# Czech translate, xine-lib.po. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Frantisek Dvorak , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 0.9.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-13 09:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-18 08:36+0200\n" "Last-Translator: Frantisek Dvorak \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:316 msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" msgstr "demux_ts: FIXME: (nepodporováno) PAT přesahuje více paketů TS\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:322 #, c-format msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" msgstr "demux_ts: FIXME: (nepodporováno) PAT se skládá z více (%d) sekcí\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:332 #, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" msgstr "" "demux_ts: chyba z demuxu! PAT s neplatným CRC32: packet_crc32: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:396 #, c-format msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" msgstr "demux_ts: chyba %02x %02x %02x (mělo by být 0x000001)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:533 #, c-format msgid "fifo unavailable (%d)\n" msgstr "nedostupné fifo (%d)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:545 #, c-format msgid "demux_ts: dropped input packet cc: %d expected: %d\n" msgstr "demux_ts: zahozen vstupní paket cc: %d, očekáván: %d\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:559 msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" msgstr "" "demux_ts: nastaven příznak PUSI, ale nenalezena hlavička PES (porušená " "data?)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:567 msgid "demux_ts: broken pes encountered\n" msgstr "demux_ts: nalezen porušený PES\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:670 msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" msgstr "chyba z demuxu! PMT s neplatným ukazatelem\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:775 #, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " "calc_crc32: %#.8x\n" msgstr "" "demux_ts: chyba z demuxu! PMT s neplatným CRC32: packet_crc32: %#.8x " "calc_crc32: %#.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:790 msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" msgstr "chyba z demuxu! PMT s nekonzistentní délkou progInfo\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:807 msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" msgstr "chyba z demuxu! PMT s nekonzistentní délkou streamInfo\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:926 msgid "RE-Sync failed\n" msgstr "Resynchronizace selhala\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1074 #, c-format msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" msgstr "demux error! neplatný synchronizační byte ts %.2x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1079 msgid "demux error! transport error\n" msgstr "chyba z demuxu! Chyba přenosu\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1127 #, c-format msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" msgstr "demux_ts: chyba z demuxu! Neplatná velikost dat %d\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1300 #, c-format msgid "demux %u ts_open!\n" msgstr "demux %u ts_open!\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1402 #, c-format msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" msgstr "demux_ts: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1470 #, c-format msgid "" "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ts: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" " To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" "Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:370 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: index v avi je porušen\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1022 #, c-format msgid "demux_avi: video format = %s\n" msgstr "demux_avi: video formát = %s\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1024 #, c-format msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" msgstr "demux_avi: velikost rámce videa %ld x %ld\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1027 #, c-format msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" msgstr "demux_avi: zvukový formát[%d] = 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1035 #, c-format msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" msgstr "demux_avi: neznámý typ zvuku 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1041 #, c-format msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" msgstr "demux_avi: typ zvuku: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1152 #, c-format msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" msgstr "demux_avi: neznámý kodek videa: '%.4s'\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1159 #, c-format msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" msgstr "demux_avi: kodek videa: '%s'\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1341 #, c-format msgid "" "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " "demux_avi: demuxer plugin.\n" "Installing current demuxer plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: tento modul nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" "demux_avi: Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto \n" "demux_avi: demux-modulem.\n" "Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:950 msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" msgstr "demux_mpeg: prosím uveďte typ mpegu (mpeg1/mpeg2).\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:346 msgid "" "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is " "scrambled?\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: příliš mnoho chyb, zastavuje se přehrávání. Možná je tento " "tok dat porušen.