# Spanish .po file for xine-lib. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Juan Manuel García Molina , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 0.9.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-21 01:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-20 00:00+0100\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:288 msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" msgstr "demux_ts: ARREGLAR: (no soportado)PAT abarca múltiples paquetes TS\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:294 #, c-format msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" msgstr "" "demux_ts: ARREGLAR: (no soportado)PAT consiste en múltiples secciones (%d)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:304 #, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" msgstr "" "demux_ts: ¡error demux! PAT con CRC32 no válido: packet_crc32: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:368 #, c-format msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" msgstr "demux_ts: error %02x %02x %02x (debería ser 0x000001)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:505 #, c-format msgid "fifo unavailable (%d)\n" msgstr "fifo no disponible (%d)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:517 #, c-format msgid "demux_ts: dropped input packet cc: %d expected: %d\n" msgstr "demux_ts: paquete de entrada cc descartado: %d esperado: %d\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:531 msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" msgstr "demux_ts: PUSI puesto pero sin cabecera PES (¿stream corrupto?)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:539 msgid "demux_ts: broken pes encountered\n" msgstr "demux_ts: pes roto encontrado\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:640 msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" msgstr "¡error demux! PMT con puntero no válido\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:745 #, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " "calc_crc32: %#.8x\n" msgstr "" "demux_ts: ¡error demux! PMT con CRC32 no válido: packet_crc32: %#.8x " "calc_crc32: %#.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:760 msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" msgstr "¡error demux! PMT con longitud de progInfo inconsistente\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:777 msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" msgstr "¡error demux! PMT con longitud de streamInfo inconsistente\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:896 msgid "RE-Sync failed\n" msgstr "Falló la resincronización\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1044 #, c-format msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" msgstr "¡error demux! byte de sincronización ts no válido %.2x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1049 msgid "demux error! transport error\n" msgstr "¡error demux! error de transporte\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1074 #, c-format msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" msgstr "demux_ts: ¡error demux! tamaño de payload %d no válido\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1226 #, c-format msgid "demux %u ts_open!\n" msgstr "¡demux %u ts_open!\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1317 #, c-format msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" msgstr "demux_ts: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1328 msgid "demux_ts: stop...\n" msgstr "demux_ts: parada...\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1375 #, c-format msgid "" "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ts: el plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" " esto significa que hay una versión que no coincide entre xine y\n" " este plugin demultiplexor.\n" "Instalar los plugins demux actuales debería ser de ayuda.\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:350 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: el índice del avi está roto\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:515 msgid "demux_avi: reconstructing index" msgstr "demux_avi: reconstruyendo el índice" #: src/demuxers/demux_avi.c:546 msgid "done\n" msgstr "hecho\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:924 #, c-format msgid "demux_avi: video format = %s, audio format = 0x%lx\n" msgstr "demux_avi: formato de vídeo = %s, formato de audio = 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:926 #, c-format msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:933 #, c-format msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:938 #, c-format msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" msgstr "demux_avi: tipo de audio %s (wFormatTag 0x%x)\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:956 src/demuxers/demux_avi.c:973 msgid "demux_avi: video seek to start failed\n" msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento de vídeo al inicio\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:990 msgid "demux_avi: audio seek to start failed\n" msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento del audio al inicio\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1021 #, c-format msgid "demux_avi: unknown avi format %.4s\n" msgstr "demux_avi: formato del avi desconocido %.4s\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1028 #, c-format msgid "demux_avi: video codec >%s<\n" msgstr "demux_avi: codec de vídeo >%s<\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1065 msgid "demux_avi: text subtitle file available\n" msgstr "demux_avi: disponible archivo de subtítulo de texto\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1071 #, c-format msgid "demux_avi: can't create new thread (%s)\n" msgstr "demux_avi: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1191 #, c-format msgid "" "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " "demux_avi: demuxer plugin.\n" "Installing current demuxer plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" " y este plugin demultiplexor.\n" "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:852 msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" msgstr "" "demux_mpeg: por favor, especifique el tipo de stream mpeg (mpeg1/mpeg2).