# translation of xine-lib-1.po to lubrezale # translation of xine-lib.po to Librezale.org # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Piarres Beobide , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 13:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-17 14:29+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: lubrezale \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: lib/hstrerror.c:17 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Errore ezezaguna" #: lib/hstrerror.c:18 msgid "Unknown host" msgstr "ostalari ezezaguna" #: lib/hstrerror.c:19 msgid "No address associated with name" msgstr "ez dago helbiderik izen horri loturik" #: lib/hstrerror.c:20 msgid "Unknown server error" msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna" #: lib/hstrerror.c:21 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Ostalari izen ebazketak huts egin du" #: lib/hstrerror.c:22 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:350 #, c-format msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "audio_alsa_out:Dagoeneko irekirik...ZERGATIK!" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:378 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "%s audio_alsa_out: snd_pcm_open()-ek huts egin du: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:380 msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" "audio_alsa_out: >>> Egiaztatu beste programa batek PCM darabilkien<<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:393 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " "available: %s\n" msgstr "" "audio_alsa_out: PCM onentzat apurturiko konfigurazioa: Ez dago konfigurazio " "erabilgarririk: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1295 msgid "notify changes to the hardware mixer" msgstr "hardware nahasleari aldaketen berri eman" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1296 msgid "" "When the hardware mixer changes, your application will receive a " "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" "Hardware nahaslea aldatzerakoan, zure aplikazioak honen berri jasoko du eta " "nahaslearen irudi grafikoa denbora errealean eraldatuko du." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1361 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "snd_lib_error_set_handler() hutsa: %d" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368 msgid "sound card can do mmap" msgstr "soinu txartelak mmap egin dezake" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1369 msgid "" "Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" "Zure soinu txartelak eta alsa kontrolatzaileak mapaturiko IO obartzen badute " "gaitu\n" "Gaitu eta frogaru dezakezu beldurrik gabe, denak behar bezala funtzionatu " "ezkero portamoldea obetuko du." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378 msgid "device used for mono output" msgstr "mono irteerarako erabiliko den gailua" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1379 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "Xinek alsa gailua erabiliko du mono soinuarentzat.\n" "Irakurri alsa dokumentazioa alsa gailuei buruzko informazio gehiago behar " "izan ezkero." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1387 msgid "device used for stereo output" msgstr "Estereo irteerak erabiltzen duen gailua" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1388 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "Xinek alsa gailua erabiliko du estereo soinuarentzat.\n" "Irakurri alsa dokumentazioa alsa gailuei buruzko informazio gehiago behar " "izan ezkero." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "4 kanaletako irteerak erabiltzen duen gailua" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1397 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "Xinek alsa gailua erabiliko du 4 kanaleko (4.0) soinuarentzat.\n" "Irakurri alsa dokumentazioa alsa gailei buruzko informazio gehiago behar " "izan ezkero." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1416 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "5.1 kanaletako irteerak erabiltzen duen gailua" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1407 msgid "" "xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "Xinek alsa gailua erabiliko du 5 kanaleko (5.1) soinuarentzat.\n" "Irakurri alsa dokumentazioa alsa gailei buruzko informazio gehiago behar " "izan ezkero." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1417 msgid "" "xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "xinel alda gailu hau erabiliko du kodifikatu gabeko ingurugiro soinuentzako. " "hau kanpo ingurugiro dekodifikatzaileez erabil daiteke.\n" "Begiratu alsa dokumentazioa argibide gehiagorako." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1437 #, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "snd_pcm_open()-ek huts egin du:%d:%s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1439 #, c-format msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr ">>> Egiaztatu beste programa batek PCM darabilkien<<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_oss_out.c:931 msgid "speaker arrangement" msgstr "bozgorailu ordenamendua" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1471 src/audio_out/audio_oss_out.c:932 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " "uses for sound output. The individual values are:\n" "\n" "Mono 1.0: You have only one speaker.\n" "Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n" "Headphones 2.0: You use headphones.\n" "Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one " "subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n" "Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels.\n" "Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels.\n" "Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels.\n" "Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left " "and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" "Aukeratu zenbat bozgorailu dauden instalaturik, honek xine-k erabiliko duen " "bozgorailu kopurua ezarriko di. Balioak hauek dira:\n" "\n" "Mono 1.0: Bozgorailu bat bakarrik duzunean.\n" "Stereo 2.0: Bi bozgorailu dituzu ezker eta eskuin kanalentzat.\n" "Headphones 2.0: Aurikularrak erabiltzen dituzu.\n" "Stereo 2.1: Ezker eta eskuin kanalentzat bi bozgorailu eta frekuentzi " "baxuetarako subwoofer bat duzu.\n" "Surround 3.0: Ezker, eskuin eta atzeko kanalentzat hiru bozgorailu.\n" "Surround 4.0: Ezker, eskuin, atze-ezker eta atze-eskuin kanalentzat lau " "bozgorailu.\n" "Surround 4.1: Ezker, eskuin, atze-ezker eta atze-eskuin kanalentzat lau " "bozgorailu eta frekuentzi baxuetarako subwoofer bat.\n" "Surround 5.0: Ezker, eskuin, atze-ezker, atze-eskuin eta aurreko kanalentzat " "bost bozgorailu.\n" "Surround 5.1: Ezker, eskuin, atze-ezker, atze-eskuin eta aurreko kanalentzat " "bost bozgorailu eta frekuentzi baxuetarako subwoofer bat.\n" "Surround 6.0: Aurreko eta atzeko ezkerreko, erdiko eta eskuineko kanalentzat " "sei bozgorailu .\n" "Surround 6.1: Aurreko eta atzeko ezkerreko, erdiko eta eskuineko kanalentzat " "sei bozgorailu eta frekuentzi baxuetarako subwoofer bat.\n" "Surround 7.1: Aurreko ezkerreko, erdiko eta eskuineko, ezker eta eskuin eta " "atzeko ezker eta eskuineko kanalentzat zazpi bozgorailu eta frekuentzi " "baxuetarako subwoofer bat.\n" "Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1500 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " msgstr "audio_alsa_out : Onartutako moduak: " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1503 msgid "8bit " msgstr "8bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1508 msgid "16bit " msgstr "16bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1512 msgid "24bit " msgstr "24bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1516 msgid "32bit " msgstr "32bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1527 msgid "mono " msgstr "mono " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1531 msgid "stereo " msgstr "estereo " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1536 msgid "4-channel " msgstr "4-kanal " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1539 msgid "(4-channel not enabled in xine config) " msgstr "(4-kanal ez dago gaiturik xine konfigruaketan)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1544 msgid "4.1-channel " msgstr "4.1-kanal " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1547 msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(4.1-kanal ez dago gaiturik xine konfigruaketan)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1552 msgid "5-channel " msgstr "5-kanal " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1555 msgid "(5-channel not enabled in xine config) " msgstr "(5-kanal ez dago gaiturik xine konfigruaketan)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1560 msgid "5.1-channel " msgstr "5.1-kanal " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1563 msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(5.1-kanal ez dago gaiturik xine konfigruaketan)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1586 msgid "a/52 and DTS pass-through\n" msgstr "a/52 eta DTS pass-through\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1589 msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" msgstr "(a/52 eta DTS pass-through ez daude gaiturik xine konfiguraketan)\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1596 msgid "alsa mixer device" msgstr "alsa nahasle gailua" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1597 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "xinek alsa nahaslea erabiliko du bolumena aldatzeko.\n" "Begiratu alsa dokumentazioa alsa gailueri buruzko argibideentzat." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1671 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "xine audio irteera plugina alsa-konpilaturiko audio gailu/kontrolatzailea " "erabiliaz" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:371 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" msgstr "xine audio irteera plugina kde artsd erabiliaz" #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:569 msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "xine irteera plugina Coreaudio/Mac OS X-entzat" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:161 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Errorerik ez" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:168 msgid "success" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:170 msgid "access denied" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172 msgid "resource is already in use" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173 msgid "object was already initialized" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174 msgid "specified wave format is not supported" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176 #, fuzzy msgid "requested buffer control is not available" msgstr "eskatutako botoia ez da erabilgarri\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 #, fuzzy msgid "DirectSound hardware device is unavailable" msgstr "Erabili hardware azelerazioa eskuragarri badago" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 msgid "function is not valid for the current state of the object" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182 msgid "invalid parameter was passed" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183 msgid "object doesn't support aggregation" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 msgid "no sound driver available for use" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185 #, fuzzy msgid "requested COM interface not available" msgstr "eskatutako botoia ez da erabilgarri\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 msgid "another application has a higher priority level" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 msgid "insufficient memory" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 msgid "low priority level for this function" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 msgid "DirectSound wasn't initialized" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "function is not supported" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:201 #, c-format msgid "Unable to create direct sound object." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:207 #, c-format msgid "Could not set direct sound cooperative level." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:281 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:305 #, c-format msgid "Unable to create buffer position events." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:313 msgid "Unable to get notification interface" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:318 msgid "Unable to set notification positions" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:338 msgid "Couldn't play sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:350 msgid "Couldn't stop sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:363 msgid "Can't get buffer position" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:377 msgid "Can't set buffer position" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:409 msgid "Can't set sound volume" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:427 #, c-format msgid ": buffer lost, tryig to restore\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:431 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:442 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:539 #, c-format msgid "Unable to create primary direct sound buffer." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:632 #, c-format msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:650 #, c-format msgid ": delayed by %ld msec\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:754 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" msgstr "input_rtp: Ezin da hari berria sortu (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:758 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" msgstr "input_rtp: Ezin da hari berria sortu (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:765 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" msgstr "input_rtp: Ezin da hari berria sortu (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:872 #, fuzzy, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" msgstr "input_rtp: Ezin da hari berria sortu (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:879 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:882 #, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:942 #, fuzzy, c-format msgid ": unknown control command %d\n" msgstr "iff-ilbm: konpresio ezezaguna: %d\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:998 #, fuzzy msgid "second xine audio output plugin using directx" msgstr "xine audio irteera plugina win32-arentzat directx erabiliaz" #: src/audio_out/audio_directx_out.c:827 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "xine audio irteera plugina win32-arentzat directx erabiliaz" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:165 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" msgstr "audio_esd_out: %s ESD zerbitzarira konektatzen: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:497 msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" msgstr "audio_esd_out: esd zerbitzarira konektatzen...\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:509 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" msgstr "audio_esd_out: ezin da %s ESD zerbitzarira konektatu: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:539 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "esd audio irteera atzerapena (a/b sinkronia ezarri)" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:540 src/audio_out/audio_oss_out.c:869 msgid "" "If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" "Audio eta bideoa ez badago sinkronizaturik, hemen konpentsatzeko mugimendua " "konpondu dezakezu.\n" "Unitatearean balioa PTS marka, segundu baten 90000-garren zatia da." #: src/audio_out/audio_esd_out.c:572 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "xine audio irteera plugina esound erabiliz" #: src/audio_out/audio_file_out.c:362 msgid "xine file audio output plugin" msgstr "xine fitxategi audio irteera plugina" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 msgid "irixal audio output maximum gap length" msgstr "irixal audio irteera gehinezko hutsune luzera" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386 msgid "" "You can specify the maximum offset between audio and video xine will " "tolerate before trying to resync them.\n" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" "Sinkronizatzen saiatu aurretik Bideo eta audioaren arteko ezberdintasun muga " "ezarri dezakezu.\n" "Unitatea PTS marka bat da, zein segundu baten 90000-garren zatia den." #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "xine audio irteera plugina IRIX libaudio erabiliaz" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:406 #, fuzzy msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "xine irteera plugina Coreaudio/Mac OS X-entzat" #: src/audio_out/audio_none_out.c:223 msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "xine gezurrezko audio irteera plugina" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:196 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "audio_oss_out: %s audio gailua irekitzen: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:218 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" "audio_oss_out: abisua: %d Hz laginketa abiadura ez da onartzen, 44100 Hz-" "rekin saiatzen\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:230 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "audio_oss_out: audio abiadura : %d eskaturik, %d gailuak hornitua\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:745 msgid "OSS audio device name" msgstr "OSS audio gailu izena" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:746 msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:753 msgid "OSS audio device number, -1 for none" msgstr "OSS audio gailu zenbakia, -1 batez" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:754 msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "audio device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" "Audio gailuaren izen osoa OOS gailu izena eta audio gailuaren zenbakiaz " "osatzen da.\n" "Zure sistemako lehenetsitako audioarekin gustoara bazaude ezarri '-1'.\n" "balio honen muga -1 eta 0-15 artean dago. Ezarpena hau alde batetar utziko " "da OSS audio gailu izena\"auto\" bezala ezarririk badago." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:763 msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "" "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, gailuak frogatzen\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:766 msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "audio_oss_out: Audio gailu auto-frogak huts egin du\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:782 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "audio_oss_out: Erabilitako gailua >%s<\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:788 src/audio_out/audio_oss_out.c:906 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "audio_oss_out: huts %s audio gailua irekitzerakoan:\n" "%s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:809 msgid "a/v sync method to use by OSS" msgstr "OSS-k erabilitako a/b sinkronimo metodoa" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:810 msgid "" "xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " "setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " "using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n" "\n" "The meaning of the values is as follows:\n" "\n" "auto\n" "xine attempts to automatically detect the optimal setting\n" "\n" "getodelay\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver claims not to support realtime playback\n" "\n" "getoptr\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n" "\n" "softsync\n" "uses software synchronization with the system clock; audio and video can get " "severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your " "sound card's playback speed\n" "\n" "probebuffer\n" "probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency " "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" "xinek metodo ezberdinak erabili ditzake audioa eta bideoa sinkronizaturik " "mantentzeko. Zein ezarpen den erabili behar duzuna zure hardware eta OSS " "kontrolatzailearen araberakoa da. Saiatu metodo guztiak arazorik izan " "ezkero.\n" "\n" "baloreen esanhaiak hauek dira\n" "\n" "auto\n" "xine automatiko ezarpen hobernak atzematen saiatuko da\n" "\n" "getodelay\n" "SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl erbiltzen du benetazko a/b sinkronia gordetzeko " "nahiz kontrolatzaileak ez badu denbora errealeko erreprodukzioa onartzen\n" "\n" "getoptr\n" "SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl erbiltzen du benetazko a/b sinkronia gordetzeko " "nahiz kontrolatzaileak SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl nahiago izan\n" "\n" "softsync\n" "Sistema erlojuarekiko software sinkronizazia erabiltzen du; audio eta bideo " "sinkronismoak sistema erlojuak ez bada zehazki zure soinu txartelaren " "abiadura berdina\n" "probebuffer\n" "frogatu soinu txartelaren buffer tamaina abiaraztean a/b atzerapena " "kalkulatzeko; saiatu honekin zure sistemak ez badu denbora errealeko " "kontrolatzailerik onartzen eta erreprodukzio luzeetan sinkronismo arazoak " "badituzu" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:861 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" "audio_oss_out: Audio kontrolatzailearen denbora errealeko sinkronia " "ezgaitu...\n" "audio_oss_out: ...erabili sistema denbora erreal erlojua soft " "sinkronismoaren ordez\n" "audio_oss_out: ...audio/bideo sinkronismo arazoak egon daitezke\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:868 msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "OSS audio irteera atzerapena(a/b synk ezarri)" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:882 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: " msgstr "" "audio_oss_out: Audio kontrolatzailearen denbora errealeko sinkronia " "ezgaitu...\n" "audio_oss_out: ...irteera bufffer tamaina frogatzen: " #: src/audio_out/audio_oss_out.c:899 #, c-format msgid "" "%d bytes\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" "%d bite\n" "audio_oss_out: ...audio/bideo sinkronismo arazoak egon daitezke\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1028 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" msgstr "OSS audio nahasle zenbakia, -1 ez erabiltzeko" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1029 msgid "" "The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " "replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "mixer device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" "Nahasle izen osoa OOS gailu izena artu, \"dsp\"-ren ordez \"mixer\" ipini " "eta nahasle zenbakia gehiturik lortzen da.\n" "Sistemako nahasle gailuarekin gustora bazaude ez duzu nahasle zenbakirik " "behar; ezarri eremu hau -1 bezala.\n" "Balio honen eremua -1 eta 1-15 artekoa da. OSS gailu izena \"auto\" bezala " "ezarririk dagoenean ezarpen hau alde batetara utziko da." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1086 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: huts %s nahaslea abiaraztean: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1159 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "xine audio irteera plugina oss-kompilaturiko audio gailu/kontrolatzailea" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:549 #, fuzzy msgid "device used for pulseaudio" msgstr "CD audio-k erabiliko duen gailua" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:550 msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:583 #, fuzzy msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" msgstr "xine audio irteera plugina esound erabiliz" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:457 src/audio_out/audio_sun_out.c:950 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: huts %s audio gailua irekitzerakoan: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:925 msgid "Sun audio device name" msgstr "Sun audio gailu izena" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:926 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" "Erabiliko den SUn audio gailuaren fitxategi izena.\n" "Ezarpenez segurtasun aldetik kritikoa da, fitxategi ezberdin batetara " "aldatzean, xine erbili daiteke fitxategi hau eduki arbitrarioez bete dezake. " "Beraz kontu izan behar duzu Sun audio gailu egoki bat ezartzea." #: src/audio_out/audio_sun_out.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: huts %s audio gailua irekitzerakoan: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:1022 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "xine audio irteera plugina sun-kompilaturiko audio gailu/kontrolatzailea" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:117 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: bufferra%d-ra handitzen askieza sahiesteko.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:161 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:253 #, fuzzy msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: ezin da deskodetzailea ireki\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:262 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: ezin da deskodetzailea ireki\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:285 #, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "dvaudio: bufeera %d -ra handitzen askieza sahiesteko.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:158 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: marko formatu onartezina, DR1 ezgaiturik.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:176 #, fuzzy msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: marko formatu onartezina, DR1 ezgaiturik.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:359 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:391 msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: ezin da deskodetzailea ireki\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:434 msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: direct reenderizazioa gaiturik\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:874 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: bufferra %d -ra handitzen askieza saiesteko.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1600 msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "MPEG-4 postprozesatze kalitatea" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1601 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " "result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1609 msgid "FFmpeg video decoding thread count" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1610 msgid "" "You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" "Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " "whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " "decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1619 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1620 msgid "" "You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " "decoding.\n" "Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. " "The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. " "The default value leaves the decision up to the implementation.\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1629 msgid "Choose speed over specification compliance" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1630 msgid "" "You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" "Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:167 msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "libavcodec mpeg irteera bit tasa (kbit/s)" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:168 msgid "" "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:175 msgid "constant quality mode" msgstr "kalitate modu iraunkorra" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:176 msgid "" "When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:183 msgid "minimum compression" msgstr "konpresio txikiena" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:184 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" "Kalitate iraunkorreko kalitate moduko ezarriko den gutxienezko konpresioa." #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:189 msgid "maximum quantizer" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:190 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" "Kalitate iraunkorreko kalitate moduko ezarriko den gehinezko konpresioa." #: src/demuxers/demux_asf.c:441 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" msgstr "demux_asf: abisua: id=%d korrontea enkriptaturik dago.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:443 msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "Medioa korrontea nahasi/enkriptaturik" #: src/demuxers/demux_avi.c:528 src/demuxers/demux_avi.c:642 msgid "Restoring index..." msgstr "Indizea bersortzen..." #: src/demuxers/demux_avi.c:628 src/demuxers/demux_avi.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %\n" msgstr "demux_avi: \"%c%c%c%c\" baliogabeko avi zatia %lld kokalekuan\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:823 #, c-format msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: avi indizea hautsirik dago\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %)\n" msgstr "demux_avi: huts hurrengo zatira pasatzekoan (%lld kokalekua)\n" #: src/demuxers/demux_film.c:186 #, c-format msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "baliogabeko FILMA zati tamaina\n" #: src/demuxers/demux_film.c:340 #, c-format msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "FILMA zati ezezaguna\n" #: src/demuxers/demux_flv.c:178 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:185 msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:233 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-8svx/16sv: konpresio ezezaguna: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:367 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-ilbm: konpresio ezezaguna: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:568 #, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "iff: Zati ezezaguna: %s\n" #: src/demuxers/demux_mpc.c:210 msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:294 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_block: 0x%02x korronte_id-a. Mesedez berri eman xine " "garatzaileei.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:305 msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: errorea! askatzen. Mesedez abisua eman xine garatzaileei.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:637 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: abisua: PES buarentzat gorderiko 10 bit ez dira aurkitu\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:647 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: kontuz: PES goiburuak korrontea enkriptaturik dagoela " "ezartzen du (enkriptazioa %d modua)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:415 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: 0x%02x korronte_id ezezaguna. MEsedez honen berri " "eman xine garatzaileei.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:424 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: kontuz: PACK korronte -aid=0x%x dekodifikatzerakoan huts.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:806 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: abisua: PES buruarentzat gorderiko 10 bit ez dira aurkitu\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:816 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: abisua: PES buruak korronte hau enkriptaturik dagoela " "adierazten du (enkriptazio mota: %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1090 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " "xine developers.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes:1 0x%02x korronte pribatu ezezaguna. Mesedez berri eman xine " "garatzaileei.\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:805 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" "ogg: vorbis audio pista esan da baina ez da vorbis korronte bururik " "aurkitu.\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:102 #, c-format msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "demux_snd: okerreko goiburu parametroa\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:147 #, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: onartzen ez den audio mota: %d\n" #: src/demuxers/demux_tta.c:86 msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:103 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "VOC bloke mota (0x%02X) ezezaguna; mesedez erreportea eman xine " "garatzaileei\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:118 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "VOC konpresio mota (0x%02X) ezezaguna; mesedez erreportea eman xine " "garatzaileei\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:404 #, c-format msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "demux_wc3movie: Arazo bat dago paleta zatiak kargatzerakoan\n" #: src/dxr3/dxr3.h:30 msgid "DXR3 device number" msgstr "DXR3 gailu zenbakia" #: src/dxr3/dxr3.h:31 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" "Zure ordenagailuan DXR3 gailu bat baino gehiago izan ezkero zein erabili " "nahi duzun ezarri dezakezu." #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:251 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_spu: Huts %s (%s) spu gailua irekitzerakoan\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:661 msgid "requested button not available\n" msgstr "eskatutako botoia ez da erabilgarri\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:248 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Huts %s (%s) kontrol gailua irekitzerakoan\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:254 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "\"Pan eta Scan\" informazioa erabili" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:255 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" "\n" "only when forced\n" "Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n" "\n" "use MPEG hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n" "\n" "use DVB hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" "\"Pan eta Scan\" zenbait MPEG kodifikaturiko materialen erabiltzen den " "bistaratze modu bereizi bat da, hauek nola kudeatu ezarri dezakezu hemen.\n" "\n" "bakarrik indartzerakoan\n" "\"Pan eta Scan\" erreproduzitzen ari zarenak behartzean bakarrik erabili.\n" "\n" "Erabili MPEG gomendioa\n" "Gaitu \"Pan eta Scan\" MPEG korronte argibideetan oinarriturik.\n" "\n" "Erabili DVB gomendioa\n" "Gaitu \"Pan eta Scan\" SVB korronte argibideetan oinarriturik.Honek Europear " "DVB kateek erabiltzen duten \"Active Format Descriptor\" erabiltzen du." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:274 msgid "try to sync video every frame" msgstr "saiatu bideoa marko bakoitzean sinkronizatzen" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:275 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" "Sinkronizazio denbora-marka bat marko bakoitzean ezartzen saiatu. Arruntean " "hau ez da beharrezkoa sinkronia nahikoa da \"now\" eta \"then\" bakoitzean " "denbora-marka ipiniaz.\n" "Hau bideo prograsiboetan (PAT filma gehienak) bakarrik behar da." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:281 msgid "use smooth play mode" msgstr "Erreprodukzio modu leuna erabili" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:282 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "Aukera hau gaituaz erreprodukzio modu leunago bat erabiliko da." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:285 msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "konpondu marko iraupena apurturiko korronteetan" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:286 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:545 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Huts %s (%s) bideo gailua irekitzerakoan\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:613 msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "dxr3_decode_video: gailuan idaztea blokeatuta egon liteke. garbitzen\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:617 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: huts (%s) bideo gailua idazterakoan\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:732 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "dxr3_decode_video: KONTUZ: %d marko abiadura kode ezezaguna\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:760 msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: ABISUA: marko abiaradura PAT-etik NTSC-ra biurtzen\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:123 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: huts librte abiaraztean\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:158 msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" msgstr "" "dxr3_mpeg_encoder: rte-ek 16-en multiploak diren bideo dimentsioak kudea " "ditzake\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:168 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: huts rte contestua eskuratzerakoan.