# German xine-lib.po file. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Jens Gutzeit , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.0.0rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-17 08:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-07 23:11+0200\n" "Last-Translator: Philipp Hahn \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:353 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1117 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1347 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1384 msgid "device used for mono output" msgstr "Gerät für Monoausgabe" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:363 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1354 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1503 msgid "device used for stereo output" msgstr "Gerät für Stereoausgabe" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:373 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1361 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "Gerät für 4-Kanalausgabe" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:385 msgid "device used for 5+ channel output" msgstr "Gerät für 5+-Kanalausgabe" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:396 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1375 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "Gerät für 5.1-Kanalausgabe" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:413 msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "audio_alsa_out:Bereits geöffnet...WARUM?" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:428 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() von %s schlug fehl: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:430 msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" "audio_alsa_out: >>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm PCM bereits " "benutzt<<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:443 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " "available: %s\n" msgstr "" "audio_alsa_out: Kaputte Konfiguration für dieses PCM: Keine Konfiguration " "verfügbar: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1261 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1535 msgid "alsa mixer device" msgstr "ALSA Mixergerät" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1333 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "snd_lib_error_set_handler() schlug fehl: %d" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1340 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1440 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1454 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1468 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1482 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1519 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:941 src/audio_out/audio_oss_out.c:944 msgid "used to inform xine about what the sound card can do" msgstr "" "Wird gebraucht, um xine über die Fähigkeiten der Soundkarte zu informieren" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1398 #, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "snd_pcm_open() schlug fehl:%d:%s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1400 msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr ">>> Überprüfen Sie, ob ein anderen Programm bereis PCM benutzt <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1423 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " msgstr "audio_alsa_out : Unterstützte Modi sind " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1426 msgid "8bit " msgstr "8Bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1430 msgid "mono " msgstr "Mono " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1434 msgid "stereo " msgstr "Stereo " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1445 msgid "4-channel " msgstr "4-Kanal " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1448 msgid "(4-channel not enabled in xine config) " msgstr "(4-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1459 msgid "4.1-channel " msgstr "4.1-Kanal " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1462 msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(4.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1473 msgid "5-channel " msgstr "5-Kanal " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1476 msgid "(5-channel not enabled in xine config) " msgstr "(5-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1487 msgid "5.1-channel " msgstr "5.1-Kanal " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1490 msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(5.1-Kanal nicht aktiviert in xine Konfiguration) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1525 msgid "a/52 and DTS pass-through\n" msgstr "a/52 und DTS pass-through\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1528 msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" msgstr "(a/52 und DTS pass-through nicht aktiviert in xine Konfiguration)\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1568 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "xine Soundausgabe benutzt ALSA-kompatibles Gerät/Treiber" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:365 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" msgstr "xine Soundausgabe benutzt kde artsd" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:167 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:499 msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" msgstr "audio_esd_out: Verbinde ESD Server...\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:511 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" msgstr "audio_esd_out: Kann ESD Server %s nicht verbinden: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:536 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "Verzögerung der esd Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:564 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "xine Soundausgabe benutzt esound" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s" msgstr "Maximaler Zwischenraum für IRIXAL Soundausgabe in 1/90000s" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "xine Soundausgabe benutzt IRIX-kompatibles Gerät/Treiber" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:193 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "audio_oss_out: Öffne Audiogerät %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:215 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" "audio_oss_out: Warnung: Abtastrate %d Hz nicht unterstützt, versuche 44100 " "Hz\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:227 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "audio_oss_out: Audiodatenrate: %d gefordert, %d genutzt von Gerät\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:536 src/audio_out/audio_oss_out.c:587 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:623 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: open() %s schlug fehl: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:739 msgid "OSS audio device name" msgstr "OSS Audio-Gerätename" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:740 msgid "" "Specify base part of the audio device name then use oss_device_number to set " "the device number. Select auto if you want to probe for the device." msgstr "" "Spezifizieren Sie den Basisgerätenamen und benutzen Sie oss_device_name um " "die Gerätenummer anzugeben. Benutzen Sie auto, um automatisch Geräte zu " "suchen." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:746 msgid "OSS number N to append to audio device name /dev/dsp[N], -1 for none" msgstr "" "OSS-Gerätenummer N zum Anhängen an Gerätenamen /dev/dsp[N], -1 für nichts" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:747 msgid "" "The audio device name is created by concatenating the oss_device_name and " "the audio device number (eg /dev/sound/dsp2). If you do not need a number, " "set to -1 (eg /dev/sound/dsp). The range of this variable is -1 or 0-15." msgstr "" "Der Audio-Gerätename wird durch Aneinanderhängen von oss_device_name und der " "Audio-Gerätenummer gebildet (z.B. /dev/dsp2). Wenn Sie keine Nummer " "benötigen (z.B. /dev/dsp), benutzen Sie -1. Der gültige Bereich ist -1 oder " "0-15." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:755 msgid "audio_oss_out: audio.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "audio_oss_out: audio.oss_device_name = auto, suche Geräte\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:758 msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "audio_oss_out: Automatische Suche nach Audiogeräten schlug fehl\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:774 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "audio_oss_out: Benutze Gerät >%s<\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:780 src/audio_out/audio_oss_out.c:860 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "audio_oss_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl:\n" "%s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:801 msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware" msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS, abhängig von Treiber/Hardware" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:825 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" "audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n" "audio_oss_out: ...System-Realzeituhr wird zur soft-Synchronisation benutzt\n" "audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:836 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: " msgstr "" "audio_oss_out: Audio-Realzeit-Synchronisation deaktiviert...\n" "audio_oss_out: ...Untersuche Größe des Ausgabepuffers: " #: src/audio_out/audio_oss_out.c:853 #, c-format msgid "" "%d bytes\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" "%d Bytes\n" "audio_oss_out: ...es könnn Audio/Video-Synchronisationsprobleme auftreten\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:869 msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" msgstr "A/V Synchronisationsanpassung für OSS SoftSync" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:870 msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" msgstr "" "Benutze dies um die A/V Synchronisation manuell anzupassen, falls SoftSync " "benutzt wird" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:905 msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" msgstr "Aktiviere analogen 4.0-Kanalraumklang" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:917 msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" msgstr "Aktiviere analogen 5.0-Kanalraumklang" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:929 msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" msgstr "Aktiviere analogen 5.1-Kanalraumklang" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:959 msgid "OSS mixer device" msgstr "OSS Mixergerät" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:995 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: open() Mixer %s schlug fehl: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1034 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "xine Soundausgabe benutzt OSS-kompatibles Gerät/Treiber" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:889 msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" msgstr "Gerät für Soundausgabe mit 'Sun'-Audio-Plugin" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:441 src/audio_out/audio_sun_out.c:909 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: Öffnen des Audiogeräts %s schlug fehl: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:965 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "xine Soundausgabe benutzt SUN-kompatibles Gerät/Treiber" #: src/audio_out/audio_none_out.c:223 msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "xine Dummy Soundausgabe" #: src/audio_out/audio_file_out.c:318 msgid "xine file audio output plugin" msgstr "xine Date Soundausgabe" #: src/audio_out/audio_directx_out.c:832 src/audio_out/audio_directx_out.c:849 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "xine Soundausgabe benutzt für win32 benutzt directx" #: src/demuxers/demux_asf.c:446 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" msgstr "demux_asf: Warnung: Datenstrom id=%d ist verschlüsselt.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:448 msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "Medienstrom gestört/verschlüsselt" #: src/demuxers/demux_asf.c:1699 #, c-format msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" msgstr "demux_asf: Falsche ASX Version: %s\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:542 src/demuxers/demux_avi.c:658 msgid "Restoring index..." msgstr "Stelle Index wiederher..." #: src/demuxers/demux_avi.c:643 src/demuxers/demux_avi.c:1666 #, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %lld\n" msgstr "demux_avi: Ungültiges AVI-Paket \"%c%c%c%c\" an Position %lld\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:841 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: AVI-Index ist fehlerhaft\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:850 #, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %lld)\n" msgstr "" "demux_avi: Positionierung zum nächsten Paket (Position %lld) schlug fehl\n" #: src/demuxers/demux_film.c:188 msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "Ungültige Größe des FILM-Pakets\n" #: src/demuxers/demux_film.c:342 msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "Nicht erkanntes FILM-Paket\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:235 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-8svx/16sv: Unbekannte Kompression: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:369 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-ilbm: Unbekannte Kompression: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:570 #, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "iff: Unbekanntes Paket: %s\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unbekannte Strom-Id 0x%02x. Bitte bei den xine-" "Entwicklern melden.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308 msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: Fehler! Freigabe. Bitte bei den xine-Entwicklern melden.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640 msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom " "verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:306 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_ps: Unbekannte Strom-Id 0x%02x. Bitte bei den xine-" "Entwicklern melden.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:315 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: Warnung: PACK-Datenstrom id=0x%x Dekodierung " "fehlgeschlagen.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:674 msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:684 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom " "verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:919 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " "xine developers.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes:Unbekannter privater Datenstrom 1 0x%02x. Bitte bei den xine-" "Entwicklern melden.\n" "melden\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:736 msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "ogg: vorbis Tonspur erkannt, aber kein Heder im Datenstrom gefunden.\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:104 msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "demux_snd: Ungültige Header-Parameter\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:139 #, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: Unbekannter Audiotyp: %d\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:105 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "Unbekannter VOC-Blocktyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern melden\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:120 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "Unbekannter VOC-Kompressionstyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern " "melden\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "demux_wc3movie: SHOT Paket referenziert ungültige Palette (%d >= %d)\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:404 msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "demux_wc3movie: Beim Laden der Palette ist ein Problem aufgetreten\n" #. data for the device name config entry #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "Dxr3: Device Name" msgstr "DXR3: Gerätepfad" #: src/dxr3/dxr3.h:34 msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." msgstr "Der Gerätepfad für das Steuergerät der DXR3-MPEG-Dekoderkarte." #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:214 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_spu: Öffnen des SPU-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:339 msgid "requested button not available\n" msgstr "Angeforderter Knopf nicht verfügbar\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:221 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:249 msgid "Try to sync video every frame" msgstr "Versuche Video mit jedem Bild zu synchonisieren" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" "Dies ist nur für progessive Videos (die meisten PAL-Filme) interessant." