# Spanish .po file for xine-lib. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Juan Manuel García Molina , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 0.9.13\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-13 13:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-20 00:00+0100\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:193 src/audio_out/audio_alsa_out.c:827 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1013 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1057 msgid "device used for mono output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:203 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1020 msgid "device used for stereo output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:213 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1027 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:223 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1034 msgid "device used for 5-channel output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:233 src/audio_out/audio_alsa_out.c:244 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1041 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1048 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:959 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1172 msgid "alsa mixer device" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1111 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1124 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1137 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1155 msgid "used to inform xine about what the sound card can do" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1205 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:532 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:560 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:673 msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:741 msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:808 msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:809 msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:843 msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:854 msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:865 msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:876 msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:892 msgid "oss mixer device" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:966 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:878 msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:966 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:360 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s" msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:427 msgid "Restoring index..." msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:657 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: el índice del avi está roto\n" #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:484 #, fuzzy msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_pes.c:529 src/demuxers/demux_pes.c:612 msgid "valid mrls for pes demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_pes.c:559 src/demuxers/demux_pes.c:616 msgid "valid mrls ending for pes demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_qt.c:2297 msgid "demux_qt.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_qt.c:2302 msgid "demux_qt.c: input is block organized, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_qt.c:2390 #, c-format msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_qt.c:2396 #, c-format msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_qt.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" msgstr "" "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d bits)\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:2413 src/demuxers/demux_smjpeg.c:508 #: src/demuxers/demux_wav.c:386 msgid "channel" msgid_plural "channels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/demuxers/demux_ogg.c:417 msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_cda.c:187 msgid "demux_cda.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:176 msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:262 msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:665 msgid "demux_film.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:736 #, c-format msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:745 #, c-format msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:755 #, c-format msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:300 msgid "" "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is " "scrambled?\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: demasiado errores, deteniendo la reproducción.\n" " ¿Puede estar corrupto el stream?\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:415 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: aviso: la cabecera pes indica que este stream puede\n" " estar encriptado (modo de encriptación %d)\n" #: src/demuxers/demux_roq.c:409 msgid "demux_roq.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_roq.c:478 #, c-format msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_roq.c:482 #, c-format msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_fli.c:284 msgid "demux_fli.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_fli.c:354 #, c-format msgid "demux_fli: FLI type: %04X, speed: %d/%d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_fli.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" msgstr "demux_fli: %d tamaño del marco de vídeo %d x %d\n" #: src/demuxers/demux_fli.c:361 #, c-format msgid "demux_fli: running time: %d min, %d sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_idcin.c:462 msgid "demux_idcin.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_idcin.c:531 #, c-format msgid "demux_idcin: Id CIN file, video is %dx%d, 14 frames/sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_idcin.c:536 #, c-format msgid "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s PCM audio\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:417 msgid "demux_smjpeg.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:486 #, c-format msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" msgstr "demux_smjpeg: codec de vídeo %c%c%c%c, (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" msgstr "demux_smjpeg: codec de vídeo %c%c%c%c, (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" #: src/demuxers/demux_wav.c:312 msgid "demux_wav.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wav.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" msgstr "demux_wav: codec de audio 0x%X (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" #: src/demuxers/demux_wav.