# German xine-lib.po file. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Jens Gutzeit , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.0.0rc2\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-25 01:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-04 22:36+0100\n" "Last-Translator: Philipp Hahn \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:306 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1013 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1230 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1267 msgid "device used for mono output" msgstr "Gerät für Monoausgabe" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:316 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1237 msgid "device used for stereo output" msgstr "Gerät für Stereoausgabe" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:326 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1244 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "Gerät für 4-Kanalausgabe" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:338 msgid "device used for 5+ channel output" msgstr "Gerät für 5+-Kanalausgabe" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:349 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1251 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1258 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "Gerät für 5.1-Kanalausgabe" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1146 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1405 msgid "alsa mixer device" msgstr "ALSA Mixergerät" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1223 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1325 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1339 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1353 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1367 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1386 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:938 src/audio_out/audio_oss_out.c:941 msgid "used to inform xine about what the sound card can do" msgstr "" "Wird gebraucht, um xine über die Fähigkeiten der Soundkarte zu informieren" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "xine Soundausgabe benutzt ALSA-kompatibles Gerät/Treiber" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:360 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" msgstr "xine Soundausgabe benutzt kde artsd" #: src/audio_out/audio_directx_out.c:884 src/audio_out/audio_directx_out.c:904 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "xine Soundausgabe benutzt für win32 benutzt directx" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:532 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "Verzögerung der esd Audioausgabe (Verändert A/V Synchronisation)" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:560 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "xine Soundausgabe benutzt esound" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s" msgstr "Maximaler Zwischenraum für IRIXAL Soundausgabe in 1/90000s" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "xine Soundausgabe benutzt IRIX-kompatibles Gerät/Treiber" #: src/audio_out/audio_none_out.c:219 msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "xine Dummy Soundausgabe" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:720 msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" msgstr "/dev/dsp# Gerät für OSS-Soundausgabe, -1 für automatische Erkennung" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:789 msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware" msgstr "A/V Synchronisationmethode für OSS, abhängig von Treiber/Hardware" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:864 msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" msgstr "A/V Synchronisationsanpassung für OSS SoftSync" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:865 msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" msgstr "" "Benutze dies um die A/V Synchronisation manuell anzupassen, falls SoftSync " "benutzt wird" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:902 msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" msgstr "Aktiviere analogen 4.0-Kanalraumklang" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:914 msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" msgstr "Aktiviere analogen 5.0-Kanalraumklang" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:926 msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" msgstr "Aktiviere analogen 5.1-Kanalraumklang" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:960 msgid "oss mixer device" msgstr "OSS Mixergerät" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1035 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "xine Soundausgabe benutzt OSS-kompatibles Gerät/Treiber" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:888 msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" msgstr "Gerät für Soundausgabe mit 'Sun'-Audio-Plugin" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:965 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "xine Soundausgabe benutzt SUN-kompatibles Gerät/Treiber" #: src/demuxers/demux_avi.c:437 src/demuxers/demux_avi.c:537 msgid "Restoring index..." msgstr "Stelle Index wiederher..." #: src/demuxers/demux_avi.c:731 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: AVI-Index ist fehlerhaft\n" #: src/demuxers/demux_film.c:189 msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "Ungültige Größe des FILM-Pakets\n" #: src/demuxers/demux_film.c:344 msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "Nicht erkanntes FILM-Paket\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:259 msgid "" "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is " "scrambled?\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: Zu viele Fehler, breche den Abspielvorgang ab. Ist dieser " "Datenstrom möglicherweise fehlerhaft ?\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:647 msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:658 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom " "verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:318 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: Warnung: PACK-Datenstrom id=0x%x Dekodierung " "fehlgeschlagen.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:668 msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header reserviert 10 Bits nicht gefunden\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:679 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: Warnung: PES-Header deutet an, das dieser Datenstrom " "verschlüsselt sein könnte (Verschlüsselungsmodus %d)\n" #: src/demuxers/demux_nsf.c:302 src/demuxers/demux_pva.c:423 #: src/demuxers/demux_roq.c:405 src/demuxers/demux_smjpeg.c:403 #: src/demuxers/demux_str.c:557 msgid "input not seekable, can not handle!\n" msgstr "Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:774 msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "ogg: vorbis Tonspur erkannt, aber kein Heder im Datenstrom gefunden.\n" #: src/demuxers/demux_pes.c:533 src/demuxers/demux_pes.c:616 msgid "valid mrls for pes demuxer" msgstr "Gültige MRLs für PES-Demultiplexer" #: src/demuxers/demux_pes.c:563 src/demuxers/demux_pes.c:620 msgid "valid mrls ending for pes demuxer" msgstr "Gültige MRL-Endungen für PES-Demultiplexer" #: src/demuxers/demux_snd.c:104 msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "demux_snd: Ungültige Header-Parameter\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:139 #, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: Unbekannter Audiotyp: %d\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:105 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "Unbekannter VOC-Blocktyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern melden\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:120 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "Unbekannter VOC-Kompressionstyp (0x%02X); bitte bei den xine-Entwicklern " "melden\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:193 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "demux_wc3movie: SHOT Paket referenziert ungültige Palette (%d >= %d)\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:405 msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "demux_wc3movie: Beim Laden der Palette ist ein Problem aufgetreten\n" #. data for the device name config entry #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "Dxr3: Device Name" msgstr "DXR3: Gerätepfad" #: src/dxr3/dxr3.h:34 msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." msgstr "Der Gerätepfad für das Steuergerät der DXR3-MPEG-Dekoderkarte." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:249 msgid "Try to sync video every frame" msgstr "Versuche Video mit jedem Bild zu synchonisieren" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" "Dies ist nur für progessive Videos (die meisten PAL-Filme) interessant." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:253 msgid "Use alternate Play mode" msgstr "Alternativen Wiedergabemodus benutzen" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:254 src/dxr3/video_out_dxr3.c:279 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "Das Aktivieren dieser Option sorgt für eine flüssigere Wiedergabe." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 msgid "Correct frame durations in broken streams" msgstr "Korrigiere Frame-Dauer in kaputten Streams" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:258 msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." msgstr "Aktivieren Sie dies für Streams mit falscher Anzeigedauer für Bilder." #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "DXR3enc: Bitrate der RTE-MPEG Wiedergabe (kBit/s)" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding " "mode" msgstr "" "Bitrate für die MPEG-Enkodierungsbibliothek librte zur DXR3 Enkodierung." #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:391 msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality" msgstr "DXR3enc: fame-MPEG-Enkodierungsqualität" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:392 msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." msgstr "Die Enkodierungsqualität für die MPEC-Encoderbibliothek libfame." #: src/dxr3/dxr3_scr.c:83 msgid "Dxr3: SCR plugin priority" msgstr "DXR3: SCR-Plugin Priorität" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:84 msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." msgstr "SCR-Prioritäten größer 5 machen die DXR3 zu xine's Hauptzeitgeber." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:270 msgid "swap odd and even lines" msgstr "Vertausche gerade und ungerade Zeilen" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273 msgid "Add black bars to correct aspect ratio" msgstr "Verwende schwarze Balken zur Korrektur des Seitenverhältnisses" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274 msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." msgstr "Falls deaktiviert, geht xine von einem 4:3 Seitenverhältniss aus." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:278 msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback" msgstr "dxr3: Benutze alternativen Wiedergabemodus für MPEG-Wiedergabe" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:339 msgid "the encoder for non mpeg content" msgstr "Der Enkodierer für nicht-MPEG-Inhalte" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:340 msgid "" "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles mpeg only." msgstr "" "Nicht-MPEG-Inhalte müssen eine zusätzliche Reenkodierungsstufe durchlaufen, " "da die DXR3 nur MPEG kann." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:379 msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)" msgstr "DXR3: Videoausgabemodus (TV oder Overlay)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:409 msgid "Dxr3: overlay colorkey value" msgstr "DXR3: Farbwert für Overlay" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:412 msgid "Dxr3: overlay colorkey range" msgstr "DXR3: Farbbereich für Overlay" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:413 msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" msgstr "" "Ein größerer Wert vergrößert die Toleranz für die den Farbwert des Overlays" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:416 msgid "Crops the overlay area from top and bottom to avoid green lines" msgstr "" "Beschneidet den Overlaybereich oben und unten um grüne Linien zu vermeiden" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 msgid "dxr3 preferred tv mode" msgstr "Bevorzugter TV-Modues der DXR3" #: src/input/input_cdda.c:2621 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "CD Digital Audio (CDDA)" #: src/input/input_cdda.c:2664 msgid "device used for cdda drive" msgstr "Gerät für CDDA-Laufwerk" #: src/input/input_cdda.c:2668 msgid "use cddb feature" msgstr "Benutze CDDB-Funktionalität" #: src/input/input_cdda.c:2672 msgid "cddbp server name" msgstr "CDDBp Servername" #: src/input/input_cdda.c:2676 msgid "cddbp server port" msgstr "CDDBp Serverport" #: src/input/input_cdda.c:2681 msgid "cddbp cache directory" msgstr "CDDBp Cacheverzeichnis" #: src/input/input_dvb.c:1012 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "DVB (Digital TV) Plugin" #: src/input/input_file.c:121 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: Lesefehler (%s)\n" #: src/input/input_file.c:484 msgid "file input plugin" msgstr "Datei Plugin" #: src/input/input_file.c:843 msgid "file browsing start location" msgstr "Startverzeichnis für Dateisuche" #: src/input/input_file.c:850 msgid "list hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: src/input/input_gnome_vfs.c:216 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "Mit xine ausgeliefertes gnome-vfs Plugin" #: src/input/input_http.c:440 src/input/input_http.c:461 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: Lesefehler %d\n" #: src/input/input_http.c:672 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "Kontaktiere HTTP Server..." #: src/input/input_http.c:838 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: Ungültige http-Antwort\n" #: src/input/input_http.c:848 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: 3xx Weiterleitung : >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:854 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: http-Status ungleich 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:864 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: Inhaltslänge = %Ld bytes\n" #: src/input/input_http.c:965 msgid "http input plugin" msgstr "http Plugin" #: src/input/input_http.c:998 msgid "http proxy username" msgstr "HTTP Proxy Benutzername" #: src/input/input_http.c:1001 msgid "http proxy password" msgstr "HTTP Proxy Passwort" #: src/input/input_http.c:1004 msgid "http proxy host" msgstr "HTTP Proxy Rechnername" #: src/input/input_http.c:1008 msgid "http proxy port" msgstr "HTTP Proxy Portnummer" #: src/input/input_mms.c:417 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "MMS-Streaming-Plugin" #: src/input/input_net.c:120 src/input/input_net.c:150 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:135 src/input/input_net.c:161 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:177 src/input/input_net.c:221 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: Kann '%s' nicht auflösen.\n" #: src/input/input_net.c:190 src/input/input_net.c:238 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n" #: src/input/input_net.c:512 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "Mit xine ausgeliefertes net Plugin" #: src/input/input_pnm.c:272 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "PNM Streaming-Plugin" #: src/input/input_pvr.c:1562 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "WinTV-PVR 250/350 Plugin" #: src/input/input_rtp.c:167 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:179 #, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:185 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:204 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) abgbrochen (multicast Kernel?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:224 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "Kann '%s' nicht auflösen.\n" #: src/input/input_rtp.c:237 #, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "Kann keine Verbindung zu '%s' herstellen.\n" #: src/input/input_rtp.c:266 #, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:493 msgid "RTP: waiting for preview data\n" msgstr "RTP: Warte auf Vorschaudaten\n" #: src/input/input_rtp.c:499 msgid "RTP: waiting for preview data: timeout\n" msgstr "RTP: Warte auf Vorschaudaten: Zeitüberschreitung\n" #: src/input/input_rtp.c:538 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: Stoppe Lese-Thread...\n" #: src/input/input_rtp.c:541 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: Lese-Thread terminiert\n" #: src/input/input_rtp.c:557 #, c-format msgid "Opening >%s<\n" msgstr "Öffne >%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:573 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: Kann neuen Thread (%s) nicht erstellen\n" #: src/input/input_rtp.c:657 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "Mit xine ausgeliefertes RTP und UDP Plugin" #: src/input/input_rtsp.c:288 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "RTSP Streaming-Plugin" #: src/input/input_stdin_fifo.c:352 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "Standardeingabe Streaming-Plugin" #: src/input/input_v4l.c:359 msgid "Buffer underrun..." msgstr "Pufferunterlauf..." #: src/input/input_v4l.c:363 msgid "Buffer overrun..." msgstr "Pufferüberlauf..." #: src/input/input_v4l.c:366 msgid "Adjusting..." msgstr "Anpassen..." #: src/input/input_v4l.c:1930 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "V4L TV Plugin" #: src/input/input_v4l.c:1934 msgid "v4l radio input plugin" msgstr "V4L Radio Plugin" #: src/input/input_v4l.c:1967 msgid "path to the v4l video device" msgstr "Pfad zum V4L Videogerät" #: src/input/input_v4l.c:1992 msgid "path to the v4l radio device" msgstr "Pfad zum V4L Radiogerät" #: src/input/input_vcd.c:912 msgid "Video CD input plugin" msgstr "Video-CD Plugin" #: src/input/input_vcd.c:1082 msgid "path to your local vcd device file" msgstr "Pfad zum lokalen VideoCD-Laufwerk" #: src/input/mms.c:632 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "Kontaktiere MMS Server (über TCP)..." #: src/input/mmsh.c:382 #, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: 3xx Weiterleitung nicht implementiert: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:388 #, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: http-Status ungleich 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:395 msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "libmmsh: Weiterleitung nicht implementiert\n" #: src/input/mmsh.c:725 msgid "Connecting MMS server..." msgstr "Kontaktiere MMS Server..." #: src/input/net_buf_ctrl.c:90 msgid "Buffering..." msgstr "Puffern..." #: src/liba52/xine_decoder.c:750 msgid "a/52 volume control" msgstr "A/52 Lautstärke" #: src/liba52/xine_decoder.c:753 msgid "enable a/52 dynamic range compensation" msgstr "Aktiviere dynamische A/52 Kompensation" #: src/liba52/xine_decoder.c:756 msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo" msgstr "Aktivierte Audiozusammenmischung zu Stereo-2.0-Raumklang" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:547 msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" msgstr "Relativer Pfad zu libdivxdecore.so" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:572 msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" msgstr "" "Nachbearbeitungsstufe, 0 = keine, aber schnell, 6 = alles, dafür langsam" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:575 msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" msgstr "Benutzte divx4-Plugin für MSmpeg4v3-Ströme" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:580 msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" msgstr "Zu überprüfende Divx-Version (Falls unsicher, Standardwert 0 belassen)" #: src/libffmpeg/xine_decoder.c:1227 msgid "ffmpeg mpeg-4 postprocessing quality" msgstr "Qualität der ffmpeg mpeg-4 Nachbearbeitungsstufe" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:156 msgid "Dxr3enc: libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "Dxr3enc: libavcodec MPEG Ausgangsbitrate (kBit/s)" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:157 msgid "" "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for dxr3's encoding mode" msgstr "" "Bitrate für den libavcodec