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:253 msgid "Use alternate Play mode" msgstr "Alternativen Wiedergabemodus benutzen" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:254 src/dxr3/video_out_dxr3.c:278 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 msgid "Correct frame durations in broken streams" msgstr "Korrigiere Frame-Dauer in kaputten Streams" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:258 msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." msgstr "Aktivieren Sie dies für Streams mit falscher Anzeigedauer für Bilder." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:505 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:580 msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff würde blockieren. Leeren\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:584 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Schreibzugriff auf Video-Gerät schlug fehl (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:761 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "dxr3_decode_video: WARNUNG: Unbekannter Code für Wiederholrate %d\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:789 msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: WARNUNG: Korrigiere Code für Wiederholrate von PAL zu " "NTSC\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:123 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Initialisierung von librte schlug fehl\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:160 msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" msgstr "" "dxr3_mpeg_encoder: rte unterstützt nur Videoformate, die Vielfache von 16 " "sind\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:170 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: rte-Kontext konnte nicht geholt werden.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:181 msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: CODEC konnte nicht erzeugt werden.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "DXR3enc: Bitrate der RTE-MPEG Wiedergabe (kBit/s)" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding " "mode" msgstr "" "Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek librte zur DXR3 Enkodierung." #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Konnte Kontext nicht initialisieren: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:242 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Kodierung kann nicht gestartet werden: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:376 msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: FAME-Bibliothek konnte nicht gestartet werden\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:391 msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality" msgstr "DXR3enc: fame-MPEG-Enkodierungsqualität" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:392 msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." msgstr "Die Enkodierungsqualität für die MPEC-Encoderbibliothek libfame." #: src/dxr3/dxr3_scr.c:85 msgid "Dxr3: SCR plugin priority" msgstr "DXR3: SCR-Plugin Priorität" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:86 msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." msgstr "SCR-Prioritäten größer 5 machen die DXR3 zu xine's Hauptzeitgeber." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:269 msgid "swap odd and even lines" msgstr "Vertausche gerade und ungerade Zeilen" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:272 msgid "Add black bars to correct aspect ratio" msgstr "Verwende schwarze Balken zur Korrektur des Seitenverhältnisses" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273 msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." msgstr "Falls deaktiviert, geht xine von einem 4:3 Seitenverhältniss aus." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:277 msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback" msgstr "dxr3: Benutze alternativen Wiedergabemodus für MPEG-Wiedergabe" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:288 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Steuer-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:296 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Öffnen des Video-Geräts %s (%s) schlug fehl\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:338 msgid "the encoder for non mpeg content" msgstr "Der Enkodierer für nicht-MPEG-Inhalte" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:339 msgid "" "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles mpeg only." msgstr "" "Nicht-MPEG-Inhalte müssen eine zusätzliche Reenkodierungsstufe durchlaufen, " "da die DXR3 nur MPEG kann." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:343 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: MPEG-Kodierer libavcodec konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:349 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: MPEG-Kodierer rte konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:356 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: MPEG-Kodierer fame konnte nicht initialisiert werden.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:362 msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: MPEG-Kodierung deaktiviert.\n" "video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n" "video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-" "Treiber\n" "video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu " "konfigurieren.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:368 msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Kein MPEG-Kodierer mitübersetzt.\n" "video_out_dxr3: Das ist unproblematisch für MPEG-Videos wie DVDs, aber\n" "video_out_dxr3: Sie können keine nicht-MPEG-Inhalte mit diesem Video-" "Treiber\n" "video_out_dxr3: wiedergeben. Lesen Sie README.dxr3, um einen Kodierer zu " "konfigurieren.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:383 msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)" msgstr "DXR3: Videoausgabemodus (TV oder Overlay)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:414 msgid "Dxr3: overlay colorkey value" msgstr "DXR3: Farbwert für Overlay" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:417 msgid "Dxr3: overlay colorkey range" msgstr "DXR3: Farbbereich für Overlay" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:418 msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" msgstr "" "Ein größerer Wert vergrößert die Toleranz für die den Farbwert des Overlays" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:421 msgid "Crops the overlay area from top and bottom to avoid green lines" msgstr "" "Beschneidet den Overlaybereich oben und unten um grüne Linien zu vermeiden" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:425 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "video_out_dxr3: Starten Sie autocal, Überlagerung deaktiviert\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:435 msgid "dxr3 preferred tv mode" msgstr "Bevorzugter TV-Modues der DXR3" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:461 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "video_out_dxr3: Setzen des Videomodus schlug fehl.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:691 msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Benötige einen MPEG-Kodierer zum Abspielen von nicht-MPEG-" "Videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Lesen Sie README.dxr3 für Details.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1343 msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Fehler beim Lesen der Überlagerungsdatei. Starten Sie " "autocal!\n" #: src/input/input_cdda.c:865 msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n" msgstr "input_cdda: Kann keine Verbindung zum Rechner aufbauen.\n" #: src/input/input_cdda.c:881 #, c-format msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_cdda: Kann '%s' nicht auflösen.\n" #: src/input/input_cdda.c:895 #, c-format msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_cdda: Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n" #: src/input/input_cdda.c:1725 #, c-format msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cdda: Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' steht.\n" #: src/input/input_cdda.c:1730 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "" "input_cdda: Kann keine Verbindung zum CDDB-Server '%s:%d' (%s) herstellen.\n" #: src/input/input_cdda.c:2608 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "CD Digital Audio (CDDA)" #: src/input/input_cdda.c:2651 msgid "device used for cdda drive" msgstr "Gerät für CDDA-Laufwerk" #: src/input/input_cdda.c:2655 msgid "use cddb feature" msgstr "Benutze CDDB-Funktionalität" #: src/input/input_cdda.c:2659 msgid "cddbp server name" msgstr "CDDBp Servername" #: src/input/input_cdda.c:2663 msgid "cddbp server port" msgstr "CDDBp Serverport" #: src/input/input_cdda.c:2668 msgid "cddbp cache directory" msgstr "CDDBp Cacheverzeichnis" #: src/input/input_dvb.c:410 src/input/input_dvb.c:903 msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_dvb: tuner_set_channel schlug fehl\n" #: src/input/input_dvb.c:693 #, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n" msgstr "input_dvb: Öffnen der DVB-Kanaldatei '%s' schlug fehl\n" #: src/input/input_dvb.c:885 msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: Kann DVB-Gerät nicht öffnen\n" #: src/input/input_dvb.c:910 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: Kann DVR-Gerät '%s' nicht öffnen\n" #: src/input/input_dvb.c:1005 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "DVB (Digital TV) Plugin" #: src/input/input_dvd.c:542 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "input_dvd: Werte von \\beta werden dom erhöhen!\n" #: src/input/input_dvd.c:561 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "input_dvd: Fehler beim Lesen des nächsten Blocks von DVD (%s)\n" #: src/input/input_dvd.c:1383 src/input/input_dvd.c:1394 msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Fehler beim Öffnen des DVD-Geräts\n" #: src/input/input_file.c:127 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: Lesefehler (%s)\n" #: src/input/input_file.c:485 msgid "file input plugin" msgstr "Datei Plugin" #: src/input/input_file.c:847 msgid "file browsing start location" msgstr "Startverzeichnis für Dateisuche" #: src/input/input_file.c:854 msgid "list hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: src/input/vcd/vcdio.c:206 msgid "SEEK_CUR not implemented for nozero offset" msgstr "SEEK_CUR nicht implementiert für Versatz != 0" #: src/input/vcd/vcdio.c:234 msgid "SEEK_END not implemented yet." msgstr "SEEK_END noch nicht implementiert." #: src/input/vcd/vcdio.c:237 msgid "seek not implemented yet for" msgstr "Suchen noch nicht implementiert für" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:88 msgid "bad item type" msgstr "Fehlerhaften Elementtyp" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:439 msgid "bad entry number" msgstr "Fehlerhafte Eintragsnummer" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:471 msgid "bad segment number" msgstr "Fehlerhafte Segmentnummer" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:481 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "Fehler beim lesen der aktuellen Segmentnummer" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:552 msgid "Should have converted this above" msgstr "Sollte bereis konvertiert worden sein" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:172 msgid "failed to find a device with a VCD" msgstr "Konnte kein Gerät mit einer VCD finden" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:298 msgid "was passed a null class parameter" msgstr "Es wurde ein NULL-Klassenparameter übergeben" #. Bad type. #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:887 msgid "Invalid current entry type" msgstr "Ungültiger Eintragstyp" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:911 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" "Video-CD Plugin mit PBC und Unterstützung für (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, " "CVD, ... " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1014 msgid "selection has no return entry" msgstr "Auswahl hat keinen Rückkehreintrag" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1024 msgid "selection has no default entry" msgstr "Auswahl hat keinen Standardeintrag" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1034 msgid "selection has no next entry" msgstr "Auswahl hat keinen Weiter-Eintrag" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1042 msgid "selection has no previous entry" msgstr "Auswahl hat keinen Zurück-Eintrag" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1049 msgid "Unknown event type: " msgstr "Unbekannter Ereignistyp" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1282 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1329 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Die vorherige Nachricht hat einen unbekannten Log-Level" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1627 msgid "default type to use on VCD autoplay" msgstr "Standardtyp für die Benuztung bei automatischer VCD-Wiedergabe" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1628 msgid "" "What play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" msgstr "" "Welches Wiedergabegerät benutzt werden soll, falls keins in der MRL " "angegeben ist (z.B. vcd:// oder vcd:///dev/dvd:" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1638 msgid "default CD drive used for VCD when none given" msgstr "Zu benutzendes Standard CD-Laufwerk, wenn keins angegeben ist" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1639 msgid "What to use if no drive specified. If null, we'll scan for CD drives." msgstr "" "Welches Laufwerk benutzt werden soll, falls kein angegeben ist. Falls null, " "wird nach einem CD-Laufwerk gesucht." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1649 msgid "position slider range" msgstr "Positiver Schieberbereich" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1650 msgid "The range the stream playback position slider represents when playing." msgstr "Der Bereich, den der Positionsschieber bei Wiedergabe repräsentiert." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1658 msgid "Do we use read-ahead caching?" msgstr "Vorzeitiges Caching benutzen?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1659 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "Kann zu ruckliger Wiedergabe auf leistungsschwachen Rechnern führen." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1669 msgid "Automatically advance track/entry?" msgstr "Automatisch Spur/Eintrag weiterschalten?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1670 msgid "" "If set, we should we automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is not on." msgstr "" "Falls ausgewählt, wird automatisch zum nächsten Eintrag oder Spur " "weitergeschaltet. Wird nur benutzt, wenn die Wiedergabekontrolle PBC nicht " "aktiviert ist." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1679 msgid "Show 'rejected' LIDs?" msgstr "'Verworfene' LIDs anzeigen?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1691 msgid "format string for display banner" msgstr "Formatvorlage für Fenstertitle" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1692 msgid "" "Format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers that start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %" "I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%." msgstr "" "Format für den GUI-Titel. Ähnlich dem UNIX-date-Kommando starten " "Formatfelder mit einem Prozentzeichen. Formatfelder sind %A, %C, %c, %F, %I, " "%L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1703 msgid "format string for stream comment field" msgstr "Formatvorlage für Datenstrom-Kommentarfeld." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1704 msgid "" "Format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers that start with a percent sign. Specifiers are same as the " "title_format." msgstr "" "Format für den GUI-Titel. Ähnlich dem UNIX-date-Kommando starten " "Formatfelder mit einem Prozentzeichen. Formatfelder sind %A, %C, %c, %F, %I, " "%L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1715 msgid "debug flag mask" msgstr "Bitfeld für Fehlersuche" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1716 msgid "This integer when viewed in binary is a debugging mask" msgstr "Als Binärzahl beschreibt diese Zahl die anzuzeigenden Fehlermeldungen" #: src/input/input_http.c:323 src/input/input_http.c:344 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: Lesefehler %d\n" #: src/input/input_http.c:557 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "Kontaktiere HTTP Server..." #: src/input/input_http.c:726 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: Ungültige http-Antwort\n" #: src/input/input_http.c:736 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: 3xx Weiterleitung : >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:742 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: http-Status ungleich 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:752 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: Inhaltslänge = %Ld bytes\n" #: src/input/input_http.c:846 msgid "http input plugin" msgstr "http Plugin" #: src/input/input_http.c:882 msgid "http proxy username" msgstr "HTTP Proxy Benutzername" #: src/input/input_http.c:885 msgid "http proxy password" msgstr "HTTP Proxy Passwort" #: src/input/input_http.c:888 msgid "http proxy host" msgstr "HTTP Proxy Rechnername" #: src/input/input_http.c:892 msgid "http proxy port" msgstr "HTTP Proxy Portnummer" #: src/input/input_mms.c:418 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "MMS-Streaming-Plugin" #: src/input/input_mms.c:450 msgid "Network bandwidth" msgstr "Netzwerkbandbreite" #: src/input/input_mms.c:457 msgid "MMS protocol" msgstr "MMS-Protokoll" #: src/input/input_mms.c:458 msgid "" "Select the protocol above MMS. TCP is better but you may need HTTP behind " "the firewall." msgstr "" "Wählt das Protokoll über MMS. TCP ist besser, aber hinter einer Firewall " "kann HTTP benötigt werden." #: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:138 src/input/input_net.c:164 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:182 src/input/input_net.c:225 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: Kann '%s' nicht auflösen.