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:465 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: varování: hlavička PES indikuje, že tyto data mohou být " "zašifrována (šifrovací mód: %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1039 msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n" msgstr "demux_mpeg_block: Neznámá velikost bloku. Zkuste použít demux_mpeg.\n" #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:158 #, c-format msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:3976 #, c-format msgid "demux_qt: unknown video codec '%s'\n" msgstr "demux_qt: neznámý video kodek '%s'\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:4221 #, c-format msgid "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" msgstr "" "demux_qt: video kodek %s (%f fps), zvukový kodek %s (%ld Hz, %d bitů)\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:223 msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" msgstr "ogg: detekována zvuková data vorbis\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:279 #, c-format msgid "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<)\n" msgstr "ogg: neznámý typ dat (signatura >%.8s<)\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:665 #, c-format msgid "" "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ogg: modul nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" " To znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto modulem.\n" "Instalace aktuálního demux-modulu by měla pomoci.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:339 #, c-format msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" msgstr "demux_asf: zvukový formát: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:402 #, c-format msgid "demux_asf: video format : %s\n" msgstr "demux_asf: video formát: %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:460 #, c-format msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" msgstr "demux_asf: délka videa je %d sekund, rychlost toku dat je %d bytů/s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1283 #, c-format msgid "demux_asf: title : %s\n" msgstr "demux_asf: název : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1285 #, c-format msgid "demux_asf: author : %s\n" msgstr "demux_asf: autor : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1287 #, c-format msgid "demux_asf: copyright : %s\n" msgstr "demux_asf: autorská práva: %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1289 #, c-format msgid "demux_asf: comment : %s\n" msgstr "demux_asf: komentář : %s\n" #: src/input/input_net.c:102 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:111 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:126 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: nelze získat adresu '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:138 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: nelze se připojit k '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:302 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "modul pro síťový vstup dodávaný se xine" #: src/input/input_net.c:344 #, c-format msgid "" "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul pro vstup ze sítě nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" "Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" #: src/input/input_rtp.c:157 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:167 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:185 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) selhalo (jádro s multicastingem?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:205 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "nelze zjistit adresu '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:218 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'.\n" msgstr "nelze se připojit k '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:241 msgid "OUCH - ran out of buffers\n" msgstr "JEJDA - buffery vyčerpány\n" #: src/input/input_rtp.c:271 #, c-format msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" msgstr "JEJDA - zahozen vstupní paket %d %d\n" #: src/input/input_rtp.c:311 #, c-format msgid "Opening >%s<\n" msgstr "Otvírá se >%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:339 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:450 msgid "rtp input plugin as shipped with xine" msgstr "vstupní modul rtp dodávaný se xine" #: src/input/input_rtp.c:514 #, c-format msgid "" "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Vstupní modul rtp nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" "Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" #: src/input/input_rtp.c:530 src/input/input_rtp.c:535 msgid "unable to allocate input buffer.\n" msgstr "nelze alokovat vstupní buffer.\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:322 msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" msgstr "vstupní modul stdin/fifo dodávaný se xine" #: src/input/input_stdin_fifo.c:357 #, c-format msgid "" "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Vstupní modul stdin/fifo nepodporuje programové rozhraní modulů ve verzi %" "d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" "Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" #: src/input/input_dvd.c:145 src/input/input_dvd.c:693 #: src/input/input_dvd.c:753 #, c-format msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n" msgstr "input_dvd: nelze otevřít mechaniku dvd (%s): %s\n" #: src/input/input_dvd.c:242 #, c-format msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #: src/input/input_dvd.c:246 msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" msgstr "neúspěch: ČTENÍ STRUKTURY DVD (autorská práva)\n" #: src/input/input_dvd.c:300 #, c-format msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n" msgstr "input_dvd: nelze otevřít mechaniku dvd >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:311 src/input/input_dvd.c:324 msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" msgstr "input_dvd: Nešlo přečíst strukturu s autorskými právy\n" #: src/input/input_dvd.c:337 msgid "" "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" " Assuming disk is not encrypted.