MPEG-Encoder, die im dxr3-Kodierungsmodus benutzt " "werden soll." #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:163 msgid "Dxr3enc: Use quantizer instead of bitrate" msgstr "Dxr3enc: Benutze Quantisierer anstatt von Bitrate" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:168 msgid "Dxr3enc: Minimum quantizer" msgstr "Dxr3enc: Minimaler Quantisierer" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:172 msgid "Dxr3enc: Maximum quantizer" msgstr "Dxr3enc: Maximaler Quantisierer" #: src/libreal/audio_decoder.c:693 src/libreal/xine_decoder.c:610 msgid "path to real player codecs, if installed" msgstr "Pfad zum Real-Player-Codecm falls installiert" #: src/libspucc/xine_decoder.c:223 msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "Aktiviere Untertitel in MEPG-2-Strömen" #: src/libspucc/xine_decoder.c:230 msgid "Closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "Untertitelschema für Vordergrund-/Hintergrundfarbe" #: src/libspucc/xine_decoder.c:236 msgid "Standard closed captioning font" msgstr "Standard Zeichensatz für Untertitel" #: src/libspucc/xine_decoder.c:242 msgid "Italic closed captioning font" msgstr "Italic-Zeichensatz für Untertitel" #: src/libspucc/xine_decoder.c:248 msgid "Closed captioning font size" msgstr "Zeichensatzgröße für Untertitel" #: src/libspucc/xine_decoder.c:253 msgid "Center-adjust closed captions" msgstr "Zentrieren von Untertiteln" #: src/libsputext/xine_decoder.c:466 msgid "Subtitle size (relative window size)" msgstr "Untertitelgröße (Relativ zu Fenstergröße)" #: src/libsputext/xine_decoder.c:471 msgid "Subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)" #: src/libsputext/xine_decoder.c:476 msgid "Font for external subtitles" msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel" #: src/libsputext/xine_decoder.c:481 msgid "Encoding of subtitles" msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" #: src/libsputext/xine_decoder_ogm.c:493 msgid "font for external subtitles" msgstr "Zeichensatz für externe Untertitel" #: src/libsputext/xine_decoder_ogm.c:499 msgid "subtitle size (relative window size)" msgstr "Untertitelgröße (Relativ zu Fenstergröße)" #: src/libsputext/xine_decoder_ogm.c:505 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "Vertikaler Versatz für Untertitel (Relativ zu Fenstergröße)" #: src/libsputext/xine_decoder_ogm.c:551 msgid "encoding of subtitles" msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel" #: src/libw32dll/qt_decoder.c:648 src/libw32dll/qt_decoder.c:1205 #: src/libw32dll/w32codec.c:1520 src/libw32dll/w32codec.c:1592 msgid "path to win32 codec dlls" msgstr "Pfad zu win32-Codec-DLLs" #: src/libxinevdec/fli.c:366 #, c-format msgid "" "FLI: in chunk FLI_COPY : source data (%d bytes) bigger than image, skipping " "chunk\n" msgstr "" "FLI: In Paket FLI_COPY : Quelldaten (%d Bytes) größer als Bild, überspringe " "Paket\n" #: src/libxinevdec/fli.c:382 #, c-format msgid "FLI: Unrecognized chunk type: %d\n" msgstr "FLI: Nicht erkanntes PaketTyp: %d\n" #: src/libxinevdec/fli.c:408 #, c-format msgid "" " warning: processed FLI chunk where chunk size = %d\n" " and final chunk ptr = %d\n" msgstr "" " Warnung: Bearbeite FLI-Paket mit Paketgröße = %d,\n" " aber endgültiger Paketzeiger = %d\n" #. ************************************************************************* #. * MS RLE specific decode functions #. ************************************************************************ #: src/libxinevdec/msrle.c:76 msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (1)\n" msgstr "MS RLE: Datenstromzeiger außerhalb des gültigen Bereichs (1)\n" #: src/libxinevdec/msrle.c:116 msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (1)\n" msgstr "MS RLE: Bildzeiger außerhalb des gültigen Bereichs (1)\n" #: src/libxinevdec/msrle.c:123 msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (2)\n" msgstr "MS RLE: Datenstromzeiger außerhalb des gültigen Bereichs (2)\n" #: src/libxinevdec/msrle.c:146 msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (2)\n" msgstr "MS RLE: Bildzeiger außerhalb des gültigen Bereichs (2)\n" #: src/libxinevdec/msrle.c:167 #, c-format msgid "MS RLE: ended frame decode with bytes left over (%d < %d)\n" msgstr "MS RLE: Dekodierung beende mit überschüssigen Bytes (%d < %d)\n" #. ************************************************************************* #. * RPZA specific decode functions #. ************************************************************************ #: src/libxinevdec/qtrpza.c:83 src/libxinevdec/qtsmc.c:100 msgid "warning: block counter just went negative (this should not happen)\n" msgstr "Warnung: Blockzähler wurde negativ (sollte nicht passieren)\n" #: src/libxinevdec/qtrpza.c:129 #, c-format msgid "First chunk byte is 0x%02x instead of 0x1e\n" msgstr "Erstes Paketbyte ist 0x%02x anstatt von 0x1e\n" #: src/libxinevdec/qtrpza.c:138 msgid "MOV chunk size != encoded chunk size; using MOV chunk size\n" msgstr "MOV-Paketgröße != kodierter Paketgröße; benutzte MOV-Paketgröße\n" #: src/libxinevdec/qtrpza.c:271 #, c-format msgid "" "Unknown opcode %d in rpza chunk. Skip remaining %d bytes of chunk data.\n" msgstr "" "Unbekannter OpCode %d in rpza-Paket. Überspringe verbleibende %d Bytes in " "Paketdaten\n" #: src/libxinevdec/qtsmc.c:139 #, c-format msgid "" "warning: MOV chunk size != encoded chunk size (%d != %d); using MOV chunk " "size\n" msgstr "" "Warnung: MOV-Paketgröße != kodierter Paketgröße (%d != %d); benutzte MOV-" "Paketgröße\n" #: src/libxinevdec/qtsmc.c:151 #, c-format msgid "" "SMC decoder just went out of bounds (stream ptr = %d, chunk size = %d)\n" msgstr "" "SMC-Dekodierer außerhalb des zulässigen Bereichs (Datenstromzeiger = %d, " "Paketgröße = %d)\n" #: src/libxinevdec/qtsmc.c:158 #, c-format msgid "SMC decoder just went out of bounds (row ptr = %d, height = %d)\n" msgstr "" "SMC-Dekodierer außerhalb des zulässigen Bereichs (Datenstromzeiger = %d, " "Höhe = %d)\n" #: src/libxinevdec/qtsmc.c:181 #, c-format msgid "encountered repeat block opcode (%02X) but no blocks rendered yet\n" msgstr "" "Wiederholungs-Block-OpCode (%02X) erkannt, aber bisher kein Block gerendert\n" #: src/libxinevdec/qtsmc.c:219 #, c-format msgid "" "encountered repeat block opcode (%02X) but not enough blocks rendered yet\n" msgstr "" "Wiederholungs-Block-OpCode (%02X) erkannt, aber noch nicht genügend Blocks " "gerendert\n" #: src/libxinevdec/qtsmc.c:490 msgid "0xF0 opcode seen in SMC chunk (xine developers would like to know)\n" msgstr "" "0xF0 OpCOde in SMC-Paket entdeckt (Bitte an die xine-Entwickler melden)\n" #: src/libxvid/xine_decoder.c:222 #, c-format msgid "" "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" msgstr "" "xvid: Es existiert ein API-Versionsunterschied zwischen der verwendeten\n" " XviD-Bibliothek (%d.%d) und der Version zum Übersetzungszeitpunkt\n" " (%d.%d). Das Neuübersetzten mit der momentanen Bibliothek sollte " "hefen.\n" #: src/post/goom/xine_goom.c:209 msgid "Frames per second to generate with Goom" msgstr "Von Goom zu generierende Bilder/Sekunde" #: src/post/goom/xine_goom.c:213 msgid "Goom image width in pixels" msgstr "Goom Bildbreite in Pixel" #: src/post/goom/xine_goom.c:217 msgid "Goom image height in pixels" msgstr "Goom Bildhöhe in Pixel" #: src/post/goom/xine_goom.c:223 msgid "Colorspace conversion method used by Goom" msgstr "Farbraumkonvertierungsmethode von Goom" #: src/post/mosaico/mosaico.c:169 msgid "Default x position" msgstr "Standard-X-Position" #: src/post/mosaico/mosaico.c:171 msgid "Default y position" msgstr "Standard-Y-Position" #: src/post/mosaico/mosaico.c:173 msgid "Default width" msgstr "Standardbreite" #: src/post/mosaico/mosaico.c:175 msgid "Default height" msgstr "Standardhöhe" #: src/post/mosaico/switch.c:124 msgid "Default active stream" msgstr "Standardstrom" #: src/video_out/video_out_aa.c:302 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "xine Videoausgabe benutzt ASCII-Art Bibliothek" #: src/video_out/video_out_directfb.c:565 msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." msgstr "xine Videoausgabe benutzt DirectFB-Bibliothek" #: src/video_out/video_out_directx.c:1208 #: src/video_out/video_out_directx.c:1228 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "xine Videoausgabe benutzt für win32 benutzt directx" #: src/video_out/video_out_fb.c:770 msgid "framebuffer device" msgstr "Framebuffer Gerät" #: src/video_out/video_out_fb.c:978 src/video_out/video_out_xshm.c:1014 msgid "disable all video scaling (faster!)" msgstr "Alle Videoskalierungen deaktivieren (schneller!)" #: src/video_out/video_out_fb.c:1015 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "xine Videoausgabe benutzt Linux Framebuffer" #: src/video_out/video_out_none.c:275 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "xine Videoausgabe zeigt nichts an" #: src/video_out/video_out_opengl.c:952 msgid "gamma correction for OpenGL driver" msgstr "Gamma-Korrektur für OpenGL-Treiber" #: src/video_out/video_out_opengl.c:969 msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG" msgstr "xine Videoausgabe mit OpenGL - TNG" #: src/video_out/video_out_sdl.c:562 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'Simple Direct Media Layer'" #. printf("video_out_stk: get_description()\n"); #: src/video_out/video_out_stk.c:447 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "xine Videoausgabe benutzt LibStk Surface Set-top Toolkit" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1004 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "xine Videoausgabe benutzt SyncFB-Modul für Matrox G200/G400-Karten" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1022 msgid "syncfb (teletux) device node" msgstr "Gerät für SyncFB (TeleTUX)" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1122 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für X11" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1198 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "xine Videoausgabe benutzt libvidix für Linux Framebuffer" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1169 msgid "gamma correction for XShm driver" msgstr "Gamma-Korrektur für XShm-Treiber" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1193 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX X Shared Memory' Erweiterung" #: src/video_out/video_out_xv.c:1242 