# Spanish .po file for xine-lib. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Juan Manuel García Molina , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 0.9.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-15 19:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-20 00:00+0100\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:386 msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:401 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:403 msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:416 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " "available: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1271 msgid "notify changes to the hardware mixer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1272 msgid "" "When the hardware mixer changes, your application will receive a " "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1333 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1340 msgid "sound card can do mmap" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1341 msgid "" "Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1350 msgid "device used for mono output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1351 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1359 msgid "device used for stereo output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1360 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1369 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1388 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1379 msgid "" "xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1389 msgid "" "xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "input_cda: falló open(%s): %s.\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1411 msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1437 src/audio_out/audio_oss_out.c:941 msgid "speaker arrangement" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438 src/audio_out/audio_oss_out.c:942 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " "uses for sound output. The individual values are:\n" "\n" "Mono 1.0: You have only one speaker.\n" "Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n" "Headphones 2.0: You use headphones.\n" "Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one " "subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n" "Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels.\n" "Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels.\n" "Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels.\n" "Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left " "and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1467 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 msgid "8bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1475 msgid "16bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1479 msgid "24bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1483 msgid "32bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1487 msgid "mono " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1491 msgid "stereo " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1496 msgid "4-channel " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499 msgid "(4-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1504 msgid "4.1-channel " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1507 msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1512 msgid "5-channel " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1515 msgid "(5-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1520 msgid "5.1-channel " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1523 msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1545 msgid "a/52 and DTS pass-through\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1548 msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1555 msgid "alsa mixer device" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1556 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1624 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:369 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:167 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:499 msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:511 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:536 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:537 src/audio_out/audio_oss_out.c:879 msgid "" "If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:569 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 msgid "irixal audio output maximum gap length" msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386 msgid "" "You can specify the maximum offset between audio and video xine will " "tolerate before trying to resync them.\n" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:190 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:212 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:224 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:534 src/audio_out/audio_oss_out.c:585 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló open(%s): %s.\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:758 msgid "OSS audio device name" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:759 msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:766 msgid "OSS audio device number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:767 msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "audio device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:776 msgid "audio_oss_out: audio.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:779 msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:795 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:801 src/audio_out/audio_oss_out.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" msgstr "input_cda: fallo al abrir el servidor '%s:%d': %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:822 msgid "a/v sync method to use by OSS" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:823 msgid "" "xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " "setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " "using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n" "\n" "The meaning of the values is as follows:\n" "\n" "auto\n" "xine attempts to automatically detect the optimal setting\n" "\n" "getodelay\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver claims not to support realtime playback\n" "\n" "getoptr\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n" "\n" "softsync\n" "uses software synchronization with the system clock; audio and video can get " "severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your " "sound card's playback speed\n" "\n" "probebuffer\n" "probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency " "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:871 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:878 msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:892 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: " msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:909 #, c-format msgid "" "%d bytes\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1039 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1040 msgid "" "The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " "replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "mixer device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló open(%s): %s.\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1172 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:441 src/audio_out/audio_sun_out.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "input_sun_out: fallo al abrir el servidor '%s:%d': %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:889 msgid "Sun audio device name" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:890 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:970 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx_out.c:827 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "" #: src/audio_out/audio_none_out.c:223 msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "" #: src/audio_out/audio_file_out.c:362 #, fuzzy msgid "xine file audio output plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:452 msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:465 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:467 msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:1735 #, fuzzy, c-format msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" msgstr "demux_asf: copyright : %s\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:542 src/demuxers/demux_avi.c:658 msgid "Restoring index..." msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:643 src/demuxers/demux_avi.c:1695 #, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %lld\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:844 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: el índice del avi está roto\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %lld)\n" msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento de vídeo al inicio\n" #: src/demuxers/demux_film.c:188 msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:342 msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:296 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:307 msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:639 msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: aviso: la cabecera pes indica que este stream puede\n" " estar encriptado (modo de encriptación %d)\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:806 msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:104 msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:105 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:120 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:404 msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:324 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:333 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:712 msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: aviso: la cabecera pes indica que este stream puede\n" " estar encriptado (modo de encriptación %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:999 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " "xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:235 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:369 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:570 #, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "" #. data for the device name config entry #: src/dxr3/dxr3.h:32 msgid "DXR3 device number" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:672 msgid "requested button not available\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" "\n" "only when forced\n" "Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n" "\n" "use MPEG hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n" "\n" "use DVB hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276 