\n" #: src/input/input_net.c:195 src/input/input_net.c:242 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n" #: src/input/input_net.c:511 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "Mit xine ausgeliefertes net Plugin" #: src/input/input_pnm.c:265 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "PNM Streaming-Plugin" #: src/input/input_rtp.c:182 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:192 msgid "IP address specified is multicast\n" msgstr "IP-Adresse für Multicast\n" #: src/input/input_rtp.c:201 #, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:209 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:216 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:236 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" msgstr "Adresse für iface %s nicht gefunden:%s\n" #: src/input/input_rtp.c:254 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) abgbrochen (multicast Kernel?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:276 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "Kann '%s' nicht auflösen.\n" #: src/input/input_rtp.c:286 #, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n" #: src/input/input_rtp.c:314 #, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:602 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: Stoppe Lese-Thread...\n" #: src/input/input_rtp.c:605 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: Lese-Thread terminiert\n" #: src/input/input_rtp.c:620 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "Öffne >Dateiname:%s Port:%d Schnittstelle:%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:637 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: Kann neuen Thread (%s) nicht erstellen\n" #: src/input/input_rtp.c:742 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "Mit xine ausgeliefertes RTP und UDP Plugin" #: src/input/input_rtsp.c:278 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "RTSP Streaming-Plugin" #: src/input/input_stdin_fifo.c:161 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (%lld > %lld)\n" msgstr "Standardeingabe: Kann nicht zurückspulen! (%lld > %lld)\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:248 #, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "Standardeingabe: Öffnen von '%s' schlug fehl\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:340 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "Standardeingabe Streaming-Plugin" #: src/input/input_vcd.c:849 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/\n" msgstr "input_vcd: Ungültige MRL: Benutze vcdo:/\n" #: src/input/input_vcd.c:855 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: Fehlerhafter Track %d (Gültiger Bereich: 0 .. %d)\n" #: src/input/input_vcd.c:922 msgid "Video CD input plugin" msgstr "Video-CD Plugin" #: src/input/input_vcd.c:964 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1040 #, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_vcd: Kann %s nicht öffnen: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1094 msgid "path to your local vcd device file" msgstr "Pfad zum lokalen VideoCD-Laufwerk" #: src/input/mms.c:604 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "Kontaktiere MMS Server (über TCP)..." #: src/input/media_helper.c:142 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "input_dvd: Gerät %s konnte zum Auswerfen nicht geöffnet werden\n" #: src/input/net_buf_ctrl.c:88 msgid "Buffering..." msgstr "Puffern..." #: src/input/pnm.c:591 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" "input_pnm: Während dem Lesen ist eine Nachricht vom Server eingetroffen:\n" "%s\n" #: src/input/pnm.c:729 #, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "input_pnm: Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n" #: src/input/pnm.c:740 msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_pnm: Datenstrom konnte nicht eingerichtet werden\n" #: src/input/librtsp/rtsp.c:438 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "rtsp: Fehlerhafte mrl: %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp.c:495 #, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "rtsp: Kann keine Verbindung zu '%s' aufbauen\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:82 #, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "rtsp_session: Kann keine Verbindung zum Server %s aufbauen\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:115 msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "rtsp_session: Sitzung kann nicht eingerichtet werden.\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:131 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "rtsp_session: RTSP-Servertyp '%s' wird nicht unterstützt. Ups.\n" #: src/input/mmsh.c:229 msgid "libmmsh: send error\n" msgstr "libmmsh: Sendefehler\n" #: src/input/mmsh.c:274 msgid "libmmsh: bad response format\n" msgstr "libmmsh: Fehlerhaftes Empfangsformat\n" #: src/input/mmsh.c:280 #, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: 3xx Weiterleitung nicht implementiert: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:287 #, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: http-Status ungleich 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:295 msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "libmmsh: Weiterleitung nicht implementiert\n" #: src/input/mmsh.c:542 msgid "Connecting MMS server (over http)..." msgstr "Kontaktiere MMS Server (über HTTP)..." #: src/input/mmsh.c:625 msgid "invalid url\n" msgstr "Ungültige URL\n" #: src/input/mmsh.c:630 msgid "unsupported protocol\n" msgstr "Nichtunterstütztes Protokoll\n" #: src/input/input_v4l.c:380 msgid "Buffer underrun..." msgstr "Pufferunterlauf..." #: src/input/input_v4l.c:384 msgid "Buffer overrun..." msgstr "Pufferüberlauf..." #: src/input/input_v4l.c:387 msgid "Adjusting..." msgstr "Anpassen..." #: src/input/input_v4l.c:663 msgid "Tuner name not found\n" msgstr "Empfängername nicht gefunden\n" #: src/input/input_v4l.c:1885 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "V4L TV Plugin" #: src/input/input_v4l.c:1889 msgid "v4l radio input plugin" msgstr "V4L Radio Plugin" #: src/input/input_v4l.c:1921 msgid "path to the v4l video device" msgstr "Pfad zum V4L Videogerät" #: src/input/input_v4l.c:1946 msgid "path to the v4l radio device" msgstr "Pfad zum V4L Radiogerät" #: src/input/input_pvr.c:599 #, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: Fehler beim Erstellen der PVR-Datei (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:751 #, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der PVR-Datei (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:827 #, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_pvr: Lesefehler (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:1140 src/input/input_pvr.c:1391 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_pvr: Fehler beim Öffnen der Geräts %s\n" #: src/input/input_pvr.c:1146 src/input/input_pvr.c:1397 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n" #: src/input/input_pvr.c:1154 src/input/input_pvr.c:1406 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC schlug fehl, vielleicht API-Änderung?\n" #: src/input/input_pvr.c:1514 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "WinTV-PVR 250/350 Plugin" #: src/input/input_pvr.c:1540 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "Gerät für WinTV-PVR 250/350 (PVR) Plugin" #: src/input/input_gnome_vfs.c:221 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "Mit xine ausgeliefertes gnome-vfs Plugin" #: src/liba52/xine_decoder.c:710 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "HILFE! Ein nur-Mono-Audiogerät?!\n" #: src/liba52/xine_decoder.c:773 msgid "a/52 volume control" msgstr "A/52 Lautstärke" #: src/liba52/xine_decoder.c:776 msgid "enable a/52 dynamic range compensation" msgstr "Aktiviere dynamische A/52 Kompensation" #: src/liba52/xine_decoder.c:779 msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo" msgstr "Aktivierte Audiozusammenmischung zu Stereo-2.0-Raumklang" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:528 msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" msgstr "Relativer Pfad zu libdivxdecore.so" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:553 msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" msgstr "" "Nachbearbeitungsstufe, 0 = keine, aber schnell, 6 = alles, dafür langsam" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:556 msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" msgstr "Benutzte divx4-Plugin für MSmpeg4v3-Ströme" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:561 msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" msgstr "Zu überprüfende Divx-Version (Falls unsicher, Standardwert 0 belassen)" #: src/libfaad/xine_decoder.c:86 msgid "libfaad: libfaad faacDecOpen() failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad faadDecOpne() schlug fehl.\n" #: src/libfaad/xine_decoder.c:244 msgid "libfaad: libfaad faacDecInit2() failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit2() schlug fehl.\n" #: src/libfaad/xine_decoder.c:306 msgid "libfaad: libfaad faacDecInit() failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit() schlug fehl.\n" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:154 msgid "Dxr3enc: libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "Dxr3enc: libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:155 msgid "" "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for dxr3's encoding mode" msgstr "" "Bitrate für den libavcodec MPEG-Encoder, die im dxr3-Kodierungsmodus benutzt " "werden soll." #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:161 msgid "Dxr3enc: Use quantizer instead of bitrate" msgstr "Dxr3enc: Benutze Quantisierer anstatt von Bitrate" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:166 msgid "Dxr3enc: Minimum quantizer" msgstr "Dxr3enc: Minimaler Quantisierer" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:170 msgid "Dxr3enc: Maximum quantizer" msgstr "Dxr3enc: Maximaler Quantisierer" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:132 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" "ffmpeg_audio_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:207 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:242 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: Vergrößere Puffer aus %d um Überlauf zu vermeiden.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:129 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: Nichtunterstütztes Bildformat, DR1 deaktiviert.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:216 msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: Konnte Dekoder nicht öffnen\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:257 msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: Direktausgabe aktiviert\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:446 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: invalid/unknown frame rate code: %d \n" msgstr "ffmpeg_video_dec: Ungültiger/Unbekannter Bildwiederholratencode: %d\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:461 msgid "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) failed.\n" msgstr "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) schlug fehl.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:837 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" "ffmpeg_video_dec: Konnte keinen ffmpeg-Dekoder für Puffertyp 0x%X finden\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:929 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: Vergrößere Puffer aus %d um Überlauf zu vermeiden.\n" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:1228 msgid "ffmpeg mpeg-4 postprocessing quality" msgstr "Qualität der ffmpeg mpeg-4 Nachbearbeitungsstufe" #: src/libreal/audio_decoder.c:155 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "libareal: (Audio) Kann Symbole nicht auflösen - Inkompatible DLL: %s\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:313 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "libareal: Dekoderinitialisierung schluf fehl, Fehlercode: 0x%x\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:327 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" "libareal: Einrichtung der Dekodervariante schlug fehl, Fehlercode: 0x%x\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:364 msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "libareal: Ups, Real ünterstützt mehr als 2 Kanäle?\n" #: src/libreal/audio_decoder.c:659 src/libreal/xine_decoder.c:539 msgid "path to real player codecs, if installed" msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecm falls installiert" #: src/libreal/xine_decoder.c:143 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "libreal: Kann Symbole nicht auflösen! (Version inkompatibel?)\n" #: src/libspucc/xine_decoder.c:223 msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "Aktiviere Untertitel in MEPG-2-Strömen" #: src/libspucc/xine_decoder.c:230 msgid "Closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe" #: src/libspucc/xine_decoder.c:236 msgid "Standard closed captioning font" msgstr "Standard Zeichensatz für Untertitel" #: src/libspucc/xine_decoder.c:242 msgid "Italic closed captioning font" msgstr "Italic-Zeichensatz für Untertitel" #: src/libspucc/xine_decoder.c:248 msgid "Closed captioning font size" msgstr "Zeichensatzgröße für Untertitel" #: src/libspucc/xine_decoder.c:253 msgid "Center-adjust closed captions" msgstr "Zentrieren von Untertiteln" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1355 msgid "Default period to hide subtitles in seconds" msgstr "Standardzeitspanne bis zum Ausblenden des Untertitels" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1356 msgid "" "Define this to non-zero, if you want automatically hide subtitle after given " "time. Used only with subtitle formats, where are no end time." msgstr "" "Geben Sie einen Wert ungleich Null ann, falls Untertitel automatisch nach " "dieser Zeit ausgeblendet werden sollen. Wird nur bei Untertitelformaten " "benutzt, die keine Endzeit haben." #: src/libsputext/xine_decoder.c:687 msgid "Subtitle size (relative window size)" msgstr "Untertitelgröße (Relativ zu Fenstergröße)" #: src/libsputext/xine_decoder.c:692 msgid "Subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)" #: src/libsputext/xine_decoder.c:697 msgid "Font for external subtitles" msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel" #: src/libsputext/xine_decoder.c:702 msgid "Encoding of subtitles" msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" #: src/libsputext/xine_decoder.c:707 msgid "Use unscaled OSD if possible" msgstr "Benute unskaliertes OSD falls möglich" #: src/libw32dll/qt_decoder.c:618 src/libw32dll/qt_decoder.c:1131 #: src/libw32dll/w32codec.c:1569 src/libw32dll/w32codec.c:1641 msgid "path to win32 codec dlls" msgstr "Pfad zu win32-Codec-DLLs" #: src/libw32dll/w32codec.c:570 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: ICOpen schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche Parameter?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:579 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "" "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) schlug fehl: Fehler %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:612 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressQuery schlug fehl: Fehler %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:623 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressBegin schlug fehl: Fehler %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:669 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: DS_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche " "Parameter?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:680 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: DMO_VideoDecoder schlug fehl! Unbekannter Codec %08lx / falsche " "Parameter?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:800 src/libw32dll/w32codec.c:1459 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "w32codec: Dekoder startete nicht. Ist '%s' installiert?