# translation of fr.po to français # Daniel Caujolle-Bert , 2001. # Christophe Giraud , 2007, 2008. # French xine-lib.po file. # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-06 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-01 15:18+0100\n" "Last-Translator: Christophe Giraud \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lib/hstrerror.c:17 msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" #: lib/hstrerror.c:18 msgid "Unknown host" msgstr "Hôte inconnu" #: lib/hstrerror.c:19 msgid "No address associated with name" msgstr "Aucune adresse associée à ce nom" #: lib/hstrerror.c:20 msgid "Unknown server error" msgstr "Erreur du serveur inconnue" #: lib/hstrerror.c:21 msgid "Host name lookup failure" msgstr "La recherche du nom d'hôte a échouée" #: lib/hstrerror.c:22 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:350 #, c-format msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "audio_alsa_out: Déjà ouvert...POURQUOI!" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:378 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() de %s a echoué: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:380 msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" "audio_alsa_out: >>> Vérifie si un autre programme utilise déjà PCM <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:393 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " "available: %s\n" msgstr "" "audio_alsa_out: Mauvaise configuration pour ce PCM: aucune configuration " "disponible: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1295 msgid "notify changes to the hardware mixer" msgstr "Notifie les changements au mixeur matériel" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1296 msgid "" "When the hardware mixer changes, your application will receive a " "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" "A chaque modification du mixeur matériel , votre application recevra une " "notification afin qu'elle puisse automatiquement mettre à jour sa " "représentation graphique du mixeur ." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1361 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "snd_lib_error_set_handler() a échoué: %d" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368 msgid "sound card can do mmap" msgstr "La carte son peut utiliser mmap" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1369 msgid "" "Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" "Activez ceci si votre carte son et votre pilote alsa supportent memory " "mapped IO.\n" "Essayez de l'activer et contrôlez que tout fonctionne correctement.Si c'est " "le cas,cela augmentera les performances ." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378 msgid "device used for mono output" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie mono" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1379 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "xine utilisera ce périphérique alsa pour la sortie son mono.\n" "Voir la documentation alsa pour toutes informations complémentaires sur les " "périphériques alsa." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1387 msgid "device used for stereo output" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie stéréo" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1388 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "xine utilisera ce périphérique alsa pour la sortie son stéréo.\n" "Voir la documentation alsa pour toutes informations complémentaires sur les " "périphériques alsa" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie 4 canaux" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1397 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "xine utilisera ce périphérique alsa pour la sortie son 4 canaux ( 4.0 ) " "surround.\n" "Voir la documentation alsa pour toutes informations complémentaires sur les " "périphériques alsa." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1416 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie 5.1 canaux" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1407 msgid "" "xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "xine utilisera ce périphérique alsa pour la sortie son 5 canaux plus LFE " "(5.1) surround.\n" "Voir la documentation alsa pour toutes informations complémentaires sur les " "périphériques alsa." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1417 msgid "" "xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "xine utilisera ce périphérique alsa pour une sortie son numérique surround " "non décodée. Celle-ci peut être utilisée par un décodeur surround externe.\n" "Voir la documentation alsa pour toutes informations complémentaires sur les " "périphériques alsa." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1437 #, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "snd_pcm_open() a échoué:%d:%s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1439 #, c-format msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr ">>> Vérifie si un autre programme utilise déjà PCM <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_oss_out.c:926 msgid "speaker arrangement" msgstr "Arrangement des haut-parleurs" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1471 src/audio_out/audio_oss_out.c:927 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " "uses for sound output. The individual values are:\n" "\n" "Mono 1.0: You have only one speaker.\n" "Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n" "Headphones 2.0: You use headphones.\n" "Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one " "subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n" "Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels.\n" "Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels.\n" "Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels.\n" "Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left " "and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" "Choisissez parmi les choix suivants selon les haut-parleurs à votre " "disposition , Cela déterminera quels haut-parleurs xine utilisera pour la " "sortie son. Les valeurs individuelles sont:\n" "\n" "Mono 1.0: Vous avez seulement un haut-parleur.\n" "Stereo 2.0: Vous avez deux haut-parleurs , un pour le canal gauche et un " "pour le canal droit\n" "Headphones 2.0: Vous utilisez un casque audio.\n" "Stereo 2.1: Vous avez deux haut-parleurs: 1 gauche et 1 droit, plus un " "subwoofer pour les basses fréquences.\n" "Surround 3.0: Vous avez trois haut-parleurs : 1 avant gauche et 1 avant " "droit, plus un arrière.\n" "Surround 4.0: Vous avez quatre haut-parleurs : 1 avant gauche , 1 avant " "droit, 1 arrière gauche et 1 arrière droit.\n" "Surround 4.1: Vous avez quatre haut-parleurs : 1 avant gauche, 1 avant " "droit, 1 arrière gauche et 1 arrière droit, plus un subwoofer pour les " "basses fréquences.