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n" msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #: src/demuxers/demux_wav.c:392 #, c-format msgid "demux_wav: average bytes/sec = %d, block alignment = %d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_aiff.c:347 msgid "demux_aiff.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_aiff.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" msgstr "" "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d bits)\n" #: src/demuxers/demux_aiff.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n" msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:121 msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:322 msgid "demux_snd.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" msgstr "" "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d bits)\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n" msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:126 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:142 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:315 msgid "demux_voc.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n" msgstr "demux_wav: codec de audio 0x%X (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:210 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "" #. report an unknown chunk and skip it #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:296 src/demuxers/demux_wc3movie.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:425 msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:672 msgid "demux_mve.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/input/input_net.c:123 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:132 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:147 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: no se puede resolver '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:159 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:391 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de entrada de red incluido en xine" #: src/input/input_rtp.c:155 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:165 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:183 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) falló (¿kernel multicast?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:203 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "no se puede resolver '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:216 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'.\n" msgstr "no se puede conectar a '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:239 msgid "OUCH - ran out of buffers\n" msgstr "UY - fuera de los búfers\n" #: src/input/input_rtp.c:269 #, c-format msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" msgstr "UY - se descartó el paquete de entrada %d %d\n" #: src/input/input_rtp.c:310 #, c-format msgid "Opening >%s<\n" msgstr "Abriendo >%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:338 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:441 msgid "rtp input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de entrada de rtp incluido en xine" #: src/input/input_rtp.c:509 src/input/input_rtp.c:514 msgid "unable to allocate input buffer.\n" msgstr "no se puede ubicar el búfer de entrada.\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:351 #, fuzzy msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_file.c:126 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n" #: src/input/input_file.c:269 #, c-format msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" msgstr "input_file: intentando abrir el archivo de subtítulos '%s'\n" #: src/input/input_file.c:487 msgid "file input plugin" msgstr "" #: src/input/input_file.c:846 msgid "file browsing start location" msgstr "" #: src/input/input_file.c:853 msgid "list hidden files" msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:912 #, fuzzy msgid "Video CD input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_vcd.c:1141 msgid "path to your local vcd device file" msgstr "" #: src/input/input_http.c:120 msgid "input_http: failed to open socket\n" msgstr "input_http: falló al abrir el socket\n" #: src/input/input_http.c:129 msgid "input_http: cannot connect to host\n" msgstr "input_http: no se puede conectar al host\n" #: src/input/input_http.c:144 #, c-format msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" msgstr "input_http: no se puede resolver >%s<\n" #: src/input/input_http.c:156 #, c-format msgid "http: unable to connect to >%s<\n" msgstr "http: no se puede conectar a >%s<\n" #: src/input/input_http.c:443 src/input/input_http.c:791 msgid "input_http: EAGAIN\n" msgstr "input_http: EAGAIN\n" #: src/input/input_http.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: error de lectura\n" #: src/input/input_http.c:707 #, c-format msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" msgstr "input_http: abriendo >/%s< en el host >%s<" #: src/input/input_http.c:711 #, c-format msgid "%s via proxy >%s<" msgstr "%s via proxy >%s<" #: src/input/input_http.c:794 msgid "input_http: read error\n" msgstr "input_http: error de lectura\n" #: src/input/input_http.c:826 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: respuesta http no válida\n" #: src/input/input_http.c:837 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "input_http: redirección 3xx no implementada: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:844 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:855 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: longitud del contenido = %Ld bytes\n" #: src/input/input_http.c:861 msgid "input_http: Location redirection not implemented\n" msgstr "input_http: Redirección de \"location\" no implementada\n" #: src/input/input_http.c:933 #, fuzzy msgid "http input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_cda.c:433 src/input/input_cda.c:491 #, c-format msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n" #: src/input/input_cda.c:580 #, c-format msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" msgstr "input_cda: servidor '%s:%d' conectado con éxito.\n" #: src/input/input_cda.c:585 #, c-format msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "input_cda: fallo al abrir el servidor '%s:%d': %s\n" #: src/input/input_cda.c:753 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:820 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMSUBCHNL): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:955 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOCSTART): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:961 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMSTART): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:967 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOCPLAYMSF): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:973 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMPLAYMSF): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:995 #, c-format msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" msgstr "input_cda: No tiene derechos para abrir %s.