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:179 msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Ezin da kodeka sortu.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:187 msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "rte mpeg irteera bit tasa (kbit/s)" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" "DXR3 kodeketa motarako mpeg kodeketa liburutegiak erabili behar dun bit " "abiadura. Balio handiek CPU erabilera handiagoa egiten dute." #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:232 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: ezin da kontestua abiarazi: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:240 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: ezin kodifikazioa abiarazi: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:370 msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Ezin da FAME liburutegia abiarazi\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:385 msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "mpeg kodifikazio kalitate famatua" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" "libfame kodifikazio liburutegiaren kodifikazio kalitatea. Txikiagoa " "azkarragoa da baina arazoak izan ditzake. Handiago obea da baina astiroagoa." #: src/dxr3/dxr3_scr.c:96 msgid "SCR plugin priority" msgstr "SCR plugin lehentasuna" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:97 msgid "" "Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" "DXR3 SCR plugin lehentasuna. 5 baino balio txikiagoek unyx sistema denbora " "erabiliko dute. 5 baino balio handiagoek DXR3-arne barne erlojua erabiliko " "dute sinkronia jatorri bezala." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 msgid "swap odd and even lines" msgstr "aldatu lerro bakoiti eta bikoitiarrak" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" "Irudiaren lerro bakoiti eta bikoitiarrak aldatu.\n" "Aukera hau ez-MPEG diren eta materialak pantailan \"jitter\" bertikal bat " "sortzean." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265 msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "Barra beltzak gehitu itxura proportzioa konpontzeko" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" "Gehitu barra beltzak irudiari itxura biadura ezin denean behar bezala " "kudeatu, Hau beharrezkoa da irudien proportzio zuzenak mantentzeko." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "erabili erreprodukzio modu leuna mpeg kodeketa erreproduzitzerakoan" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:272 msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" "Aukera hau gaituaz erreprodukzio modu leuna erabiliko da ez-MPEG edukia " "erreprduzitzeko" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:280 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Huts %s (%s) kontrol gailua irekitzerakoan\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:288 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Huts %s (%s) bideo gailua irekitzerakoan\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:334 msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "kodetzailea mpeg ez den edukientzat" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:335 #, fuzzy msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" "Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", " "\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" "The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships " "with xine, so you do not need to install any additional library for that. " "Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU " "usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" "MPEG ez diren edukiek beste berrenkodeketa egoera bat pasa behar dute, dxr3-" "k MPEG bakarrik kudeatzen duelako.\n" "Xine-k onartzen duen arabera ezarpen hau \"fame\", \"rte\", \"libavcodec\" " "edo \"none\"izan daitezke.\n" "\"libavcodec\" kodeatzaileak xine-k dakarren ffmpeg plugina erabiltzen du, " "beraz ez duzu liburutegi gehigarririk instalatu beharrik honetarako. " "Libdavcodec-ek kalitate handia CPu erabilera txikiaz eskeintzen du. Beraz " "\"libdavcodec\" erabiltzea gomendatzen da.\n" "\"fame\" eta \"rte\" aukerak daude baina xineren hauetariko onespena " "zaharkiturik dago beraz exkeutatzean huts egin dezalekete." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:346 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Mpeg kodetzaile libavcodec huts abiaraztean.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:352 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Mpeg kodetzaile rte huts abiaraztean.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:359 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Mpeg kodetzaile fame huts abiaraztean.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:365 msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Mpeg kodetzea ezgaiturik.\n" "video_out_dxr3: hau ondo dago, ez duzu DVD antzerako mpeg bideoetan,\n" "video_out_dxr3: baina ez zara ez-mpeg edukaik erreproduzitzeko gai izango " "bideo-irteera\n" "video_out_dxr3: kontrolatzaile honekin.begiratu README.dxr3 kodeatzaile " "konfigurazioa.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:371 msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Ez dago mpeg kodedeatzailerik konpilaturik.\n" "video_out_dxr3: hau ondo dago; ez duzu behar DVD antzerako bideoak " "ikusteko,\n" "video_out_dxr3: baina ez zara ez-mpeg edukiak bideo irteera driberra " "erabiliaz\n" "video_out_dxr3: ikusteko gai izango. README.dxr3 begiratu xehetasunentzat.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:386 msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "bideo irteera modua (Telebista edo Gainjarri)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:387 #, fuzzy msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" "\n" "letterboxed tv\n" "Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the " "standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed " "letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and " "right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a " "standalone DVD player.\n" "\n" "widescreen tv\n" "Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 " "widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire " "screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using " "your.\n" "\n" "letterboxed overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be " "displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n" "This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that " "would only display properly in letterbox mode. A good example for that are " "the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n" "\n" "widescreen overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" "Hemen DXR3 irteerak bideo irteerak erabilitako modua ezarri daiteke. " "Balioak:\n" "\n" "letterboxed tv\n" "Bideoa telebista irteerara bakarrik bideali. Modu hau 4:3 estandar telebista " "eza" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 msgid "overlay colour key value" msgstr "Gainjarri koloretekla balioa" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key colour.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439 msgid "overlay colour key tolerance" msgstr "Gainjarri koloretekla tolerantzia" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445 msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "Txikitu gainjarpena area goi eta behetik" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:446 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" "Gainjarpenaren goi eta beheko aldetik pixel lerro bat ezabatzen du. Hau " "gaitu gainjarpen goi eta beheko aldean lerro orlegiak ikusi ezkero." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:450 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "video_out_dxr3: mesedez autocal abiarazi, gainjarpena ezgaiturik\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460 msgid "preferred tv mode" msgstr "gogoko telebista modua" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:460 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" "ntsc: NTSC at 60Hz\n" "pal: PAL at 50Hz\n" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" "Aukeratu DXR3 telebista modua. Balioen esanahia:\n" "\n" "ntsc: NTSC - 60Hz\n" "pal: PAL - 50Hz\n" "pal60: PAL - 60Hz\n" "default: mantendu txartel ezarpenak" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:482 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "video_out_dxr3: bideo modu ezarpenak huts egin du.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:712 msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Mpeg kodeatzailea behar da dxr3-an ez-mpeg bideoak " "bistaratzeko\n" "video_out_dxr3: README.dxr3 begiratu xehetasunentzat.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1371 msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" "video_out_dxr3: ERROREA gainjarri abiarazte fitxategia irakurtzeab. Run " "abiarazi!\n" #: src/input/input_cdda.c:1616 #, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "%s: Ezin da %s-ra konektatu: %d\n" #: src/input/input_cdda.c:1663 #, c-format msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cdda: arrakastatsuki konektaturik cddb zerbitzarira'%s:%d'.\n" #: src/input/input_cdda.c:1668 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_cdda: huts cddb zerbitzarira konektatzerakoan '%s:%d' (%s).\n" #: src/input/input_cdda.c:2702 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "CD Audio Digitala (hemen. CDDA)" #: src/input/input_cdda.c:2755 msgid "device used for CD audio" msgstr "CD audio-k erabiliko duen gailua" #: src/input/input_cdda.c:2756 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" "Gailuaren bidea, arruntean audio CD erreproduzitzeko erabili nahi duzun CD " "edo DVD gailua." #: src/input/input_cdda.c:2762 msgid "query CDDB" msgstr "CDDB galderak" #: src/input/input_cdda.c:2762 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" "Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is " "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" "CDDB galdeketa gaitu, audio CD-entzat behr den titulu eta pista izenak " "eskuratzeko.\n" "Izan kontutan zuk ez baduzu CDDB zerbitzari pribatu bat, informazio hau zure " "ohiturak grabatuko dituen internet ostalari batetatik jasoko da." #: src/input/input_cdda.c:2770 msgid "CDDB server name" msgstr "CDDB zerbitzari izena" #: src/input/input_cdda.c:2770 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" "IZenburu eta pista informazioa jasotzeko erabiliko den CDDB zerbitzaria.\n" "Ezarpen hau segurtasun aldetik kritikoa da, zerbitzariak zure musika " "entzuteko ohituraz informazioa jaso eta erantzun zitalekin erantzun bait " "dezake. Ziurtatu konfidantza duzun zerbitzari bat izatea." #: src/input/input_cdda.c:2778 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB zerbitzari ataka" #: src/input/input_cdda.c:2778 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" "Izenburu eta pista informazioa jasotzeko erabiliko den zerbitzari ataka." #: src/input/input_cdda.c:2784 msgid "CDDB cache directory" msgstr "CDDB katxe karpeta" #: src/input/input_cdda.c:2784 msgid "" "The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n" "This setting is security critical, because files with uncontrollable names " "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but CDDB caching." msgstr "" "CDDB zarbitzariaren erantzunak karpeta honetan gordeko dira.\n" "Ezarpena segurtasun aldetik kritikoa da, kontrolatugabeko fitxategi izenak " "sortuko bait dira. Ziurtatu erabiliko den karpeta ez dela honetaz beste " "ezertarako erabiliko." #: src/input/input_cdda.c:2792 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "gutxitu diska gailua abiadura faktore honetara" #: src/input/input_cdda.c:2793 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " "playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, " "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" "Zenbait CD edo DVD gailuk diskaren abiadura handiagatik soinu handia egiten " "dutenez, xine berauek polikiagotzen saiatu daiteke. CD edo DVD " "estandarrekin, ez de behar irakurle abiadura handirik, beraz irakurlea " "geldoarazteak ez du ezertan txikiagotzen erreprodukzio kalitatea.\n" "Zero balioa poliagotzea ezgaitzen da." #: src/input/input_dvb.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" msgstr "input_dvb: huts '%s' dvb kanal fitxategia irekitzerakoan\n" #: src/input/input_dvb.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "input_dvb: huts '%s' dvb kanal fitxategia irekitzerakoan\n" #: src/input/input_dvb.c:2139 src/input/input_dvb.c:2971 msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_dvb: irrati_ezarpen_kanalak huts egin du\n" #: src/input/input_dvb.c:2771 src/input/input_dvb.c:3197 msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: ezin da dvb gailua ireki\n" #: src/input/input_dvb.c:2795 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "input_dvb: %d kanala eremutik kanpo, 0-ra lehenesten\n" #: src/input/input_dvb.c:2806 #, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_dvb: %s kanala bilatzen\n" #: src/input/input_dvb.c:2829 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" "input_dvb: ez da %s-ren parekatze zehatzik aurkitu: parekatze hurbilduak " "saiatzen\n" #: src/input/input_dvb.c:2836 #, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_dvb: %s kanal parekatzea aurkiturik\n" #: src/input/input_dvb.c:2849 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "input_dvb: %s kanala ez da kanaletan aurkitu, 0 kanalera lehenesten\n" #: src/input/input_dvb.c:2855 #, fuzzy msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " "channel.\n" msgstr "input_dvb: baliogabeko kanal ezarpena, 0 kanalera lehenesten\n" #: src/input/input_dvb.c:2861 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "input_dvb: baliogabeko kanal ezarpena, 0 kanalera lehenesten\n" #: src/input/input_dvb.c:2873 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" "input_dvb: dvbs mrl ezarririk baina sintonizatzailea ez dirudu QPSK (DVB-S) " "dagoenik\n" #: src/input/input_dvb.c:2893 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" "input_dvb: dvbt mrl ezarririk baina sintonizatzailea ez dirudu OFDM (DVB-T) " "dagoenik\n" #: src/input/input_dvb.c:2916 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" "input_dvb: dvbc mrl ezarririk baina sintonizatzailea ez dirudu QAM (DVB-C) " "dagoenik\n" #: src/input/input_dvb.c:2942 #, fuzzy msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" "A)\n" msgstr "" "input_dvb: dvbc mrl ezarririk baina sintonizatzailea ez dirudu QAM (DVB-C) " "dagoenik\n" #: src/input/input_dvb.c:2977 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: ezin da '%s' dvr gailua ireki\n" #: src/input/input_dvb.c:2999 #, fuzzy msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "input_rtp: Ezin da hari berria sortu (%s)\n" #: src/input/input_dvb.c:3061 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3062 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" "Honek pantaila osoko erreprdukzioa 4:3 formatu edukiak 16:9 markotan " "transmititzea gaitzen du." #: src/input/input_dvb.c:3155 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "DVB (Telebista Digitala) sarrera plugina" #: src/input/input_dvb.c:3284 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3285 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3292 #, fuzzy msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "bistaratu DVB kanal izena" #: src/input/input_dvb.c:3293 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3298 msgid "Number of seconds until tuning times out." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3299 msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3305 #, fuzzy msgid "Number of dvb card to use." msgstr "audio buffer kopurua" #: src/input/input_dvb.c:3306 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:588 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:607 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "input_dvd: Errorea DVD-tik hurrengo blokea eskuratzerakoan (%s)\n" #: src/input/input_dvd.c:1497 msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Errorea DVD gailua irekitzerakoan\n" #: src/input/input_dvd.c:1784 msgid "device used for DVD playback" msgstr "DVD-a erreproduzitzeko erabiliko den gailua" #: src/input/input_dvd.c:1785 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" "DVD-ak erreproduzitzeko erabli nahi duzun, arruntean DVD gailu bat, gaiuaren " "bidea." #: src/input/input_dvd.c:1803 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "DVD irakurleantzat gailu gordin (raw) ezarpenak" #: src/input/input_dvd.c:1804 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " "and of bypassing the block device cache, which avoids throwing away " "important cache content by keeping DVD data cached. Using the block device " "cache for DVDs is useless, because almost all DVD data will be used only " "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1817 msgid "CSS decryption method" msgstr "CSS desenkriptazio metodoa" #: src/input/input_dvd.c:1818 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1826 msgid "path to the title key cache" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1827 msgid "" "Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time " "consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n" "This setting is security critical, because files with uncontrollable names " "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but DVD key caching." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1849 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "DVD erreproduktorean eskatzen duen erregioa (1 - 8)" #: src/input/input_dvd.c:1850 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" "DVD erreproduktoreak okerreko erregioan dagoela leiho bat erakusten badu " "bakarrik behar da hau. Honek ez du zerikusirik DVD gailuetan ezarritako " "erregio kodearekin, hau software hutsa da." #: src/input/input_dvd.c:1856 msgid "default language for DVD playback" msgstr "DVD erreprodukzioaren lehenetsirako hizkuntza" #: src/input/input_dvd.c:1857 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" "xine hizkuntza hau lehenetsi bezala erabiltzen saiatuko da DVD-ak " "erreproduzitzean. DVD-ak onartzen duen arabera menua eta audio pistak " "hizkuntza honetan emango dira.