msgid "try to sync video every frame" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283 msgid "use smooth play mode" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615 msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762 msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:125 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:160 msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:170 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:181 msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:242 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:372 msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387 msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:388 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:98 msgid "SCR plugin priority" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:99 msgid "" "Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:259 msgid "swap odd and even lines" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:264 msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:270 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271 msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:329 msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" "Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", " "\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" "The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships " "with xine, so you do not need to install any additional library for that. " "Even better is that libdavcodec also provides high quality with low CPU " "usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:347 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:360 msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:366 msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:381 msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:382 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" "\n" "letterboxed tv\n" "Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the " "standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed " "letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and " "right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a " "standalone DVD player.\n" "\n" "widescreen tv\n" "Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 " "widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire " "screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using " "your.\n" "\n" "letterboxed overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be " "displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n" "This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that " "would only display properly in letterbox mode. A good example for that are " "the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n" "\n" "widescreen overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 msgid "overlay colorkey value" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key color.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 msgid "overlay colorkey tolerance" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:440 msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455 msgid "preferred tv mode" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" "ntsc: NTSC at 60Hz\n" "pal: PAL at 50Hz\n" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:477 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:707 msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1357 msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "http: no se puede conectar a >%s<\n" #: src/input/input_cdda.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cda: servidor '%s:%d' conectado con éxito.\n" #: src/input/input_cdda.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" #: src/input/input_cdda.c:2482 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2525 msgid "device used for CD audio" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2526 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2532 msgid "query CDDB" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2532 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" "Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is " "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2540 msgid "CDDB server name" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2540 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2548 msgid "CDDB server port" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2548 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2554 msgid "CDDB cache directory" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2554 msgid "" "The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n" "This setting is security critical, because files with uncontrollable names " "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but CDDB caching." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2562 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2563 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " "playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, " "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:437 src/input/input_dvb.c:1139 #, fuzzy msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_vcd: falló la lectura de datos\n" #: src/input/input_dvb.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n" msgstr "input_file: intentando abrir el archivo de subtítulos '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:962 #, fuzzy msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd >%s<\n" #: src/input/input_dvb.c:988 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_file: intentando abrir el archivo de subtítulos '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:1024 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_file: intentando abrir el archivo de subtítulos '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:1050 #, c-format msgid "" "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting to channel 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1057 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1070 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1092 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1114 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd >%s<\n" #: src/input/input_dvb.c:1200 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1201 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1213 msgid "display DVB channel name" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1214 msgid "" "This will display the current channel name in xine's on-screen-display. Menu " "button 7 will disable this temporarily." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1284 #, fuzzy msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_dvd.c:545 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:564 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1391 src/input/input_dvd.c:1402 #, fuzzy msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:1667 msgid "device used for DVD playback" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1668 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1680 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1681 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " "and of bypassing the block device cache, which avoids throwing away " "important cache content by keeping DVD data cached. Using the block device " "cache for DVDs is useless, because almost all DVD data will be used only " "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1694 msgid "CSS decryption method" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1695 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1703 msgid "path to the title key cache" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1704 msgid "" "Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time " "consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n" "This setting is security critical, because files with uncontrollable names " "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but DVD key caching." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1726 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1727 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1733 msgid "default language for DVD playback" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1734 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1740 msgid "read-ahead caching" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1741 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1747 msgid "unit for the skip action" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1748 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" "\n" "skip program\n" "will skip a DVD program, which is a navigational unit similar to the index " "marks on an audio CD; this is the normal behaviour for DVD players\n" "\n" "skip part\n" "will skip a DVD part, which is a structural unit similar to the track marks " "on an audio CD; parts usually coincide with programs, but parts can be " "larger than programs\n" "\n" "skip title\n" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1763 msgid "unit for seeking" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1764 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" "\n" "seek in program chain\n" "seeking will span an entire DVD program chain, which is a navigational unit " "representing the entire video stream of the current feature\n" "\n" "seek in program\n" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" #: src/input/input_file.c:127 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n" #: src/input/input_file.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n" #: src/input/input_file.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: error de lectura (%s)\n" #: src/input/input_file.c:510 msgid "file input plugin" msgstr "" #: src/input/input_file.c:872 msgid "file browsing start location" msgstr "" #: src/input/input_file.c:873 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" #: src/input/input_file.c:880 msgid "list hidden files" msgstr "" #: src/input/input_file.c:881 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" #: src/input/input_gnome_vfs.c:223 #, fuzzy msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de entrada de red incluido en xine" #: src/input/input_http.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n" #: src/input/input_http.c:363 src/input/input_http.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: error de lectura\n" #: src/input/input_http.c:664 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "" #: src/input/input_http.c:841 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: respuesta http no válida\n" #: src/input/input_http.