msgid "Colorkey used for Xv video overlay" msgstr "Farbschlüssel für Xv Videooverlay" #: src/video_out/video_out_xv.c:1248 msgid "Make Xv autopaint its colorkey" msgstr "Xv automatisch Farbschlüssel zeichnen lassen" #: src/video_out/video_out_xv.c:1255 msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)" msgstr "Bilineare Skalierung (Permedia 2/3)" #: src/video_out/video_out_xv.c:1262 msgid "double buffer to sync video to the retrace" msgstr "Schattenpuffer zur Synchronisation mit Strahlenrücklauf" #: src/video_out/video_out_xv.c:1315 msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers" msgstr "Workaraound für einige (fehlerhafte) XVideo-Treiber" #: src/video_out/video_out_xv.c:1321 msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" msgstr "" "Software Deinterlacing Methode (Taste 'i' schaltet Deinterlacing ein/aus)" #: src/video_out/video_out_xv.c:1337 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "xine Videoausgabe benutzt 'MIX XVideo' Erweiterung" #: src/xine-engine/audio_out.c:1799 msgid "choose method to sync audio and video" msgstr "Methode für Audio/Videosynchronisation wählen" #: src/xine-engine/audio_out.c:1800 msgid "" "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio is " "processed by your sound card" msgstr "" "'resample' kann besser sein, falls eine DXR3/H+ Karte verwendet wird und " "(analoges) Audio über die Soundkarte wiedergegeben wird" #: src/xine-engine/audio_out.c:1808 msgid "adjust whether resampling is done or not" msgstr "Audiofrequenz anpassen oder nicht" #: src/xine-engine/audio_out.c:1811 msgid "if !=0 always resample to given rate" msgstr "Wenn !=0, immer auf diese Frequenz anpassen" #: src/xine-engine/audio_out.c:1817 msgid "adjust if audio is offsync" msgstr "Anpassen, wenn Audio nicht synchron ist" #: src/xine-engine/audio_out.c:1883 msgid "Audio volume" msgstr "Lautstärke" #: src/xine-engine/audio_out.c:1887 msgid "restore volume level at startup" msgstr "Läustärke beim Starten wiederherstellen" #: src/xine-engine/audio_out.c:1888 msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup" msgstr "" "Wenn nicht angewählte, wird xine die Lautstärke beim Starten unverändert " "lassen" #: src/xine-engine/configfile.c:668 msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei wurde von einer neueren Version von xine modifiziert." #: src/xine-engine/configfile.c:969 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "configfile: Eintrag '%s' darf nicht per MRL geändert werden\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:125 src/xine-engine/input_rip.c:250 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_rip: Fehlschlag beim Lesen der gespeicherten Daten: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:140 msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_rip: Lesefehler im input_rip-Plugin\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:149 src/xine-engine/input_rip.c:281 #: src/xine-engine/input_rip.c:621 #, c-format msgid "input_rip: error writing to file %lld bytes: %s\n" msgstr "input_rip: Schreibfehler bei %lld Bytes: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:171 msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "input_rip: open()-Funktion sollte niemals aufgerufen werden\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:305 src/xine-engine/input_rip.c:410 msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:361 src/xine-engine/input_rip.c:380 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_rip: Positionierung fehlgeschlagen: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:388 #, c-format msgid "input_rip: %lld bytes dropped\n" msgstr "input_rip: %lld Bytes verworfen\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:536 msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "input_rip: Input-Plugin nicht definiert!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:542 msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'misc.save_dir'\n" msgstr "" "input_rip: Zielverzeichnis nicht angegeben, bitte die Option 'misc.save_dir' " "angeben\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:544 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set misc.save_dir in the " "configuration." msgstr "" "Das Abspeichern von Datenströmen ist solange deaktiviert, bis misc.save_dir " "in der Konfiguration gesetzt ist." #: src/xine-engine/input_rip.c:550 msgid "input_rip: ripping/caching is not permitted!\n" msgstr "input_rip: Rippen/Zwischenspeichern nicht erlaubt!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:556 msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "input_rip: Dateiname nicht angegeben!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:575 #, c-format msgid "input_rip: stat on the file %s failed: %s\n" msgstr "input_rip: stat für Datei %s schlug fehl: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:590 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_ipd: Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:281 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: Kann %s nicht untersuchen\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:330 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: Plugin %s gefunden\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:375 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: Unbekannter Plugintyp %d in %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:393 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: Kann Plugininformation von %s nicht lesen:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:414 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: Überspringe unlesbares Pluginverzeichnis %s.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:432 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: (Stufe 2) Kann Pluginbibliothek %s nicht öffnen:\n" "%s\n" #. unknown character or character wider than 16 bits, try skip one byte #: src/xine-engine/osd.c:781 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" "osd: Unbekannte Sequenz startet mit Byte 0x%02X in Kodierung \"%s\", " "überspringe\n" #: src/xine-engine/osd.c:832 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: Kann locale-Zeichensatz nicht erkennen\n" #: src/xine-engine/osd.c:842 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> UCS-2, no conversion performed\n" msgstr "" "osd: Nichtunterstützte Konvertierung %s -> UCS-2, keine Konvertierung " "durchgeführt\n" #: src/xine-engine/osd.c:891 src/xine-engine/osd.c:1037 msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: Zeichensatz nicht definiert\n" #: src/xine-engine/osd.c:1278 msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles" msgstr "Farbpalette (Vordergrund,Rand,Hintergrund) für Untertitel" #: src/xine-engine/video_out.c:495 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d Bilder angezeigt, %d Bilder übersprungen, %d Bilder verworfen\n" #: src/xine-engine/video_out.c:626 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" "lld).\n" msgstr "" "video_out : Verwerfe Bild mit pts %lld, weil es zu alt ist (Unterschied: %" "lld).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1572 #, c-format msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" msgstr "video_out: Kann Thread (%s) nicht erzeugen\n" #. FIXME: how does this happen ? #: src/xine-engine/video_out.c:1575 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out : Ups, das sollte eigentlich nicht passieren, bitte xine " "neustarten.\n" #: src/xine-engine/vo_scale.c:357 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "Horizontale Bildposition im Ausgabefenster" #: src/xine-engine/vo_scale.c:361 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "Vertikale Bildposition im Ausgabefenster" #: src/xine-engine/xine.c:519 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: Plugin kann MRL [%s] nicht öffnen\n" #: src/xine-engine/xine.c:538 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: Kann kein Plugin für MRL [%s] finden\n" #: src/xine-engine/xine.c:564 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n" #: src/xine-engine/xine.c:601 msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: Join rip Plugin\n" #: src/xine-engine/xine.c:638 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: Letztes Demultiplexer-Plugins %s startete nicht\n" #: src/xine-engine/xine.c:801 msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: Fehler beim parsen der MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:805 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: Das Ändern der Option '%s' per MRL ist verboten\n" #: src/xine-engine/xine.c:826 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: Kann keinen Demultiplexer für >%s< finden\n" #: src/xine-engine/xine.c:864 msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: Demultiplexer-Plugins startete nicht\n" #: src/xine-engine/xine.c:922 msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: Kein Demultiplexer vorhanden\n" #: src/xine-engine/xine.c:980 msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: Demultiplexer startete nicht\n" #: src/xine-engine/xine.c:1234 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "xine: Das angegebene save_dir '%s' kann ein Sicherheitsproblem sein.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1238 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "Das angegebene save_dir kann ein Sicherheitsproblem sein." #: src/xine-engine/xine.c:1273 msgid "Media format detection strategy" msgstr "Medienformaterkennungsstrategie" #: src/xine-engine/xine.c:1283 msgid "Path for saving streams" msgstr "Pfad zum Sichen von Datenströmen" #: src/xine-engine/xine.c:1284 msgid "Streams will be saved only into this directory" msgstr "Datenströme werden nur in dieses Verzeichnis gesichert" #: src/xine-engine/xine.c:1577 msgid "messages" msgstr "Nachrichten" #: src/xine-engine/xine.c:1578 msgid "plugin" msgstr "Plugin" #: src/xine-utils/memcpy.c:476 msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." msgstr "Kopiermethode für große Datenbereiche." #~ msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" #~ msgstr "Aktiviere digitalen A52 / AC5 Raumklang via SPDIF" #~ msgid "demux_roq.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_roq.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_fli.