\n" "Surround 5.0: Vous avez cinq haut-parleurs : 1 avant gauche, 1 avant droit, " "1 voie centrale, 1 arrière gauche et 1 arrière droit.\n" "Surround 5.1: Vous avez cinq haut-parleurs : 1 avant gauche, 1 avant droit, " "1 voie centrale, 1 arrière gauche et 1 arrière droit, plus un subwoofer pour " "les basses fréquences .\n" "Surround 6.0: Vous avez six haut-parleurs : 1 avant gauche, 1 avant droit, 1 " "voie centrale avant, 1 arrière gauche, 1 arrière droit et 1 voie centrale " "arrière.\n" "Surround 6.1: Vous avez six haut-parleurs : 1 avant gauche, 1 avant droit, 1 " "voie centrale avant, 1 arrière gauche, 1 arrière droit et 1 voie centrale " "arrière, plus un subwoofer pour les basses fréquences.\n" "Surround 7.1: Vous avez sept haut-parleurs : 1 avant gauche, 1 avant droit, " "1 voie centrale avant droite et 1 avant gauche, 1 arrière gauche et 1 " "arrière droit, plus un subwoofer pour les basses fréquences.\n" "Pass Through: Votre système de son recevra un signal numérique non décodé " "provenant de xine .Vous aurez besoin de connecter un décodeur numérique " "surround capable de traiter le signal envoyé par votre carte son. " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1500 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " msgstr "audio_alsa_out : les modes supportés sont " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1503 msgid "8bit " msgstr "8bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1508 msgid "16bit " msgstr "16bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1512 msgid "24bit " msgstr "24bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1516 msgid "32bit " msgstr "32bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1527 msgid "mono " msgstr "mono " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1531 msgid "stereo " msgstr "stéréo " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1536 msgid "4-channel " msgstr "4-canaux" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1539 msgid "(4-channel not enabled in xine config) " msgstr "(sortie 4 canaux non activée dans la configuration de xine)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1544 msgid "4.1-channel " msgstr "sortie 4.1 canaux" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1547 msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(sortie 4.1 canaux non activée dans la configuration de xine)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1552 msgid "5-channel " msgstr "Sortie 5 canaux" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1555 msgid "(5-channel not enabled in xine config) " msgstr "(Sortie 5 canaux non activée dans la configuration de xine)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1560 msgid "5.1-channel " msgstr "Sortie 5.1 canaux" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1563 msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(Sortie 5.1 canaux non activée dans la configuration de xine)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1586 msgid "a/52 and DTS pass-through\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1589 msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" msgstr "(a/52 et DTS pass-through non activés dans la configuration de xine)\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1596 msgid "alsa mixer device" msgstr "périphérique du mixeur alsa" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1597 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" "xine utilisera ce périphérique du mixeur alsa pour changer le volume.\n" "Voir la documentation alsa pour toutes informations complémentaires sur les " "périphériques alsa." #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1675 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "plugin de sortie audio xine utilisant les pilotes/périphériques compatible " "alsa " #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:575 msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "plugin de sortie audio xine pour Coreaudio/Mac OS X" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:161 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:168 msgid "success" msgstr "succès" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:170 msgid "access denied" msgstr "accès interdit" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172 msgid "resource is already in use" msgstr "la ressource est déjà en cours d'utilisation" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173 msgid "object was already initialized" msgstr "L'objet était déjà initialisé" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174 msgid "specified wave format is not supported" msgstr "Le format wave spécifié n'est pas supporté" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" msgstr "le tampon mémoire a été perdu et doit être restauré" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176 msgid "requested buffer control is not available" msgstr "Le contrôle du buffer requis n'est pas disponible" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" msgstr "Erreur interne indéterminée du sous-système DirectSound" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 msgid "DirectSound hardware device is unavailable" msgstr "Le périphérique matériel DirectSound est indisponible" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 msgid "function is not valid for the current state of the object" msgstr "La fonction n'est pas valide pour l'état actuel de l'objet" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182 msgid "invalid parameter was passed" msgstr "Un paramètre invalide a été passé" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183 msgid "object doesn't support aggregation" msgstr "L'objet ne supporte pas l'agrégation" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 msgid "no sound driver available for use" msgstr "pas de pilote son disponible" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185 msgid "requested COM interface not available" msgstr "L'interface COM requise n'est pas disponible" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 msgid "another application has a higher priority level" msgstr "une autre application a un niveau de priorité plus élevé" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 msgid "insufficient memory" msgstr "mémoire insuffisante" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 msgid "low priority level for this function" msgstr "Niveau de priorité bas pour cette fonction" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 msgid "DirectSound wasn't initialized" msgstr "DirectSound n'était pas initialisé" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "function is not supported" msgstr "cette fonction n'est pas supportée" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:201 #, c-format msgid "Unable to create direct sound object." msgstr "Impossible de créer l'objet direct sound." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:207 #, c-format msgid "Could not set direct sound cooperative level." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:281 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" msgstr "Impossible de créer un second tampon pour direct sound " #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:305 #, c-format msgid "Unable to create buffer position events." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:313 msgid "Unable to get notification interface" msgstr "Impossible d'obtenir une notification de l'interface" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:318 msgid "Unable to set notification positions" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:338 msgid "Couldn't play sound buffer" msgstr "Ne peut pas utiliser le buffer audio" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:350 msgid "Couldn't stop sound buffer" msgstr "Ne peut pas stopper le buffer audio" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:363 msgid "Can't get buffer position" msgstr "Ne peut pas obtenir la position du buffer" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:377 msgid "Can't set buffer position" msgstr "Ne peut pas ajuster la position du buffer" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:409 msgid "Can't set sound volume" msgstr "Impossible de régler le volume sonore" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:427 #, c-format msgid ": buffer lost, tryig to restore\n" msgstr ": buffer perdu, tentative de restauration\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:431 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" msgstr "Impossible de verrouiller le buffer de direct sound" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:442 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" msgstr "Impossible de déverrouiller le buffer de direct sound" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:539 #, c-format msgid "Unable to create primary direct sound buffer." msgstr "incapable d'allouer le buffer d'entré." #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:632 #, c-format msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:650 #, c-format msgid ": delayed by %ld msec\n" msgstr ": retardé de %ld msec\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:754 #, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" msgstr ": ne peux pas créer la condition pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:758 #, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" msgstr ": ne peut pas créer pthread mutex: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:765 #, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" msgstr ": ne peut pas créer le pthread du buffer: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:872 #, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" msgstr ": ne peut pas détruire le pthread du buffer: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:879 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" msgstr ":ne peut pas détruire la condition pthread: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:882 #, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" msgstr ": ne peut pas détruire pthread mutex: %s\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:942 #, c-format msgid ": unknown control command %d\n" msgstr ": commande inconnu %d\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:1002 msgid "second xine audio output plugin using directx" msgstr "second plugin de sortie audio xine utilisant directx" #: src/audio_out/audio_directx_out.c:836 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "plugin de sortie audio xine pour win32 utilisant directx" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:165 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" msgstr "audio_esd_out: connexion au serveur ESD en cours %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:497 msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" msgstr "audio_esd_out: connexion au serveur esd en cours...\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:509 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" msgstr "audio_esd_out: ne peut pas se connecter au %s serveur ESD: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:539 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "Temps de latence de la sortie audio esd (ajustement de a/v sync) " #: src/audio_out/audio_esd_out.c:540 src/audio_out/audio_oss_out.c:864 msgid "" "If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes de synchronisation du son par rapport a la " "vidéo, Vous pouvez entrer une valeur de décalage fixe pour compenser.\n" "L'unité de valeur est un PTS tick, ce qui représente 1/90000 de seconde." #: src/audio_out/audio_esd_out.c:576 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "plugin de sortie audio xine utilisant esound" #: src/audio_out/audio_file_out.c:368 msgid "xine file audio output plugin" msgstr "plugin de sortie audio xine utilisant un fichier " #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 msgid "irixal audio output maximum gap length" msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386 msgid "" "You can specify the maximum offset between audio and video xine will " "tolerate before trying to resync them.\n" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "plugin de sortie audio xine utilisant IRIX libaudio" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:408 msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "plugin de sortie audio xine pour JACK Audio Connection Kit" #: src/audio_out/audio_none_out.c:229 msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "plugin de sortie audio xine utilisant dummy" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:196 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "audio_oss_out: Ouverture du périphérique audio %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:218 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" "audio_oss_out: Attention: un taux d'échantillonage de %d Hz n'est pas " "supporté , essayez 44100 Hz\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:230 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:743 msgid "OSS audio device name" msgstr "Nom du périphérique audio OSS" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:744 msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Choisissez \"auto\" si vous voulez que xine détecte automatiquement le " "réglage adéquat." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:751 msgid "OSS audio device number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:752 msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "audio device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:761 msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:764 msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:780 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "audio_oss_out: utilise le périphérique >%s<\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:786 src/audio_out/audio_oss_out.c:901 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "audio_oss_out: l'ouverture du périphérique audio %s a échouée:\n" "%s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:807 msgid "a/v sync method to use by OSS" msgstr "méthode A/V sync à utiliser par OSS" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:808 msgid "" "xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " "setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " "using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n" "\n" "The meaning of the values is as follows:\n" "\n" "auto\n" "xine attempts to automatically detect the optimal setting\n" "\n" "getodelay\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver claims not to support realtime playback\n" "\n" "getoptr\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n" "\n" "softsync\n" "uses software synchronization with the system clock; audio and video can get " "severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your " "sound card's playback speed\n" "\n" "probebuffer\n" "probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency " "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:856 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:863 msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "Temps de latence de la sortie audio OSS (ajustement de a/v sync) " #: src/audio_out/audio_oss_out.c:877 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: " msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:894 #, c-format msgid "" "%d bytes\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1023 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1024 msgid "" "The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " "replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "mixer device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1075 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: l'ouverture() du mixeur %s a échouée: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1152 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "plugin de sortie audio xine utilisant les pilotes/périphériques audio " "compatible oss" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:548 msgid "device used for pulseaudio" msgstr "périphérique utilisé pour pulseaudio" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:549 msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:603 msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" msgstr "plugin de sortie audio xine utilisant le serveur de son pulseaudio" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:455 src/audio_out/audio_sun_out.c:948 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: l'ouverture du périphérique audio %s a échouée : %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:923 msgid "Sun audio device name" msgstr "Nom du périphérique audio Sun" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:924 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:966 #, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: audio ioctl sur le périphérique %s a échoué: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:1023 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "plugin de sortie audio xine utilisant les pilotes/périphériques compatible " "sun" #: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:813 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" "ogg: piste audio vorbis indiquée mais aucune entête de flux vorbis n'a été " "trouvée.\n" #: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2080 #, fuzzy msgid "Annodex demux plugin" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2098 #, fuzzy msgid "OGG demux plugin" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/demuxers/demux_asf.c:426 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" msgstr "demux_asf: attention: Le flux id=%d est crypté.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:428 msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "Flux média brouillé/crypté" #: src/demuxers/demux_asf.c:2091 #, fuzzy msgid "ASF demux plugin" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/demuxers/demux_avi.c:528 src/demuxers/demux_avi.c:642 msgid "Restoring index..." msgstr "Restauration de l'index..." #: src/demuxers/demux_avi.c:628 src/demuxers/demux_avi.c:1683 #, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:823 #, c-format msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: l'index avi est corrompu\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:831 #, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %)\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:2309 msgid "AVI/RIFF demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:186 #, c-format msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:338 #, c-format msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:896 msgid "FILM (CPK) demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:178 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:185 msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" msgstr "aucun flux audio ou vidéo n'est présent dans ce fichier.\n" #: src/demuxers/demux_flv.c:879 #, fuzzy msgid "Flash Video file demux plugin" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/demuxers/demux_iff.c:233 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-8svx/16sv: compression inconnue: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:367 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-ilbm: compression inconnue: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:568 #, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:1217 msgid "IFF demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpc.c:210 msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpc.c:363 msgid "Musepack demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:294 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:305 msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:637 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:647 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: attention: l'entête PES indique que ce flux peut être " "crypté (mode de cryptage %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1493 msgid "DVD/VOB demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:415 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: stream_id 0x%02x non reconnu. Veuillez reporter " "ceci aux développeurs xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:424 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:806 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:816 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: attention: l'entête PES indique que ce flux peut être " "crypté (mode de cryptage %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1090 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " "xine developers.