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: redirección 3xx no implementada: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:856 src/input/input_http.c:862 #: src/input/input_http.c:869 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:879 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: longitud del contenido = %Ld bytes\n" #: src/input/input_http.c:977 #, fuzzy msgid "http input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_http.c:1043 msgid "HTTP proxy host" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1043 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1047 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1047 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1057 msgid "HTTP proxy username" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1058 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1061 msgid "HTTP proxy password" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1062 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1065 msgid "Domains, where to ignore the HTTP proxy" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1066 msgid "" "A Comma separated list of domain names, where the proxy is to be ignored." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:424 #, fuzzy msgid "mms streaming input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_mms.c:456 msgid "network bandwidth" msgstr "" #: src/input/input_mms.c:457 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:466 msgid "MMS protocol" msgstr "" #: src/input/input_mms.c:467 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" #: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:138 src/input/input_net.c:164 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:182 src/input/input_net.c:225 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: no se puede resolver '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:195 src/input/input_net.c:242 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:511 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de entrada de red incluido en xine" #: src/input/input_pnm.c:265 #, fuzzy msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_pvr.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" #: src/input/input_pvr.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" #: src/input/input_pvr.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_http: error de lectura (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:1151 src/input/input_pvr.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" #: src/input/input_pvr.c:1157 src/input/input_pvr.c:1408 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1165 src/input/input_pvr.c:1417 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1525 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1551 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1552 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:182 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:192 msgid "IP address specified is multicast\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:216 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:236 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:254 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) falló (¿kernel multicast?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:276 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "no se puede resolver '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "no se puede conectar a '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:602 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:605 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:620 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:637 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:742 #, fuzzy msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin de entrada de red incluido en xine" #: src/input/input_rtsp.c:278 #, fuzzy msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_stdin_fifo.c:161 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (%lld > %lld)\n" msgstr "" #: src/input/input_stdin_fifo.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "input_http: falló al abrir el socket\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:341 #, fuzzy msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_v4l.c:380 msgid "Buffer underrun..." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:384 msgid "Buffer overrun..." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:387 msgid "Adjusting..." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:663 msgid "Tuner name not found\n" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1885 #, fuzzy msgid "v4l tv input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_v4l.c:1889 #, fuzzy msgid "v4l radio input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_v4l.c:1921 msgid "v4l video device" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1922 msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1947 msgid "v4l radio device" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1948 msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:849 #, fuzzy msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/\n" msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcd://\n" #: src/input/input_vcd.c:855 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: pista no válida %d (rango válido: 0 .. %d)\n" #: src/input/input_vcd.c:922 #, fuzzy msgid "Video CD input plugin" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/input/input_vcd.c:964 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "no se puede abrir %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" #: src/input/input_vcd.c:1094 msgid "device used for VCD playback" msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:1095 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" #: src/input/media_helper.c:147 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "" #: src/input/mms.c:640 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "" #: src/input/mmsh.c:229 #, fuzzy msgid "libmmsh: send error\n" msgstr "input_http: error de lectura\n" #: src/input/mmsh.c:274 msgid "libmmsh: bad response format\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "input_http: redirección 3xx no implementada: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: el estado de http no es 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:295 #, fuzzy msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "input_http: Redirección de \"location\" no implementada\n" #: src/input/mmsh.c:546 msgid "Connecting MMS server (over http)..." msgstr "" #: src/input/mmsh.c:788 msgid "invalid url\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:793 msgid "unsupported protocol\n" msgstr "" #: src/input/net_buf_ctrl.c:89 msgid "Buffering..." msgstr "" #: src/input/pnm.c:591 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/input/pnm.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" #: src/input/pnm.c:740 #, fuzzy msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_http: falló al abrir el socket\n" #: src/input/librtsp/rtsp.c:447 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "http: no se puede conectar a >%s<\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "http: no se puede conectar a >%s<\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:118 msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:135 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:210 #, fuzzy msgid "SEEK_CUR not implemented for nozero offset" msgstr "input_vcd: SEEK_CUR no implementado para desplazamientos != 0\n" #: src/input/vcd/vcdio.c:238 msgid "SEEK_END not implemented yet." msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:241 msgid "seek not implemented yet for" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:88 msgid "bad item type" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:439 msgid "bad entry number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:471 msgid "bad segment number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:481 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:552 msgid "Should have converted this above" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:173 msgid "failed to find a device with a VCD" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:300 msgid "was passed a null class parameter" msgstr "" #. Bad type. #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:889 msgid "Invalid current entry type" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:913 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1016 msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "" #. PBC is not on. "default" selection beginning of current #. selection . Alternative: #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1045 msgid "DEFAULT selected but PBC is not on." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1050 msgid "selection has no DEFAULT entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1062 msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1070 msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1077 msgid "Unknown event type: " msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1316 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1363 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1661 msgid "default type to use on VCD autoplay" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1662 msgid "" "The play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or vcd:///" "dev/dvd:" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1672 msgid "default CD drive used for VCD when none given" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1673 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1683 msgid "position slider range" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1684 msgid "The range the stream playback position slider represents when playing." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1692 msgid "Do we use read-ahead caching?" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1693 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1703 msgid "automatically advance track/entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1704 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1713 msgid "show 'rejected' LIDs" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1714 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1725 msgid "format string for display banner" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1726 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1738 msgid "" "Format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " "%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1737 msgid "format string for stream comment field" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1749 msgid "debug flag mask" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1750 msgid "This integer is a debugging mask when interpreted in binary." msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:716 src/libdts/xine_decoder.c:541 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:779 msgid "A/52 volume" msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:780 msgid "" "With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " "the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:788 msgid "use A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:789 msgid "" "Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:796 msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:797 msgid "" "When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " "two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" #: src/libfaad/xine_decoder.c:91 msgid "libfaad: libfaad faacDecOpen() failed.