\n" "Balioak bi karaktereko ISO639 kode bat izan behar da." #: src/input/input_dvd.c:1863 msgid "read-ahead caching" msgstr "irakuketa-goiburu gordetzea" #: src/input/input_dvd.c:1864 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1870 msgid "unit for the skip action" msgstr "Ekintza egingo ez den unitatea" #: src/input/input_dvd.c:1871 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" "\n" "skip program\n" "will skip a DVD program, which is a navigational unit similar to the index " "marks on an audio CD; this is the normal behaviour for DVD players\n" "\n" "skip part\n" "will skip a DVD part, which is a structural unit similar to the track marks " "on an audio CD; parts usually coincide with programs, but parts can be " "larger than programs\n" "\n" "skip title\n" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1886 msgid "unit for seeking" msgstr "Bilatuko den untitatea" #: src/input/input_dvd.c:1887 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" "\n" "seek in program chain\n" "seeking will span an entire DVD program chain, which is a navigational unit " "representing the entire video stream of the current feature\n" "\n" "seek in program\n" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1898 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1899 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" "\n" "entire dvd\n" "play the entire dvd starting on the specified position.\n" "\n" "one chapter\n" "play just the specified title/chapter and then stop" msgstr "" #: src/input/input_file.c:201 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: irakurketa errorea (%s)\n" #: src/input/input_file.c:361 #, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_file: Baimena ukaturik: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:365 #, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: Fitxategia ez da aurkitu: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:403 src/input/input_gnome_vfs.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "input_file: Fitxategia ez da aurkitu: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:624 msgid "file input plugin" msgstr "fitxategi sarrera plugina" #: src/input/input_file.c:993 msgid "file browsing start location" msgstr "fitxategi kudeatzailearen abiarazte kokalekua" #: src/input/input_file.c:994 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" "Erreproduzitzeko fitxategi kudeatzailea kokaleu horretan abiaraziko da." #: src/input/input_file.c:1001 msgid "list hidden files" msgstr "bistaratu ezkutatuako fitxategiak" #: src/input/input_file.c:1002 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" "gaiturik dagoenean, fitxategi kudeatzaileak ezkutatutako fitxategia " "bistaraziko ditu." #: src/input/input_gnome_vfs.c:216 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "gnome-vfs sarrera plugina, xinerekin banatzen dena" #: src/input/input_http.c:176 #, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_http: gethostbyname(%s)-ek huts egin du: %s\n" #: src/input/input_http.c:421 src/input/input_http.c:1002 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: irekurketa errorea %d\n" #: src/input/input_http.c:648 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "HTTP zerbitzarira konektatzen..." #: src/input/input_http.c:840 #, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: http erantzun baliogabea\n" #: src/input/input_http.c:846 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: 3xx birbideratzea: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:851 src/input/input_http.c:857 #: src/input/input_http.c:864 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: http egoera ez da 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: content length = % bytes\n" msgstr "input_http: eduki luzera = %Ld bite\n" #: src/input/input_http.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "input_http: irekurketa errorea %d\n" #: src/input/input_http.c:1055 msgid "http input plugin" msgstr "http sarrera plugina" #: src/input/input_http.c:1121 msgid "HTTP proxy host" msgstr "HTTP proxy ostalaria" #: src/input/input_http.c:1121 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "HTTP proxy-aren ostalari izena." #: src/input/input_http.c:1125 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy ataka" #: src/input/input_http.c:1125 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "HTTP proxy-aren ataka zenbakia." #: src/input/input_http.c:1135 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP proxy erabiltzailea" #: src/input/input_http.c:1136 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "HTTP proxy-aren erabiltzaile izena" #: src/input/input_http.c:1139 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP proxy pasahitza" #: src/input/input_http.c:1140 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "HRRP proxy-aren pasahitza." #: src/input/input_http.c:1143 #, fuzzy msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "Domeinuak, non ez den HTTP proxy-a erabiliko" #: src/input/input_http.c:1144 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" "If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only " "(full match required)." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:441 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "mms korronte sarrera plugina" #: src/input/input_mms.c:477 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91 msgid "network bandwidth" msgstr "sare zabalera" #: src/input/input_mms.c:478 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" "Ezarri zure internet konexioaren zabalera hemen. Hau korronte zerbitzariek " "korronte berdinaren konexio zabalera behar duten korronte bertsio ezberdinak " "eskeintzean erabiliko da." #: src/input/input_mms.c:487 msgid "MMS protocol" msgstr "MMS protokoloa" #: src/input/input_mms.c:488 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" "aukeratu MMS enkapsulatzeko metodoa.\n" "TCP obea da baina suebaki baten atzean HTTP beharko duzu." #: src/input/input_net.c:121 src/input/input_net.c:151 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:136 src/input/input_net.c:162 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:180 src/input/input_net.c:222 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: ezin da '%s' ebatzi.\n" #: src/input/input_net.c:193 src/input/input_net.c:239 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: ezin da '%s'-ra konektatzen.\n" #: src/input/input_net.c:514 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "sare sarrera plugina, xinerekin anatzen dena" #: src/input/input_pnm.c:262 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "pnm korronte sarrera plugina" #: src/input/input_pvr.c:601 #, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: errorea¡pvr fitxategia (%s) sortzerakoan\n" #: src/input/input_pvr.c:758 #, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: errorea¡pvr fitxategia (%s) irekitzerakoan\n" #: src/input/input_pvr.c:834 #, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_pvr: irakurketa errorea (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:1173 src/input/input_pvr.c:1426 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_pvr: errorea %s gailua irekitzerakoan\n" #: src/input/input_pvr.c:1179 src/input/input_pvr.c:1432 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC-ak huts egin du, agian API-a aldatu da?\n" #: src/input/input_pvr.c:1187 src/input/input_pvr.c:1441 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC-ak huts egin du, agian API-a aldatu da?\n" #: src/input/input_pvr.c:1549 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "WinTV-PVR 250/350 sarrera plugina" #: src/input/input_pvr.c:1575 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)-ek erabiliko duen gailua" #: src/input/input_pvr.c:1576 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "WinTV txartelaren gailuaren bidea." #: src/input/input_rtp.c:183 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "Socketa: %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:193 msgid "IP address specified is multicast\n" msgstr "ezarritako IP helbidea multidifusioa (multicast) da\n" #: src/input/input_rtp.c:202 #, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:210 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:217 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:237 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" msgstr "Ezin da %s interfazearen helbidea aurkitu:%s\n" #: src/input/input_rtp.c:255 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:277 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "ezin da '%s' ebatzi.\n" #: src/input/input_rtp.c:287 #, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "Ezin da '%s' lotu.\n" #: src/input/input_rtp.c:336 #, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:630 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: geratu irakurketa haria...\n" #: src/input/input_rtp.c:633 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: hari irakurketa amaiturik\n" #: src/input/input_rtp.c:648 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "Opening >fitxategia:%s ataka:%d interfazea:%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:665 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: Ezin da hari berria sortu (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:769 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "RTP eta UDP sarrera plugina, xinerekin banatzen dena" #: src/input/input_rtsp.c:284 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "rtsp korronte sarrera plugina" #: src/input/input_smb.c:156 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "" #: src/input/input_stdin_fifo.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (% > %)\n" msgstr "stdin: ezin da atzera salto egin! (%lld > %lld)\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:252 #, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "stdin: ezin da '%s' ireki\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:348 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "stdin korronte sarrera plugina" #: src/input/input_v4l.c:382 msgid "Buffer underrun..." msgstr "Buffer gainditzea..." #: src/input/input_v4l.c:386 msgid "Buffer overrun..." msgstr "Buffer askieza..." #: src/input/input_v4l.c:389 msgid "Adjusting..." msgstr "Egokitzen..." #: src/input/input_v4l.c:661 msgid "Tuner name not found\n" msgstr "sintonizatzaile izena ez da aurkitu\n" #: src/input/input_v4l.c:1881 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "v4l tv sarrera plugina" #: src/input/input_v4l.c:1885 msgid "v4l radio input plugin" msgstr "v4l irrati sarrera plugina" #: src/input/input_v4l.c:1917 msgid "v4l video device" msgstr "v4l bideo gailua" #: src/input/input_v4l.c:1918 msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "Video4Linux bideo gailuaren bidea." #: src/input/input_v4l.c:1923 #, fuzzy msgid "v4l ALSA audio input device" msgstr "v4l irrati gailua" #: src/input/input_v4l.c:1924 #, fuzzy msgid "" "The name of the audio device which corresponds to your Video4Linux video " "device." msgstr "Video4Linux bideo gailuaren bidea." #: src/input/input_v4l.c:1951 msgid "v4l radio device" msgstr "v4l irrati gailua" #: src/input/input_v4l.c:1952 msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "Video4Linux irrati gailuaren bidea." #: src/input/input_vcd.c:847 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/\n" msgstr "input_vcd: gaikieraturiko MRL-a. vcdo:/ erbili\n" #: src/input/input_vcd.c:853 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: %d pista baliogabea (baliozko eremua: 0 .. %d)\n" #: src/input/input_vcd.c:920 msgid "Video CD input plugin" msgstr "Bideoa CD sarrera plugina" #: src/input/input_vcd.c:965 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "Ezin da %s ireki: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1041 #, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_vcd: Ezin da %s ireki: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1095 msgid "device used for VCD playback" msgstr "VCD erreproduzitzeko erabiliko den gailua" #: src/input/input_vcd.c:1096 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "BideoCD-ak erreproduzitzeko erabili nahi duzun gailuaren bidea." #: src/input/librtsp/rtsp.c:448 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "rtsp: okerreko mrl-a: %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp.c:508 #, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "rtsp: huts '%s'-ra konektatzerakoan\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:107 #, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "rtsp_session: huts %s zerbitzarira konektatzerakoan\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:141 msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "rtsp_session: ezin da saioa sortu.\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:153 #, fuzzy msgid "" "rtsp_session: rtsp server returned overly-large headers, session can not be " "established.\n" msgstr "rtsp_session: ezin da saioa sortu.\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:164 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "" "rtsp_session: '%s' rtsp server mota ez da oraindik onartzen. barkatu.\n" #: src/input/media_helper.c:148 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "" "input_dvd: %s gailuak huts egin du ateratzen ari den bitartean " "irekitzerakoan\n" #: src/input/mms.c:559 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "MMS zerbitzarira konektatzen (tcp bidez),,," #: src/input/mmsh.c:199 msgid "libmmsh: send error\n" msgstr "libmmsh: bidalketa errorea\n" #: src/input/mmsh.c:244 #, c-format msgid "libmmsh: bad response format\n" msgstr "libmmsh: okerreko erantzun formatua\n" #: src/input/mmsh.c:250 #, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: 3xx berbideraketa ez da onartzen: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:257 #, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: http egoera ez da 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:265 #, c-format msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "libmmsh: Kokaleku nbirbideratzea ez da onartzen\n" #: src/input/mmsh.c:474 msgid "Connecting MMS server (over http)..." msgstr "MMS zerbitzarira konektatzen (http bidez)..." #: src/input/mmsh.c:655 #, c-format msgid "invalid url\n" msgstr "url baliogabea\n" #: src/input/mmsh.c:660 #, c-format msgid "unsupported protocol\n" msgstr "onartzen ez den protokoloa\n" #: src/input/net_buf_ctrl.c:89 msgid "Buffering..." msgstr "Bufferra betetzen..." #: src/input/pnm.c:615 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" "input_pnm: zerbitzariritik mezua bat jaso da korrontea irakurtzerakoan:\n" "%s\n" #: src/input/pnm.c:753 #, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "input_pnm: ezin da '%s' konektatu\n" #: src/input/pnm.c:764 msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_pnm: huts korrotea ezartzerakoan\n" #: src/input/vcd/vcdio.c:222 #, fuzzy msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" msgstr "SEEK_END ez dago oraindik inplementaturik." #: src/input/vcd/vcdio.c:250 msgid "SEEK_END not implemented yet." msgstr "SEEK_END ez dago oraindik inplementaturik." #: src/input/vcd/vcdio.c:253 msgid "seek not implemented yet for" msgstr "saltoa ez dago oraindik inplementaturik honentzat: " #: src/input/vcd/vcdplayer.c:94 msgid "bad item type" msgstr "elementu mota okerra" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:458 msgid "bad entry number" msgstr "sarrera zenbaki okerra" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:491 msgid "bad segment number" msgstr "okerreko segmentu zenbakia" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:501 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "Erroreauneko segmentu zenbakia eskuratzerakoan" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:589 msgid "Should have converted this above" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191 msgid "failed to find a device with a VCD" msgstr "huts VCD bat duen gailu bat bilatzerakoan" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:328 msgid "was passed a null class parameter" msgstr "baliogabeko klase parametroa pasa zen" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:990 msgid "Invalid current entry type" msgstr "baliogabeko sarrera mota" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1014 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" "Bideo CD plugina PBC.rekin eta onarpen hauekin: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, " "CVD ... " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1115 msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "Aukerak ez du RETURN sarrerarik" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1144 #, fuzzy msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." msgstr "LEHENETSIRIKOA aukeraturik baina PBC ez dago gaiturik." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1149 msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "Aukerak ez du HURRENGO sarrerarik" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1157 msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "Aukerak ez du AURREKO sarrerarik" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1164 msgid "Unknown event type: " msgstr "gertaera mota ezezaguna: " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1460 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1507 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Goiko mezuak vcdimager arazpen maila ezezagun bat du" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1838 #, fuzzy msgid "VCD default type to use on autoplay" msgstr "VCD auto-erreproduzitzea erabiltzeko lehenetsiriko mota" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1839 #, fuzzy msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" msgstr "" "MRL-an ez ezarri ezkero erabiliko den erreprodukzio unitatea, adib. vcd:// " "edo vcd:///dev/dvd:" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1849 #, fuzzy msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" msgstr "Lehenetsiriko CD gailya VCD-entzat ematen ez denean" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1850 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" "Zein erabili gailurik ez ezartzean. Ezarpen hau hutsik utzi ezkero xinek " "gailu guztietan bilatuko du." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1860 #, fuzzy msgid "VCD position slider range" msgstr "posizio graduatzaile bitartea" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1861 msgid "" "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1869 #, fuzzy msgid "VCD read-ahead caching?" msgstr "irakuketa-goiburu gordetzea" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1870 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1880 #, fuzzy msgid "automatically advance VCD track/entry" msgstr "automatikoki aurrera pista/sarrera" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1881 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" "Gaiturik dagoenean, hurrengo sarrera edo pista automatikoki erreproduzituko " "du. Erreprodukzio kontrola (PBC) ezgaiturik dagoenean bakarrik erabiliko da." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1890 #, fuzzy msgid "show 'rejected' VCD LIDs" msgstr "bistaratu ukaturiko LID-ak" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1891 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1902 #, fuzzy msgid "VCD format string for display banner" msgstr "Bistaratze banerraren kate formatua" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1903 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the above - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer ID\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set ID\n" " %v : The volume ID\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a %\n" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1928 #, fuzzy msgid "VCD format string for stream comment field" msgstr "Korronte iruzkin eremuaren kate formatua" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1929 #, fuzzy msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " "%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" "See the help for the title_format for the meanings of these." msgstr "" "GUI Izenburuan erabilitako formatua. Unix date komandoaren antzerakoa. " "Formatu espezifikazioakehuneko ikur bates hasten dira. Ezpezifikazioak: %A, %" "C, %c, %F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, eta %%." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1941 #, fuzzy msgid "VCD debug flag mask" msgstr "arazpen bandera maskara" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1942 msgid "" "For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" " 1: Meta information\n" " 2: input (keyboard/mouse) events\n" " 4: MRL parsing\n" " 8: Calls from external routines\n" " 16: routine calls\n" " 32: LSN changes\n" " 64: Playback control\n" " 128: Debugging from CDIO\n" " 256: Seeks to set location\n" " 512: Seeks to find current location\n" "1024: Still-frame\n" "2048: Debugging from VCDINFO\n" msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:757 src/libdts/xine_dts_decoder.c:556 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "LAGUNTZA! mono bakarrik audio kontrolatzailea?\n" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:820 msgid "A/52 volume" msgstr "A/52 bolumena" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:821 msgid "" "With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " "the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:829 msgid "use A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 bitarte dinamiko konpresioa" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:830 msgid "" "Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:837 msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:838 msgid "" "When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " "two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" #: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:128 #, fuzzy msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad faacDecOpen()-ek huts egin du.\n" #: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:137 #, fuzzy msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit2-ek huts egin du.\n" #: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:148 #, fuzzy msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit-ek huts egin du.\n" #: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:239 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" msgstr "" #: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:313 msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" msgstr "" #: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:324 msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" msgstr "" #: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:344 #: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:359 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" msgstr "" #: src/libreal/real_common.c:139 msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "RealPlayer kodeken bidea" #: src/libreal/real_common.c:140 #, fuzzy msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " "\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them " "to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" "Zuk Windows edo Apple Quicktime kodek paketeak instalaturik izan ezkero " "ezarri kokalekua hemen. Xine-k Windows edo Apple Quicktime kodekak aurkitu " "ezkero horiek erabiliko dira Windows Media eta Quicktime korronteak " "dekodifikatzeko. Begiratu XINE FAQ dokumentua kodek horiek nola instalaturi " "buruzko argibide gehiagorako." #: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:162 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "" "libreal: Errorea sinboloak ebazterakoan! (bertsio bateragarritasun eza?)\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:128 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "libareal: (audio) Ezin dira sinboloak ebatzi - dll bateraezina: %s\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:285 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "libareal: huts deskodetzailea abiaraztekoan, errore kodea: 0x%x\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:299 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" "libareal: deskodetzaile zapore konfigurazio hutsa, errore kodea: 0x%x\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:336 msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:189 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "bistaratu itxitako izenburuak MPEG-2 korronteetan" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:190 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" "Itxitako Tituluak (closed caption) normalean entzumen arazoak dituztenei " "laguntzeko azpitituluak dira." #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:197 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "Itxitako-tituluen atzealdeko eskema" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:198 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "Aukeratu itxitako tituluentzat gustoko duzun errendarizatzailea." #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:204 msgid "standard closed captioning font" msgstr "Lehenetsitako itxitako titulu letra-tipoa" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:205 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "Aukeratu ixtitako titulu testuarentzat lehenetsitako letra-tipoa." #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:211 msgid "italic closed captioning font" msgstr "etzandako itxitako izenburu letra-tipoa" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:212 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "Aukeratu etzandako itxitako tituluen letra-tipoa." #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:218 msgid "closed captioning font size" msgstr "Itxitako izenburuen letra-tamaina" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:219 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "Aukeratuko itxitako tituluen letra tamaina" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:223 msgid "center-adjust closed captions" msgstr "erdira-doitu itxitako tituluak" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:224 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" "Gaiturik daudenean, itxitako titulu testua lerro bakoitzean erdiratu egingo " "da." #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:477 msgid "font for external subtitles" msgstr "Kanpo azpitituluen letra-tipoa" #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:483 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "azpititulu kokapen bertikala (panataila tamainaren arabera)" #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:529 msgid "encoding of subtitles" msgstr "Apititulu kodifikatzea" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1479 msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "azpititulu bistaratze denbora segundutan" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1480 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" "Zenbait azpititulu formatuk ez du ezartzen azpititulu bakoitzarne iraupena. " "Hauentzat lehenetsitako iraupena ezarri dezakezu hemen. Zero bezala " "ezartzean azpititulu bakoizta hurrengo azpititulu arte bistaraziko da." #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1151 msgid "subtitle size" msgstr "azpititulu tamaina" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1152 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" "Azpititulu tamaina ezarri dezakezi hemen. Ezarpenak panatailaren tamainaren " "arabera ulertuko dira." #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1158 msgid "subtitle vertical offset" msgstr "azpititulu mugimetu bertikala" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1159 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" "Azpitituluen kokapen bertikala ezarri dezakezu hemen.Ezarpenak panatailaren " "tamainaren arabera ulertuko dira." #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1165 #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1174 msgid "font for subtitles" msgstr "Azpitituluen letra-tipoa" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1166 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" "Xine letra-tipo karpetako letra-tipo bat erabili daiteke azpititulu " "testuetarako." #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1175 #, fuzzy msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" "Xine letra-tipo karpetako letra-tipo bat erabili daiteke azpititulu " "testuetarako." #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1181 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1188 msgid "encoding of the subtitles" msgstr "azpitituluen kodifikazioa" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1189 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" "Korronteko azpititulu testu kodeketa. Ezarpen hau ASCII ez diren karaktereak " "behar bezala errenderizatzteko erabiltzen da. ASCII ez diren karaktereak ez " "badira zuk espero bezala bistaratzen, galdetu azpititulu sortzaileari zein " "kodeketa erabiltzen duen." #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1197 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "erabili eskalagabeko OSD posible bada" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1198 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " "does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, " "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" #: src/libw32dll/common.c:17 msgid "path to Win32 codecs" msgstr "Win32 kodek-en kokalekua" #: src/libw32dll/common.c:18 msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" "Zuk Windows edo Apple Quicktime kodek paketeak instalaturik izan ezkero " "ezarri kokalekua hemen. Xine-k Windows edo Apple Quicktime kodekak aurkitu " "ezkero horiek erabiliko dira Windows Media eta Quicktime korronteak " "dekodifikatzeko. Begiratu XINE FAQ dokumentua kodek horiek nola instalaturi " "buruzko argibide gehiagorako." #: src/libw32dll/w32codec.c:585 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: ICOpen huts egin du! %08lx kodek ezezaguna/ okerreko parametroa?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:594 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "" "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) huts egin du: Errorea %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:627 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressQuery hutsa: %ld errorea\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:638 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressBegin hutsa:Erro errorear %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:684 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: DS_VideoDecoder-ak huts egin du! %08lx kodek ezezaguna / okerreko " "parametroak?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:695 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: DMO_VideoDecoder-ak huts egin du! %08lx kodek ezezaguna / okerreko " "parametroak?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:815 src/libw32dll/w32codec.c:1484 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "" "w32codec: huts deskodetzailea abiaraztean. '%s' instalaturik al dago?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1218 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Okerreko audio formatua\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1221 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen errorea %d\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1240 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "w32codec: Errorea DirectShow Audio abiarazterakoan\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1258 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "w32codec: Errorea DMO Audioa abiarazterakoan\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1270 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "bitplane: errorea ByteRun1 dekonpresioa egiterakoan\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1329 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 1 ez da onartzen momentuz\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1336 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 2 ez da onartzen momentuz\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1386 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ ez da onartzen momentuz\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1392 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Animazio-mota ahu ez da onartzen momentu honetan\n" #: src/post/audio/stretch.c:263 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix.c:134 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" " cut_off_freq\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" msgstr "" "Upmix funtzioak. adib Estereo sarrera artu eta 5.1 irteera sortu.\n" "Parametroak\n" "cut_off_freq\n" "\n" "Oharra: posible da interfazearen kontrol leihoa erabiltzea parametro hauek " "ezartzeko.\n" "\n" #: src/post/audio/upmix_mono.c:106 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " "stream.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:144 msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:149 #, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:154 msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr "" #: src/post/audio/volnorm.c:147 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" "\n" "Parameters:\n" " method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard " "weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth " "the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:202 msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " "quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with " "computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for " "explanation of each method.\n" "\n" " Enabled: Enable/disable the plugin.\n" "\n" " Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that " "have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed " "to their original (non-interlaced) frames.\n" "\n" " Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique " "frame for television quality and beyond. This feature will effetively double " "the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is " "not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt " "frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings " "(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n" "\n" " Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is " "detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 " "FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed " "they were shot and eliminating the judder effect.\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to " "indicate progressive material. This setting control whether we trust this " "flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very " "poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of " "deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. colour stripes). Use " "this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the " "artifacts. Warning: cpu intensive.\n" "\n" " Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, " "tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 " "images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by " "the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be " "processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast " "systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu " "usage.\n" "\n" "* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n" "Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n" "\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:323 msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "tvtime: Ez dago elkargurutzatur modurik eskuragarri, irteten.\n" #: src/post/goom/xine_goom.c:206 msgid "frames per second to generate" msgstr "sortuko diren segunduko marko kopurua" #: src/post/goom/xine_goom.c:207 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" "Segunduko marko gehiagorekin, animazioa leun eta azkarragoa izango da, baina " "CPU azkarragoa behar du." #: src/post/goom/xine_goom.c:212 msgid "goom image width" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:213 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "sortuko den irudian zabalera pixeletan." #: src/post/goom/xine_goom.c:217 msgid "goom image height" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:218 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "sortuko den irudian altuera pixeletan." #: src/post/goom/xine_goom.c:224 msgid "colour space conversion method" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:225 msgid "" "You can choose the colour space conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" #: src/post/mosaico/mosaico.c:271 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" "Parameters\n" " pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" " x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" " y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" "Mosaico-k irudi efektuen irudi sinpleak egiten ditu.\n" "\n" "Parametroak:\n" " pip_num: hobespen hauek ezarri behar diren irudi zenbakia\n" " x: x-ak irudiaren goiko ezkerreko ertza ezartzen du\n" " y: y -ak irudiaren beheko eskuineko ertza ezartzen du\n" " w: irudiaren zabalera\n" " h: irudairen altuera\n" #: src/post/mosaico/switch.c:228 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" "Switch sarrera anitz artean azkar aldatzeko erabili daiteke.