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_fli.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_smjpeg.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_smjpeg.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_wc3movie: Unbekanntes Paket entdeckt: %c%c%c%c\n" #~ msgid "input_http: failed to open socket\n" #~ msgstr "input_http: Öffnen des Sockets schlug fehl\n" #~ msgid "input_http: cannot connect to host\n" #~ msgstr "input_http: Kann keine Verbindung zum Rechner aufbauen\n" #~ msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" #~ msgstr "input_http: Kann >%s< nicht auflösen\n" #~ msgid "http: unable to connect to >%s<\n" #~ msgstr "http: Kann keine Verbindung zu >%s< aufbauen\n" #~ msgid "input_http: timeout\n" #~ msgstr "input_http: Zeitüberschreitung\n" #~ msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" #~ msgstr "input_http: Öffne >/%s< auf Rechner >%s<" #~ msgid "%s via proxy >%s<" #~ msgstr "%s über Proxy >%s<" #~ msgid "input_http: EAGAIN\n" #~ msgstr "input_http: EAGAIN\n" #~ msgid "input_http: read error\n" #~ msgstr "input_http: Lesefehler\n" #~ msgid "NVidia TV-Out support." #~ msgstr "Unterstützung für NVidia TV-Ausgang" #~ msgid "osd: iconv_open() failed\n" #~ msgstr "osd: iconv_open() schlug fehl\n" #~ msgid "demux_wav.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_wav.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_aiff.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_aiff.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_snd.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_snd.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_voc.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_voc.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "Dxr3: contrast control" #~ msgstr "DXR3: Kontrasteinstellung" #~ msgid "Dxr3: saturation control" #~ msgstr "DXR3: Sättigungseinstellung" #~ msgid "Dxr3: brightness control" #~ msgstr "DXR3: Helligkeitseinstellung" #~ msgid "OUCH - ran out of buffers\n" #~ msgstr "OUCH - Es steht kein Speicher mehr zur Verfügung\n" #~ msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" #~ msgstr "OUCH - Packet %d %d verworfen\n" #~ msgid "rtp input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes rtp Plugin" #~ msgid "unable to allocate input buffer.\n" #~ msgstr "Puffer kann nicht eingerichtet werden.\n" #~ msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: Kein Audio-Treiber!\n" #~ msgid "demux_qt.c: input is block organized, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_qt.c: Quelle ist blockbasiert, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_film.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_film.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_idcin.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_idcin.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_mve.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_mve.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" #~ msgstr "input_file: Versuche Datei mit Untertitle '%s' zu öffnen\n" #~ msgid "demux_cda.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_cda.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" #~ msgstr "input_cda: Verbindung zum Server '%s:%d' steht.\n" #~ msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: Das öffnen des Servers '%s:%d' schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSTART) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" #~ msgstr "input_cda: Keine Rechte zum öffnen von %s.\n" #~ msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: open(%s) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCRNTRY) schlug fehl: %s.\n" #~ msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda:/\n" #~ msgstr "input_cda: Ungültige MRL. Benutze cda:/\n" #~ msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" #~ msgstr "input_cda: Fehlerfafter Track %d (Gültiger Bereich: 1 .. %d)\n" #~ msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgstr "input_cda: Fehler Positionierung auf %d nicht implementiert!\n" #~ msgid "cd audio plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes Audio-CD Plugin" #~ msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_qt: Apple Quicktime Datei, %sLaufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" #~ msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' Video @ %dx%d\n" #~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' Audio @ %d Hz, %d Bits, %d %s\n" #~ msgid "channel" #~ msgid_plural "channels" #~ msgstr[0] "Kanal" #~ msgstr[1] "Kanäle" #~ msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_film: FILM Version %c%c%c%c, Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: %c%c%c%c Video @ %dx%d, %d Hz Wiedergabegeschwindigkeit\n" #~ msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n" #~ msgstr "demux_film: %d Hz, %d-Bits %s%s PCM Audio\n" #~ msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n" #~ msgstr "demux_roq: RoQ Datei, Video ist %dx%d, %d Bilder/s\n" #~ msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n" #~ msgstr "demux_roq: 16-Bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM Audio\n" #~ msgid "demux_fli: FLI type: %04X, speed: %d/%d\n" #~ msgstr "demux_fli: FLI Typ: %04X, Geschwindigkeit: %d/%d\n" #~ msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" #~ msgstr "demux_fli: %d Frames, %dx%d\n" #~ msgid "demux_fli: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_fli: Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "demux_idcin: Id CIN file, video is %dx%d, 14 frames/sec\n" #~ msgstr "demux_idcin: Id CIN Datei, Video ist %dx%d, 14 Bilder/s\n" #~ msgid "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s PCM audio\n" #~ msgstr "demux_idcin: %d Bits, %d Hz %s PCM Audio\n" #~ msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: SMJPEG Datei, Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' Video @ %dx%d\n" #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' Audio @ %d Hz, %d Bits, %d %s\n" #~ msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" #~ msgstr "demux_wav: Format 0x%X Audio, %d Hz, %d Bits/Sample, %d %s\n" #~ msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Laufzeit: %lld min, %lld sek\n" #~ msgid "demux_wav: average bytes/sec = %d, block alignment = %d\n" #~ msgstr "demux_wav: Durchschnitt: %d Bytes/s, Blockausrichtung: %d\n" #~ msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "demux_aiff: '%d Hz, %d Kanäle, %d Bits, %d Bilder\n" #~ msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_aiff: Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "demux_snd: %d Hz, %d Kanäle, %d Bits, %d Bilder\n" #~ msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_snd: Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "" #~ "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_voc: VOC Format 0x%X Audio, %d Hz, Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "subtitle time offset in 1/100 sec" #~ msgstr "Untertitelverzögerung in 1/100 s" #~ msgid "target encoding for subtitles (have to match font encoding)" #~ msgstr "" #~ "Zielzeichenkodierung für Untertitel (muß mit Zeichensatzkodierung " #~ "übereinstimmen)" #~ msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers" #~ msgstr "xine Soundausgabe benutzt ARTS-kompatibles Gerät/Treiber" #~ msgid "allow illegal vlc codes in mpeg4 streams" #~ msgstr "Akzeptiere illegale 'vlc'-Codes in MPEG4 Strömen" #~ msgid "demux_vqa.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_vqa.c: Quelle nicht spulbar, wird nicht unterstützt!\n" #~ msgid "demux_vqa: %dx%d VQA video; %d-channel %d Hz IMA ADPCM audio\n" #~ msgstr "demux_vqa: %dx%d VQA-Video; %d-Kanal %d Hz IMA ADPCM Audio\n" #~ msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: FIXME: (nicht unterstützt) PAT umfasst mehrere TS Packete\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: FIXME: (nicht unterstützt) PAT besteht aus mehreren (%d) " #~ "Sektionen\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " #~ "calc_crc32: %.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: demux Fehler! PAT mit fehlerhaftem CRC32: packet_crc32: %.8x " #~ "calc_crc32: %.8x\n" #~ msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" #~ msgstr "demux_ts: Fehler %02x %02x %02x (sollte 0x000001 sein)\n" #~ msgid "fifo unavailable (%d)\n" #~ msgstr "fifo nicht verfügbar (%d)\n" #~ msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" #~ msgstr "demux_ts: Unerwarteter Untertitel %d (%d erwartet)\n" #~ msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" #~ msgstr "demux_ts: Fehlerhaften PES entdeckt\n" #~ msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" #~ msgstr "demux Fehler! PMT mit fehlerhaftem Zeiger\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: demux Fehler! PMT mit fehlerhaftem CRC32: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" #~ msgstr "demux Fehler! PMT mit inkosistenter progInfo-Länge\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" #~ msgstr "demux Fehler! PMT mit inkosistenter streamInfo-Länge\n" #~ msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" #~ msgstr "demux Fehler! Fehlerhaftes TS-Sync-Byte %.2x\n" #~ msgid "demux error! transport error\n" #~ msgstr "demux Fehler! Transportfehler\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" #~ msgstr "demux_ts: demux Fehler! Fehlerhafte Nutzdaten Größe %d\n" #~ msgid "valid mrls for ts demuxer" #~ msgstr "Gültige MRLs für TS-Demultiplexer" #~ msgid "demux %u ts_open!\n" #~ msgstr "demux %u ts_open!\n" #~ msgid "valid mrls ending for ts demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für TS-Demultiplexer" #~ msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_ts: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes stdin/fifi Plugin" #~ msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in ioctl CDROMREADTOCENTRY für Track %d\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in ioctl CDROMREADTOCENTRY für Abschluß\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #~ msgid "scsi command failed with status %d\n" #~ msgstr "SCSI-Kommando schlug mit dem Status %d fehl\n" #~ msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd:/\n" #~ msgstr "input_vcd: Ungültige MRL: Benutze vcd:/\n" #~ msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehlerhafter Track %d (Gültiger Bereich: 0 .. %d)\n" #~ msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #~ msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler in CDROMREADRAW\n" #~ msgid "input_vcd: seek error %d\n" #~ msgstr "input_vcd: Positionierungsfehler %d\n" #~ msgid "input_vcd: read error %d\n" #~ msgstr "input_vcd: Lesefehler %d\n" #~ msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" #~ msgstr "input_vcd: SEEK_CUR nicht implementiert für Versatz != 0\n" #~ msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgstr "input_vcd: Fehler Positionierung auf %d nicht implementiert!