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes:Flux privé non reconnu 1 0x%02x. Veuillez reporter ceci aux " "développeurs xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1754 #, fuzzy msgid "mpeg pes demux plugin" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/demuxers/demux_snd.c:102 #, c-format msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:147 #, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: type audio non supporté: %d\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:358 #, fuzzy msgid "SND/AU file demux plugin" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/demuxers/demux_tta.c:85 msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_tta.c:272 msgid "True Audio demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:103 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:118 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:336 #, fuzzy msgid "VOC file demux plugin" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:402 #, c-format msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:711 msgid "Wing Commander III Movie (MVE) demux plugin" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:185 msgid "" "subtitle decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " "decoder card" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:230 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:624 msgid "requested button not available\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:179 msgid "" "MPEGI/II decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " "decoder card." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:226 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:233 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" "\n" "only when forced\n" "Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n" "\n" "use MPEG hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n" "\n" "use DVB hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252 msgid "try to sync video every frame" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:253 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259 msgid "use smooth play mode" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:263 msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:264 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:507 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: L'ouverture du périphérique vidéo a echouée %s (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:575 msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:579 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:694 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:722 msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3.h:34 msgid "DXR3 device number" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3.h:35 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:123 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:158 msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:168 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:179 msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:187 msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:232 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:240 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: ne peut pas démarrer l'encodage: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:370 msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:385 msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:96 msgid "SCR plugin priority" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:97 msgid "" "Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:178 msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:249 msgid "swap odd and even lines" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:250 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:254 msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:255 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261 msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:269 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:277 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: L'ouverture du périphérique vidéo a échouée %s (%s)\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:323 msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:324 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" "Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", " "\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" "The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships " "with xine, so you do not need to install any additional library for that. " "Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU " "usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:335 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354 msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:360 msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:375 msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:376 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" "\n" "letterboxed tv\n" "Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the " "standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed " "letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and " "right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a " "standalone DVD player.\n" "\n" "widescreen tv\n" "Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 " "widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire " "screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using " "your.\n" "\n" "letterboxed overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be " "displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n" "This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that " "would only display properly in letterbox mode. A good example for that are " "the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n" "\n" "widescreen overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423 msgid "overlay colour key value" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key colour.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:428 msgid "overlay colour key tolerance" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:428 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:435 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:439 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:449 msgid "preferred tv mode" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:449 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" "ntsc: NTSC at 60Hz\n" "pal: PAL at 50Hz\n" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:471 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:701 msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1360 msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:1584 #, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "%s: ne peut pas se connecter à %s:%d\n" #: src/input/input_cdda.c:1631 #, c-format msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cdda: serveur cddb '%s:%d' connecté avec succés.