\n" msgstr "" #: src/libfaad/xine_decoder.c:100 msgid "libfaad: libfaad faacDecInit2 failed.\n" msgstr "" #: src/libfaad/xine_decoder.c:122 msgid "libfaad: libfaad faacDecInit failed.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:164 msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:165 msgid "" "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:172 msgid "constant quality mode" msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:173 msgid "" "When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:180 msgid "minimum compression" msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:181 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:186 msgid "maximum quantizer" msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:187 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:109 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:149 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:226 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:140 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:214 msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:247 msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:331 msgid "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) failed.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:700 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:742 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:1240 msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:1241 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " "result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" #: src/libffmpeg/dvaudio_decoder.c:303 #, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/libreal/audio_decoder.c:155 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "" #: src/libreal/audio_decoder.c:313 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/audio_decoder.c:327 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/audio_decoder.c:364 msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "" #: src/libreal/audio_decoder.c:659 src/libreal/xine_decoder.c:538 msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "" #: src/libreal/audio_decoder.c:660 src/libreal/xine_decoder.c:539 msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " "\"drv3.so.6.0\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use " "them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" #: src/libreal/xine_decoder.c:143 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:192 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:193 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:200 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:201 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:207 msgid "standard closed captioning font" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:208 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:214 msgid "italic closed captioning font" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:215 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:221 msgid "closed captioning font size" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:222 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:226 msgid "center-adjust closed captions" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:227 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1429 msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1430 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:903 msgid "subtitle size" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:904 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:910 msgid "subtitle vertical offset" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:911 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:917 msgid "font for subtitles" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:918 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:925 msgid "encoding of the subtitles" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:926 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:934 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:935 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " "does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, " "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1271 msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1330 msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1337 msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1387 msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1393 msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:198 msgid "frames per second to generate" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:199 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:204 msgid "goom image width" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:205 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:209 msgid "goom image height" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:210 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:216 msgid "colorspace conversion method" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:217 msgid "" "You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" #: src/post/mosaico/mosaico.c:273 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" "Parameters\n" " pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" " x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" " y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" #: src/post/mosaico/switch.c:230 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" #: src/post/planar/expand.c:223 msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to 4:3 aspect by adding black bars on the top and bottom of " "the frame. This allows us to shift overlays down into the black area so they " "don't cover the image.\n" "\n" "Parameters (FIXME: better help)\n" " Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" " Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/boxblur.c:103 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" "Parameters\n" " Radius: size of the filter\n" " Power: how often the filter should be applied\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/denoise3d.c:136 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " "given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value " "will be inferred.\n" "\n" "Parameters\n" " Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n" " Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n" " Time: Temporal strength (default = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq.c:186 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " "controls in hardware.\n" "\n" "Parameters\n" " brightness\n" " contrast\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq2.c:359 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " "adjustment.\n" "Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values " "are 1.0.\n" "\n" "Parameters\n" " gamma\n" " brightness\n" " contrast\n" " saturation\n" " rgamma (gamma for the red component)\n" " ggamma (gamma for the green component)\n" " bgamma (gamma for the blue component)\n" "\n" "Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values " "result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for " "saturation.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/unsharp.c:219 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " "directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " "and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " "sane range should be -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:108 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:114 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:199 msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " "quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with " "computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for " "explanation of each method.\n" "\n" " Enabled: Enable/disable the plugin.\n" "\n" " Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that " "have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed " "to their original (non-interlaced) frames.\n" "\n" " Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique " "frame for television quality and beyond. This feature will effetively double " "the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is " "not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt " "frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings " "(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n" "\n" " Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is " "detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 " "FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed " "they were shot and eliminating the judder effect.\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to " "indicate progressive material. This setting control whether we trust this " "flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very " "poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of " "deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. color stripes). Use " "this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the " "artifacts. Warning: cpu intensive.\n" "\n" " Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, " "tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 " "images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by " "the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be " "processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast " "systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu " "usage.