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1198 msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Unpassendes Audioformat\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1201 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen Fehler %d\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1221 msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DirectShow Audio\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1240 msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "w32codec: Fehler beim Initialisieren von DMO Audio\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1275 msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "bitplane: Fehler beim ByteRun1-Dekomprimieren\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1334 msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 1 wird momentan nicht unterstützt\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1341 msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 2 wird momentan nicht unterstützt\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1391 msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ wird momentan nicht unterstützt\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1397 msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Dieser anim-Type wird momentan nicht unterstützt\n" #: src/libxvid/xine_decoder.c:226 #, c-format msgid "" "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" msgstr "" "xvid: Es existiert ein API-Versionsunterschied zwischen der verwendeten\n" " XviD-Bibliothek (%d.%d) und der Version zum Übersetzungszeitpunkt\n" " (%d.%d). Das Neuübersetzten mit der momentanen Bibliothek sollte " "hefen.\n" #: src/post/goom/xine_goom.c:196 msgid "Frames per second to generate with Goom" msgstr "Von Goom zu generierende Bilder/Sekunde" #: src/post/goom/xine_goom.c:200 msgid "Goom image width in pixels" msgstr "Goom Bildbreite in Pixel" #: src/post/goom/xine_goom.c:204 msgid "Goom image height in pixels" msgstr "Goom Bildhöhe in Pixel" #: src/post/goom/xine_goom.c:210 msgid "Colorspace conversion method used by Goom" msgstr "Farbraumkonvertierungsmethode von Goom" #: src/post/planar/pp.c:108 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" msgstr "" "FFmpeg libpostprocess Plugin.\n" "\n" "Parameter\n" "\n" #: src/post/planar/pp.c:114 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/expand.c:223 msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to 4:3 aspect by adding black bars on the top and bottom of " "the frame. This allows us to shift overlays down into the black area so they " "don't cover the image.\n" "\n" "Parameters (FIXME: better help)\n" " Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" " Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" "\n" msgstr "" "Dieses expand-Plugin konvertiert Bilder mit beliebigem Seitenverhältnis in " "Bilder mit einem Seitenverhältnis von 4:3 durch Hinzufügen von schwarzen " "Balken am oberen und unteren Bildrand. Dadurch können Überlagerungen nach " "unten verschoben werden, so daß sie nicht das Bild überdecken.\n" "\n" "Parameter\n" " Enable_automatic_shift: Automatisch Überlagerung verschieben\n" " Overlay_y_offset: Manuelle vertikale Überlagerungsverschiebung\n" #: src/post/planar/boxblur.c:103 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" "Parameters\n" " Radius: size of the filter\n" " Power: how often the filter should be applied\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" "Box blur verwischt ein Bild.\n" "\n" "Parameter\n" " Radius: Größe des Filters\n" " Power: Anzahl der Anwendungen dieses Filters\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/denoise3d.c:136 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " "given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value " "will be inferred.\n" "\n" "Parameters\n" " Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n" " Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n" " Time: Temporal strength (default = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" "Dieser Filter reduziert Bildrauschen und erzeugt sehr gleichmäßige Bilder " "und macht Standbilder sehr still (sollte Komprimierbarkeit verbessern). Es " "können 0-3 Parameter angegeben werden. Für ausgelassene Parameter werden " "passende Werte verwendet.\n" "\n" "Parameter\n" " Luma: Lokale Helligkeitsstärke (Standard = 4)\n" " Chroma: Lokale Farbstärke (Standard = 3)\n" " Time: Zeitliche Stärke (Standard = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" #: src/post/planar/eq.c:186 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " "controls in hardware.\n" "\n" "Parameters\n" " brightness\n" " contrast\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" "Software-Equalizer mit interaktiver Steuerung ähnlich Hardware-Equalizer für " "solche Karten/Treiber, die keine Helligkeits-/Kontraststeuerung in Hardware " "besitzen.\n" "\n" "Parameters\n" " brightness: Helligkeit\n" " contrast: Kontrast\n" "\n" "Hinweis: Es kann das Kontrollfenster der Bedienoberfläche benutzt werden, um " "diese Parameter zu setzen.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" #: src/post/planar/eq2.c:359 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " "adjustment.\n" "Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values " "are 1.0.\n" "\n" "Parameters\n" " gamma\n" " brightness\n" " contrast\n" " saturation\n" " rgamma (gamma for the red component)\n" " ggamma (gamma for the green component)\n" " bgamma (gamma for the blue component)\n" "\n" "Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values " "result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for " "saturation.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" "Alternativer Software-Equalizer, der Tabellen benutzt (sehr langsam) und " "zusätzlich zu Helligkeit, Kontrast ybd Sättigung Gamma-Korrekturen erlaubt.\n" "Beachten Sie, daß derselbe MMX-optimierte Code von 'eq' benutzt wird, falls " "alle Gamma-Werte 1.0 sind.\n" "\n" "Parameter\n" " gamma\n" " brightness\n" " contrast\n" " saturation\n" " rgamma (Gamma für Rotanteil)\n" " ggamma (Gamma für Grünanteil)\n" " bgamma (Gamma für Blauanteil)\n" "\n" "Wertebereiche sind 0.1 bis 10 für Famma, -2 bis 2 für Kontrast (negative " "Werte resultieren in ein negatives Bild), -1 bis 1 für Helligkeit und 0 bis " "3 für Sättigung.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" #: src/post/planar/unsharp.c:219 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " "directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " "and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " "sane range should be -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n" msgstr "" "Unschärfemake / Gauß'sche Unschärfe\n" "Die Breite und Höhe der Matrix kann gesetzt werden, beide Dimensionen müssen " "ungerade sein (Minimum 3x3, Maximum 13x11 oder 11x13, normalerweise zwischen " "3x3 und 7x7. Der relative Grad der Schärfe/Unschärfe, die dem Bild " "hinzugefügt wird, sollte typischerweise zwischen -1.5 und 1.5 liegen).\n" "\n" "Parameter\n" "\n" " Luma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n" " Luma_matrix_hieght: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n" " Luma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 " "Unschärfe, >0 Schärfe)\n" " Chroma_matrix_width: Breite der Matrik (muß ungerade sein)\n" " Chroma_matrix_height: Höhe der Matrik (muß ungerade sein)\n" " Chroma_amount: Relativer Grad der Schärfe/Unschärfe (=0 deaktiviert, <0 " "Unschärfe, >0 Schärfe)\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n" #: src/post/mosaico/mosaico.c:273 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" "Parameters\n" " pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" " x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" " y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" "Mosaico ermöglicht einfache Bild-in-Bild Effekte.\n" "\n" "Parameter\n" " pic_num: Nummer des Bildbereiches, für den die folgenden Werte gelten\n" " x: Die X-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n" " y: Die Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Bilds\n" " w: Die Breite des Bilds\n" " h: Die Höhe des Bilds\n" #: src/post/mosaico/switch.c:230 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" "Schalter kann benutzt werden, um schnell zwischen mehreren Quellen " "umzuschalten.\n" "\n" "Parameter\n" " select: Die Nummer der Quelle, die zum Ausgang geleitet werden soll\n" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:195 msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " "quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with " "computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for " "explanation of each method.\n" "\n" " Enabled: Enable/disable the plugin.\n" "\n" " Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that " "have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed " "to their original (non-interlaced) frames.\n" "\n" " Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique " "frame for television quality and beyond. This feature will effetively double " "the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is " "not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt " "frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings " "(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n" "\n" " Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is " "detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 " "FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed " "they were shot and eliminating the judder effect.\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to " "indicate progressive material. This setting control whether we trust this " "flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very " "poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of " "deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. color stripes). Use " "this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the " "artifacts. Warning: cpu intensive.\n" "\n" " Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, " "tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 " "images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by " "the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be " "processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast " "systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu " "usage.\n" "\n" "Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n" "\n" "(FIXME: explain each method, check tvtime/dscaler docs... i fell lazy)\n" "\n" "* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n" msgstr "" "Erweitertes tvtime/deinterlacer Plugin mit pulldown-Erkennung\n" "Dieses Plugin hat das Ziel, Deinterlacing-Mechanismen vergleichbar mit " "hochqualitativen progressiven DVD-Playern und sogenannten Zeilenverdopplern " "für die Benuztung mit Rechnermonitoren, Projektoren und anderen progressiven " "Anzeigegerätzen zur Verfügung zu stellen.\n" "\n" "Parameter\n" "\n" " Method: Wählt die zu benutzende Deinterlaging-Methode/Algorithmus aus. " "Eine genaue Beschreibung jeder Methode folgt weiter unten.\n" "\n" " Enabled: Aktiviert/Deaktiviert das Plugin.\n" "\n" " Pulldown: Wählt den 2-3 Pulldown-Erkennungs-Algorithmus. 24 BpS Filme, die " "nach NTSC konvertiert wurden, können erkannt und intelligent in ihr nicht-" "interlaced Originalformat zurückkonvertiert werden.\n" "\n" " Framerate_mode: 'full' entflechtet jedes Feld in ein eigenes Bild in " "Fernsehqualitaet oder besser. Dieser Modus verdoppelt effektiv die " "Bildwiederholrate und verbessert die Gleichförmigkeit. Beachten Sie, daß " "volle 59.94 BpS mit einem Linux-2.4-Kernel (mit einer Zeitgeberunterbrechung " "von 100Hz) nicht möglich sind. Neuere Kernel (2.6er Kernel oder Kernel mit " "512 oder 1000 Hz) sollten anstandslos funktionieren.\n" "(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n" "\n" " Judder_correction: Falls 2-3-Pulldown aktiviert ist und entsprechendes " "Filmmaterial erkannt wurde, kann die Bildwiederholrate auf die ursprängliche " "Rate (24 BpS) reduziert werden. Das macht die Bilder gleichförmiger über die " "Zeit verteilt. Dies reduziert den Rubbeleffekt.\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Gut gemeisterte MPEG2-Datenströme benutzen ein " "Kennzeichen, daß progressives Material kennzeichnet. Diese Einstellung " "kontrolliert, ob diesem Kennzeichen vertraut werden soll oder nicht (Einige " "seltene und fehlerhafte MPEG2-Datenströme setzen es falsch).\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 benutzen ein verschränktes Bildformat, daß eine " "schlechte vertikale Farbauflösung hat. Das Hochskalieren dieser " "Farbinformation zum Entflechten kann das Auftreten von Artefakten " "hervorrufen (z.B. Farbstreifen). Benutzen Sie diese Option, um die " "Farbinformation nach dem Entflechten zu verwischen, um solche Artifakte zu " "entfernen. Achtung: CPU intensiv.\n" "\n" " Cheap_mode: Die überspringt die aufwendige YV12->YUV2 Bildkonvertierung, " "aber die tvtime/dscaler-Routinen arbeiten weiterhin so, als wäre es YUV2. " "Nätürlich ist das nicht korrekt, da nicht alle Pixel von den Algorithmen " "ausgewertet werden, um die Regionen zum entflechten zu entscheiden, und " "Farbinformationen werden getrennt bearbeitet. Dieses Vorgehen erlaubt es " "Personen mit leistungsärmeren Systemen trotzdem die Entflechtungsalgorithmen " "als Kompromiss zwischen Qualität und CPU-Auslastung auszuprobieren.\n" "\n" "Deinterlacing methods: (Nicht alle Methoden stehen auf allen Platformen zur " "Verfügung)\n" "\n" "* Benutzt verschiedene Algorithmen von tvtime und vom dscaler Projekt.\n" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:321 msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "tvtime: Keine Deinterlacingmethoden verfügbar, beendet.\n" #: src/video_out/video_out_aa.c:309 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "xine Videoausgabe benutzt ASCII-Art Bibliothek" #: src/video_out/video_out_directfb.c:567 msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB-Bibliothek" #: src/video_out/video_out_fb.c:743 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" "video_out_fb: Nur packed truecolor/directcolor wird unterstützt (%d).\n" " Überprüden Sie 'fbset -i' oder versuchen Sie 'fbset -depth 16'.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:775 msgid "framebuffer device" msgstr "Framebuffer Gerät" #: src/video_out/video_out_fb.c:844 msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "video_out_fb: Ihr Videomodues wurde nicht erkannt, Entschuldigung.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:902 #, c-format msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "video_out_fb: %d Video-Ram-Puffer sind verfügbar.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:908 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d " "buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" "WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil nur %d " "Puffer\n" " verfügbar sind, was weniger als die empfohlenen %d Puffer sind. " "Verringern\n" " der Framebuffer-Auflösung kann helfen.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:919 msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" "WARNUNG: video_out_fb: Null-Kopie-Puffer sind DEAKTIVIERT, weil der Kernel-" "Treiber\n" " kein screen-panning unterstützt (benutzt für Bildwechsel).\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:982 src/video_out/video_out_xshm.c:1066 msgid "disable all video scaling (faster!)" msgstr "Alle Videoskalierungen deaktivieren (schneller!)" #: src/video_out/video_out_fb.c:989 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" "WARNUNG: video_out_fb: Momentane Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird " "eine Farbtiefe von 16 bpp empfohlen!\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1020 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "xine Videoausgabe benutzt Linux Framebuffer" #: src/video_out/video_out_none.c:278 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "xine Videoausgabe zeigt nichts an" #: src/video_out/video_out_opengl.c:963 msgid "gamma correction for OpenGL driver" msgstr "Gamma-Korrektur für OpenGL-Treiber" #: src/video_out/video_out_opengl.c:980 msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG" msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL - TNG" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:489 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Mehrfachpufferung " "deaktiviert\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:516 msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "video_out_pgx64: Fehler: Ungenügend Videospeicher\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:535 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Warnung: Wenig Videospeicher, Doppelpufferung deaktiviert\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:513 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "SDL muß eine 16 Bit Ausgabe emulieren, was alles verlangsamt.