\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:253 msgid "" "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is " "scrambled?\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: demasiado errores, deteniendo la reproducción.\n" " ¿Puede estar corrupto el stream?\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:360 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: aviso: la cabecera pes indica que este stream puede\n" " estar encriptado (modo de encriptación %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:157 #, c-format msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:4177 #, c-format msgid "demux_qt: unknown video codec '%s'\n" msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:4237 #, c-format msgid "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" msgstr "" "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d bits)\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:140 msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" msgstr "ogg: detectado stream de audio vorbis\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:147 #, c-format msgid "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<)\n" msgstr "ogg: tipo de stream desconocido (firma > %.8s<)\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:422 #, c-format msgid "" "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" " y este plugin demultiplexor.\n" "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:324 #, c-format msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" msgstr "demux_asf: formato de audio: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:388 #, c-format msgid "demux_asf: video format : %s\n" msgstr "demux_asf: formato de vídeo: %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:447 #, c-format msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" msgstr "" "demux_asf: la longitud del stream es de %d seg, la media es de %d bytes/seg\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1131 #, c-format msgid "demux_asf: title : %s\n" msgstr "demux_asf: título : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1133 #, c-format msgid "demux_asf: author : %s\n" msgstr "demux_asf: autor : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1135 #, c-format msgid "demux_asf: copyright : %s\n" msgstr "demux_asf: copyright : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1137 #, c-format msgid "demux_asf: comment : %s\n" msgstr "demux_asf: comentario : %s\n" #: src/input/input_net.c:105 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:114 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:129 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: no se puede resolver '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:141 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:339 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de entrada de red incluido en xine" #: src/input/input_net.c:377 #, c-format msgid "" "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "el plugin de entrada de red no admite esta versión %d del API de plugins.\n" "PLUGIN DESACTIVADO.\n" "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este plugin\n" "de entrada.\n" "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #: src/input/input_rtp.c:157 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:167 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:185 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) falló (¿kernel multicast?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:205 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "no se puede resolver '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:218 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'.\n" msgstr "no se puede conectar a '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:241 msgid "OUCH - ran out of buffers\n" msgstr "UY - fuera de los búfers\n" #: src/input/input_rtp.c:271 #, c-format msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" msgstr "UY - se descartó el paquete de entrada %d %d\n" #: src/input/input_rtp.c:311 #, c-format msgid "Opening >%s<\n" msgstr "Abriendo >%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:339 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:450 msgid "rtp input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de entrada de rtp incluido en xine" #: src/input/input_rtp.c:490 #, c-format msgid "" "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "el plugin de entrada rtp no admite esta versión %d del API de plugins.\n" "PLUGIN DESACTIVADO.\n" "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este plugin\n" "de entrada.\n" "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #: src/input/input_rtp.c:506 src/input/input_rtp.c:511 msgid "unable to allocate input buffer.\n" msgstr "no se puede ubicar el búfer de entrada.\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:252 msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de entrada stdin/fifo incluido en xine" #: src/input/input_stdin_fifo.c:281 #, c-format msgid "" "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "el plugin de entrada stdin/fifo no admite esta versión %d del API de " "plugins.\n" "PLUGIN DESACTIVADO.\n" "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este plugin\n" "de entrada.\n" "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #: src/input/input_dvd.c:145 src/input/input_dvd.c:692 #: src/input/input_dvd.c:752 #, c-format msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" #: src/input/input_dvd.c:242 #, c-format msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #: src/input/input_dvd.c:246 msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" msgstr "mal estado: LECTURA DE LA ESTRUCTURA DEL DVD (copyright)\n" #: src/input/input_dvd.c:300 #, c-format msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:311 src/input/input_dvd.c:324 msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" msgstr "input_dvd: No se puede leer la estructura del copyright\n" #: src/input/input_dvd.c:337 msgid "" "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" " Assuming disk is not encrypted.\n" msgstr "" "input_dvd: No se pudo leer la estructura del copyright.\n" " Asumiendo que el disco no está encriptado.