\n" #: src/input/input_cda.c:998 #, c-format msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló open(%s): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1092 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMCLOSETRAY): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1097 src/input/input_cda.c:1113 #: src/input/input_cda.c:1118 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMEJECT): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1103 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1109 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMALLOW): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1149 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOREADTOCHEADER): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1157 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMREADTOCHDR): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1194 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOREADTOCENTRYS): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1217 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMREADTOCENTRY): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1401 #, fuzzy msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda:/\n" msgstr "input_cda: MRL mal formada. Use cda://\n" #: src/input/input_cda.c:1407 #, c-format msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" msgstr "input_cda: pista no válida %d (rango válido: 1 .. %d)\n" #: src/input/input_cda.c:1490 #, c-format msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_cda: erro de posicionamiento en el origen %d no implementado\n" #: src/input/input_cda.c:1606 msgid "cd audio plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de cd audio incluido en xine" #: src/input/input_cda.c:1832 msgid "path to your local cd audio device file" msgstr "" #: src/input/input_cda.c:1837 msgid "cddbp server name" msgstr "" #: src/input/input_cda.c:1841 msgid "cddbp server port" msgstr "" #: src/input/input_cda.c:1848 msgid "cddbp cache directory" msgstr "" #: src/input/net_buf_ctrl.c:55 msgid "Buffering..." msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1482 src/libw32dll/w32codec.c:1554 msgid "path to win32 codec dlls" msgstr "" #: src/video_out/video_out_aa.c:301 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1005 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1023 msgid "syncfb (teletux) device node" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:657 src/video_out/video_out_xshm.c:1071 msgid "disable all video scaling (faster!)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1218 msgid "gamma correction for XShm driver" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1237 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1212 msgid "Colorkey used for Xv video overlay" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1219 msgid "Make Xv autopaint its colorkey" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1226 msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1232 msgid "double buffer to sync video to the retrace" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1279 msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1295 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:589 msgid "framebuffer device" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:766 msgid "xine video output plugin using linux framebuffer device" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:547 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:946 msgid "gamma correction for OpenGL driver" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:963 msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:564 msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:733 msgid "xine video output plugin using libvidix" msgstr "" #: src/xine-engine/tvmode.c:269 msgid "NVidia TV-Out support." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:386 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d marcos llegados, %d frames saltados, %d frames descartados\n" #: src/xine-engine/video_out.c:500 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" "lld).\n" msgstr "" "video_out: descartando imagen con pts %lld porque es antigua (dif : %lld).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1285 #, c-format msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" msgstr "video_out: no se puede crear un hilo (%s)\n" #. FIXME: how does this happen ? #: src/xine-engine/video_out.c:1288 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "video_out: esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n" #: src/xine-engine/xine.c:460 src/xine-engine/xine.c:628 msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" msgstr "xine: no se puede encontrar el plugin de entrada para este MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: no se pudo encontrar el demultiplexor para >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:679 #, fuzzy msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:772 #, fuzzy msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:787 #, fuzzy msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:1257 msgid "messages" msgstr "mensajes" #: src/xine-engine/xine.c:1258 msgid "plugin" msgstr "plugin" #: src/xine-engine/audio_out.c:1279 msgid "adjust whether resampling is done or not" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1282 msgid "if !=0 always resample to given rate" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1288 msgid "adjust if audio is offsync" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1334 msgid "Audio volume" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1338 msgid "restore volume level at startup" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1339 msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:851 msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "" "load_plugins: fallo al cargar el plugin %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: no se puede abrir el plugin de entrada %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: no se puede abrir el plugin demultiplexor %s:\n" "%s\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:223 msgid "swap odd and even lines" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:226 msgid "Add black bars to correct aspect ratio" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:227 msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:231 msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 src/dxr3/video_out_dxr3.c:232 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:279 msgid "the encoder for non mpeg content" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:280 msgid "" "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles mpeg only." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:309 msgid "Dxr3: contrast control" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:311 msgid "Dxr3: saturation control" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:313 msgid "Dxr3: brightness control" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:322 msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:349 msgid "Dxr3: overlay colorkey value" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:352 msgid "Dxr3: overlay colorkey range" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:353 msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:366 msgid "dxr3 preferred tv mode" msgstr "" #. data for the device name config entry #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "Dxr3: Device Name" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3.h:34 msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:251 msgid "Try to sync video every frame" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252 msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:255 msgid "Use alternate Play mode" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259 msgid "Correct frame durations in broken streams" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260 msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:80 msgid "Dxr3: SCR plugin priority" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:81 msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182 msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding " "mode" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389 msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390 msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:674 msgid "a/52 volume control" msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:677 msgid "enable a/52 dynamic range compensation" msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:680 msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:544 msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:569 msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:572 msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:577 msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:465 msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:381 msgid "font for avi subtitles" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:387 msgid "subtitle size (relative window size)" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:392 msgid "subtitle time offset in 1/100 sec" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:223 msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:230 msgid "Closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:236 msgid "Standard closed captioning font" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:242 msgid "Italic closed captioning font" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:248 msgid "Closed captioning font size" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:253 msgid "Center-adjust closed captions" msgstr "" #: src/libxvid/xine_decoder.c:220 #, c-format msgid "" "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/fli.c:360 #, c-format msgid "" "FLI: in chunk FLI_COPY : source data (%d bytes) bigger than image, skipping " "chunk\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/fli.c:376 #, c-format msgid "FLI: Unrecognized chunk type: %d\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/fli.c:402 #, c-format msgid "" " warning: processed FLI chunk where chunk size = %d\n" " and final chunk ptr = %d\n" msgstr "" #. ************************************************************************* #. * MS RLE specific decode functions #. ************************************************************************ #: src/libxinevdec/msrle.c:75 msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (1)\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/msrle.c:115 msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (1)\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/msrle.c:122 msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (2)\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/msrle.c:145 msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (2)\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/msrle.c:166 #, c-format msgid "MS RLE: ended frame decode with bytes left over (%d < %d)\n" msgstr "" #~ msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: ARREGLAR: (no soportado)PAT abarca múltiples paquetes TS\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: ARREGLAR: (no soportado)PAT consiste en múltiples secciones (%" #~ "d)\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " #~ "calc_crc32: %.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: ¡error demux! PAT con CRC32 no válido: packet_crc32: %.8x " #~ "calc_crc32: %.8x\n" #~ msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" #~ msgstr "demux_ts: error %02x %02x %02x (debería ser 0x000001)\n" #~ msgid "fifo unavailable (%d)\n" #~ msgstr "fifo no disponible (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" #~ msgstr "demux_ts: paquete de entrada cc descartado: %d esperado: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" #~ msgstr "demux_ts: pes roto encontrado\n" #~ msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" #~ msgstr "¡error demux! PMT con puntero no válido\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: ¡error demux! PMT con CRC32 no válido: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" #~ msgstr "¡error demux! PMT con longitud de progInfo inconsistente\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" #~ msgstr "¡error demux! PMT con longitud de streamInfo inconsistente\n" #~ msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" #~ msgstr "¡error demux! byte de sincronización ts no válido %.2x\n" #~ msgid "demux error! transport error\n" #~ msgstr "¡error demux! error de transporte\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" #~ msgstr "demux_ts: ¡error demux! tamaño de payload %d no válido\n" #~ msgid "demux %u ts_open!\n" #~ msgstr "¡demux %u ts_open!\n" #~ msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_ts: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #~ msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg: por favor, especifique el tipo de stream mpeg (mpeg1/mpeg2).