\n" #~ msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: Das Einziegen der VCD schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: Das Auswerfen der VCD schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: Auslesen vom Status des VCD-Laufwerks schlug fehl: %s\n" #~ msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes VCD Plugin" #~ msgid "unable to open %s: %s.\n" #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s.\n" #~ msgid "vcd_read_toc failed\n" #~ msgstr "vcd_read_toc schlug fehl\n" #~ msgid "valid mrls ending for avi demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für AVI-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for elementary demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für 'elementary'-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls for mpeg demuxer" #~ msgstr "Gültige MRLs für MPEG-Demultiplexer" #~ msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" #~ msgstr "demug_mpeg: Bitte mpeg(mpeg1/mpeg2) Datenstromtyp angeben.\n" #~ msgid "valid mrls ending for mpeg demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für MPEG-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for mpeg audio demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für MPEG-Audio-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for qt demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für QT-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for ogg demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für OGG-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for asf demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für ASF-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for film demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für FILM-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls for mpeg block demuxer" #~ msgstr "Gültige MRLs für MPEG-Block-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for mpeg block demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für MPEG-Block-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for roq demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für RoQ-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for idcin demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für IdCIN-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for smjpeg demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für SMJPEG-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for wav demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für WAV-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for aiff demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für AIFF-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for snd demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für SND-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for voc demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für VOC-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for vqa demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für VQA-Demultiplexer" #~ msgid "valid mrls ending for mve demuxer" #~ msgstr "Gültige MRL-Endungen für MVE-Demultiplexer" #~ msgid "Xv property" #~ msgstr "Xv Eingenschaften" #~ msgid "" #~ "demux_film: This is not a FILM file (why was it sent to this demuxer?\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: Das ist keine FILM-Datei (Warum dieser Demultiplexer?)\n" #~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_film: Unbekannter Video-Codec %c%c%c%c\n" #~ msgid "demux_vqa: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_vga: Laufzeit: %d min, %d sek\n" #~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n" #~ msgstr "lstat schlug fehl für %s{%s}\n" #~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" #~ msgstr "%s(%d): readlink() schlug fehl: %s\n" #~ msgid "plain file input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes Datei Plugin" #~ msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" #~ msgstr "input_file: Bekomme zusätzliche Daten, Typ %08x, sub %p\n" #~ msgid "origin path to grab file mrls" #~ msgstr "Startverzeichnis für Datei-MRLs" #~ msgid "hidden files displaying." #~ msgstr "Versteckte Dateien anzeigen." #~ msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "xine_notify_stream_finished: Kann neuen Thread (%s) nicht anlegen\n" #~ msgid "demux_avi: video format = %s\n" #~ msgstr "demux_avi: Videoformat = %s\n" #~ msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" #~ msgstr "demux_avi: Video-Bildgröße %ld x %ld\n" #~ msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: Audioformat[%d] = 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: Unbekannter Audiotyp 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_avi: Audiotyp %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" #~ msgstr "demux_avi: Unbekannter Video-Codec '%.4s'\n" #~ msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" #~ msgstr "demux_avi: Video Codec ist '%s'\n" #~ msgid "mp3: song title '%s'\n" #~ msgstr "mp3: Titel '%s'\n" #~ msgid "mp3: artist '%s'\n" #~ msgstr "mp3: Künstler '%s'\n" #~ msgid "mp3: album '%s'\n" #~ msgstr "mp3: Album '%s'\n" #~ msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" #~ msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" #~ msgstr "ogg: Ende des Vorbis-Audiodatenstroms\n" #~ msgid "ogg: vorbis avg. bitrate %d, samplerate %d\n" #~ msgstr "ogg: vorbis durchschnittliche Bitrate %d, Sampelrate %d\n" #~ msgid "ogg: video format %.4s, frame size %d x %d, %d fps\n" #~ msgstr "ogg: Videoformat %.4s, Video-Bildgröße %d x %d, %d BpS\n" #~ msgid "ogg: old header detected but stream type is unknown\n" #~ msgstr "ogg: Alten Header erkannt, aber Datenstromtyp unbekannt\n" #~ msgid "" #~ "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<). hex dump of bos packet " #~ "follows:\n" #~ msgstr "" #~ "ogg: Unbekannter Datenstromtyp (Signatur >%.8s<). Hex-Dump dieser Pakete " #~ "folgt:\n" #~ msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_asf: Audioformat: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgid "demux_asf: video format : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: Videoformat: %s\n" #~ msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" #~ msgstr "demux_asf: Datenstrom länge ist %d sek., Rate ist %d bytes/sek.\n" #~ msgid "demux_asf: title : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: Titel : %s\n" #~ msgid "demux_asf: author : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: Autor : %s\n" #~ msgid "demux_asf: copyright : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: Copyright : %s\n" #~ msgid "demux_asf: comment : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: Kommentar : %s\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Unbekannte Blockgröße. Versuche demux_mpeg.\n" #~ msgid "system layer format '%s' detected.\n" #~ msgstr "System-layer Format '%s' erkannt.\n" #~ msgid "stream format" #~ msgstr "Datenstrom Format" #~ msgid "" #~ "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " This means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demuxer plugin.\n" #~ " Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin besteht.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demux_avi: demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demuxer plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_elem: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: Das Plugin unterstüzt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_cda: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: Plugin unterstützt die-API-Version %d nicht.\n" #~ " Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_roq: Das Plugin unterstüzt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins " #~ "should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_smjpeg: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_wav: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_aiff: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_aiff: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_snd: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_snd: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_voc: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_voc: Das Plugin unterstüzt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_vqa: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_vqa: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "demux_wc3movie: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_wc3movie: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine " #~ "und\n" #~ " diesem Demultiplexer-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Demultiplexer-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das net-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das rtp-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das stdin/fifo-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Datei-Plugin unterstützt die Plugin API Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das vcd-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das http-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das CDA-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpeg2: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libmpeg2: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpg123: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libmpg123: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" #~ "libspudec: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "libspudec: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Plugin existiert.\n" #~ msgid "" #~ "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "w32codec: decoder plugin.