\n" #: src/input/input_dvd.c:346 msgid "" "\n" "input_dvd: Sorry, xine doesn't play encrypted DVDs. The legal status of CSS\n" " decryption is unclear and we will not provide such code.\n" "\n" msgstr "" "\n" "input_dvd: xine no reproduce DVDs encriptados. El estado legal de\n" " la desencriptación CSS no está claro y no proporcionamos\n" " tal código.\n" "\n" #: src/input/input_dvd.c:354 #, c-format msgid "input_dvd: cannot open file >%s<\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:399 #, c-format msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" msgstr "input_dvd: No se puede encontrar >%s< en el dvd.\n" #: src/input/input_dvd.c:434 #, c-format msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" msgstr "input_dvd: error de lectura: %Ld bytes no es un sector\n" #: src/input/input_dvd.c:451 #, c-format msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" msgstr "input_dvd: error de lectura en input_dvd plugin (%s)\n" #: src/input/input_dvd.c:455 #, c-format msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" msgstr "input_dvd: lectura corta input_dvd (%d != %d)\n" #: src/input/input_dvd.c:474 #, c-format msgid "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" msgstr "" "input_dvd: error de lectura en plugin input_dvd: %Ld bytes no es un sector\n" #: src/input/input_dvd.c:486 msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n" msgstr "input_dvd: error de lectura en plugin input_dvd\n" #: src/input/input_dvd.c:519 #, c-format msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" msgstr "input_dvd: posición: %d es un origen desconocido\n" #: src/input/input_dvd.c:560 #, c-format msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" msgstr "input_dvd: falló CDROMCLOSETRAY: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:566 src/input/input_dvd.c:583 #, c-format msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" msgstr "input_dvd: falló CDROMEJECT: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:572 #, c-format msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" msgstr "input_dvd: falló CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:588 #, c-format msgid "ioctl(cdromallow): %s" msgstr "ioctl(cdromallow): %s" #: src/input/input_dvd.c:591 #, c-format msgid "ioctl(cdromeject): %s" msgstr "ioctl(cdromeject): %s" #: src/input/input_dvd.c:618 msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de entra del dispositivo de dvd incluido en xine" #: src/input/input_dvd.c:798 #, c-format msgid "" "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "el plugin de entrada de dvd no admite esta versión %d del API de plugins.\n" "PLUGIN DESACTIVADO.\n" "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este plugin\n" "de entrada.\n" "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #: src/input/input_file.c:209 #, c-format msgid "lstat failed for %s{%s}\n" msgstr "lstat falló por %s{%s}\n" #: src/input/input_file.c:292 #, c-format msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" msgstr "input_file: intentando abrir el archivo de subtítulos '%s'\n" #: src/input/input_file.c:350 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n" #: src/input/input_file.c:518 src/input/input_file.c:557 #: src/input/input_file.c:593 #, c-format msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" msgstr "%s(%d): falló readlink(): %s\n" #: src/input/input_file.c:781 msgid "plain file input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de entrada de archivo plano incluido en xine" #: src/input/input_file.c:799 #, c-format msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" msgstr "input_file: obtener datos opcionales, tipo %08x, sub %p\n" #: src/input/input_file.c:829 #, c-format msgid "" "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " "plugins.\n" "PLUGIN DESACTIVADO.\n" "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este plugin\n" "de entrada.\n" "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #: src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194 msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" msgstr "input_vcd : error en ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #: src/input/input_vcd.c:167 #, c-format msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" msgstr "input_vcd: error en ioct CDROMREADTOCENTRY para la pista %d\n" #: src/input/input_vcd.c:178 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" msgstr "input_vcd: error en CDROMREADTOCENTRY por lead-out\n" #: src/input/input_vcd.c:209 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" msgstr "input_vcd: error en ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #: src/input/input_vcd.c:327 #, c-format msgid "scsi command failed with status %d\n" msgstr "el comando scsi falló con estado %d\n" #: src/input/input_vcd.c:368 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://\n" msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcd://\n" #: src/input/input_vcd.c:375 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: pista no válida %d (rango válido: 0 .. %d)\n" #: src/input/input_vcd.c:390 #, c-format msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" msgstr "input_vcd: error en CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #: src/input/input_vcd.c:440 src/input/input_vcd.c:577 msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" msgstr "input_vcd: error en CDROMREADRAW\n" #: src/input/input_vcd.c:475 src/input/input_vcd.c:617 #, c-format msgid "input_vcd: seek error %d\n" msgstr "input_vcd: error de posicionamiento %d\n" #: src/input/input_vcd.c:479 src/input/input_vcd.c:621 #, c-format msgid "input_vcd: read error %d\n" msgstr "input_vcd: error de lectura %d\n" #: src/input/input_vcd.c:516 src/input/input_vcd.c:663 msgid "input_vcd: read data failed\n" msgstr "input_vcd: falló la lectura de datos\n" #: src/input/input_vcd.c:734 src/input/input_vcd.c:785 msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" msgstr "input_vcd: SEEK_CUR no implementado para desplazamientos != 0\n" #: src/input/input_vcd.c:752 src/input/input_vcd.c:793 #, c-format msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_vcd: error de posicionamiento al origen %d no implementado\n" #: src/input/input_vcd.c:886 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" msgstr "input_vcd: falló CDROMCLOSETRAY: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:891 src/input/input_vcd.c:933 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" msgstr "input_vcd: falló CDROMEJECT: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:897 #, c-format msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" msgstr "input_vcd: falló CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:963 msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de entrada del dispositivo de vcd incluido en xine" #: src/input/input_vcd.c:991 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "no se puede abrir %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:999 src/input/input_vcd.c:1079 msgid "vcd_read_toc failed\n" msgstr "falló vcd_read_toc\n" #: src/input/input_vcd.c:1071 #, c-format msgid "unable to open %s: %s." msgstr "no se puede abrir %s: %s." #: src/input/input_vcd.c:1135 #, c-format msgid "" "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "el plugin de entrada de vcd no admite esta versión %d del API de plugins.\n" "PLUGIN DESACTIVADO.\n" "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este plugin\n" "de entrada.\n" "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #: src/input/input_http.c:109 msgid "input_http: failed to open socket\n" msgstr "input_http: falló al abrir el socket\n" #: src/input/input_http.c:118 msgid "input_http: cannot connect to host\n" msgstr "input_http: no se puede conectar al host\n" #: src/input/input_http.c:133 #, c-format msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" msgstr "input_http: no se puede resolver >%s<\n" #: src/input/input_http.c:145 #, c-format msgid "http: unable to connect to >%s<\n" msgstr "http: no se puede conectar a >%s<\n" #: src/input/input_http.c:342 #, c-format msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" msgstr "input_http: abriendo >/%s< en el host >%s<" #: src/input/input_http.c:345 #, c-format msgid "%s via proxy >%s<" msgstr "%s via proxy >%s<" #: src/input/input_http.c:417 src/input/input_http.c:506 msgid "input_http: EAGAIN\n" msgstr "input_http: EAGAIN\n" #: src/input/input_http.c:420 src/input/input_http.c:509 msgid "input_http: read error\n" msgstr "input_http: error de lectura\n" #: src/input/input_http.c:437 #, c-format msgid "input_http: answer: >%s<\n" msgstr "input_http: respuesta: >%s<\n" #: src/input/input_http.c:447 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: respuesta http no válida\n" #: src/input/input_http.c:452 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "input_http: redirección 3xx no implementada: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:457 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:466 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: longitud del contenido = %Ld bytes\n" #: src/input/input_http.c:473 msgid "input_http: Location redirection not implemented\n" msgstr "input_http: Redirección de \"location\" no implementada\n" #: src/input/input_http.c:486 msgid "input_http: end of headers\n" msgstr "input_http: fin de las cabeceras\n" #: src/input/input_http.c:547 #, c-format msgid "input_http: read error (%s)\n" msgstr "input_http: error de lectura (%s)\n" #: src/input/input_http.c:604 msgid "http network stream input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_http.c:630 #, c-format msgid "" "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "el plugin de entrada http no admite esta versión %d del API de plugins.\n" "PLUGIN DESACTIVADO.\n" "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este plugin\n" "de entrada.\n" "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #: src/input/input_cda.c:467 src/input/input_cda.c:525 #, c-format msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n" #: src/input/input_cda.c:615 #, c-format msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" msgstr "input_cda: servidor '%s:%d' conectado con éxito.\n" #: src/input/input_cda.c:620 #, c-format msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "input_cda: fallo al abrir el servidor '%s:%d': %s\n" #: src/input/input_cda.c:789 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:856 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMSUBCHNL): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:991 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOCSTART): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:997 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMSTART): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1003 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOCPLAYMSF): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1009 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMPLAYMSF): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1030 #, c-format msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" msgstr "input_cda: No tiene derechos para abrir %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1033 #, c-format msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló open(%s): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1127 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMCLOSETRAY): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1132 src/input/input_cda.c:1148 #: src/input/input_cda.c:1153 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMEJECT): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1138 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1144 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMALLOW): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1184 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOREADTOCHEADER): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1192 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMREADTOCHDR): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1229 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOREADTOCENTRYS): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1252 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMREADTOCENTRY): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1435 msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda://\n" msgstr "input_cda: MRL mal formada. Use cda://\n" #: src/input/input_cda.c:1441 #, c-format msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" msgstr "input_cda: pista no válida %d (rango válido: 1 .. %d)\n" #: src/input/input_cda.c:1524 #, c-format msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_cda: erro de posicionamiento en el origen %d no implementado\n" #: src/input/input_cda.c:1640 msgid "cd audio plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de cd audio incluido en xine" #: src/input/input_cda.c:1815 #, c-format msgid "" "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "el plugin de entrada cda no admite esta versión %d del API de plugins.