\n" "\n" "Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n" "\n" "(FIXME: explain each method, check tvtime/dscaler docs... i fell lazy)\n" "\n" "* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:325 msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix.c:137 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" " cut_off_freq\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" msgstr "" #: src/post/audio/stretch.c:264 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_aa.c:309 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "" #: src/video_out/video_out_caca.c:311 msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:567 msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directx.c:1216 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:743 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:777 src/video_out/video_out_vidix.c:1199 msgid "framebuffer device name" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:778 src/video_out/video_out_vidix.c:1200 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:852 msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:868 src/video_out/video_out_opengl.c:963 #: src/video_out/video_out_xshm.c:1223 msgid "brightness correction" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:869 src/video_out/video_out_opengl.c:964 #: src/video_out/video_out_xshm.c:1224 msgid "" "The brightness correction can be used to lighten or darken the image. It " "changes the blacklevel without modifying the contrast, but it limits the " "tonal range." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:913 #, c-format msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:919 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d " "buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:930 msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:993 src/video_out/video_out_xshm.c:1066 msgid "disable all video scaling" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:994 src/video_out/video_out_xshm.c:1067 msgid "" "You can disable video scaling globally. The image will then no longer adapt " "to the size of the video window, which can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1003 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1034 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" #: src/video_out/video_out_none.c:277 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:983 msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:189 msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:208 src/video_out/video_out_pgx32.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:215 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:280 msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir la unidad de dvd (%s): %s\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:305 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:318 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:339 msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:354 msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:810 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:842 msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:858 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1394 msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 src/video_out/video_out_xv.c:1406 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1486 msgid "video overlay colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1462 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1467 msgid "video brightness" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1468 msgid "The brightness of the video image." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1471 msgid "video saturation" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472 msgid "The saturation of the video image." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1475 msgid "enable chroma keying" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1479 msgid "enable multi-buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1480 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:473 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:474 msgid "" "When your system supports it, hardware acceleration provided by your " "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:516 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:553 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:564 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "" #. printf("video_out_stk: get_description()\n"); #: src/video_out/video_out_stk.c:444 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:281 msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:297 msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:926 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:931 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:936 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:942 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:949 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:954 msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:973 msgid "" "video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " "README.syncfb for informations on how to update it.)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:997 msgid "default number of frame repetitions" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:998 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1046 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1063 msgid "SyncFB device name" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1064 msgid "" "Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:953 msgid "red intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:953 msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:958 msgid "green intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:958 msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:963 msgid "blue intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:963 msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:975 src/video_out/video_out_xv.c:1439 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1501 msgid "enable double buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:976 src/video_out/video_out_xv.c:1440 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1502 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1023 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1034 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1050 msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1058 msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1071 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1118 msgid "video overlay colour key red component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1119 src/video_out/video_out_vidix.c:1126 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1133 src/video_out/video_out_xv.c:1407 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1487 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1125 msgid "video overlay colour key green component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1132 msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1164 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1246 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:188 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:204 #, c-format msgid "" "video_out_xshm: %s: allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:214 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:231 msgid "" "video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1133 msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1215 msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1256 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:285 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:295 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:303 #, c-format msgid "" "video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:335 msgid "" "video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1252 msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1289 msgid "" "video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1298 #, c-format msgid "" "video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " "conversion and scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1415 src/video_out/video_out_xvmc.c:1495 msgid "autopaint colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1416 src/video_out/video_out_xvmc.c:1496 msgid "Make Xv autopaint its colorkey." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1423 msgid "bilinear scaling mode" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1424 msgid "" "Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " "are:\n" "\n" "Permedia 2\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - enable bilinear filtering\n" "\n" "Permedia 3\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1473 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1478 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1500 msgid "pitch alignment workaround" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1501 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1507 src/video_out/video_out_xvmc.c:1564 msgid "deinterlace method (deprecated)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1508 src/video_out/video_out_xvmc.c:1565 msgid "" "This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post " "processing settings instead.\n" "\n" "From the old days of analog television, where the even and odd numbered " "lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea " "to increase motion smoothness by also recording the lines at different " "times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays " "show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same " "time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors " "known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce " "these artifacts. The individual values are:\n" "\n" "none\n" "Disables software deinterlacing.\n" "\n" "bob\n" "Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n" "\n" "weave\n" "Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better " "for high detail in low movement scenes.\n" "\n" "greedy\n" "Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n" "\n" "onefield\n" "Always interpolates and reduces vertical resolution.\n" "\n" "onefieldxv\n" "Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n" "\n" "linearblend\n" "Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " "with medium CPU usage." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1564 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1633 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1679 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1778 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1787 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colorspace conversion and scaling\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1792 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1794 msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1796 msgid " no XvMC support \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1797 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:268 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:281 msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:289 src/video_out/x11osd.c:330 msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:340 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "encontrado plugin decodificador de audio: %s\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:369 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:471 msgid "number of audio buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:472 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory comsumption." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1008 msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" #. FIXME: USB device unplugged. #. * We should get the card into a closed state here, that involves closing #. * the PCM as well as the MIXER. #. * Maybe we should pause the stream until the USB device is plugged in again. #. * Return values 0 happen even if usb not unplugged, so needs further investigation. #. #: src/xine-engine/audio_out.c:1146 msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1254 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1262 msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1268 msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1903 msgid "method to sync audio and video" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1904 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " "sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These " "clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where " "they are physically identical. In general, the two clocks will run drift " "after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video " "synchronized:\n" "\n" "metronom feedback\n" "This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, " "as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n" "\n" "resample\n" "For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the " "DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video " "cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or " "shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital " "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1932 msgid "enable resampling" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1933 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1940 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1941 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1950 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1951 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2021 msgid "startup audio volume" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2022 msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2025 msgid "restore volume level at startup" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2026 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2055 #, fuzzy msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "video_out: esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n" #: src/xine-engine/configfile.c:686 msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:784 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:785 msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:880 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:881 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:882 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1005 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:314 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:366 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:377 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:405 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:422 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "" "load_plugins: fallo al cargar el plugin %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: no se puede abrir el plugin demultiplexor %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: no se puede abrir el plugin de entrada %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: no se puede abrir el plugin demultiplexor %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "" "load_plugins: no se puede abrir el plugin de entrada %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: encontrado plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "" "load_plugins: fallo al cargar el plugin %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1551 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:645 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:657 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:667 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:783 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:799 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:806 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:880 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:936 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:946 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:995 src/xine-engine/osd.c:1138 msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1039 msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1045 msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1168 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1175 msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1404 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1405 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "encontrado plugin decodificador de vídeo: %s\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:442 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:478 msgid "number of video buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:479 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory comsumption." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:531 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d marcos llegados, %d frames saltados, %d frames descartados\n" #: src/xine-engine/video_out.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts % because it's too old " "(diff : %).\n" msgstr "" "video_out: descartando imagen con pts %lld porque es antigua (dif : %lld).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1592 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1593 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1598 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1599 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1633 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "video_out: esto no debería ocurrir. Por favor, reinicie xine.\n" #: src/xine-engine/vo_scale.c:370 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:374 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:651 src/xine-engine/xine.c:747 #: src/xine-engine/xine.c:784 src/xine-engine/xine.c:820 #: src/xine-engine/xine.c:832 src/xine-engine/xine.c:845 #: src/xine-engine/xine.c:858 src/xine-engine/xine.c:884 #: src/xine-engine/xine.c:909 src/xine-engine/xine.c:944 msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: no se puede encontrar el plugin de entrada para este MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "usando el plugin de entrada '%s' para el MRL '%s'\n" #: src/xine-engine/xine.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: no se puede encontrar el plugin de entrada para este MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:772 #, fuzzy msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/xine-engine/xine.c:777 #, fuzzy msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "plugin de entrada de stream de red http" #: src/xine-engine/xine.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:837 msgid "ignoring video\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:850 msgid "ignoring audio\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:863 msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:934 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:938 #, fuzzy msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" #. the option not found #: src/xine-engine/xine.c:970 msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "" #. not permitted to change from MRL #: src/xine-engine/xine.c:973 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: no se pudo encontrar el demultiplexor para >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: no se pudo encontrar el demultiplexor para >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:1029 #, fuzzy msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:1090 #, fuzzy msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:1154 #, fuzzy msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: fallo al iniciar el demultiplexor\n" #: src/xine-engine/xine.c:1413 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1417 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1442 msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1451 msgid "media format detection strategy" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1452 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" "\n" "default\n" "First try to detect by content, then by file name extension.\n" "\n" "reverse\n" "First try to detect by file name extension, then by content.\n" "\n" "content\n" "Detect by content only.\n" "\n" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1470 msgid "directory for saving streams" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1471 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different " "directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So " "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1482 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1483 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " "or embedded into playlist will be executed.\n" "This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1824 msgid "messages" msgstr "mensajes" #: src/xine-engine/xine.c:1825 msgid "plugin" msgstr "plugin" #: src/xine-engine/xine.c:1826 msgid "trace" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:253 msgid "failed to get status of socket" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:319 msgid "io_helper: Permission denied\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:323 msgid "io_helper: File not found\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:327 msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:130 src/xine-engine/input_rip.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_vcd: falló la lectura de datos\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:145 #, fuzzy msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_dvd: error de lectura en plugin input_dvd\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:154 src/xine-engine/input_rip.c:283 #: src/xine-engine/input_rip.c:634 #, c-format msgid "input_rip: error writing to file %lld bytes: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:176 msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:306 src/xine-engine/input_rip.c:410 #, fuzzy msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_vcd: falló la lectura de datos\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:363 src/xine-engine/input_rip.