\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:550 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "video_out_sdl: Vollbildmodus wird NICHT unterstützt\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:561 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'Simple Direct Media Layer'" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:281 msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" "video_out_syncfb: Fehler. (YUY2 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:297 msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" "video_out_syncfb: Fehler. (YV12 wird von der Grafikkarte nicht unterstützt)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:926 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" msgstr "" "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (3 Ebenen))\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:931 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" msgstr "" "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:0 (2 Ebenen))\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:936 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUV 4:2:2)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:942 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt YUY2)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:949 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" msgstr "video_out_syncfb: Info. (SyncFB-Modul unterstützt RGB565)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:954 msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" "video_out_syncfb: Abbruch. (SyncFB unterstützt weder YV12, YUY2 noch " "RGB565)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:973 msgid "" "video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " "README.syncfb for informations on how to update it.)\n" msgstr "" "video_out_syncfb: Info. (Helligkeit-/Kontraststeuerung nicht verfügbar, weil " "das SyncFB-Kernelmodul veraltet scheint. Lesen Sie bitte README.syncfb zu " "Updateinformationen.)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1042 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "xine Videoausgabe benutzt SyncFB-Modul für Matrox G200/G400-Karten" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060 msgid "syncfb (teletux) device node" msgstr "Gerät für SyncFB (TeleTUX)" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1008 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YUY2 Format\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1019 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "video_out_vidix: Adapter unterstützt das YV12 Format\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1035 msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "video_out_vidix: Sie haben die falsche Version der VIDIX-Bibliothek\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1043 msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "video_out_vidix: Kein funktionierende VIDIX-Treiber gefunden\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1056 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "video_out_vidix: Benutzer Treiber: %s von %s\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1135 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für X11" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1212 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für Linux Framebuffer" #: src/video_out/video_out_xshm.c:188 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" "video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler beim Speicherbelegen\n" "video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:204 #, c-format msgid "" "video_out_xshm: %s: allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" "video_out_xshm: %s: Belege Bild\n" "video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:214 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" "video_out_xshm: Shared-Memory-Fehler (Adressfehler) beim Belegen des Bilds\n" "video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:231 msgid "" "video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" "video_out_xshm: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n" "video_out_xshm: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1046 msgid "video_out_xshm: No thread-safe X libraries available.\n" msgstr "video_out_xshm: Keine Thread-sichere X Bibliothek verfügbar.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1117 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "WARNUNG: Aktuelle Farbtiefe ist %d. Für bessere Leistung wird eine Farbtiefe " "von 16 bpp empfohlen!\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1130 msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" "video_out_xshm: MIT-Shared-Memory-Erweiterung für Anzeige nicht vorhanden.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1212 msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "" "video_out_xshm: Der Videomodus wurde nicht erkannt, Entschuldigung :-(\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1220 msgid "gamma correction for XShm driver" msgstr "Gamma-Korrektur für XShm-Treiber" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1248 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX X Shared Memory' Erweiterung" #: src/video_out/video_out_xv.c:282 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" "video_out_xv: XvShmCreateImage schlug fehl\n" "video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:292 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" "video_out_xv: XvShmCreateImage lieferte Größe 0 zurück\n" "video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:300 #, c-format msgid "" "video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" "video_out_xv: Shared-Memory-Fehler bei shmget: %s\n" "video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:332 msgid "" "video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" "video_out_xv: X11-Fehler bei Shared-Memory-XImage-Erstellung\n" "video_out_xv: => MIT-Shared-Memory-Erweiterung wird nicht genutzt.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1283 src/video_out/video_out_xvmc.c:1485 msgid "Colorkey used for Xv video overlay" msgstr "Farbschlüssel für Xv Videooverlay" #: src/video_out/video_out_xv.c:1289 msgid "Make Xv autopaint its colorkey" msgstr "Xv automatisch Farbschlüssel zeichnen lassen" #: src/video_out/video_out_xv.c:1296 msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)" msgstr "Bilineare Skalierung (Permedia 2/3)" #: src/video_out/video_out_xv.c:1303 src/video_out/video_out_xvmc.c:1495 msgid "double buffer to sync video to the retrace" msgstr "Schattenpuffer zur Synchronisation mit Strahlenrücklauf" #: src/video_out/video_out_xv.c:1333 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YV12 Format.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1338 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "video_out_xv: Adapter unterstützt YUY2 Format.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1360 msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers" msgstr "Workaraound für einige (fehlerhafte) XVideo-Treiber" #: src/video_out/video_out_xv.c:1366 src/video_out/video_out_xvmc.c:1554 msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" msgstr "" "Software Deinterlacing Methode (Taste 'i' schaltet Deinterlacing ein/aus)" #: src/video_out/video_out_xv.c:1389 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX XVideo' Erweiterung" #: src/video_out/video_out_xv.c:1420 msgid "video_out_xv: No thread-safe X libraries available.\n" msgstr "video_out_xv: Keine Thread-sichere X Bibliothek verfügbar.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1426 msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" msgstr "video_out_xv: Xv-Erweiterung nicht vorhanden.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1463 msgid "" "video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" "video_out_xv: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer " "YUV12-Port gefunden.\n" " Unterstützt die Grafikhardware evtl. kein Xv?!\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1472 #, c-format msgid "" "video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " "conversion and scaling.\n" msgstr "" "video_out_xv: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-" "Farbraumtransformation und Skalierung.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1597 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "xine Videoausgabe benutzt XvMC XVideo-Erweiterung" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1643 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "video_out_xvmc: XvMC-Erweiterung nicht vorhanden.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1742 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" "video_out_xvmc: Xv-Erweiterung ist vorhanden, aber es wurde kein benutzparer " "YUV12-Port gefunden.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1751 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colorspace conversion and scaling\n" msgstr "" "video_out_xvmc: Benutze Xv-Port %ld von Adapter %s for Hardware-" "Farbraumtransformation und Skalierung\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr " IDCT und Bewegungskompensationsbeschleunigung \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1758 msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr " nur Bewegungskompensationsbeschleunigung\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1760 msgid " no XvMC support \n" msgstr " Keine XvMC-Unterstützung \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1761 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr " Mit Überlagerung = %d; UnsignedIntra = %d.\n" #. printf("video_out_stk: get_description()\n"); #: src/video_out/video_out_stk.c:444 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "xine Videoausgabe benutzt LibStk Surface Set-top Toolkit" #: src/video_out/video_out_caca.c:311 msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "xine Videoausgabe benutzt Farb-ASCII-Art Bibliothek" #: src/video_out/x11osd.c:195 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: XShape-Erweiterung nicht verfügbar. Unskalierte Überlagerung " "deaktiviert.\n" #: src/video_out/x11osd.c:216 msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: Fehler bei Fenstererstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n" #: src/video_out/x11osd.c:225 src/video_out/x11osd.c:234 msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: Fehler bei Bitmapstellung. Unskalierte Überlagerung deaktiviert.\n" #: src/video_out/video_out_directx.c:1218 #: src/video_out/video_out_directx.c:1237 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "xine Videoausgabe benutzt für win32 benutzt directx" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:326 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "audio_decoder: Kein Plugin verfügbar zur Berhandlung von '%s'\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:343 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "audio_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n" #. FIXME: USB device unplugged. #. * We should get the card into a closed state here, that involves closing #. * the PCM as well as the MIXER. #. * Maybe we should pause the stream until the USB device is plugged in again. #. * Return values 0 happen even if usb not unplugged, so needs further investigation. #. #: src/xine-engine/audio_out.c:1125 msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n" msgstr "Schreiben an Soundkarte schlug fehl. Wurde ein USB-Gerät entfernt?\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1233 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "Keine Treiberunterstützung für 8 Bit, Konvertierung zu 16 Bit.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1241 msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "Keine Treiberunterstützung für Mono, Konvertierung zu Stereo.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1247 msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "Keine Treiberunterstützung für Stereo, Konvertierung zu Mono.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1864 msgid "choose method to sync audio and video" msgstr "Methode für Audio/Videosynchronisation wählen" #: src/xine-engine/audio_out.c:1865 msgid "" "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio is " "processed by your sound card" msgstr "" "'resample' kann besser sein, falls eine DXR3/H+ Karte verwendet wird und " "(analoges) Audio über die Soundkarte wiedergegeben wird" #: src/xine-engine/audio_out.c:1873 msgid "adjust whether resampling is done or not" msgstr "Audiofrequenz anpassen oder nicht" #: src/xine-engine/audio_out.c:1876 msgid "if !=0 always resample to given rate" msgstr "Wenn !=0, immer auf diese Frequenz anpassen" #: src/xine-engine/audio_out.c:1882 msgid "adjust if audio is offsync" msgstr "Anpassen, wenn Audio nicht synchron ist" #: src/xine-engine/audio_out.c:1949 msgid "Audio volume" msgstr "Lautstärke" #: src/xine-engine/audio_out.c:1953 msgid "restore volume level at startup" msgstr "Läustärke beim Starten wiederherstellen" #: src/xine-engine/audio_out.c:1954 msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup" msgstr "" "Wenn nicht angewählte, wird xine die Lautstärke beim Starten unverändert " "lassen" #: src/xine-engine/audio_out.c:1983 msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "audio_out: Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine " "neustarten.\n" #: src/xine-engine/configfile.c:678 msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei wurde von einer neueren Version von xine modifiziert." #: src/xine-engine/configfile.c:776 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" "configfile: WARNUNG: Sichern der Konfigurationsdatei nach %s schlug fehl\n" #: src/xine-engine/configfile.c:777 msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "configfile: WARNUNG: Ihre Konfigurationsdatei wird nicht gesichert\n" #: src/xine-engine/configfile.c:872 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "configfile: WARNUNG: Schreiben der Konfiguration nach %s schlug fehl\n" #: src/xine-engine/configfile.c:873 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" "configfile: WARNUNG: Entferne möglicherweise kaputte Konfigurationsdatei %s\n" #: src/xine-engine/configfile.c:874 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "configfile: WARNUNG: Überprüfen Sie die Sicherheitskopie %s\n" #: src/xine-engine/configfile.c:997 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "configfile: Eintrag '%s' darf nicht per MRL geändert werden\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:310 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" "load_plugins: Ignoriere Plugin %s, falsche iface-Version %d (sollte %d " "sein)\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:435 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: Kann %s nicht untersuchen\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:472 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:481 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: Plugin %s gefunden\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:526 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: Unbekannter Plugintyp %d in %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:544 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: Kann Plugininformation von %s nicht lesen:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:564 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: Überspringe unlesbares Pluginverzeichnis %s.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:583 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: (Stufe 2) Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:604 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "load_plugins: Dreck! %s enthält keine Plugininformation.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1075 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: Unbekannte Inhaltserkennungsstrategie %d\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1173 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: Benutze Demultiplexer '%s'\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1486 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: Audio-Plugin <%s> konnte nicht geladen werden\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1489 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" "load_plugins: Suche nach Audio-Ausgabe fand keinen benutzbaren " "Audiotreiber.\n" #: src/xine-engine/osd.c:622 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "Zeichensatz '%s-%d' bereits geladen, seltsam.\n" #: src/xine-engine/osd.c:634 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "Laden des Zeichensatzs '%s' schlug fehl (%d <%d)\n" #: src/xine-engine/osd.c:644 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "Falsche Version von Zeichensatz '%s'. Erwartet %d gefunden %d.\n" #: src/xine-engine/osd.c:758 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "osd: Kann ft2-Bibliothek nicht initialisieren\n" #: src/xine-engine/osd.c:774 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" msgstr "osd: Fehler beim Laden des Zeichensatz %s mit ft2\n" #: src/xine-engine/osd.c:781 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "" "osd: Fehler beim Setzen der Zeichensatzgröße (kein skalierbarer " "Zeichensatz?)