\n" msgstr "" "input_dvd: Nešlo přečíst strukturu s autorskými právy.\n" " Bude se předpokládat, že disk není zašifrovaný.\n" #: src/input/input_dvd.c:346 msgid "" "\n" "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal status\n" " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" msgstr "" "\n" "input_dvd: Litujeme, xine nepřehrává zašifrovaná DVD. Legální status CSS\n" " dešifrování je nejasný a my neposkytujeme takový kód.\n" " Více informací získáte na adrese http://dvd.sf.net\n" #: src/input/input_dvd.c:355 #, c-format msgid "input_dvd: cannot open file >%s<\n" msgstr "input_dvd: nelze otevřít soubor >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:400 #, c-format msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" msgstr "input_dvd: Na DVD nelze nalézt >%s<.\n" #: src/input/input_dvd.c:435 #, c-format msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" msgstr "input_dvd: chyba čtení: %Ld bytů není sektor!\n" #: src/input/input_dvd.c:452 #, c-format msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" msgstr "input_dvd: chyba čtení v modulu input_dvd (%s)\n" #: src/input/input_dvd.c:456 #, c-format msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" msgstr "input_dvd: krátké čtení v modulu input_dvd (%d != %d)\n" #: src/input/input_dvd.c:475 #, c-format msgid "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" msgstr "input_dvd: chyba čtení v modulu input_dvd: %Ld bytů není sektor!\n" #: src/input/input_dvd.c:487 msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n" msgstr "input_dvd: chyba při čtení v modulu input_dvd\n" #: src/input/input_dvd.c:520 #, c-format msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" msgstr "input_dvd: seek: %d je neznámý počátek\n" #: src/input/input_dvd.c:561 #, c-format msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" msgstr "input_dvd: ioctl CDROMCLOSETRAY selhalo: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:567 src/input/input_dvd.c:584 #, c-format msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" msgstr "input_dvd: ioctl CDROMEJECT selhalo: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:573 #, c-format msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" msgstr "input_dvd: ioctl CDROM_DRIVE_STATUS selhalo: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:589 #, c-format msgid "ioctl(cdromallow): %s" msgstr "ioctl(cdromallow): %s" #: src/input/input_dvd.c:592 #, c-format msgid "ioctl(cdromeject): %s" msgstr "ioctl(cdromeject): %s" #: src/input/input_dvd.c:619 msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" msgstr "vstupní modul pro DVD dodávaný se xine" #: src/input/input_dvd.c:814 #, c-format msgid "" "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "vstupní modul pro DVD nepodporuje programové rozhraní %d.\n" "PLUGIN NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" "Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" #: src/input/input_file.c:209 #, c-format msgid "lstat failed for %s{%s}\n" msgstr "selhalo lstat pro %s{%s}\n" #: src/input/input_file.c:295 #, c-format msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" msgstr "input_file: zkouší se otevřít soubor s titulky '%s'\n" #: src/input/input_file.c:353 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: chyba čtení (%s)\n" #: src/input/input_file.c:527 src/input/input_file.c:566 #: src/input/input_file.c:602 #, c-format msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" msgstr "%s(%d): selhal readlink(): %s\n" #: src/input/input_file.c:790 msgid "plain file input plugin as shipped with xine" msgstr "modul pro vstup ze souboru dodávaný ze xine" #: src/input/input_file.c:808 #, c-format msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" msgstr "input_file: volitelná data, typ %08x, podtyp %p\n" #: src/input/input_file.c:859 #, c-format msgid "" "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul pro vstup ze souborů nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" "Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" #: src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194 msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" msgstr "input_vcd : chyba při ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #: src/input/input_vcd.c:167 #, c-format msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADTOCENTRY pro stopu %d\n" #: src/input/input_vcd.c:178 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADTOCENTRY pro lead-out\n" #: src/input/input_vcd.c:209 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #: src/input/input_vcd.c:327 #, c-format msgid "scsi command failed with status %d\n" msgstr "příkaz scsi selhal s výsledkem %d\n" #: src/input/input_vcd.c:368 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://\n" msgstr "input_vcd: špatné MRL. Použijte vcd://\n" #: src/input/input_vcd.c:375 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: neplatná stopa %d (platný rozsah: 0 .. %d)\n" #: src/input/input_vcd.c:390 #, c-format msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #: src/input/input_vcd.c:440 src/input/input_vcd.c:577 msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" msgstr "input_vcd: chyba při ioctl CDROMREADRAW\n" #: src/input/input_vcd.c:475 src/input/input_vcd.c:617 #, c-format msgid "input_vcd: seek error %d\n" msgstr "input_vcd: chyba při posuvu %d\n" #: src/input/input_vcd.c:479 src/input/input_vcd.c:621 #, c-format msgid "input_vcd: read error %d\n" msgstr "input_vcd: chyba čtení %d\n" #: src/input/input_vcd.c:516 src/input/input_vcd.c:663 msgid "input_vcd: read data failed\n" msgstr "input_vcd: selhalo čtení dat\n" #: src/input/input_vcd.c:734 src/input/input_vcd.c:785 msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" msgstr "input_vcd: nenulový offset není použitelný při SEEK_CUR\n" #: src/input/input_vcd.c:752 src/input/input_vcd.c:793 #, c-format msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_vcd: posuv na cíl typu %d není implementován!