\n" #~ msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de entrada stdin/fifo incluido en xine" #~ msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #~ msgstr "input_vcd : error en ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" #~ msgstr "input_vcd: error en ioct CDROMREADTOCENTRY para la pista %d\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" #~ msgstr "input_vcd: error en CDROMREADTOCENTRY por lead-out\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #~ msgstr "input_vcd: error en ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #~ msgid "scsi command failed with status %d\n" #~ msgstr "el comando scsi falló con estado %d\n" #~ msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://\n" #~ msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcd://\n" #~ msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" #~ msgstr "input_vcd: pista no válida %d (rango válido: 0 .. %d)\n" #~ msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #~ msgstr "input_vcd: error en CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #~ msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" #~ msgstr "input_vcd: error en CDROMREADRAW\n" #~ msgid "input_vcd: seek error %d\n" #~ msgstr "input_vcd: error de posicionamiento %d\n" #~ msgid "input_vcd: read error %d\n" #~ msgstr "input_vcd: error de lectura %d\n" #~ msgid "input_vcd: read data failed\n" #~ msgstr "input_vcd: falló la lectura de datos\n" #~ msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" #~ msgstr "input_vcd: SEEK_CUR no implementado para desplazamientos != 0\n" #~ msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgstr "input_vcd: error de posicionamiento al origen %d no implementado\n" #~ msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: falló CDROMCLOSETRAY: %s\n" #~ msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: falló CDROMEJECT: %s\n" #~ msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: falló CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" #~ msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de entrada del dispositivo de vcd incluido en xine" #~ msgid "unable to open %s: %s.\n" #~ msgstr "no se puede abrir %s: %s.\n" #~ msgid "vcd_read_toc failed\n" #~ msgstr "falló vcd_read_toc\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_vqa: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n" #~ msgstr "lstat falló por %s{%s}\n" #~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" #~ msgstr "%s(%d): falló readlink(): %s\n" #~ msgid "plain file input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de entrada de archivo plano incluido en xine" #~ msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" #~ msgstr "input_file: obtener datos opcionales, tipo %08x, sub %p\n" #~ msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "xine_notify_stream_finished: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: video format = %s\n" #~ msgstr "demux_asf: formato de vídeo: %s\n" #~ msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" #~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: formato de vídeo = %s, formato de audio = 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_avi: tipo de audio %s (wFormatTag 0x%x)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" #~ msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" #~ msgstr "demux_avi: codec de vídeo >%s<\n" #~ msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" #~ msgstr "ogg: detectado stream de audio vorbis\n" #, fuzzy #~ msgid "ogg: vorbis avg. bitrate %d, samplerate %d\n" #~ msgstr "ogg: detectado stream de audio vorbis\n" #, fuzzy #~ msgid "ogg: video format %.4s, frame size %d x %d, %d fps\n" #~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<). hex dump of bos packet " #~ "follows:\n" #~ msgstr "ogg: tipo de stream desconocido (firma > %.8s<)\n" #~ msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_asf: formato de audio: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgid "demux_asf: video format : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: formato de vídeo: %s\n" #~ msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: la longitud del stream es de %d seg, la media es de %d bytes/" #~ "seg\n" #~ msgid "demux_asf: title : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: título : %s\n" #~ msgid "demux_asf: author : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: autor : %s\n" #~ msgid "demux_asf: copyright : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: copyright : %s\n" #~ msgid "demux_asf: comment : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: comentario : %s\n" #~ msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n" #~ msgstr "usando el plugin de entrada '%s' para el MRL '%s'\n" #~ msgid "system layer format '%s' detected.\n" #~ msgstr "detectado el formato de capa del sistema '%s'.\n" #~ msgid "stream format" #~ msgstr "formato de stream" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " This means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demuxer plugin.\n" #~ " Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: el plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que hay una versión que no coincide entre xine " #~ "y\n" #~ " este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demux actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demux_avi: demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demuxer plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre " #~ "xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins " #~ "should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_smjpeg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre " #~ "xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_wav: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_aiff: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_snd: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_voc: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_vqa: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_wc3movie: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre " #~ "xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de red no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada rtp no admite esta versión %d del API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada stdin/fifo no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de vcd no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada http no admite esta versión %d del API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada cda no admite esta versión %d del API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpeg2: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpg123: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" #~ "libspudec: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "w32codec: decoder plugin.\n" #~ "Installing current decoder plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" #~ msgstr "%s(%d) primera fase incorrecta = %d\n" #~ msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" #~ msgstr "%s(%s@%d): el parámetro no debería ser nulo, terminando\n" #~ msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" #~ msgstr "load_plugins: encontrado plugin demultiplexor : %s\n" #~ msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: demasiados plugins demultiplexores instalados, saliendo.