\n" #: src/xine-engine/osd.c:855 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" "osd: Unbekannte Sequenz startet mit Byte 0x%02X in Kodierung \"%s\", " "überspringe\n" #: src/xine-engine/osd.c:908 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n" #: src/xine-engine/osd.c:920 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "" "osd: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> %s, keine Konvertierung " "durchgeführt\n" #: src/xine-engine/osd.c:968 src/xine-engine/osd.c:1111 msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: Zeichensatz nicht definiert\n" #: src/xine-engine/osd.c:1012 msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "osd: Fehler beim Laden von Bildzeichen\n" #: src/xine-engine/osd.c:1018 msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "osd: Fehler beim Darstellen von Bildzeichen\n" #: src/xine-engine/osd.c:1141 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "osd: Fehler beim Laden des Bildzeichens %i\n" #: src/xine-engine/osd.c:1148 msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: Fehler beim Darstellen\n" #: src/xine-engine/osd.c:1377 msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles" msgstr "Farbpalette (Vordergrund,Rand,Hintergrund) für Untertitel" #: src/xine-engine/video_decoder.c:302 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "video_decoder: Kein Plugin gefunden zur Behandlung von '%s'\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:367 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "video_decoder: Fehler, unbekannter Puffertyp: %08x\n" #: src/xine-engine/video_out.c:514 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d Bilder angezeigt, %d Bilder übersprungen, %d Bilder verworfen\n" #: src/xine-engine/video_out.c:655 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts % because it's too old " "(diff : %).\n" msgstr "" "video_out: Verwerfe Bild mit pts %, weil es zu alt ist (Unterschied: " "%).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1565 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out : Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine " "neustarten.\n" #: src/xine-engine/vo_scale.c:355 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "Horizontale Bildposition im Ausgabefenster" #: src/xine-engine/vo_scale.c:359 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "Vertikale Bildposition im Ausgabefenster" #: src/xine-engine/xine.c:613 src/xine-engine/xine.c:708 #: src/xine-engine/xine.c:745 src/xine-engine/xine.c:781 #: src/xine-engine/xine.c:793 src/xine-engine/xine.c:806 #: src/xine-engine/xine.c:819 src/xine-engine/xine.c:845 #: src/xine-engine/xine.c:870 src/xine-engine/xine.c:905 msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: Fehler beim Parsen der MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:646 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: Inputplugin gefunden: %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:654 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: Plugin kann MRL [%s] nicht öffnen\n" #: src/xine-engine/xine.c:672 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: Kann kein Plugin für MRL [%s] finden\n" #: src/xine-engine/xine.c:697 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n" #: src/xine-engine/xine.c:733 msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: Join rip Plugin\n" #: src/xine-engine/xine.c:738 msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "xine: Fehler beim Öffnen einer RIP-Plugin-Instanz\n" #: src/xine-engine/xine.c:769 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: Letztes Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n" #: src/xine-engine/xine.c:798 msgid "ignoring video\n" msgstr "Ignoriere Video\n" #: src/xine-engine/xine.c:811 msgid "ignoring audio\n" msgstr "Ignoriere Audio\n" #: src/xine-engine/xine.c:824 msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "Ignoriere Untertitel\n" #: src/xine-engine/xine.c:895 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "Untertitel-MRL öffnet '%s'\n" #: src/xine-engine/xine.c:899 msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: Fehler beim Öffnen der Untertitel-MRL\n" #. the option not found #: src/xine-engine/xine.c:931 msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: Fehler beim parsen der MRL\n" #. not permitted to change from MRL #: src/xine-engine/xine.c:934 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: Das Ändern der Option '%s' per MRL ist verboten\n" #: src/xine-engine/xine.c:954 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: Kann keinen Demultiplexer für >%s< finden\n" #: src/xine-engine/xine.c:970 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: Demultiplexer-Plugin gefunden: %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:990 msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins startete nicht\n" #: src/xine-engine/xine.c:1039 msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: Kein Demultiplexer vorhanden\n" #: src/xine-engine/xine.c:1113 msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: Demultiplexer startete nicht\n" #: src/xine-engine/xine.c:1380 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "xine: Das angegebene save_dir '%s' kann ein Sicherheitsproblem sein.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1384 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "Das angegebene save_dir kann ein Sicherheitsproblem sein." #: src/xine-engine/xine.c:1410 msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: Locale wird nicht von C-Bibliothek unterstützt\n" #: src/xine-engine/xine.c:1419 msgid "Media format detection strategy" msgstr "Medienformaterkennungsstrategie" #: src/xine-engine/xine.c:1429 msgid "Path for saving streams" msgstr "Pfad zum Sichen von Datenströmen" #: src/xine-engine/xine.c:1430 msgid "Streams will be saved only into this directory" msgstr "Datenströme werden nur in dieses Verzeichnis gesichert" #: src/xine-engine/xine.c:1438 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "Erlaube implizierte Änderungen an Konfiguration (z.B. durch MRL)" #: src/xine-engine/xine.c:1439 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " "or embedded into playlist will be executed.\n" "This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" "Falls aktiviert, können Einstellungen auch ohne eine explizite Aktion " "Ihrerseits verändert werden. Zum Beispiel werden durch MRLs oder durch die " "Playliste geforderte Konfiguratonsänderungen ausgeführt.\n" "Diese Einstellung ist Sicherheitskritisch, da xine MRLs oder Playlisten von " "unvertrauenswürdigen Stellen empfangen kann. Falls diese willkürlichen " "Änderungen erlaubt sind, kann dies zu einem verkonfigurierten xine führen." #: src/xine-engine/xine.c:1750 msgid "messages" msgstr "Nachrichten" #: src/xine-engine/xine.c:1751 msgid "plugin" msgstr "Plugin" #: src/xine-engine/xine.c:1752 msgid "trace" msgstr "Programmverfolgung" #: src/xine-engine/input_rip.c:130 src/xine-engine/input_rip.c:252 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_rip: Fehlschlag beim Lesen der gespeicherten Daten: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:145 msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_rip: Lesefehler im input_rip-Plugin\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:154 src/xine-engine/input_rip.c:283 #: src/xine-engine/input_rip.c:634 #, c-format msgid "input_rip: error writing to file %lld bytes: %s\n" msgstr "input_rip: Schreibfehler bei %lld Bytes: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:176 msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "input_rip: open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:306 src/xine-engine/input_rip.c:410 msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:363 src/xine-engine/input_rip.c:381 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:388 #, c-format msgid "input_rip: %lld bytes dropped\n" msgstr "input_rip: %lld Bytes verworfen\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:539 msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "input_rip: Input-Plugin nicht definiert!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:545 msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'misc.save_dir'\n" msgstr "" "input_rip: Zielverzeichnis nicht angegeben, bitte die Option 'misc.save_dir' " "angeben\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:547 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set misc.save_dir in the " "configuration." msgstr "" "Das Abspeichern von Datenströmen ist solange deaktiviert, bis misc.save_dir " "in der Konfiguration gesetzt ist." #: src/xine-engine/input_rip.c:554 msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "input_rip: Rippen/Zwischenspeichern dieser Quelle nicht erlaubt!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:556 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" "xine darf diese Quelle nicht speichern. (Möglicherweise kopiergeschütztes " "Material?)" #: src/xine-engine/input_rip.c:562 msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "input_rip: Dateiname nicht angegeben!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:604 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_ipd: Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" #: src/xine-utils/memcpy.c:480 msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." msgstr "Kopiermethode für große Datenbereiche." #: src/xine-utils/memcpy.c:504 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "Geschwindigkeitsvergleich der memcpy-Methoden (klein ist besser):\n" #~ msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" #~ msgstr "/dev/dsp# Gerät für OSS-Soundausgabe, -1 für automatische Erkennung" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream " #~ "is scrambled?\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: Zu viele Fehler, breche den Abspielvorgang ab. Ist " #~ "dieser Datenstrom möglicherweise fehlerhaft ?\n" #~ msgid "input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "valid mrls for pes demuxer" #~ msgstr "Gültige MRLs für PES-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for pes demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für PES-Demultiplexer" #~ msgid "RTP: waiting for preview data\n" #~ msgstr "RTP: Warte auf Vorschaudaten\n" #~ msgid "RTP: waiting for preview data: timeout\n" #~ msgstr "RTP: Warte auf Vorschaudaten: Zeitüberschreitung\n" #~ msgid "Opening >%s<\n" #~ msgstr "Öffne >%s<\n" #~ msgid "Connecting MMS server..." #~ msgstr "Kontaktiere MMS Server..." #~ msgid "font for external subtitles" #~ msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel" #~ msgid "subtitle size (relative window size)" #~ msgstr "Untertitelgröße (Relativ zu Fenstergröße)" #~ msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" #~ msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)" #~ msgid "encoding of subtitles" #~ msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" #~ msgid "" #~ "FLI: in chunk FLI_COPY : source data (%d bytes) bigger than image, " #~ "skipping chunk\n" #~ msgstr "" #~ "FLI: In Paket FLI_COPY : Quelldaten (%d Bytes) größer als Bild, " #~ "überspringe Paket\n" #~ msgid "FLI: Unrecognized chunk type: %d\n" #~ msgstr "FLI: Nicht erkanntes PaketTyp: %d\n" #~ msgid "" #~ " warning: processed FLI chunk where chunk size = %d\n" #~ " and final chunk ptr = %d\n" #~ msgstr "" #~ " Warnung: Bearbeite FLI-Paket mit Paketgröße = %d,\n" #~ " aber endgültiger Paketzeiger = %d\n" #~ msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (1)\n" #~ msgstr "MS RLE: Datenstromzeiger außerhalb des gültigen Bereichs (1)\n" #~ msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (1)\n" #~ msgstr "MS RLE: Bildzeiger außerhalb des gültigen Bereichs (1)\n" #~ msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (2)\n" #~ msgstr "MS RLE: Datenstromzeiger außerhalb des gültigen Bereichs (2)\n" #~ msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (2)\n" #~ msgstr "MS RLE: Bildzeiger außerhalb des gültigen Bereichs (2)\n" #~ msgid "MS RLE: ended frame decode with bytes left over (%d < %d)\n" #~ msgstr "MS RLE: Dekodierung beende mit überschüssigen Bytes (%d < %d)\n" #~ msgid "warning: block counter just went negative (this should not happen)\n" #~ msgstr "Warnung: Blockzähler wurde negativ (sollte nicht passieren)\n" #~ msgid "First chunk byte is 0x%02x instead of 0x1e\n" #~ msgstr "Erstes Paketbyte ist 0x%02x anstatt von 0x1e\n" #~ msgid "MOV chunk size != encoded chunk size; using MOV chunk size\n" #~ msgstr "MOV-Paketgröße != kodierter Paketgröße; benutzte MOV-Paketgröße\n" #~ msgid "" #~ "Unknown opcode %d in rpza chunk. Skip remaining %d bytes of chunk data.\n" #~ msgstr "" #~ "Unbekannter OpCode %d in rpza-Paket. Überspringe verbleibende %d Bytes in " #~ "Paketdaten\n" #~ msgid "" #~ "warning: MOV chunk size != encoded chunk size (%d != %d); using MOV chunk " #~ "size\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: MOV-Paketgröße != kodierter Paketgröße (%d != %d); benutzte MOV-" #~ "Paketgröße\n" #~ msgid "" #~ "SMC decoder just went out of bounds (stream ptr = %d, chunk size = %d)\n" #~ msgstr "" #~ "SMC-Dekodierer außerhalb des zulässigen Bereichs (Datenstromzeiger = %d, " #~ "Paketgröße = %d)\n" #~ msgid "SMC decoder just went out of bounds (row ptr = %d, height = %d)\n" #~ msgstr "" #~ "SMC-Dekodierer außerhalb des zulässigen Bereichs (Datenstromzeiger = %d, " #~ "Höhe = %d)\n" #~ msgid "encountered repeat block opcode (%02X) but no blocks rendered yet\n" #~ msgstr "" #~ "Wiederholungs-Block-OpCode (%02X) erkannt, aber bisher kein Block " #~ "gerendert\n" #~ msgid "" #~ "encountered repeat block opcode (%02X) but not enough blocks rendered " #~ "yet\n" #~ msgstr "" #~ "Wiederholungs-Block-OpCode (%02X) erkannt, aber noch nicht genügend " #~ "Blocks gerendert\n" #~ msgid "0xF0 opcode seen in SMC chunk (xine developers would like to know)\n" #~ msgstr "" #~ "0xF0 OpCOde in SMC-Paket entdeckt (Bitte an die xine-Entwickler melden)\n" #~ msgid "Default x position" #~ msgstr "Standard-X-Position" #~ msgid "Default y position" #~ msgstr "Standard-Y-Position" #~ msgid "Default width" #~ msgstr "Standardbreite" #~ msgid "Default height" #~ msgstr "Standardhöhe" #~ msgid "Default active stream" #~ msgstr "Standardstrom" #~ msgid "input_rip: stat on the file %s failed: %s\n" #~ msgstr "input_rip: stat für Datei %s schlug fehl: %s\n" #~ msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" #~ msgstr "video_out: Kann Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" #~ msgstr "Aktiviere digitalen A52 / AC5 Raumklang via SPDIF" #~ msgid "demux_roq.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_roq.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_fli.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_fli.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_smjpeg.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_smjpeg.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_wc3movie: Unbekanntes Paket entdeckt: %c%c%c%c\n" #~ msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" #~ msgstr "input_http: Kann >%s< nicht auflösen\n" #~ msgid "input_http: timeout\n" #~ msgstr "input_http: Zeitüberschreitung\n" #~ msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" #~ msgstr "input_http: Öffne >/%s< auf Rechner >%s<" #~ msgid "%s via proxy >%s<" #~ msgstr "%s über Proxy >%s<" #~ msgid "input_http: EAGAIN\n" #~ msgstr "input_http: EAGAIN\n" #~ msgid "NVidia TV-Out support." #~ msgstr "Unterstützung für NVidia TV-Ausgang" #~ msgid "demux_wav.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_wav.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_aiff.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_aiff.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_snd.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_snd.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_voc.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_voc.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "Dxr3: contrast control" #~ msgstr "DXR3: Kontrasteinstellung" #~ msgid "Dxr3: saturation control" #~ msgstr "DXR3: Sättigungseinstellung" #~ msgid "Dxr3: brightness control" #~ msgstr "DXR3: Helligkeitseinstellung" #~ msgid "OUCH - ran out of buffers\n" #~ msgstr "OUCH - Es steht kein Speicher mehr zur Verfügung\n" #~ msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" #~ msgstr "OUCH - Packet %d %d verworfen\n" #~ msgid "rtp input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes rtp Plugin" #~ msgid "unable to allocate input buffer.\n" #~ msgstr "Puffer kann nicht eingerichtet werden.\n" #~ msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: Kein Audio-Treiber!\n" #~ msgid "demux_qt.c: input is block organized, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_qt.c: Quelle ist blockbasiert, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_film.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_film.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_idcin.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_idcin.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_mve.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_mve.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_cda.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_cda.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSTART) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" #~ msgstr "input_cda: Keine Rechte zum öffnen von %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCRNTRY) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda:/\n" #~ msgstr "input_cda: Ungültige MRL. Benutze cda:/\n" #~ msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" #~ msgstr "input_cda: Fehlerfafter Track %d (Gültiger Bereich: 1 .. %d)\n" #~ msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgstr "input_cda: Fehler Positionierung auf %d nicht implementiert!