\n" #: src/input/input_vcd.c:886 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" msgstr "input_vcd: selhalo ioctl CDROMCLOSETRAY: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:891 src/input/input_vcd.c:933 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" msgstr "input_vcd: selhalo ioctl CDROMEJECT: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:897 #, c-format msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" msgstr "input_vcd: selhalo ioctl CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:963 msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" msgstr "vstupní modul pro vcd zařízení dodávaný se xine" #: src/input/input_vcd.c:991 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "nelze otevřít %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:999 src/input/input_vcd.c:1079 msgid "vcd_read_toc failed\n" msgstr "selhala funkce vcd_read_toc\n" #: src/input/input_vcd.c:1071 #, c-format msgid "unable to open %s: %s." msgstr "nelze otevřít %s: %s." #: src/input/input_vcd.c:1146 #, c-format msgid "" "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul pro vstup z VCD nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" "Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" #: src/input/input_http.c:98 msgid "input_http: failed to open socket\n" msgstr "input_http: selhalo otevírání socketu\n" #: src/input/input_http.c:107 msgid "input_http: cannot connect to host\n" msgstr "input_http: nelze se připojit k serveru\n" #: src/input/input_http.c:122 #, c-format msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" msgstr "input_http: nelze zjistit adresu >%s<\n" #: src/input/input_http.c:134 #, c-format msgid "http: unable to connect to >%s<\n" msgstr "http: nelze se připojit k >%s<\n" #: src/input/input_http.c:334 #, c-format msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" msgstr "input_http: otvírám >/%s< na serveru >%s<" #: src/input/input_http.c:337 #, c-format msgid "%s via proxy >%s<" msgstr "%s přes proxy >%s<" #: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:534 msgid "input_http: EAGAIN\n" msgstr "input_http: EAGAIN\n" #: src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 msgid "input_http: read error\n" msgstr "input_http: chyba čtení\n" #: src/input/input_http.c:445 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: neplatná odpověď http\n" #: src/input/input_http.c:450 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "input_http: přesměrování 3xx není implementováno: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:455 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: stav http není 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:464 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: délka obsahu = %Ld bytů\n" #: src/input/input_http.c:471 msgid "input_http: Location redirection not implemented\n" msgstr "input_http: Přesměrování umístění není implementováno\n" #: src/input/input_http.c:632 msgid "http network stream input plugin" msgstr "modul pro vstup ze sítě pomocí http" #: src/input/input_http.c:673 #, c-format msgid "" "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul pro vstup pomocí protokolu http nepodporuje programové rozhraní ve " "verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" "Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" #: src/input/input_cda.c:438 src/input/input_cda.c:496 #, c-format msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) selhalo: %s\n" #: src/input/input_cda.c:585 #, c-format msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" msgstr "input_cda: úspěšné připojení k serveru '%s:%d'.\n" #: src/input/input_cda.c:590 #, c-format msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "input_cda: selhalo otvírání serveru '%s:%d': %s\n" #: src/input/input_cda.c:758 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:825 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMSUBCHNL): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:960 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOCSTART): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:966 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMSTART): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:972 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOCPLAYMSF): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:978 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMPLAYMSF): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:999 #, c-format msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" msgstr "input_cda: Nejsou práva k otevření %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1002 #, c-format msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: selhala funkce open(%s): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1096 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMCLOSETRAY): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1101 src/input/input_cda.c:1117 #: src/input/input_cda.c:1122 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMEJECT): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1107 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1113 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMALLOW): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1153 