\n" "\n" "Parametroak\n" " select: irteerara pasako den sarreraren zenbakia\n" #: src/post/planar/boxblur.c:101 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" "Parameters\n" " Radius: size of the filter\n" " Power: how often the filter should be applied\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/denoise3d.c:134 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " "given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value " "will be inferred.\n" "\n" "Parameters\n" " Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n" " Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n" " Time: Temporal strength (default = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" "Iragazki honek irduairen soinua gutxiagotzeko, irudiak leuntzeko eta " "geratutako irudiak benetan geratzeko (honek ulegarritasuna onetu beharko " "luke). 0 eta 3 arteko parametro eman behar zaizkio. parametroa ez eman " "ezkero balio erabilgarri bat emango zaio.\n" "\n" "Parametroak\n" " Luma: Spatial luma erresistentzia (lehenetsia = 4)\n" " Chroma: Spatial chroma erresistentzia (lehenetsia = 3)\n" " Time: Aldiroko erresistentzia (lehenetsia = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" #: src/post/planar/eq.c:184 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " "controls in hardware.\n" "\n" "Parameters\n" " brightness\n" " contrast\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq2.c:357 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " "adjustment.\n" "Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values " "are 1.0.\n" "\n" "Parameters\n" " gamma\n" " brightness\n" " contrast\n" " saturation\n" " rgamma (gamma for the red component)\n" " ggamma (gamma for the green component)\n" " bgamma (gamma for the blue component)\n" "\n" "Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values " "result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for " "saturation.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/expand.c:251 msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " "the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into " "the black area so they don't cover the image.\n" "\n" "Parameters (FIXME: better help)\n" " Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" " Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" " aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n" " Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/noise.c:400 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" "Parameters:\n" " luma_strength: strength of noise added to luma channel (0-100, default: " "8)\n" " chroma_strength: strength of noise added to chroma channel (0-100, " "default: 5)\n" " quality: quality level of the noise. fixed: constant noise pattern; " "temporal: noise pattern changes between frames; averaged temporal: smoother " "noise pattern that changes between frames. (default: averaged temporal)\n" " type: Type of noise: uniform or gaussian. (default: gaussian)\n" " pattern: Mix random noise with a (semi)regular pattern. (default: False)\n" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:111 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" msgstr "" "FFmpeg libpostprocess plugin-a.\n" "\n" "Parametroak\n" "\n" #: src/post/planar/pp.c:117 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/unsharp.c:218 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " "directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " "and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " "sane range should be -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_aa.c:308 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "xine bideo irteera plugina AsCii Arte liburutegia erabiliaz" #: src/video_out/video_out_caca.c:315 msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "xine bideo irteera plugina Kolore AsCii Arte liburutegia erabiliaz" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1341 msgid "video layer buffering mode" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1342 msgid "" "Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering " "give a smoother playback, but consume more video memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1349 msgid "wait for vertical retrace" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1350 msgid "" "Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the " "entire screen (\"vertical retrace\")." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1357 msgid "enable video colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 msgid "" "Enable using a colour key to tell the graphics card where to overlay the " "video image." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 msgid "video colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1168 src/video_out/video_out_vidix.c:1175 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1182 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1466 #: src/video_out/video_out_xv.c:1519 src/video_out/video_out_xvmc.c:1464 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2541 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 msgid "flicker filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1375 msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1382 msgid "field parity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1383 msgid "" "For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none" "\"=disabled)." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 #, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" msgstr "video_out_vidix: egokigailuak yuy2 formatua onartzen du\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 #, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" msgstr "video_out_syncfb: info. (SyncFB moduluak YUY2 onartzen du)\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 #, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" msgstr "video_out_syncfb: info. (SyncFB moduluak YUY2 onartzen du)\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 msgid "" "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1704 msgid "" "video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware " "accelerated.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1782 #, fuzzy msgid "video layer id (auto: -1)" msgstr "bideo saturazioa" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1783 msgid "Select the video output layer by its id." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 #: src/video_out/video_out_directfb.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" msgstr "video_out_vidix: erabilitako kontrolatzailea: %s, %s-rena\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1888 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "xine bideo irteera plugina DirectFB liburutegia erabiliaz" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2007 msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2096 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "xine bideo irteera plugina DirectFB liburutegia erabiliaz" #: src/video_out/video_out_directx.c:1236 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "xine bideo irteera plugina win32-rentzat directx erabiliaz" #: src/video_out/video_out_fb.c:770 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolour/directcolour is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:830 src/video_out/video_out_vidix.c:1248 msgid "framebuffer device name" msgstr "framebuffer gailu izena" #: src/video_out/video_out_fb.c:831 src/video_out/video_out_vidix.c:1249 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" "Ezarri erabiliko den framebuffer gailuaren fitxategi izena\n" "Ezarpen hau seguratsun kritikokoa da, fitxategi ezberdin batetara aldatzean, " "xinek fitxategia eduki arbitrario bat erabiliaz bete bait dezake. Beraz " "balioaegiazko framebuffer gailu bat dela ziurtatu behar duzu." #: src/video_out/video_out_fb.c:905 msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "video_out_fb: Bideo modua ez da ezagutzen, barkatu.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:962 #, c-format msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "video_out_fb: %d bideo RAM buffer eskuragarri dira.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:968 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d " "buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:979 msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1048 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1079 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "Xine bideo irteera plugina Linux framebuffer gailua erabiliaz" #: src/video_out/video_out_none.c:277 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "xine bideo irteera plugina ezer bistaratzeko" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1886 msgid "OpenGL renderer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1887 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" "2D_Tex_Fragprog\n" "This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured " "slice\n" "using fragment programs for reconstructing RGB.\n" "This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n" "\n" "2D_Tex\n" "This module downloads the images as 2D textures and renders a textured " "slice.\n" "2D_Tex_Tiled\n" "This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a " "textured\n" "slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n" "Image_Pipeline\n" "This module uses glDraw() to render the images.\n" "Only accelerated on few drivers.\n" "Does not interpolate on scaling.\n" "\n" "Cylinder\n" "Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n" "\n" "Environment_Mapped_Torus\n" "Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1909 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1910 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 src/video_out/video_out_vidix.c:1024 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1498 src/video_out/video_out_xv.c:1551 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1478 src/video_out/video_out_xxmc.c:2573 msgid "enable double buffering" msgstr "gaitu buffer bikoitza" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1916 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" "It should not have any performance impact." msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1963 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "xine bideo irteera OpenGL - TNG erabiliaz" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:187 msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:206 src/video_out/video_out_pgx32.c:220 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" msgstr "video_out_pgx32: Error: ioctl hutsa, okerreko gailua (%s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:213 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "video_out_pgx32: Errorea: '%s' ez da pgx32 framebuffer gailua\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:278 msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:296 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" msgstr "video_out_pgx64: Errorea: ezinda '%s' framebuffer ireki\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:303 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Error: ioctl hutsa (VIS_GETIDENTIFIER), okerreko gailua (%" "s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:316 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Errorea: '%s' ez da xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer gailua\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:337 msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Errorea: pantaila honetako bideo ingurunea erabilia dago\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:352 msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "video_out_pgx64: Errorea: ezin dira leiho propietateak ezarri\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:808 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Abisua: bideo memoria baxua, buffer-anitza ezgaiturik\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:840 msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "video_out_pgx64: Errorea: Bideo memoria askieza\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:856 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Abisua: bideo memoria baxua, buffer-bikoitza ezgaiturik\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1394 msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "video_out_pgx64: Errorea: ioctl hutsa (FBIOGATTR)\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1465 #: src/video_out/video_out_xv.c:1518 src/video_out/video_out_xvmc.c:1463 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2540 msgid "video overlay colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1462 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1469 msgid "enable chroma keying" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1470 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 msgid "enable multi-buffering" msgstr "gaitu buffer-anitzak" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1474 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" "Buffer anitzek performantzia betzen dute baina memoria grafiko gehiago " "erabiliaz." #: src/video_out/video_out_sdl.c:488 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "Erabili hardware azelerazioa eskuragarri badago" #: src/video_out/video_out_sdl.c:489 msgid "" "When your system supports it, hardware acceleration provided by your " "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" "Zure sistemak onartzen duenean, zure hardware grafikoaren hardware " "azelerazioa erbailikiko da. Honek agian ez du funtzionatzen, beraz zerbait " "oker joan ezkero ezgaitu ezazu." #: src/video_out/video_out_sdl.c:531 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "" "sdl-ek ez ditu 16 bit gainazalak emulatu, honek gauzak geldot ditzake.\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:568 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "video_out_sdl: pantaila osoko modua EZ da onartzen\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:579 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "xine video irteera plugina \"Simple Direct Media Layer\" erabiliaz" #: src/video_out/video_out_stk.c:452 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "xine video output plugina \"Libstk Surface Set-top Toolkit\" erabiliaz" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:280 msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" msgstr "video_out_syncfb: errorea. (txartela grafikoak ez du YUY2 onartzen)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:296 msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" msgstr "video_out_syncfb: errorea. (txartela grafikoak ez du YV12 onartzen)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" msgstr "" "video_out_syncfb: info. (SyncFB moduluak YUV 4:2:0 (3 plano) onartzen du)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:955 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" msgstr "" "video_out_syncfb: info. (SyncFB moduluak YUV 4:2:0 (2 plano) onartzen du)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:960 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" msgstr "video_out_syncfb: info. (SyncFB moduluak YUV 4:2:2 onartzen du)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:966 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" msgstr "video_out_syncfb: info. (SyncFB moduluak YUY2 onartzen du)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:973 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" msgstr "video_out_syncfb: info. (SyncFB moduluak RGB565 onartzen du)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:978 msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" "video_out_syncfb: uzten. (SyncFB moduluak ez du YV12, YUY2 edo RGB565 " "onartzen)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:997 msgid "" "video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " "README.syncfb for informations on how to update it.)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1021 msgid "default number of frame repetitions" msgstr "marko errepikatze lehenetsiriko kopurua" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1022 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." msgstr "" "Bideo marko bat gelditu gabe zenbat aldiz errepikatu behar den ezartzen du." #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1070 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" "xine bideo irteera plugina Matrox G200/G400 txartelen SyncFB modulua " "erabiliaz" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1088 msgid "SyncFB device name" msgstr "SyncFB gailu izena" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1089 msgid "" "Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" "Erabiliko den SynFB (TeleTux) gailuarne fitxategi izena ezartzen du,\n" "Ezarpen hau seguratsun kritikokoa da, fitxategi ezberdin batetara aldatzean, " "xinek fitxategia eduki arbitrario bat erabiliaz bete bait dezake. Beraz " "balioaegiazko framebuffer gailu bat dela ziurtatu behar duzu." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1002 msgid "red intensity" msgstr "intentsitate gorria" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1002 msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "Gorri koloreko osagaien intentsitatea." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1007 msgid "green intensity" msgstr "intentsitate berdea" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1007 msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "Berde koloreko osagaien intentsitatea." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1012 msgid "blue intensity" msgstr "Intentsitate urdina" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1012 msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "Urdin koloreko osagaien intentsitatea." #: src/video_out/video_out_vidix.c:1025 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1499 #: src/video_out/video_out_xv.c:1552 src/video_out/video_out_xvmc.c:1479 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2574 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1072 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "video_out_vidix: egokigailuak yuy2 formatua onartzen du\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1083 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "video_out_vidix: egokigailuak yv12 formatua onartzen du\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1099 msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "video_out_vidix: VIDIX liburutegiaren okerreko bertsio bat duzu\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1107 msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "video_out_vidix: Ezin da dabilen VIDIX kontrolatzailerik\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1120 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "video_out_vidix: erabilitako kontrolatzailea: %s, %s-rena\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1167 msgid "video overlay colour key red component" msgstr "bideo ingurune kolore teklaren gorri osagaia" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1174 msgid "video overlay colour key green component" msgstr "bideo ingurune kolore teklaren berde osagaia" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1181 msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "bideo ingurune kolore teklaren urdin osagaia" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1213 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "xine bideo irteera plugina libvidix X11-rentzat erabiliaz" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1295 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" "xine bideo irteera plugina libvidix Linux Frame buffer-arentzat erabiliaz" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:150 #, c-format msgid "" "video_out_xcbshm: %s: allocating image\n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:159 msgid "" "video_out_xcbshm: shared memory error (address error) when allocating " "image \n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:170 msgid "" "video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1101 src/video_out/video_out_xshm.c:1157 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1114 #, fuzzy msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" "video_out_xshm: MIT partekatutako memoria luzapena ez dago pantailan.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1213 #, fuzzy msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "video_out_xshm: bideo modua ez da ezagutzen, barkatu :-(\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1243 src/video_out/video_out_xshm.c:1303 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:263 msgid "" "video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:272 #, c-format msgid "" "video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:291 msgid "" "video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1317 #, fuzzy msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n" msgstr "video_out_xv: Xv luzapena ez dago.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1359 #, fuzzy msgid "" "video_out_xcbxv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support " "Xv?!\n" msgstr "" "video_out_xv: Xv luzapena dago baina ez da yuv12 ataka " "erabilgarririkaurkitu.\n" " Dirudienez zure txartela grafikoak ez du Xv onartzen?!\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1367 #, c-format msgid "" "video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space " "conversion and scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1474 src/video_out/video_out_xv.c:1527 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1472 src/video_out/video_out_xxmc.c:2549 msgid "autopaint colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1475 src/video_out/video_out_xv.c:1528 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1473 src/video_out/video_out_xxmc.c:2550 msgid "Make Xv autopaint its colour key." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1482 src/video_out/video_out_xv.c:1535 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2557 msgid "bilinear scaling mode" msgstr "eskalatze modu bilinearra" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1483 src/video_out/video_out_xv.c:1536 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2558 msgid "" "Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " "are:\n" "\n" "Permedia 2\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - enable bilinear filtering\n" "\n" "Permedia 3\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1508 src/video_out/video_out_xv.c:1561 msgid "enable vblank sync" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1509 src/video_out/video_out_xv.c:1562 msgid "" "This option will synchronize the update of the video image to the repainting " "of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates flickering and " "tearing artifacts. On nvidia cards one may also need to run \"nvidia-settings" "\" and choose which display device to sync to under the XVideo Settings tab" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1547 #, fuzzy msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "video_out_xv: adaptadoreak yv12 formatua onartzen du.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1552 #, fuzzy msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "video_out_xv: adaptadoreak yuy2 formatua onartzen du.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1560 src/video_out/video_out_xv.c:1624 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2642 msgid "pitch alignment workaround" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1561 src/video_out/video_out_xv.c:1625 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2643 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1567 src/video_out/video_out_xv.c:1631 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1541 msgid "deinterlace method (deprecated)" msgstr "ez-elkarlituriko metodoa (zaharkiturik)" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1568 src/video_out/video_out_xv.c:1632 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1542 msgid "" "This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post " "processing settings instead.\n" "\n" "From the old days of analog television, where the even and odd numbered " "lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea " "to increase motion smoothness by also recording the lines at different " "times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays " "show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same " "time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors " "known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce " "these artifacts. The individual values are:\n" "\n" "none\n" "Disables software deinterlacing.\n" "\n" "bob\n" "Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n" "\n" "weave\n" "Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better " "for high detail in low movement scenes.\n" "\n" "greedy\n" "Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n" "\n" "onefield\n" "Always interpolates and reduces vertical resolution.\n" "\n" "onefieldxv\n" "Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n" "\n" "linearblend\n" "Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " "with medium CPU usage." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1622 src/video_out/video_out_xv.c:1705 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2737 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "xine bideo irteera plugina MIT X bideo luzapena erabiltzen" #: src/video_out/video_out_xshm.c:194 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:210 #, c-format msgid "" "video_out_xshm: %s: allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:220 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:237 msgid "" "video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1170 msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" "video_out_xshm: MIT partekatutako memoria luzapena ez dago pantailan.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1254 msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "video_out_xshm: bideo modua ez da ezagutzen, barkatu :-(\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:291 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:317 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:325 #, c-format msgid "" "video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:357 msgid "" "video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1364 msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" msgstr "video_out_xv: Xv luzapena ez dago.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1401 msgid "" "video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" "video_out_xv: Xv luzapena dago baina ez da yuv12 ataka " "erabilgarririkaurkitu.\n" " Dirudienez zure txartela grafikoak ez du Xv onartzen?!\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1410 #, c-format msgid "" "video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " "conversion and scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1597 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "video_out_xv: adaptadoreak yv12 formatua onartzen du.\n" #: src/video_out/video_out_xv.c:1602 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "video_out_xv: adaptadoreak yuy2 formatua onartzen du.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1610 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "xineo bideo irteera plugina XvMC X bideo luzapena erabiltzen" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1656 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "video_out_xvmc: XvMC luzapena ez dago.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1754 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1763 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colour space conversion and scaling\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1768 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1770 msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1772 msgid " no XvMC support \n" msgstr " ez da XvMC onartzen \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1773 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:642 msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:652 msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:660 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:692 msgid "" "video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2392 #, fuzzy msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n" msgstr "video_out_xvmc: XvMC luzapena ez dago.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2429 #, fuzzy msgid "" "video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" "video_out_xv: Xv luzapena dago baina ez da yuv12 ataka " "erabilgarririkaurkitu.\n" " Dirudienez zure txartela grafikoak ez du Xv onartzen?!\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2438 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " "conversion and scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2614 #, fuzzy msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "video_out_xv: adaptadoreak yv12 formatua onartzen du.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2619 #, fuzzy msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "video_out_xv: adaptadoreak yuy2 formatua onartzen du.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2648 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2649 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" "allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2655 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2656 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" "Experimental.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2662 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2663 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2668 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2669 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2675 msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2676 msgid "" "Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" "demand should result in a better picture.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2682 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2683 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:274 src/video_out/xcbosd.c:268 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:287 src/video_out/xcbosd.c:281 msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: errorea leihoa sorzterakoan, eskala gabeko gainjarria ezgaiturik.\n" #: src/video_out/x11osd.c:295 src/video_out/x11osd.c:336 #: src/video_out/xcbosd.c:291 msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: errorea pixel mapa sorzterakoan, eskala gabeko gainjarria " "ezgaiturik.\n" #: src/video_out/x11osd.c:346 src/video_out/xcbosd.c:330 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" msgstr "x11osd: eskala gabeko gainjarria sorturik (%s modua).\n" #: src/xine-engine/alphablend.c:2146 msgid "disable exact alpha blending of overlays" msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2147 msgid "" "If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " "overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " "option.\n" "The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, " "but the CPU usage will be decreased as well." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:365 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "audio_decoder: ez dago plugin erabilgarririk '%s' kudeatzeko\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:382 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "audio_decoder: errorea, buffer mota ezezaguna: %08x\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:484 msgid "number of audio buffers" msgstr "audio buffer kopurua" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:485 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1110 msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" "audio_out: atzerapena kalkulatzea ezinezko audio gailu eskuraezin batekin\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1249 #, fuzzy msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" msgstr "" "Hus soinu txartelan idazterakoan. Konektatu gabeko USB gailu bat ote?\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1421 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "kontrolatzaileak ez du 8bit onartzen, 16bit-era bihurtzen.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1429 msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "kontrolatzaileak ez du mono onartzen, estereo-ra bihurtzen.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1435 msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "kontrolatzaileak ez du estereo onartzen, mono-ra bihurtzen.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:2098 msgid "method to sync audio and video" msgstr "audioa eta bideoa sinkronizatzeko metodoa" #: src/xine-engine/audio_out.c:2099 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " "sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These " "clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where " "they are physically identical. In general, the two clocks will run drift " "after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video " "synchronized:\n" "\n" "metronom feedback\n" "This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, " "as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n" "\n" "resample\n" "For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the " "DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video " "cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or " "shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital " "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2127 msgid "enable resampling" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2128 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2135 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2136 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2145 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2146 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2155 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2156 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " "pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' " "audio post plugin instead." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2229 msgid "startup audio volume" msgstr "abiarazterakoan audio bolumena" #: src/xine-engine/audio_out.c:2230 msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "Xine abiaraztean ezarriko den audio bolumena." #: src/xine-engine/audio_out.c:2233 msgid "restore volume level at startup" msgstr "berezarri tamaina maila abiaraztean" #: src/xine-engine/audio_out.c:2234 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" "ezgaiturik badago, xine-k ez ditu nahasle ezarpenak aldatuko abiaraztean." #: src/xine-engine/audio_out.c:2264 msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "audio_out: barkatu, hau ez zen gertatu beharko. mesedez xine berrabiarazi.\n" #: src/xine-engine/buffer.c:64 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:933 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" "Konfigurazio fitxategia xine-ren bertsio berriagobategatik aldatua izan da." #: src/xine-engine/configfile.c:1038 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" "configfile: ABISUA: %s-en konfigurazio fitxategia segurtasun kopia egiten\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1039 msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "configfile: ABISUA: zure konfigurazioa ezin da gorde\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1139 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "configfile: ABISUA: huts %s konfigurazioa gordetzerakoan\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1140 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" "configfile: ABISUA: agian apurturiko %s konfigurazio fitxategia ezabatzen\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1141 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "" "configfile: ABISUA: zuk segurtasun kopia %s fitxategia egiaztatu beharko " "zenuke\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1276 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "configfile: ¡'%s' sarrera ezin MRL-tik aldatu\n" #: src/xine-engine/info_helper.c:228 #, fuzzy msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: ezin da irteera karaktere jokoa aurkitu\n" #: src/xine-engine/info_helper.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "osd: ez da moldatzea onartzen: %s -> %s, ez da moldatuko\n" #: src/xine-engine/input_cache.c:170 #, fuzzy, c-format msgid ": open() function should never be called\n" msgstr "input_rip: open() funtzioa ez zen inoiz deitu beharko\n" #: src/xine-engine/input_cache.c:353 #, fuzzy, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" msgstr "input_rip: sarrera pluginia ez ezarririk!