\n" #~ msgid "cd audio plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes Audio-CD Plugin" #~ msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_qt: Apple Quicktime Datei, %sLaufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" #~ msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' Video @ %dx%d\n" #~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' Audio @ %d Hz, %d Bits, %d %s\n" #~ msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_film: FILM Version %c%c%c%c, Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: %c%c%c%c Video @ %dx%d, %d Hz Wiedergabegeschwindigkeit\n" #~ msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n" #~ msgstr "demux_film: %d Hz, %d-Bits %s%s PCM Audio\n" #~ msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n" #~ msgstr "demux_roq: RoQ Datei, Video ist %dx%d, %d Bilder/s\n" #~ msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n" #~ msgstr "demux_roq: 16-Bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM Audio\n" #~ msgid "demux_fli: FLI type: %04X, speed: %d/%d\n" #~ msgstr "demux_fli: FLI Typ: %04X, Geschwindigkeit: %d/%d\n" #~ msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" #~ msgstr "demux_fli: %d Frames, %dx%d\n" #~ msgid "demux_fli: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_fli: Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "demux_idcin: Id CIN file, video is %dx%d, 14 frames/sec\n" #~ msgstr "demux_idcin: Id CIN Datei, Video ist %dx%d, 14 Bilder/s\n" #~ msgid "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s PCM audio\n" #~ msgstr "demux_idcin: %d Bits, %d Hz %s PCM Audio\n" #~ msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: SMJPEG Datei, Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' Video @ %dx%d\n" #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' Audio @ %d Hz, %d Bits, %d %s\n" #~ msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" #~ msgstr "demux_wav: Format 0x%X Audio, %d Hz, %d Bits/Sample, %d %s\n" #~ msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Laufzeit: %lld min, %lld sek\n" #~ msgid "demux_wav: average bytes/sec = %d, block alignment = %d\n" #~ msgstr "demux_wav: Durchschnitt: %d Bytes/s, Blockausrichtung: %d\n" #~ msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "demux_aiff: '%d Hz, %d Kanäle, %d Bits, %d Bilder\n" #~ msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_aiff: Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "demux_snd: %d Hz, %d Kanäle, %d Bits, %d Bilder\n" #~ msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_snd: Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "" #~ "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_voc: VOC Format 0x%X Audio, %d Hz, Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "subtitle time offset in 1/100 sec" #~ msgstr "Untertitelverzögerung in 1/100 s" #~ msgid "target encoding for subtitles (have to match font encoding)" #~ msgstr "" #~ "Zielzeichenkodierung für Untertitel (muß mit Zeichensatzkodierung " #~ "übereinstimmen)" #~ msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers" #~ msgstr "xine Soundausgabe benutzt ARTS-kompatibles Gerät/Treiber" #~ msgid "allow illegal vlc codes in mpeg4 streams" #~ msgstr "Akzeptiere illegale 'vlc'-Codes in MPEG4 Strömen" #~ msgid "demux_vqa.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_vqa.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_vqa: %dx%d VQA video; %d-channel %d Hz IMA ADPCM audio\n" #~ msgstr "demux_vqa: %dx%d VQA-Video; %d-Kanal %d Hz IMA ADPCM Audio\n" #~ msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: FIXME: (nicht unterstützt) PAT umfasst mehrere TS Packete\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: FIXME: (nicht unterstützt) PAT besteht aus mehreren (%d) " #~ "Sektionen\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " #~ "calc_crc32: %.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: demux Fehler! PAT mit fehlerhaftem CRC32: packet_crc32: %.8x " #~ "calc_crc32: %.8x\n" #~ msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" #~ msgstr "demux_ts: Fehler %02x %02x %02x (sollte 0x000001 sein)\n" #~ msgid "fifo unavailable (%d)\n" #~ msgstr "fifo nicht verfügbar (%d)\n" #~ msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" #~ msgstr "demux_ts: Unerwarteter Untertitel %d (%d erwartet)\n" #~ msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" #~ msgstr "demux_ts: Fehlerhaften PES entdeckt\n" #~ msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" #~ msgstr "demux Fehler! PMT mit fehlerhaftem Zeiger\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: demux Fehler! PMT mit fehlerhaftem CRC32: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" #~ msgstr "demux Fehler! PMT mit inkosistenter progInfo-Länge\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" #~ msgstr "demux Fehler! PMT mit inkosistenter streamInfo-Länge\n" #~ msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" #~ msgstr "demux Fehler! Fehlerhaftes TS-Sync-Byte %.2x\n" #~ msgid "demux error! transport error\n" #~ msgstr "demux Fehler! Transportfehler\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" #~ msgstr "demux_ts: demux Fehler! Fehlerhafte Nutzdaten Größe %d\n" #~ msgid "valid mrls for ts demuxer" #~ msgstr "Gültige MRLs für TS-Demultiplexer" #~ msgid "demux %u ts_open!\n" #~ msgstr "demux %u ts_open!\n" #~ msgid "valid mrls ending for ts demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für TS-Demultiplexer" #~ msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_ts: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes stdin/fifi Plugin" #~ msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in ioctl CDROMREADTOCENTRY für Track %d\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in ioctl CDROMREADTOCENTRY für Abschluß\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #~ msgid "scsi command failed with status %d\n" #~ msgstr "SCSI-Kommando schlug mit dem Status %d fehl\n" #~ msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #~ msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in CDROMREADRAW\n" #~ msgid "input_vcd: seek error %d\n" #~ msgstr "input_vcd: Positionierungsfehler %d\n" #~ msgid "input_vcd: read error %d\n" #~ msgstr "input_vcd: Lesefehler %d\n" #~ msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler Positionierung auf %d nicht implementiert!\n" #~ msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: Das Einziegen der VCD schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: Das Auswerfen der VCD schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: Auslesen vom Status des VCD-Laufwerks schlug fehl: %s\n" #~ msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes VCD Plugin" #~ msgid "vcd_read_toc failed\n" #~ msgstr "vcd_read_toc schlug fehl\n" #~ msgid "valid mrls ending for avi demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für AVI-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for elementary demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für 'elementary'-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls for mpeg demuxer" #~ msgstr "Gültige MRLs für MPEG-Demultiplexer" #~ msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" #~ msgstr "demug_mpeg: Bitte mpeg(mpeg1/mpeg2) Datenstromtyp angeben.\n" #~ msgid "valid mrls ending for mpeg demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für MPEG-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for mpeg audio demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für MPEG-Audio-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for qt demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für QT-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for ogg demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für OGG-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for asf demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für ASF-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for film demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für FILM-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls for mpeg block demuxer" #~ msgstr "Gültige MRLs für MPEG-Block-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for mpeg block demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für MPEG-Block-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for roq demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für RoQ-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for idcin demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für IdCIN-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for smjpeg demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für SMJPEG-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for wav demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für WAV-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for aiff demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für AIFF-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for snd demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für SND-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for voc demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für VOC-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for vqa demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für VQA-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for mve demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für MVE-Demultiplexer" #~ msgid "Xv property" #~ msgstr "Xv Eingenschaften" #~ msgid "" #~ "demux_film: This is not a FILM file (why was it sent to this demuxer?\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: Das ist keine FILM-Datei (Warum dieser Demultiplexer?)\n" #~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_film: Unbekannter Video-Codec %c%c%c%c\n" #~ msgid "demux_vqa: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_vga: Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n" #~ msgstr "lstat schlug fehl für %s{%s}\n" #~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" #~ msgstr "%s(%d): readlink() schlug fehl: %s\n" #~ msgid "plain file input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes Datei Plugin" #~ msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" #~ msgstr "input_file: Bekomme zusätzliche Daten, Typ %08x, sub %p\n" #~ msgid "origin path to grab file mrls" #~ msgstr "Startverzeichnis für Datei-MRLs" #~ msgid "hidden files displaying." #~ msgstr "Versteckte Dateien anzeigen." #~ msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "xine_notify_stream_finished: Kann neuen Thread (%s) nicht anlegen\n" #~ msgid "demux_avi: video format = %s\n" #~ msgstr "demux_avi: Videoformat = %s\n" #~ msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" #~ msgstr "demux_avi: Video-Bildgröße %ld x %ld\n" #~ msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: Audioformat[%d] = 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: Unbekannter Audiotyp 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_avi: Audiotyp %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" #~ msgstr "demux_avi: Unbekannter Video-Codec '%.4s'\n" #~ msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" #~ msgstr "demux_avi: Video Codec ist '%s'\n" #~ msgid "mp3: song title '%s'\n" #~ msgstr "mp3: Titel '%s'\n" #~ msgid "mp3: artist '%s'\n" #~ msgstr "mp3: Künstler '%s'\n" #~ msgid "mp3: album '%s'\n" #~ msgstr "mp3: Album '%s'\n" #~ msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" #~ msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" #~ msgstr "ogg: Ende des Vorbis-Audiodatenstroms\n" #~ msgid "ogg: vorbis avg. bitrate %d, samplerate %d\n" #~ msgstr "ogg: vorbis durchschnittliche Bitrate %d, Sampelrate %d\n" #~ msgid "ogg: video format %.4s, frame size %d x %d, %d fps\n" #~ msgstr "ogg: Videoformat %.4s, Video-Bildgröße %d x %d, %d BpS\n" #~ msgid "ogg: old header detected but stream type is unknown\n" #~ msgstr "ogg: Alten Header erkannt, aber Datenstromtyp unbekannt\n" #~ msgid "" #~ "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<). hex dump of bos packet " #~ "follows:\n" #~ msgstr "" #~ "ogg: Unbekannter Datenstromtyp (Signatur >%.8s<). Hex-Dump dieser Pakete " #~ "folgt:\n" #~ msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_asf: Audioformat: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgid "demux_asf: video format : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: Videoformat: %s\n" #~ msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" #~ msgstr "demux_asf: Datenstrom länge ist %d sek., Rate ist %d bytes/sek.\n" #~ msgid "demux_asf: title : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: Titel : %s\n" #~ msgid "demux_asf: author : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: Autor : %s\n" #~ msgid "demux_asf: comment : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: Kommentar : %s\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Unbekannte Blockgröße. Versuche demux_mpeg.\n" #~ msgid "system layer format '%s' detected.\n" #~ msgstr "System-layer Format '%s' erkannt.\n" #~ msgid "stream format" #~ msgstr "Datenstrom Format" #~ msgid "" #~ "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " This means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demuxer plugin.\n" #~ " Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin besteht.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demux_avi: demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demuxer plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_elem: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: Das Plugin unterstüzt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_cda: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: Plugin unterstützt die-API-Version %d nicht.\n" #~ " Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_roq: Das Plugin unterstüzt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins " #~ "should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_smjpeg: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_wav: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_aiff: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_aiff: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_snd: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_snd: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_voc: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_voc: Das Plugin unterstüzt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_vqa: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_vqa: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_wc3movie: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_wc3movie: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine " #~ "und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das net-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das rtp-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das stdin/fifo-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Datei-Plugin unterstützt die Plugin API Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das vcd-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das http-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das CDA-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpeg2: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libmpeg2: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpg123: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libmpg123: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" #~ "libspudec: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "libspudec: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Plugin existiert.\n" #~ msgid "" #~ "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "w32codec: decoder plugin.\n" #~ "Installing current decoder plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "w32codec: Dieses Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "TV System" #~ msgstr "TV System" #~ msgid "Mode Selection Policy" #~ msgstr "Modusauswahlregeln" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Modi" #~ msgid "Prefer PAL" #~ msgstr "Bevorzuge PAL" #~ msgid "Verbose resolution selection" #~ msgstr "Ausführliche Auflösungsauswahl" #~ msgid "Screen Aspect Ratio" #~ msgstr "Bildschirmseitenverhältnis" #~ msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" #~ msgstr "%s(%d) Fehlerhafte 1. Stufe = %d !!\n" #~ msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" #~ msgstr "%s(%s@%d): Parameter sollte nicht null sein, Beende jetzt\n" #~ msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" #~ msgstr "load_plugins: Demultiplexer-Plugin gefunden : %s\n" #~ msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: Zu viele Demultiplexer-Plugins installiert, beende jetzt.\n" #~ msgid "" #~ "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " #~ "function)\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: %s ist kein brauchbares Plugin (init_input_plugin() " #~ "Funktion fehlt)\n" #~ msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" #~ msgstr "%s(%d): Zu viele Eingabe-Plugins installiert, Beende jetzt.\n" #~ msgid "" #~ "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " #~ "correctly??\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: Keine Eingabe-Plugins in %s gefunden! - Ist xine richtig " #~ "Installiert??