\n" #~ msgid "" #~ "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " #~ "function)\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: %s no es un plugin válido (carece de la función " #~ "init_input_plugin())\n" #~ msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" #~ msgstr "%s(%d): demasiados plugins de entrada instalados, saliendo.\n" #~ msgid "" #~ "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " #~ "correctly??\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: no se encontraron plugins de entrada en %s - ¿Instaló xine " #~ "correctamente?\n" #~ msgid "spu decoder plugin found : %s\n" #~ msgstr "encontrado plugin decodificador spu: %s\n" #~ msgid "video decoder plugin found : %s\n" #~ msgstr "encontrado plugin decodificador de vídeo: %s\n" #~ msgid "audio decoder plugin found : %s\n" #~ msgstr "encontrado plugin decodificador de audio: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liblpcm: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "ffmpeg: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this\n" #~ "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liba52: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libdts: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libvorbis: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libsputext: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libspucc: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "cinepak: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "RoQ Audio: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libfaad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libfaad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libfaad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n" #~ msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" #~ msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #~ msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #~ msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" #~ msgstr "mal estado: LECTURA DE LA ESTRUCTURA DEL DVD (copyright)\n" #~ msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n" #~ msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd >%s<\n" #~ msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" #~ msgstr "input_dvd: No se puede leer la estructura del copyright\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" #~ " Assuming disk is not encrypted.\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: No se pudo leer la estructura del copyright.\n" #~ " Asumiendo que el disco no está encriptado.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal " #~ "status\n" #~ " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" #~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "input_dvd: xine no reproduce DVDs encriptados. El estado legal de\n" #~ " la desencriptación CSS no está claro y no proporcionamos\n" #~ " tal código.\n" #~ "\n" #~ msgid "input_dvd: cannot open file >%s<\n" #~ msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" #~ msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" #~ msgstr "input_dvd: No se puede encontrar >%s< en el dvd.\n" #~ msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "input_dvd: error de lectura: %Ld bytes no es un sector\n" #~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" #~ msgstr "input_dvd: error de lectura en input_dvd plugin (%s)\n" #~ msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgstr "input_dvd: lectura corta input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: error de lectura en plugin input_dvd: %Ld bytes no es un " #~ "sector\n" #~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n" #~ msgstr "input_dvd: error de lectura en plugin input_dvd\n" #~ msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" #~ msgstr "input_dvd: posición: %d es un origen desconocido\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: falló CDROMCLOSETRAY: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: falló CDROMEJECT: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: falló CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" #~ msgid "ioctl(cdromallow): %s" #~ msgstr "ioctl(cdromallow): %s" #~ msgid "ioctl(cdromeject): %s" #~ msgstr "ioctl(cdromeject): %s" #~ msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de entra del dispositivo de dvd incluido en xine" #~ msgid "" #~ "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de dvd no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "unable to open %s: %s." #~ msgstr "no se puede abrir %s: %s." #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "hecho\n" #~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" #~ msgstr "demux_ts: PUSI puesto pero sin cabecera PES (¿stream corrupto?)\n" #~ msgid "RE-Sync failed\n" #~ msgstr "Falló la resincronización\n" #~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #~ msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #~ msgid "demux_ts: stop...\n" #~ msgstr "demux_ts: parada...\n" #~ msgid "demux_avi: reconstructing index" #~ msgstr "demux_avi: reconstruyendo el índice" #~ msgid "demux_avi: video seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento de vídeo al inicio\n" #~ msgid "demux_avi: audio seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento del audio al inicio\n" #~ msgid "demux_avi: unknown avi format %.4s\n" #~ msgstr "demux_avi: formato del avi desconocido %.4s\n" #~ msgid "demux_avi: text subtitle file available\n" #~ msgstr "demux_avi: disponible archivo de subtítulo de texto\n" #~ msgid "demux_avi: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_avi: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #~ msgid "input_http: answer: >%s<\n" #~ msgstr "input_http: respuesta: >%s<\n" #~ msgid "input_http: end of headers\n" #~ msgstr "input_http: fin de las cabeceras\n" #~ msgid "input_http: read error (%s)\n" #~ msgstr "input_http: error de lectura (%s)\n" #~ msgid "video_out: thread created\n" #~ msgstr "video_out: hilo creado\n" #~ msgid "xine_stop\n" #~ msgstr "xine_stop\n" #~ msgid "xine_stop ignored\n" #~ msgstr "xine_stop ignorado\n" #~ msgid "xine_stop: stopping demuxer\n" #~ msgstr "xine_stop: parando el demultiplexor\n" #~ msgid "xine_stop: done\n" #~ msgstr "xine_stop: hecho\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown audio\n" #~ msgstr "xine_exit: apagar audio\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown video\n" #~ msgstr "xine_exit: apagar vídeo\n" #~ msgid "xine_exit: bye!\n" #~ msgstr "xine_exit: hasta luego, Lucas\n" #~ msgid "xine: xine_get_current_position: no input source\n" #~ msgstr "xine: xine_get_current_position: sin fuente de entrada\n" #~ msgid "xine: set_speed %d\n" #~ msgstr "xine: velocidad_puesta %d\n"