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOREADTOCHEADER): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1161 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) selhalo: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1198 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDIOREADTOCENTRYS): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1221 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: selhalo ioctl(CDROMREADTOCENTRY): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1404 msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda://\n" msgstr "input_cda: neplatné MRL. Použijte cda://\n" #: src/input/input_cda.c:1410 #, c-format msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" msgstr "input_cda: neplatná stopa %d (platný rozsah: 1 .. %d)\n" #: src/input/input_cda.c:1493 #, c-format msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_cda: posuv na cíl typu %d není implementován!\n" #: src/input/input_cda.c:1609 msgid "cd audio plugin as shipped with xine" msgstr "modul pro zvukové CD dodávaný se xine" #: src/input/input_cda.c:1797 #, c-format msgid "" "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Vstupní modul cda nepodporuje programové rozhraní ve verzi %d.\n" "MODUL NEAKTIVNÍ.\n" "Toto znamená neslučitelnost verzí mezi xine a tímto vstupním modulem.\n" "Instalace aktuálních vstupních modulů by měla pomoci.\n" #: src/xine-engine/video_out.c:310 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d rámců předaných, %d rámců přeskočených, %d rámců zahozených\n" #: src/xine-engine/video_out.c:348 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" "lld).\n" msgstr "" "video_out: zahození obrazu s pts %lld, protože je příliš starý (rozdíl : %" "lld).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:880 #, c-format msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" msgstr "video_out: nelze vytvořit vlákno (%s)\n" #. FIXME: how does this happen ? #: src/xine-engine/video_out.c:883 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: Lituji, toto by se nemělo přihodit. Prosím restartujte xine.\n" #: src/xine-engine/xine.c:129 #, c-format msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" msgstr "xine_notify_stream_finished: nelze vytvořit nové vlákno (%s)\n" #: src/xine-engine/xine.c:290 #, c-format msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" msgstr "%s(%d) první fáze chybná (%d) !!\n" #: src/xine-engine/xine.c:397 msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" msgstr "xine: nelze nalézt vstupní modul pro toto MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:408 #, c-format msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n" msgstr "použití vstupního modulu '%s' pro MRL '%s'\n" #: src/xine-engine/xine.c:418 #, c-format msgid "xine: couldn't find demuxer for >%s<\n" msgstr "xine: nelze nalézt demuxer pro >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:425 #, c-format msgid "system layer format '%s' detected.\n" msgstr "detekován system layer formát '%s'.\n" #: src/xine-engine/xine.c:452 msgid "xine_play: demuxer failed to start\n" msgstr "xine_play: selhalo spuštění demuxeru\n" #: src/xine-engine/xine.c:985 msgid "stream format" msgstr "formát dat" #: src/xine-engine/xine.c:986 msgid "messages" msgstr "zprávy" #: src/xine-engine/xine.c:987 msgid "plugin" msgstr "modul" #: src/xine-engine/load_plugins.c:100 src/xine-engine/load_plugins.c:455 #, c-format msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" msgstr "%s(%s@%d): parametr by neměl být null, konec\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:138 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open demux plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nelze otevřít demux-modul %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:153 #, c-format msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" msgstr "load_plugins: nalezen demux-modul : %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:161 msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" msgstr "load_plugins: instalováno příliš mnoho demux-modulů, konec.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:300 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open input plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nelze otevřít vstupní plugin %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:313 #, c-format msgid "load_plugins: input plugin found : %s\n" msgstr "load_plugins: nalezen vstupní modul : %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:321 #, c-format msgid "" "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " "function)\n" msgstr "" "load_plugins: %s není platný vstupní plugin (postrádá se funkce " "init_input_plugin()\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:325 #, c-format msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" msgstr "%s(%d): instalováno příliš mnoho modulů, konec.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:338 #, c-format msgid "" "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " "correctly??\n" msgstr "" "load_plugins: v adresáři %s nenalezen žádný vstupní modul! - Byl xine " "korektně nainstalován??\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:520 #, c-format msgid "" "load_plugins: failed to load plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: selhalo načtení modulu %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:553 #, c-format msgid "spu decoder plugin found : %s\n" msgstr "nalezen modul dekódování titulků : %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:586 #, c-format msgid "video decoder plugin found : %s\n" msgstr "nalezen video modul : %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:616 #, c-format msgid "audio decoder plugin found : %s\n" msgstr "nalezen zvukový modul : %s\n" #~ msgid "demux_ts: stop...\n" #~ msgstr "demux_ts: stop...\n"