\n" "PLUGIN DESACTIVADO.\n" "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este plugin\n" "de entrada.\n" "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #: src/xine-engine/video_out.c:324 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d marcos llegados, %d frames saltados, %d frames descartados\n" #: src/xine-engine/video_out.c:377 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" "lld).\n" msgstr "" "video_out: descartando imagen con pts %lld porque es antigua (dif : %lld).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:996 #, c-format msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" msgstr "video_out: no se puede crear un hilo (%s)\n" #. FIXME: how does this happen ? #: src/xine-engine/video_out.c:999 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "video_out: esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1002 msgid "video_out: thread created\n" msgstr "video_out: hilo creado\n" #: src/xine-engine/xine.c:107 #, c-format msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" msgstr "xine_notify_stream_finished: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #: src/xine-engine/xine.c:149 msgid "xine_stop\n" msgstr "xine_stop\n" #: src/xine-engine/xine.c:154 msgid "xine_stop ignored\n" msgstr "xine_stop ignorado\n" #: src/xine-engine/xine.c:167 msgid "xine_stop: stopping demuxer\n" msgstr "xine_stop: parando el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:184 msgid "xine_stop: done\n" msgstr "xine_stop: hecho\n" #: src/xine-engine/xine.c:215 #, c-format msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" msgstr "%s(%d) primera fase incorrecta = %d\n" #: src/xine-engine/xine.c:318 msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" msgstr "xine: no se puede encontrar el plugin de entrada para este MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:330 #, c-format msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n" msgstr "usando el plugin de entrada '%s' para el MRL '%s'\n" #: src/xine-engine/xine.c:339 #, c-format msgid "xine: couldn't find demuxer for >%s<\n" msgstr "xine: no se pudo encontrar el demultiplexor para >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:349 #, c-format msgid "system layer format '%s' detected.\n" msgstr "detectado el formato de capa del sistema '%s'.\n" #: src/xine-engine/xine.c:369 msgid "xine_play: demuxer failed to start\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:418 msgid "xine_exit: shutdown audio\n" msgstr "xine_exit: apagar audio\n" #: src/xine-engine/xine.c:422 msgid "xine_exit: shutdown video\n" msgstr "xine_exit: apagar vídeo\n" #: src/xine-engine/xine.c:428 msgid "xine_exit: bye!\n" msgstr "xine_exit: hasta luego, Lucas\n" #: src/xine-engine/xine.c:586 msgid "xine: xine_get_current_position: no input source\n" msgstr "xine: xine_get_current_position: sin fuente de entrada\n" #: src/xine-engine/xine.c:707 #, c-format msgid "xine: set_speed %d\n" msgstr "xine: velocidad_puesta %d\n" #: src/xine-engine/xine.c:866 msgid "messages" msgstr "mensajes" #: src/xine-engine/xine.c:867 msgid "stream format" msgstr "formato de stream" #: src/xine-engine/xine.c:868 msgid "plugin" msgstr "plugin" #: src/xine-engine/load_plugins.c:119 src/xine-engine/load_plugins.c:471 #, c-format msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" msgstr "%s(%s@%d): el parámetro no debería ser nulo, terminando\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:156 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open demux plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: no se puede abrir el plugin demultiplexor %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:170 #, c-format msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" msgstr "load_plugins: encontrado plugin demultiplexor : %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:178 msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" msgstr "" "load_plugins: demasiados plugins demultiplexores instalados, saliendo.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:316 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open input plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: no se puede abrir el plugin de entrada %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:328 #, c-format msgid "load_plugins: input plugin found : %s\n" msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:335 #, c-format msgid "" "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " "function)\n" msgstr "" "load_plugins: %s no es un plugin válido (carece de la función " "init_input_plugin())\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:339 #, c-format msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" msgstr "%s(%d): demasiados plugins de entrada instalados, saliendo.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:352 #, c-format msgid "" "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " "correctly??\n" msgstr "" "load_plugins: no se encontraron plugins de entrada en %s - ¿Instaló xine " "correctamente?\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:532 #, c-format msgid "" "load_plugins: failed to load plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: fallo al cargar el plugin %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:560 #, c-format msgid "spu decoder plugin found : %s\n" msgstr "encontrado plugin decodificador spu: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:588 #, c-format msgid "video decoder plugin found : %s\n" msgstr "encontrado plugin decodificador de vídeo: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:612 #, c-format msgid "audio decoder plugin found : %s\n" msgstr "encontrado plugin decodificador de audio: %s\n"