\n" #~ msgid "spu decoder plugin found : %s\n" #~ msgstr "spu-Dekodierungs-Plugin gefunden : %s\n" #~ msgid "" #~ "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liblpcm: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "liblpcm: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "ffmpeg: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "ffmpeg: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "dxr3_decode_spu: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine " #~ "und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this\n" #~ "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "dxr3_decode_video: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine " #~ "und\n" #~ " diesem Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "Dxr3: video decoder priority" #~ msgstr "DXR3: Videodekoder Priorität" #~ msgid "" #~ "Decoder priorities greater 5 enable hardware decoding, 0 disables it." #~ msgstr "" #~ "Dekoderprioritäten größer 5 aktivieren Hardwaredekodierung, 0 deaktiviert " #~ "sie." #~ msgid "" #~ "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libmad: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liba52: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libdts: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libdts: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "divx4: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)" #~ msgstr "Priorität des divx4-Plugins (>5 zum aktivieren)" #~ msgid "" #~ "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libvorbis: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libvorbis: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libsputext: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "libsputext: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Plugin existiert.\n" #~ msgid "" #~ "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libspucc: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "libspucc: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "xvid: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierung-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)" #~ msgstr "Priorität des xvid-Plugins (>5 zum aktivieren)" #~ msgid "" #~ "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "cinepak: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "cinepak: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierung-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "RoQ-Video: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierung-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "RoQ Audio: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "RoQ-Audio: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libfaad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libfaad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libfaad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libfaad: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #~ msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #~ msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" #~ msgstr "Schlechter Status: Lese DVD-Struktur (copyright)\n" #~ msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" #~ msgstr "input_dvd: Kann Copyright-Struktur nicht lesen\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" #~ " Assuming disk is not encrypted.\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: Kann Copyright Struktur nicht lesen.\n" #~ " Das Medium scheint nicht verschlüsselt zu sein.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal " #~ "status\n" #~ " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" #~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Tschuldigung, xine kann keine verschlüsselten DVDs abspielen.\n" #~ " Die rechtsliche Situation bezüglich der CSS Entschlüsselung " #~ "ist\n" #~ " unklar, deswegen ist der Code dazu nicht in xine enthalten.\n" #~ " Weitere Informationen finden Sie auf http://dvd.sf.net.\n" #~ msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" #~ msgstr "input_dvd: Kann >%s< nicht auf der DVD finden.\n" #~ msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "input_dvd: Lesefehler: %Ld Bytes ist kein Sektor!\n" #~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" #~ msgstr "input_dvd: Lesefehler im input_dvd-Plugin (%s)\n" #~ msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgstr "input_dvd: Kurzes Lesen in input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: Lesefehler im input_dvd-Plugin: %Ld Bytes ist kein Sektor!\n" #~ msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" #~ msgstr "input_dvd: seek: %d ist ein unbekannter Ursprung\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: Das Einziehen der DVD schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: Das Auswerfen der DVD schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: Auslesen vom Status des DVD-Laufwerks schlug fehl: %s\n" #~ msgid "ioctl(cdromallow): %s" #~ msgstr "ioctl(cdromallow): %s" #~ msgid "ioctl(cdromeject): %s" #~ msgstr "ioctl(cdromeject): %s" #~ msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes DVD Plugin" #~ msgid "" #~ "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das DVD-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "path to your local dvd device file" #~ msgstr "Pfad zum lokalen DVD-Laufwerk" #~ msgid "path to a raw device set up for dvd access" #~ msgstr "Pfad zum RAW-Device des DVD-Laufwerks" #~ msgid "channels" #~ msgstr "Kanäle" #~ msgid "Show status on play, pause, ff, ..." #~ msgstr "Statusanzeige bei Wiedergabe, Pause, Suchen, ..." #~ msgid "unable to open %s: %s." #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s." #~ msgid "none" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "" #~ "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: Video-Codec %s (%f fps), Audio-Codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" #~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: PUSI gesetzt aber kein PES Header (korrupter Datenstrom?)\n" #~ msgid "RE-Sync failed\n" #~ msgstr "RE-Synchronization schlug fehl\n" #~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #~ msgstr "mpgaudio: Bit-Rate = %.2fkbps\n" #~ msgid "demux_ts: stop...\n" #~ msgstr "demux_ts: Stopp...\n" #~ msgid "demux_avi: reconstructing index" #~ msgstr "demux_avi: Rekonstruiere Index" #~ msgid "demux_avi: audio seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: Positionieren zum Audioanfang schlug fehl\n" #~ msgid "demux_avi: unknown avi format %.4s\n" #~ msgstr "demux_avi: Unbekanntes avi-Format %.4s\n" #~ msgid "demux_avi: text subtitle file available\n" #~ msgstr "demux_avi: Untertitle Textdatei verfügbar\n" #~ msgid "demux_avi: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_avi: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "input_http: answer: >%s<\n" #~ msgstr "input_http: Antwort: >%s<\n" #~ msgid "input_http: end of headers\n" #~ msgstr "input_http: Ende des Headers\n" #~ msgid "video_out: thread created\n" #~ msgstr "video_out: Thread erzeugt\n" #~ msgid "xine_stop\n" #~ msgstr "xine_stop\n" #~ msgid "xine_stop ignored\n" #~ msgstr "xine_stop ignoriert\n" #~ msgid "xine_stop: stopping demuxer\n" #~ msgstr "xine_stop: Stoppe Demultiplexer\n" #~ msgid "xine_stop: done\n" #~ msgstr "xine_stop: Fertig\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown audio\n" #~ msgstr "xine_exit: Beende Audio\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown video\n" #~ msgstr "xine_exit: Beende Video\n" #~ msgid "xine_exit: bye!\n" #~ msgstr "xine_exit: Tschüss!\n" #~ msgid "xine: xine_get_current_position: no input source\n" #~ msgstr "xine: xine_get_current_position: Keine Eingabequelle\n" #~ msgid "xine: set_speed %d\n" #~ msgstr "xine: set_speed %d\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! PAT without payload unit start indicator\n" #~ msgstr "demux_ts: demux Fehler! PAT ohne Nutzdaten-Startindikator\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! PAT with invalid pointer\n" #~ msgstr "demux_ts: demux Fehler! PAT mit fehlerhaftem Zeiger\n" #~ msgid "demux_avi: demux loop finished.\n" #~ msgstr "demux_avi: demux Schleife beendet.\n" #~ msgid "demux_avi: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_avi: Stopp...Ignoriert\n" #~ msgid "demux_avi: AVI_init failed (AVI_errno: %d)\n" #~ msgstr "demux_avi: AVI_init mit Fehler abgebrochen (AVI_errno: %d)\n" #~ msgid "demux_elem: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_elem: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "How how - something wrong in wonderland demux:read_bytes (%d)\n" #~ msgstr "Oh oh - Irgendwas lief schief im Wunderland demux:read_bytes (%d)\n" #~ msgid "demux loop finished (status: %d, buf:%x)\n" #~ msgstr "demux Schleife beendet (Staus: %d, buf:%x)\n" #~ msgid "demux_mpeg: stop...\n" #~ msgstr "demux_mpeg: Stopp...\n" #~ msgid "demux_mpeg: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpeg: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: read_block failed\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: read_block schlug fehl\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: checking if we can branch to %s\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Überprüfe, ob verzweigt werden kann zu %s\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: branching\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: verzweige\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: error! %02x %02x %02x (should be 0x000001) \n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Fehler! %02x %02x %02x (sollte 0x000001 sein) \n" #~ msgid "illegal lpcm sample format (%d), assume 16-bit samples\n" #~ msgstr "Illegales lpcm-sample-Format (%d), erwarte 16-bit Samples\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: error %02x %02x %02x (should be 0x000001) \n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Fehler %02x %02x %02x (sollte 0x000001 sein) \n" #~ msgid "demux_mpeg_block: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Stopp...Ignoriert\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Kann neunen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: mrl %s is new, will estimated bitrate\n" #~ msgstr "demug_mpeg_block: mrl %s ist neu, werde Datenrate bestimmen\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: mrl %s is known, estimated bitrate: %d\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: mrl %s ist bekannt, voraussichtliche Datenrate: %d\n" #~ msgid "demux_mpgaudio_block: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio_block: Stopp...ignoriert\n" #~ msgid "demux_mpgaudio: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "demux_pes: stop...\n" #~ msgstr "demux_pes: Stopp...\n" #~ msgid "demux_pes: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_pes: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "Header not compressed with zlib\n" #~ msgstr "Der Header wurde nicht mit zlib komprimiert\n" #~ msgid "QT cmov: malloc err 0" #~ msgstr "QT cmov: Speicheranforderungsfehler 0" #~ msgid "QT cmov: read err tlen %llu\n" #~ msgstr "QT cmov: Lesefehler tlen %llu\n" #~ msgid "QT cmov: malloc err moov_sz %u\n" #~ msgstr "QT cmov: Speicheranforderungsfehler moov_sz %u\n" #~ msgid "QT cmov: inflateInit err %d\n" #~ msgstr "QT cmov: inflateInit-Fehler %d\n" #~ msgid "QT cmov inflate: ERR %d\n" #~ msgstr "QT cmov: inflate-Fehler %d\n" #~ msgid "demux_qt: quicktime_open: error in header\n" #~ msgstr "demux_qt: quicktime_open: Fehlerhafter header\n" #~ msgid "demux_qt: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_qt: Stopp...ignoriert\n" #~ msgid "demux_qt: unknown audio codec >%s<\n" #~ msgstr "demux_qt: Unbekannter Audio-Codec >%s<\n" #~ msgid "demux_qt: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_qt: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: beginning of stream\n" #~ "demux_ogg: serial number %d\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: Beginn des Datenstroms\n" #~ "demux_ogg: Seriennummer %d\n" #~ msgid "demux_ogg: found a new stream, serialnumber %d\n" #~ msgstr "demux_ogg: Neuen Datenstrom gefunden, Seriennummer %d\n" #~ msgid "demux_ogg: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_ogg: Stopp...ignoriert\n" #~ msgid "demux_ogg: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_ogg: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "demux_asf: end of data\n" #~ msgstr "demux_asf: Ende der Daten\n" #~ msgid "demux_asf: wavex header is %d bytes long\n" #~ msgstr "demux_asf: wavex-Header ist %d bytes lang\n" #~ msgid "demux_asf: unknown video format %.4s\n" #~ msgstr "demux_asf: unbekanntes Videoformat %.4s\n" #~ msgid "demux_asf: file doesn't start with an asf header\n" #~ msgstr "demux_asf: Datei beginnt nicht mit einem asf-Header\n" #~ msgid "demux_asf: audio conceal interleave detected (%d x %d x %d)\n" #~ msgstr "demux_asf: Audio conceal-interleave erkannt (%d x %d x %d)\n" #~ msgid "demux_asf: absolute size ignored\n" #~ msgstr "demux_asf: Absolute Größe ignoriert\n" #~ msgid "demux_asf: buffer overflow on defrag!\n" #~ msgstr "demux_asf: Pufferüberlauf bei Defragmentierung!\n" #~ msgid "demux_asf: get_packet failed\n" #~ msgstr "demux_asf: get_packet ist mit einem Fehler abgebrochen\n" #~ msgid "demux_asf: unknow segtype %x\n" #~ msgstr "demux_asf: Unbekannter Segmenttyp %x\n" #~ msgid "demux_asf: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_asf: Stopp...ignoriert\n" #~ msgid "demux_asf: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_asf: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "demux_cda: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_cda: Stopp...ignoriert\n" #~ msgid "demux_cda: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_cda: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "metronom: video stream start...\n" #~ msgstr "metronom: Start des Video-Datenstromst...\n" #~ msgid "metronom: video stream start ignored\n" #~ msgstr "metronom: Beginn des Video-Datenstroms ignoriert\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to start...\n" #~ msgstr "metronom: Warte auf Anfang von Audio...\n" #~ msgid "metronom: video stream end\n" #~ msgstr "metronom: Ende des Video-Datenstroms\n" #~ msgid "metronom: video stream end ignored\n" #~ msgstr "metronom: Ende des Video-Datenstroms ignoriert\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to end...\n" #~ msgstr "metronom: Warte auf Ende von Audio...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...\n" #~ msgstr "metronom: Start des Audio-Datenstroms...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start ignored\n" #~ msgstr "metronom: Beginn des Audio-Datenstroms ignoriert\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...done\n" #~ msgstr "metronom: Anfang des Audio-Datenstroms...Fertig\n" #~ msgid "metronom: audio stream end ignored\n" #~ msgstr "metronom: Ende des Audio-Datenstroms ignoriert\n" #~ msgid "metronom: waiting for video to end...\n" #~ msgstr "metronom: Warte auf Ende von Video...\n" #~ msgid "metronom: video discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: Video-Unstetigkeit #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: Warte auf Audio-Unstetigkeit #%d\n" #~ msgid "metronom: video vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: Video vpts korrigiert auf %d\n" #~ msgid "metronom: audio/video vpts too old, adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: audio/video vpts zu alt, korrigiert auf %d\n" #~ msgid "" #~ "metronom: video pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgstr "" #~ "metronom: Video-pts-Unstetigkeit/Start, pts ist %d, Überlaufversatz ist %" #~ "d, vpts ist %d\n" #~ msgid "metronom: forcing video_wrap (%d) and audio wrap (%d)" #~ msgstr "metronom: Erzwinge Video-Umbruch (%d) und Audio-Umbruch (%d)" #~ msgid " to %d\n" #~ msgstr " nach %d\n" #~ msgid "metronom: delta too big, setting vpts to %d\n" #~ msgstr "metronom: Unterschied ist zu groß, setze vpts auf %d\n" #~ msgid "metronom: audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: Audio-Unstetigkeit #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for video_discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: Warte auf Video-Unstetigkeit #%d\n" #~ msgid "metronom: audio vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: Audio-vpts eingestellt auf %d\n" #~ msgid "" #~ "metronom: audio pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgstr "" #~ "metronom: Audio-pts-Unstetigkeit/Start, pts ist %d, Überlaufversatz ist %" #~ "d, vpts ist %d\n" #~ msgid "to %d\n" #~ msgstr "auf %d\n" #~ msgid "metronom: av_offset=%d pts\n" #~ msgstr "metronom: av_Versatz=%d pts\n" #~ msgid "metronom: panic - no scr provider found!\n" #~ msgstr "metronom: Panik - konnte keinen scr-Anbieter finden!\n" #~ msgid "metronom: cannot create sync thread (%s)\n" #~ msgstr "metronom: Kann sync-Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "video_out : ALERT! frame is already locked for displaying\n" #~ msgstr "video_out : ALARM! Bild bereits zum Anzeigen vorgesehen\n" #~ msgid "video_out: rejected, %d frames to skip\n" #~ msgstr "video_out: Zurückgewiesen, %d Bilder werden ausgelassen\n" #~ msgid "xine_play: xine open %s, start pos = %d, start time = %d (sec)\n" #~ msgstr "" #~ "xine_play: xine geöffnet %s, Startpos. = %d, Startzeit = %d (Sek.)\n" #~ msgid "inputs" #~ msgstr "Eingaben" #~ msgid "demuxers" #~ msgstr "Demultiplexer" #~ msgid "video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "video_out : vo_open : warning! video thread already running\n" #~ msgstr "video_out : vo_open : Warnung! Video-Thread läuft bereits\n" #~ msgid "xine_init entered\n" #~ msgstr "xine_init betreten\n" #~ msgid "xine_init returning\n" #~ msgstr "xine_init zurückgekehrt\n"