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:138 src/xine-engine/input_rip.c:258 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_rip: huts grabatutako datuak irakurtzerkaoan: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:153 #, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_rip: huts sarrera pluginetik irakirtzerakoan\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:161 src/xine-engine/input_rip.c:290 #: src/xine-engine/input_rip.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: error writing to file % bytes: %s\n" msgstr "input_rip: errorea %lld fitxategian idazterakoan, byte-ak: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:182 #, c-format msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "input_rip: open() funtzioa ez zen inoiz deitu beharko\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:313 src/xine-engine/input_rip.c:418 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_rip: bilaketak huts egin du\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:370 src/xine-engine/input_rip.c:388 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_rip: bilaketak huts egin du: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: % bytes dropped\n" msgstr "input_rip: %lld byte alde batetara utzirik\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:561 #, c-format msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "input_rip: sarrera pluginia ez ezarririk!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:567 #, c-format msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'media.capture.save_dir'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:569 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." msgstr "" "korreonte grabaketa aukera ezgaiturik dago konfigruaketan media.capture." "save_dir ezarri arte." #: src/xine-engine/input_rip.c:576 #, c-format msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:578 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" "xine ez dago jatorri horretatik grabatzeko gaiturik (kopia eskubidedun " "materiala agian?)" #: src/xine-engine/input_rip.c:584 #, c-format msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "input_rip: ez da fitxategi izena eman!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:626 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_rip: errorea %s fitxategia irekitzerakoan: %s\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "io_helper: waiting abandoned\n" msgstr "io_helper: Baimena ukaturik\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" msgstr "input_rip: bilaketak huts egin du: %s\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:314 msgid "failed to get status of socket" msgstr "huts soket egoera eskuratzerakoan" #: src/xine-engine/io_helper.c:388 #, c-format msgid "io_helper: Permission denied\n" msgstr "io_helper: Baimena ukaturik\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:392 #, c-format msgid "io_helper: File not found\n" msgstr "io_helper: Fitxategia ez da aurkitu\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:396 #, c-format msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "io_helper: Konexioa Ukaturik\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:208 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:323 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" "load_plugins: %s plugina alde batetara utzi, okerreko iface bertsioa %d (%d " "espero zen)\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:380 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "%s deskodetzailearen lehentasuna" #: src/xine-engine/load_plugins.c:391 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:419 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:436 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:492 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: %s plugin aurkitu dira\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: static plugin found\n" msgstr "load_plugins: %s plugin aurkitu dira\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:502 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "load_plugins: plugin muga gainditu da, %s ezin da kargatu\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" msgstr "load_plugins: plugin muga gainditu da, %s ezin da kargatu\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:522 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: %d plugin mota ezezaguna %s-n\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" msgstr "load_plugins: %d plugin mota ezezaguna %s-n\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:586 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: ezin da %s identifikatu\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:627 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: ezin da %s plugin liburutegia ireki:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:642 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: ezin da %s-eko plugin informazio eskuratu:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:660 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: alde batetara uzten %s plugin karpeta irakurtezina.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:709 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:735 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1307 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: %d eduki atzemate estrategia ezezaguna\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1417 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1713 src/xine-engine/load_plugins.c:1760 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: huts <%s> audio irteera plugina kargatzerakoan\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1763 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" "load_plugins: audio irteera auto-frogak ez du adio kontrolatzailerik " "aurkitu.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: ezin da %s plugin liburutegia ireki:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/osd.c:735 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "'%s-%d' letra-tipoa dagoeneko kargaturik, bitxia.\n" #: src/xine-engine/osd.c:747 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "huts '%s' letra tipoa kargatzerakoan (%d < %d)\n" #: src/xine-engine/osd.c:757 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "" "'%s' letra tipoaren okerreko bertsioa. %d espero zen baina %d aurkitu da.\n" #: src/xine-engine/osd.c:824 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "osd: ezin da ft2 liburutegia abiarazi\n" #: src/xine-engine/osd.c:847 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "osd: errorea glyph %i kargatzerakoan\n" #: src/xine-engine/osd.c:864 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:885 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:895 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "" "osd: errorea letra-tipo tamaina ezarpenean (letra-tipo ez eskalagarria?)\n" #: src/xine-engine/osd.c:1011 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1067 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: ezin da irteera karaktere jokoa aurkitu\n" #: src/xine-engine/osd.c:1077 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "osd: ez da moldatzea onartzen: %s -> %s, ez da moldatuko\n" #: src/xine-engine/osd.c:1132 src/xine-engine/osd.c:1300 msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: letra-tipoa ez dago ezarririk\n" #: src/xine-engine/osd.c:1171 msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "osd: errorea glyph kargatzerkaoan\n" #: src/xine-engine/osd.c:1177 msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "osd: errorea glyph reenderizatzerakoan\n" #: src/xine-engine/osd.c:1337 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "osd: errorea glyph %i kargatzerakoan\n" #: src/xine-engine/osd.c:1344 msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: errorea reenderizatzerakoan\n" #: src/xine-engine/osd.c:1601 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "" "OSD eta azpitituluetan erabiliko den paleta (aurreko-ertza-atzeko koloreak)" #: src/xine-engine/osd.c:1602 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:387 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "video_decoder: ez dago pluginik '%s' kudeatzeko\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:466 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "video_decoder: errorea, buffer mota ezezaguna: %08x\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:502 msgid "number of video buffers" msgstr "bideo buffer kopurua" #: src/xine-engine/video_decoder.c:503 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:666 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:839 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts % because it's too old " "(diff : %).\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1817 #, fuzzy msgid "default number of video frames" msgstr "marko errepikatze lehenetsiriko kopurua" #: src/xine-engine/video_out.c:1818 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1875 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "onartzen den alde batetara utziko marko kopuru ehunekoa" #: src/xine-engine/video_out.c:1876 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1881 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "onartzen den alde batetara utziko marko kopuru ehunekoa" #: src/xine-engine/video_out.c:1882 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1916 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: barkatu, hau ez zen gertatu beharko. mesedez xine berrabiarazi.\n" #: src/xine-engine/vo_scale.c:387 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "irudi horizontal kokalekua irteera lehoan" #: src/xine-engine/vo_scale.c:388 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:395 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "irudi bertikal kokalekua irteera lehoan" #: src/xine-engine/vo_scale.c:396 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:403 msgid "disable all video scaling" msgstr "bideo eskalatze guztiak ezgaitu" #: src/xine-engine/vo_scale.c:404 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" "This of course means that the image will no longer adapt to the size of the " "video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like " "anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some " "video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware " "accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:805 src/xine-engine/xine.c:926 #: src/xine-engine/xine.c:966 src/xine-engine/xine.c:1002 #: src/xine-engine/xine.c:1014 src/xine-engine/xine.c:1027 #: src/xine-engine/xine.c:1040 src/xine-engine/xine.c:1053 #: src/xine-engine/xine.c:1079 src/xine-engine/xine.c:1104 #: src/xine-engine/xine.c:1141 msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: errorea mrl analizatzerakoan\n" #: src/xine-engine/xine.c:864 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: input plugin-a aurkiturik : %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:880 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: sarrera pluginak ezin du MRL-a [%s] ireki\n" #: src/xine-engine/xine.c:889 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: ezin da [%s] MRL-aren plugina aurkitu\n" #: src/xine-engine/xine.c:915 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:952 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:959 msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:990 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1019 msgid "ignoring video\n" msgstr "bidoa alde batetara uzten\n" #: src/xine-engine/xine.c:1032 msgid "ignoring audio\n" msgstr "audioa alde batetara uzten\n" #: src/xine-engine/xine.c:1045 msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "azpi-irudia alde batetara uzten\n" #: src/xine-engine/xine.c:1058 msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1131 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "'%s' azpititulu mrl-a irekirik\n" #: src/xine-engine/xine.c:1135 msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: errorea azpititulu mrl-a irekitzerakoan\n" #: src/xine-engine/xine.c:1167 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: errorea MRL-analizatzerakoan\n" #: src/xine-engine/xine.c:1174 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: MRL-ko '%s' aukera aldaketa ez da onartzen\n" #: src/xine-engine/xine.c:1194 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1210 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1231 #, c-format msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1233 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1299 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1370 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1647 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" "xine: Ezarritako \"%s\" gordetze karpeta (save_dir) segurtasun arrisku bat " "izan daiteke.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1652 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" "Ezarritako gordetze karpeta (save_dir) segurtasun arrisku bat izan daiteke." #: src/xine-engine/xine.c:1684 msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: lokala ez du C liburutegiak onartzen\n" #: src/xine-engine/xine.c:1693 msgid "media format detection strategy" msgstr "medio formatu atzemate modua" #: src/xine-engine/xine.c:1694 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" "\n" "default\n" "First try to detect by content, then by file name extension.\n" "\n" "reverse\n" "First try to detect by file name extension, then by content.\n" "\n" "content\n" "Detect by content only.\n" "\n" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" "xinek erreproduzitzeko sarrera ofrmatua atzemateko zenbai metodo erabiltzen " "ditu. Balioak:\n" "default\n" "Lehenik eduki bidez atzematen saiatu gero izen luzapenaz.\n" "reverse\n" "Lehenik izen luzapenaz atzematen saiatu gero eduki bidez.\n" "content\n" "Eduki bidez bakarrik atzeman.\n" "\n" "extension\n" "Izen luzapen bidez bakarrik atzemna.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1712 msgid "directory for saving streams" msgstr "korronteak gordetzeko karpeta" #: src/xine-engine/xine.c:1713 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different " "directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So " "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1724 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "Onartu aldaketa inplizitoak konfiguraketan (adib. MRL bidez)" #: src/xine-engine/xine.c:1725 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " "or embedded into playlist will be executed.\n" "This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1739 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1740 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " "occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:2148 msgid "messages" msgstr "mezuak" #: src/xine-engine/xine.c:2149 msgid "plugin" msgstr "plugina" #: src/xine-engine/xine.c:2150 msgid "trace" msgstr "aztarna" #: src/xine-engine/xine_interface.c:955 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:956 #, fuzzy msgid "Unknown host:" msgstr "ostalari ezezaguna" #: src/xine-engine/xine_interface.c:957 #, fuzzy msgid "Unknown device:" msgstr "gertaera mota ezezaguna: " #: src/xine-engine/xine_interface.c:958 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:959 #, fuzzy msgid "Connection refused:" msgstr "io_helper: Konexioa Ukaturik\n" #: src/xine-engine/xine_interface.c:960 #, fuzzy msgid "File not found:" msgstr "io_helper: Fitxategia ez da aurkitu\n" #: src/xine-engine/xine_interface.c:961 msgid "Read error from:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:962 #, fuzzy msgid "Error loading library:" msgstr "osd: errorea glyph kargatzerkaoan\n" #: src/xine-engine/xine_interface.c:963 msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:964 msgid "Security message:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:965 #, fuzzy msgid "Audio device unavailable" msgstr "Sun audio gailu izena" #: src/xine-engine/xine_interface.c:966 msgid "Permission error" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:967 msgid "File is empty:" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:479 msgid "memcopy method used by xine" msgstr "xinek erabiltzen duen memoria kopia metodoa" #: src/xine-utils/memcpy.c:480 msgid "" "The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:507 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "memcpy metodoak frogatzen (txeikiena obea da)\n" #~ msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" #~ msgstr "demux_asf: Okerreko ASX bertsioa: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" #~ msgstr "input_rtp: Ezin da hari berria sortu (%s)\n" #~ msgid "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) failed.\n" #~ msgstr "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) hutsa.\n" #~ msgid "video brightness" #~ msgstr "bideo distira" #~ msgid "The brightness of the video image." #~ msgstr "Bideo imagenaren distira." #~ msgid "The saturation of the video image." #~ msgstr "Bideo irudiaren saturazioa" #~ msgid "brightness correction" #~ msgstr "distira zuzentzea" #~ msgid "" #~ "The brightness correction can be used to lighten or darken the image. It " #~ "changes the blacklevel without modifying the contrast, but it limits the " #~ "tonal range." #~ msgstr "" #~ "Distira zuzenketa irudia argitu edo iluntzeko erabili daiteke. Berauk " #~ "kontrastea aldatu gabe beltz maila aldatzen du, baina tonalitate eremua " #~ "murrizten du." #~ msgid "Do we use read-ahead caching?" #~ msgstr "Irakurketa-goiburu katxea erabili nahi al duzu?" #~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n" #~ msgstr "audio_oss_out: open() %s huts egin du: %s\n" #~ msgid "" #~ "This will display the current channel name in xine's on-screen-display. " #~ "Menu button 7 will disable this temporarily." #~ msgstr "" #~ "Honek erreproduzitzen aru den kanal izen xine leihoan bistaratuko du. " #~ "Menuko 7 botoiak hau denbora batez ezgaituko du." #~ msgid "" #~ "A Comma separated list of domain names, where the proxy is to be ignored." #~ msgstr "" #~ "Domeinu izenen gakoz bereizitako zarrenda, non proxy zerbitzaria ez den " #~ "erabiliko." #~ msgid "selection has no DEFAULT entry" #~ msgstr "Aukerak ez du LEHENETSIRIKO sarrerarik" #~ msgid "" #~ "You can disable video scaling globally. The image will then no longer " #~ "adapt to the size of the video window, which can dramatically reduce CPU " #~ "usage." #~ msgstr "" #~ "Bideo eskalatzea orokorrean ezgaitu dezakezu. Irudia ez da gehiago bideo " #~ "leihoaren tamainaren arabera aldatuko, CPU erabilera asko murriztuz."