (musi się pokrywać z kodowaniem fontów)" + +#: src/libsputext/xine_decoder.c:1099 +msgid "subtitle time offset in 1/100 sec" +msgstr "wyrównanie czasu napisów w 1/100 sek." + +#: src/libspucc/xine_decoder.c:220 +msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams" +msgstr "włącz closed-caption w strumieniach mpeg-2" + +#: src/libspucc/xine_decoder.c:227 +msgid "Closed-captioning foreground/background scheme" +msgstr "schemat (tło/napisy) dla closed-caption" + +#: src/libspucc/xine_decoder.c:233 +msgid "Standard closed captioning font" +msgstr "standardowa czcionka dla closed-caption" + +#: src/libspucc/xine_decoder.c:239 +msgid "Italic closed captioning font" +msgstr "czcionka italic dla closed-caption" + +#: src/libspucc/xine_decoder.c:245 +msgid "Closed captioning font size" +msgstr "rozmiar czcionki closed-caption" + +#: src/libspucc/xine_decoder.c:250 +msgid "Center-adjust closed captions" +msgstr "centrowanie closed-caption" + +#: src/libspucc/xine_decoder.c:389 +#, c-format +msgid "" +"libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" +"libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" +"libspucc: this plugin.\n" +msgstr "" +"libspucc: wtyczka wejścia file nie wspiera API w wersji %d.\n" +"libspucc: oznacza to niezgodność wersji między xine a tą\n" +"libspucc: wtyczka wejścia\n" + +#: src/libxvid/xine_decoder.c:226 +#, c-format +msgid "" +"xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" +"xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"xvid: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"xvid: oznacza to niezgodność między xine demux_avi: a tą wtyczka\n" +"xvid: dekodera. Instalacja nowszej wersji powinna pomóc.\n" + +#: src/libxvid/xine_decoder.c:236 +#, c-format +msgid "" +"xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" +"xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" +"xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" +msgstr "" +"xvid: wystąpiła niezgodność między obecnie używaną biblioteką XviD\n" +"xvid:(%d.%d) a biblioteką użytą do kompilacji tej wtyczki (%d.%d).\n" +"xvid: rekompilacja tej wtyczki z obecną biblioteką XviD powinna pomóc.\n" + +#: src/libxvid/xine_decoder.c:255 +msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)" +msgstr "priorytet wtyczki xvid (>5 => włącza)" + +#: src/libxinevdec/cinepak.c:432 +#, c-format +msgid "" +"cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " +"cinepak: decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"cinepak: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"cinepak: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"cinepak: dekodera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/libxinevdec/roqvideo.c:496 +#, c-format +msgid "" +"RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " +"decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"RoQ: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"RoQ: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczką " +"dekodera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#: src/libxineadec/roqaudio.c:194 +#, c-format +msgid "" +"RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" +"RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" +"RoQ Audio: decoder plugin.\n" +"Installing current plugins should help.\n" +msgstr "" +"RoQ Audio: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" +"RoQ Audio: oznacza to niezgodność między xine a tą wtyczka " +"RoQ Audio: dekodera.\n" +"Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinna pomóc.\n" + +#~ msgid "unable to open %s: %s." +#~ msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s." + +#~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "demux_ts: PUSI ustawione ale brak nagłówka PES (uszkodzony strumień?)\n" + +#~ msgid "RE-Sync failed\n" +#~ msgstr "resynchronizacja zawiodła\n" + +#~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" +#~ msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" + -- cgit v1.2.3