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_cda: falló fopen(%s): %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:388 #, c-format msgid "input_rip: %lld bytes dropped\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:539 msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:545 msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'misc.save_dir'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:547 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set misc.save_dir in the " "configuration." msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:554 msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:556 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:562 msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_dvd: no se puede abrir el archivo >%s<\n" #: src/xine-utils/memcpy.c:481 msgid "memcopy method used by xine" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:482 msgid "" "The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:509 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:608 msgid "No error" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:609 msgid "Unknown host" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:610 msgid "No address associated with name" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:611 msgid "Unknown server error" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:612 msgid "Host name lookup failure" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:613 msgid "Unknown error" msgstr "" #: src/libw32dll/qt_decoder.c:621 src/libw32dll/qt_decoder.c:1141 #: src/libw32dll/w32codec.c:1590 src/libw32dll/w32codec.c:1667 msgid "path to Win32 codecs" msgstr "" #: src/libw32dll/qt_decoder.c:622 src/libw32dll/qt_decoder.c:1142 #: src/libw32dll/w32codec.c:1591 src/libw32dll/w32codec.c:1668 msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:586 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:595 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:628 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:639 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:685 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:696 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:816 src/libw32dll/w32codec.c:1479 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1213 msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1216 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1235 msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1253 msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:478 msgid "font for external subtitles" msgstr "" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:484 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:530 msgid "encoding of subtitles" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n" #~ msgstr "input_http: no se puede conectar al host\n" #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n" #~ msgstr "input_net: no se puede resolver '%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n" #~ msgstr "input_net: no se puede conectar a '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream " #~ "is scrambled?\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: demasiado errores, deteniendo la reproducción.\n" #~ " ¿Puede estar corrupto el stream?\n" #~ msgid "Opening >%s<\n" #~ msgstr "Abriendo >%s<\n" #~ msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" #~ msgstr "video_out: no se puede crear un hilo (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n" #~ msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" #~ msgstr "input_http: no se puede resolver >%s<\n" #, fuzzy #~ msgid "input_http: timeout\n" #~ msgstr "input_http: error de lectura\n" #~ msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" #~ msgstr "input_http: abriendo >/%s< en el host >%s<" #~ msgid "%s via proxy >%s<" #~ msgstr "%s via proxy >%s<" #~ msgid "input_http: EAGAIN\n" #~ msgstr "input_http: EAGAIN\n" #~ msgid "OUCH - ran out of buffers\n" #~ msgstr "UY - fuera de los búfers\n" #~ msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" #~ msgstr "UY - se descartó el paquete de entrada %d %d\n" #~ msgid "rtp input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de entrada de rtp incluido en xine" #~ msgid "unable to allocate input buffer.\n" #~ msgstr "no se puede ubicar el búfer de entrada.\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" #~ msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED): %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMSUBCHNL): %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOCSTART): %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMSTART): %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOCPLAYMSF): %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMPLAYMSF): %s.\n" #~ msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" #~ msgstr "input_cda: No tiene derechos para abrir %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMCLOSETRAY): %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMEJECT): %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS): %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMALLOW): %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOREADTOCHEADER): %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMREADTOCHDR): %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDIOREADTOCENTRYS): %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: falló ioctl(CDROMREADTOCENTRY): %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda:/\n" #~ msgstr "input_cda: MRL mal formada. Use cda://\n" #~ msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" #~ msgstr "input_cda: pista no válida %d (rango válido: 1 .. %d)\n" #~ msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgstr "" #~ "input_cda: erro de posicionamiento en el origen %d no implementado\n" #~ msgid "cd audio plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de cd audio incluido en xine" #, fuzzy #~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d " #~ "bits)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" #~ msgstr "demux_fli: %d tamaño del marco de vídeo %d x %d\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: codec de vídeo %c%c%c%c, (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: codec de vídeo %c%c%c%c, (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" #~ msgstr "demux_wav: codec de audio 0x%X (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n" #~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d " #~ "bits)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: codec de vídeo %s (%f fps), codec de audio %s (%ld Hz, %d " #~ "bits)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: codec de audio 0x%X (%d Hz, %d bits, %d %s)\n" #~ msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: ARREGLAR: (no soportado)PAT abarca múltiples paquetes TS\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: ARREGLAR: (no soportado)PAT consiste en múltiples secciones (%" #~ "d)\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " #~ "calc_crc32: %.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: ¡error demux! PAT con CRC32 no válido: packet_crc32: %.8x " #~ "calc_crc32: %.8x\n" #~ msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" #~ msgstr "demux_ts: error %02x %02x %02x (debería ser 0x000001)\n" #~ msgid "fifo unavailable (%d)\n" #~ msgstr "fifo no disponible (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" #~ msgstr "demux_ts: paquete de entrada cc descartado: %d esperado: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" #~ msgstr "demux_ts: pes roto encontrado\n" #~ msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" #~ msgstr "¡error demux! PMT con puntero no válido\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: ¡error demux! PMT con CRC32 no válido: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" #~ msgstr "¡error demux! PMT con longitud de progInfo inconsistente\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" #~ msgstr "¡error demux! PMT con longitud de streamInfo inconsistente\n" #~ msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" #~ msgstr "¡error demux! byte de sincronización ts no válido %.2x\n" #~ msgid "demux error! transport error\n" #~ msgstr "¡error demux! error de transporte\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" #~ msgstr "demux_ts: ¡error demux! tamaño de payload %d no válido\n" #~ msgid "demux %u ts_open!\n" #~ msgstr "¡demux %u ts_open!\n" #~ msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_ts: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #~ msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg: por favor, especifique el tipo de stream mpeg (mpeg1/mpeg2).\n" #~ msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de entrada stdin/fifo incluido en xine" #~ msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #~ msgstr "input_vcd : error en ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" #~ msgstr "input_vcd: error en ioct CDROMREADTOCENTRY para la pista %d\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" #~ msgstr "input_vcd: error en CDROMREADTOCENTRY por lead-out\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #~ msgstr "input_vcd: error en ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #~ msgid "scsi command failed with status %d\n" #~ msgstr "el comando scsi falló con estado %d\n" #~ msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #~ msgstr "input_vcd: error en CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #~ msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" #~ msgstr "input_vcd: error en CDROMREADRAW\n" #~ msgid "input_vcd: seek error %d\n" #~ msgstr "input_vcd: error de posicionamiento %d\n" #~ msgid "input_vcd: read error %d\n" #~ msgstr "input_vcd: error de lectura %d\n" #~ msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgstr "input_vcd: error de posicionamiento al origen %d no implementado\n" #~ msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: falló CDROMCLOSETRAY: %s\n" #~ msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: falló CDROMEJECT: %s\n" #~ msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: falló CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" #~ msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de entrada del dispositivo de vcd incluido en xine" #~ msgid "vcd_read_toc failed\n" #~ msgstr "falló vcd_read_toc\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_vqa: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n" #~ msgstr "lstat falló por %s{%s}\n" #~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" #~ msgstr "%s(%d): falló readlink(): %s\n" #~ msgid "plain file input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de entrada de archivo plano incluido en xine" #~ msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" #~ msgstr "input_file: obtener datos opcionales, tipo %08x, sub %p\n" #~ msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "xine_notify_stream_finished: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: video format = %s\n" #~ msgstr "demux_asf: formato de vídeo: %s\n" #~ msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" #~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: formato de vídeo = %s, formato de audio = 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: tipo de audio desconocido 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_avi: tipo de audio %s (wFormatTag 0x%x)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" #~ msgstr "demux_qt: codec de vídeo desconocido '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" #~ msgstr "demux_avi: codec de vídeo >%s<\n" #~ msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" #~ msgstr "ogg: detectado stream de audio vorbis\n" #, fuzzy #~ msgid "ogg: vorbis avg. bitrate %d, samplerate %d\n" #~ msgstr "ogg: detectado stream de audio vorbis\n" #, fuzzy #~ msgid "ogg: video format %.4s, frame size %d x %d, %d fps\n" #~ msgstr "demux_avi: tamaño del marco de vídeo %ld x %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<). hex dump of bos packet " #~ "follows:\n" #~ msgstr "ogg: tipo de stream desconocido (firma > %.8s<)\n" #~ msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_asf: formato de audio: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgid "demux_asf: video format : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: formato de vídeo: %s\n" #~ msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: la longitud del stream es de %d seg, la media es de %d bytes/" #~ "seg\n" #~ msgid "demux_asf: title : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: título : %s\n" #~ msgid "demux_asf: author : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: autor : %s\n" #~ msgid "demux_asf: comment : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: comentario : %s\n" #~ msgid "system layer format '%s' detected.\n" #~ msgstr "detectado el formato de capa del sistema '%s'.\n" #~ msgid "stream format" #~ msgstr "formato de stream" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " This means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demuxer plugin.\n" #~ " Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: el plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que hay una versión que no coincide entre xine " #~ "y\n" #~ " este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demux actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demux_avi: demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demuxer plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre " #~ "xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins " #~ "should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_smjpeg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre " #~ "xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_wav: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_aiff: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_snd: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_voc: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_vqa: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_wc3movie: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre " #~ "xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de red no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada rtp no admite esta versión %d del API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada stdin/fifo no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de vcd no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada http no admite esta versión %d del API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "" #~ "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada cda no admite esta versión %d del API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpeg2: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpg123: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" #~ "libspudec: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "w32codec: decoder plugin.\n" #~ "Installing current decoder plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" #~ msgstr "%s(%d) primera fase incorrecta = %d\n" #~ msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" #~ msgstr "%s(%s@%d): el parámetro no debería ser nulo, terminando\n" #~ msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" #~ msgstr "load_plugins: encontrado plugin demultiplexor : %s\n" #~ msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: demasiados plugins demultiplexores instalados, saliendo.\n" #~ msgid "" #~ "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " #~ "function)\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: %s no es un plugin válido (carece de la función " #~ "init_input_plugin())\n" #~ msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" #~ msgstr "%s(%d): demasiados plugins de entrada instalados, saliendo.\n" #~ msgid "" #~ "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " #~ "correctly??\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: no se encontraron plugins de entrada en %s - ¿Instaló xine " #~ "correctamente?\n" #~ msgid "spu decoder plugin found : %s\n" #~ msgstr "encontrado plugin decodificador spu: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liblpcm: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "ffmpeg: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this\n" #~ "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liba52: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libdts: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libvorbis: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libsputext: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libspucc: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de archivo no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "cinepak: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "RoQ Audio: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libfaad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libfaad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libfaad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin no admite la versión del API de plugins %d.\n" #~ " esto significa que no hay una versión que coincida entre xine\n" #~ " y este plugin demultiplexor.\n" #~ "Instalar los plugins demultiplexores actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #~ msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #~ msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" #~ msgstr "mal estado: LECTURA DE LA ESTRUCTURA DEL DVD (copyright)\n" #~ msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" #~ msgstr "input_dvd: No se puede leer la estructura del copyright\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" #~ " Assuming disk is not encrypted.\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: No se pudo leer la estructura del copyright.\n" #~ " Asumiendo que el disco no está encriptado.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal " #~ "status\n" #~ " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" #~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "input_dvd: xine no reproduce DVDs encriptados. El estado legal de\n" #~ " la desencriptación CSS no está claro y no proporcionamos\n" #~ " tal código.\n" #~ "\n" #~ msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" #~ msgstr "input_dvd: No se puede encontrar >%s< en el dvd.\n" #~ msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "input_dvd: error de lectura: %Ld bytes no es un sector\n" #~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" #~ msgstr "input_dvd: error de lectura en input_dvd plugin (%s)\n" #~ msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgstr "input_dvd: lectura corta input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: error de lectura en plugin input_dvd: %Ld bytes no es un " #~ "sector\n" #~ msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" #~ msgstr "input_dvd: posición: %d es un origen desconocido\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: falló CDROMCLOSETRAY: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: falló CDROMEJECT: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: falló CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" #~ msgid "ioctl(cdromallow): %s" #~ msgstr "ioctl(cdromallow): %s" #~ msgid "ioctl(cdromeject): %s" #~ msgstr "ioctl(cdromeject): %s" #~ msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de entra del dispositivo de dvd incluido en xine" #~ msgid "" #~ "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "el plugin de entrada de dvd no admite esta versión %d del API de " #~ "plugins.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVADO.\n" #~ "Esto significa que no hay una versión que coincida entre xine y este " #~ "plugin\n" #~ "de entrada.\n" #~ "Instalar los plugins de entrada actuales debería ser de ayuda.\n" #~ msgid "unable to open %s: %s." #~ msgstr "no se puede abrir %s: %s." #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "hecho\n" #~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" #~ msgstr "demux_ts: PUSI puesto pero sin cabecera PES (¿stream corrupto?)\n" #~ msgid "RE-Sync failed\n" #~ msgstr "Falló la resincronización\n" #~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #~ msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #~ msgid "demux_ts: stop...\n" #~ msgstr "demux_ts: parada...\n" #~ msgid "demux_avi: reconstructing index" #~ msgstr "demux_avi: reconstruyendo el índice" #~ msgid "demux_avi: audio seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: falló el posicionamiento del audio al inicio\n" #~ msgid "demux_avi: unknown avi format %.4s\n" #~ msgstr "demux_avi: formato del avi desconocido %.4s\n" #~ msgid "demux_avi: text subtitle file available\n" #~ msgstr "demux_avi: disponible archivo de subtítulo de texto\n" #~ msgid "demux_avi: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_avi: no se puede crear un hilo nuevo (%s)\n" #~ msgid "input_http: answer: >%s<\n" #~ msgstr "input_http: respuesta: >%s<\n" #~ msgid "input_http: end of headers\n" #~ msgstr "input_http: fin de las cabeceras\n" #~ msgid "video_out: thread created\n" #~ msgstr "video_out: hilo creado\n" #~ msgid "xine_stop\n" #~ msgstr "xine_stop\n" #~ msgid "xine_stop ignored\n" #~ msgstr "xine_stop ignorado\n" #~ msgid "xine_stop: stopping demuxer\n" #~ msgstr "xine_stop: parando el demultiplexor\n" #~ msgid "xine_stop: done\n" #~ msgstr "xine_stop: hecho\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown audio\n" #~ msgstr "xine_exit: apagar audio\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown video\n" #~ msgstr "xine_exit: apagar vídeo\n" #~ msgid "xine_exit: bye!\n" #~ msgstr "xine_exit: hasta luego, Lucas\n" #~ msgid "xine: xine_get_current_position: no input source\n" #~ msgstr "xine: xine_get_current_position: sin fuente de entrada\n" #~ msgid "xine: set_speed %d\n" #~ msgstr "xine: velocidad_puesta %d\n"