\n" #~ "Installing current decoder plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "w32codec: Dieses Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "TV System" #~ msgstr "TV System" #~ msgid "Mode Selection Policy" #~ msgstr "Modusauswahlregeln" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Modi" #~ msgid "Prefer PAL" #~ msgstr "Bevorzuge PAL" #~ msgid "Verbose resolution selection" #~ msgstr "Ausführliche Auflösungsauswahl" #~ msgid "Screen Aspect Ratio" #~ msgstr "Bildschirmseitenverhältnis" #~ msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" #~ msgstr "%s(%d) Fehlerhafte 1. Stufe = %d !!\n" #~ msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" #~ msgstr "%s(%s@%d): Parameter sollte nicht null sein, Beende jetzt\n" #~ msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" #~ msgstr "load_plugins: Demultiplexer-Plugin gefunden : %s\n" #~ msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: Zu viele Demultiplexer-Plugins installiert, beende jetzt.\n" #~ msgid "" #~ "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " #~ "function)\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: %s ist kein brauchbares Plugin (init_input_plugin() " #~ "Funktion fehlt)\n" #~ msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" #~ msgstr "%s(%d): Zu viele Eingabe-Plugins installiert, Beende jetzt.\n" #~ msgid "" #~ "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " #~ "correctly??\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: Keine Eingabe-Plugins in %s gefunden! - Ist xine richtig " #~ "Installiert??\n" #~ msgid "spu decoder plugin found : %s\n" #~ msgstr "spu-Dekodierungs-Plugin gefunden : %s\n" #~ msgid "video decoder plugin found : %s\n" #~ msgstr "Video-Dekodierungs-Plugin gefunden : %s\n" #~ msgid "audio decoder plugin found : %s\n" #~ msgstr "Audio-Dekodierungs-Plugin gefunden : %s\n" #~ msgid "" #~ "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liblpcm: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "liblpcm: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "ffmpeg: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "ffmpeg: Das Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "dxr3_decode_spu: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine " #~ "und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Dekodierungs-Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this\n" #~ "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "dxr3_decode_video: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine " #~ "und\n" #~ " diesem Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "Dxr3: video decoder priority" #~ msgstr "DXR3: Videodekoder Priorität" #~ msgid "" #~ "Decoder priorities greater 5 enable hardware decoding, 0 disables it." #~ msgstr "" #~ "Dekoderprioritäten größer 5 aktivieren Hardwaredekodierung, 0 deaktiviert " #~ "sie." #~ msgid "" #~ "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libmad: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liba52: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libdts: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libdts: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "divx4: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)" #~ msgstr "Priorität des divx4-Plugins (>5 zum aktivieren)" #~ msgid "" #~ "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libvorbis: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libvorbis: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libsputext: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "libsputext: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Plugin existiert.\n" #~ msgid "" #~ "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libspucc: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "libspucc: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "xvid: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierung-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)" #~ msgstr "Priorität des xvid-Plugins (>5 zum aktivieren)" #~ msgid "" #~ "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "cinepak: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "cinepak: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierung-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "RoQ-Video: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierung-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "RoQ Audio: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "RoQ-Audio: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "" #~ "libfaad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libfaad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libfaad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "libfaad: Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ " Das bedeutet das ein Versionsunterschied zwischen xine und\n" #~ " diesem Dekodierungs-Plugin existiert.\n" #~ "Das Installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n" #~ msgstr "input_dvd: Kann DVD-Laufwerk (%s) nicht ansprechen: %s\n" #~ msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #~ msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #~ msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" #~ msgstr "Schlechter Status: Lese DVD-Struktur (copyright)\n" #~ msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n" #~ msgstr "input_dvd: Kann DVD-Laufwerk >%s< nicht ansprechen\n" #~ msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" #~ msgstr "input_dvd: Kann Copyright-Struktur nicht lesen\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" #~ " Assuming disk is not encrypted.\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: Kann Copyright Struktur nicht lesen.\n" #~ " Das Medium scheint nicht verschlüsselt zu sein.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal " #~ "status\n" #~ " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" #~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Tschuldigung, xine kann keine verschlüsselten DVDs abspielen.\n" #~ " Die rechtsliche Situation bezüglich der CSS Entschlüsselung " #~ "ist\n" #~ " unklar, deswegen ist der Code dazu nicht in xine enthalten.\n" #~ " Weitere Informationen finden Sie auf http://dvd.sf.net.\n" #~ msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" #~ msgstr "input_dvd: Kann >%s< nicht auf der DVD finden.\n" #~ msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "input_dvd: Lesefehler: %Ld Bytes ist kein Sektor!\n" #~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" #~ msgstr "input_dvd: Lesefehler im input_dvd-Plugin (%s)\n" #~ msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgstr "input_dvd: Kurzes Lesen in input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: Lesefehler im input_dvd-Plugin: %Ld Bytes ist kein Sektor!\n" #~ msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" #~ msgstr "input_dvd: seek: %d ist ein unbekannter Ursprung\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: Das Einziehen der DVD schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: Das Auswerfen der DVD schlug fehl: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: Auslesen vom Status des DVD-Laufwerks schlug fehl: %s\n" #~ msgid "ioctl(cdromallow): %s" #~ msgstr "ioctl(cdromallow): %s" #~ msgid "ioctl(cdromeject): %s" #~ msgstr "ioctl(cdromeject): %s" #~ msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Mit xine ausgeliefertes DVD Plugin" #~ msgid "" #~ "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Das DVD-Plugin unterstützt die API-Version %d nicht.\n" #~ "PLUGIN DEAKTIVIERT.\n" #~ "Es existiert ein Versionsunterschied zwischen xine und diesem Plugin.\n" #~ "Das installieren aktueller Plugins sollte helfen.\n" #~ msgid "path to your local dvd device file" #~ msgstr "Pfad zum lokalen DVD-Laufwerk" #~ msgid "path to a raw device set up for dvd access" #~ msgstr "Pfad zum RAW-Device des DVD-Laufwerks" #~ msgid "channels" #~ msgstr "Kanäle" #~ msgid "Show status on play, pause, ff, ..." #~ msgstr "Statusanzeige bei Wiedergabe, Pause, Suchen, ..." #~ msgid "unable to open %s: %s." #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s." #~ msgid "none" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "" #~ "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: Video-Codec %s (%f fps), Audio-Codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" #~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: PUSI gesetzt aber kein PES Header (korrupter Datenstrom?)\n" #~ msgid "RE-Sync failed\n" #~ msgstr "RE-Synchronization schlug fehl\n" #~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #~ msgstr "mpgaudio: Bit-Rate = %.2fkbps\n" #~ msgid "demux_ts: stop...\n" #~ msgstr "demux_ts: Stopp...\n" #~ msgid "demux_avi: reconstructing index" #~ msgstr "demux_avi: Rekonstruiere Index" #~ msgid "demux_avi: video seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: Positionieren zum Videoanfang schlug fehl\n" #~ msgid "demux_avi: audio seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: Positionieren zum Audioanfang schlug fehl\n" #~ msgid "demux_avi: unknown avi format %.4s\n" #~ msgstr "demux_avi: Unbekanntes avi-Format %.4s\n" #~ msgid "demux_avi: text subtitle file available\n" #~ msgstr "demux_avi: Untertitle Textdatei verfügbar\n" #~ msgid "demux_avi: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_avi: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "input_http: answer: >%s<\n" #~ msgstr "input_http: Antwort: >%s<\n" #~ msgid "input_http: end of headers\n" #~ msgstr "input_http: Ende des Headers\n" #~ msgid "input_http: read error (%s)\n" #~ msgstr "input_http: Lesefehler (%s)\n" #~ msgid "video_out: thread created\n" #~ msgstr "video_out: Thread erzeugt\n" #~ msgid "xine_stop\n" #~ msgstr "xine_stop\n" #~ msgid "xine_stop ignored\n" #~ msgstr "xine_stop ignoriert\n" #~ msgid "xine_stop: stopping demuxer\n" #~ msgstr "xine_stop: Stoppe Demultiplexer\n" #~ msgid "xine_stop: done\n" #~ msgstr "xine_stop: Fertig\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown audio\n" #~ msgstr "xine_exit: Beende Audio\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown video\n" #~ msgstr "xine_exit: Beende Video\n" #~ msgid "xine_exit: bye!\n" #~ msgstr "xine_exit: Tschüss!\n" #~ msgid "xine: xine_get_current_position: no input source\n" #~ msgstr "xine: xine_get_current_position: Keine Eingabequelle\n" #~ msgid "xine: set_speed %d\n" #~ msgstr "xine: set_speed %d\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! PAT without payload unit start indicator\n" #~ msgstr "demux_ts: demux Fehler! PAT ohne Nutzdaten-Startindikator\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! PAT with invalid pointer\n" #~ msgstr "demux_ts: demux Fehler! PAT mit fehlerhaftem Zeiger\n" #~ msgid "demux_avi: demux loop finished.\n" #~ msgstr "demux_avi: demux Schleife beendet.\n" #~ msgid "demux_avi: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_avi: Stopp...Ignoriert\n" #~ msgid "demux_avi: AVI_init failed (AVI_errno: %d)\n" #~ msgstr "demux_avi: AVI_init mit Fehler abgebrochen (AVI_errno: %d)\n" #~ msgid "demux_elem: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_elem: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "How how - something wrong in wonderland demux:read_bytes (%d)\n" #~ msgstr "Oh oh - Irgendwas lief schief im Wunderland demux:read_bytes (%d)\n" #~ msgid "demux loop finished (status: %d, buf:%x)\n" #~ msgstr "demux Schleife beendet (Staus: %d, buf:%x)\n" #~ msgid "demux_mpeg: stop...\n" #~ msgstr "demux_mpeg: Stopp...\n" #~ msgid "demux_mpeg: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpeg: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: read_block failed\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: read_block schlug fehl\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: checking if we can branch to %s\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Überprüfe, ob verzweigt werden kann zu %s\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: branching\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: verzweige\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: error! %02x %02x %02x (should be 0x000001) \n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Fehler! %02x %02x %02x (sollte 0x000001 sein) \n" #~ msgid "illegal lpcm sample format (%d), assume 16-bit samples\n" #~ msgstr "Illegales lpcm-sample-Format (%d), erwarte 16-bit Samples\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: error %02x %02x %02x (should be 0x000001) \n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Fehler %02x %02x %02x (sollte 0x000001 sein) \n" #~ msgid "demux_mpeg_block: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Stopp...Ignoriert\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: Kann neunen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: mrl %s is new, will estimated bitrate\n" #~ msgstr "demug_mpeg_block: mrl %s ist neu, werde Datenrate bestimmen\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: mrl %s is known, estimated bitrate: %d\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: mrl %s ist bekannt, voraussichtliche Datenrate: %d\n" #~ msgid "demux_mpgaudio_block: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio_block: Stopp...ignoriert\n" #~ msgid "demux_mpgaudio: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "demux_pes: stop...\n" #~ msgstr "demux_pes: Stopp...\n" #~ msgid "demux_pes: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_pes: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "Header not compressed with zlib\n" #~ msgstr "Der Header wurde nicht mit zlib komprimiert\n" #~ msgid "QT cmov: malloc err 0" #~ msgstr "QT cmov: Speicheranforderungsfehler 0" #~ msgid "QT cmov: read err tlen %llu\n" #~ msgstr "QT cmov: Lesefehler tlen %llu\n" #~ msgid "QT cmov: malloc err moov_sz %u\n" #~ msgstr "QT cmov: Speicheranforderungsfehler moov_sz %u\n" #~ msgid "QT cmov: inflateInit err %d\n" #~ msgstr "QT cmov: inflateInit-Fehler %d\n" #~ msgid "QT cmov inflate: ERR %d\n" #~ msgstr "QT cmov: inflate-Fehler %d\n" #~ msgid "demux_qt: quicktime_open: error in header\n" #~ msgstr "demux_qt: quicktime_open: Fehlerhafter header\n" #~ msgid "demux_qt: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_qt: Stopp...ignoriert\n" #~ msgid "demux_qt: unknown audio codec >%s<\n" #~ msgstr "demux_qt: Unbekannter Audio-Codec >%s<\n" #~ msgid "demux_qt: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_qt: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: beginning of stream\n" #~ "demux_ogg: serial number %d\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: Beginn des Datenstroms\n" #~ "demux_ogg: Seriennummer %d\n" #~ msgid "demux_ogg: found a new stream, serialnumber %d\n" #~ msgstr "demux_ogg: Neuen Datenstrom gefunden, Seriennummer %d\n" #~ msgid "demux_ogg: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_ogg: Stopp...ignoriert\n" #~ msgid "demux_ogg: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_ogg: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "demux_asf: end of data\n" #~ msgstr "demux_asf: Ende der Daten\n" #~ msgid "demux_asf: wavex header is %d bytes long\n" #~ msgstr "demux_asf: wavex-Header ist %d bytes lang\n" #~ msgid "demux_asf: unknown video format %.4s\n" #~ msgstr "demux_asf: unbekanntes Videoformat %.4s\n" #~ msgid "demux_asf: file doesn't start with an asf header\n" #~ msgstr "demux_asf: Datei beginnt nicht mit einem asf-Header\n" #~ msgid "demux_asf: audio conceal interleave detected (%d x %d x %d)\n" #~ msgstr "demux_asf: Audio conceal-interleave erkannt (%d x %d x %d)\n" #~ msgid "demux_asf: absolute size ignored\n" #~ msgstr "demux_asf: Absolute Größe ignoriert\n" #~ msgid "demux_asf: buffer overflow on defrag!\n" #~ msgstr "demux_asf: Pufferüberlauf bei Defragmentierung!\n" #~ msgid "demux_asf: get_packet failed\n" #~ msgstr "demux_asf: get_packet ist mit einem Fehler abgebrochen\n" #~ msgid "demux_asf: unknow segtype %x\n" #~ msgstr "demux_asf: Unbekannter Segmenttyp %x\n" #~ msgid "demux_asf: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_asf: Stopp...ignoriert\n" #~ msgid "demux_asf: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_asf: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "demux_cda: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_cda: Stopp...ignoriert\n" #~ msgid "demux_cda: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_cda: Kann neuen Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "metronom: video stream start...\n" #~ msgstr "metronom: Start des Video-Datenstromst...\n" #~ msgid "metronom: video stream start ignored\n" #~ msgstr "metronom: Beginn des Video-Datenstroms ignoriert\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to start...\n" #~ msgstr "metronom: Warte auf Anfang von Audio...\n" #~ msgid "metronom: video stream end\n" #~ msgstr "metronom: Ende des Video-Datenstroms\n" #~ msgid "metronom: video stream end ignored\n" #~ msgstr "metronom: Ende des Video-Datenstroms ignoriert\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to end...\n" #~ msgstr "metronom: Warte auf Ende von Audio...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...\n" #~ msgstr "metronom: Start des Audio-Datenstroms...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start ignored\n" #~ msgstr "metronom: Beginn des Audio-Datenstroms ignoriert\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...done\n" #~ msgstr "metronom: Anfang des Audio-Datenstroms...Fertig\n" #~ msgid "metronom: audio stream end ignored\n" #~ msgstr "metronom: Ende des Audio-Datenstroms ignoriert\n" #~ msgid "metronom: waiting for video to end...\n" #~ msgstr "metronom: Warte auf Ende von Video...\n" #~ msgid "metronom: video discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: Video-Unstetigkeit #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: Warte auf Audio-Unstetigkeit #%d\n" #~ msgid "metronom: video vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: Video vpts korrigiert auf %d\n" #~ msgid "metronom: audio/video vpts too old, adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: audio/video vpts zu alt, korrigiert auf %d\n" #~ msgid "" #~ "metronom: video pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgstr "" #~ "metronom: Video-pts-Unstetigkeit/Start, pts ist %d, Überlaufversatz ist %" #~ "d, vpts ist %d\n" #~ msgid "metronom: forcing video_wrap (%d) and audio wrap (%d)" #~ msgstr "metronom: Erzwinge Video-Umbruch (%d) und Audio-Umbruch (%d)" #~ msgid " to %d\n" #~ msgstr " nach %d\n" #~ msgid "metronom: delta too big, setting vpts to %d\n" #~ msgstr "metronom: Unterschied ist zu groß, setze vpts auf %d\n" #~ msgid "metronom: audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: Audio-Unstetigkeit #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for video_discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: Warte auf Video-Unstetigkeit #%d\n" #~ msgid "metronom: audio vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: Audio-vpts eingestellt auf %d\n" #~ msgid "" #~ "metronom: audio pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgstr "" #~ "metronom: Audio-pts-Unstetigkeit/Start, pts ist %d, Überlaufversatz ist %" #~ "d, vpts ist %d\n" #~ msgid "to %d\n" #~ msgstr "auf %d\n" #~ msgid "metronom: av_offset=%d pts\n" #~ msgstr "metronom: av_Versatz=%d pts\n" #~ msgid "metronom: panic - no scr provider found!\n" #~ msgstr "metronom: Panik - konnte keinen scr-Anbieter finden!\n" #~ msgid "metronom: cannot create sync thread (%s)\n" #~ msgstr "metronom: Kann sync-Thread (%s) nicht erzeugen\n" #~ msgid "video_out: sigprocmask failed.\n" #~ msgstr "video_out: sigprocmask schlug fehl.\n" #~ msgid "video_out : ALERT! frame is already locked for displaying\n" #~ msgstr "video_out : ALARM! Bild bereits zum Anzeigen vorgesehen\n" #~ msgid "video_out: rejected, %d frames to skip\n" #~ msgstr "video_out: Zurückgewiesen, %d Bilder werden ausgelassen\n" #~ msgid "xine_play: xine open %s, start pos = %d, start time = %d (sec)\n" #~ msgstr "" #~ "xine_play: xine geöffnet %s, Startpos. = %d, Startzeit = %d (Sek.)\n" #~ msgid "xine: using demuxer plugin >%s< for this MRL.\n" #~ msgstr "xine: Benutze Demultiplexer-Plugin >%s< für diese MRL.\n" #~ msgid "inputs" #~ msgstr "Eingaben" #~ msgid "demuxers" #~ msgstr "Demultiplexer" #~ msgid "video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "metronom" #~ msgstr "Metronom" #~ msgid "video_out : vo_open : warning! video thread already running\n" #~ msgstr "video_out : vo_open : Warnung! Video-Thread läuft bereits\n" #~ msgid "xine_init entered\n" #~ msgstr "xine_init betreten\n" #~ msgid "xine_init returning\n" #~ msgstr "xine_init zurückgekehrt\n"