\n" #: src/input/input_cdda.c:1636 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_cdda: impossible de se connecter au serveur cddb '%s:%d' (%s).\n" #: src/input/input_cdda.c:2685 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2698 msgid "device used for CD audio" msgstr "périphérique utilisé pour les cd audio" #: src/input/input_cdda.c:2699 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" "Le chemin d'accès vers le périphérique, généralement un lecteur CD ou DVD, " "choisissez celui que vous souhaitez utiliser pour lire vos CD audio." #: src/input/input_cdda.c:2705 msgid "query CDDB" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2707 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" "Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is " "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2713 msgid "CDDB server name" msgstr "Nom du serveur CDDB" #: src/input/input_cdda.c:2713 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2721 msgid "CDDB server port" msgstr "Port du serveur CDDB " #: src/input/input_cdda.c:2721 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2729 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2730 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " "playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, " "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:883 #, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:889 #, c-format msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2127 src/input/input_dvb.c:2967 msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) à échoué: %s\n" #: src/input/input_dvb.c:2762 #, c-format msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2767 src/input/input_dvb.c:3183 msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: ne peux pas ouvrir le périphérique dvb\n" #: src/input/input_dvb.c:2791 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2802 #, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_dvb: recherche pour le canal %s\n" #: src/input/input_dvb.c:2825 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2832 #, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2845 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2851 msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " "channel.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2857 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2869 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2889 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2912 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2938 msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" "A)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2973 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: ne peut pas ouvrir le périhérique dvr '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:2996 msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3058 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3059 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3252 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3270 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3271 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3278 msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3279 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3284 msgid "Number of seconds until tuning times out." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3285 msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3292 msgid "Enable the DVB GUI" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3293 msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3298 msgid "Number of dvb card to use." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3299 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:591 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:610 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1498 msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Erreur à l'ouverture du périphérique DVD\n" #: src/input/input_dvd.c:1759 msgid "DVD Navigator" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1776 msgid "device used for DVD playback" msgstr "périphérique utilisé pour la lecture des DVD" #: src/input/input_dvd.c:1777 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" "Le chemin d'accès vers le périphérique, généralement un lecteur CD ou DVD, " "choisissez celui que vous souhaitez utiliser pour lire vos DVD ." #: src/input/input_dvd.c:1794 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1795 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " "and of bypassing the block device cache, which avoids throwing away " "important cache content by keeping DVD data cached. Using the block device " "cache for DVDs is useless, because almost all DVD data will be used only " "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1808 msgid "CSS decryption method" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1809 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1824 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1825 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1831 msgid "default language for DVD playback" msgstr "langue par défaut pour la lecture des DVD" #: src/input/input_dvd.c:1832 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1838 msgid "read-ahead caching" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1839 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1845 msgid "unit for the skip action" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1846 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" "\n" "skip program\n" "will skip a DVD program, which is a navigational unit similar to the index " "marks on an audio CD; this is the normal behaviour for DVD players\n" "\n" "skip part\n" "will skip a DVD part, which is a structural unit similar to the track marks " "on an audio CD; parts usually coincide with programs, but parts can be " "larger than programs\n" "\n" "skip title\n" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1861 msgid "unit for seeking" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1862 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" "\n" "seek in program chain\n" "seeking will span an entire DVD program chain, which is a navigational unit " "representing the entire video stream of the current feature\n" "\n" "seek in program\n" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1873 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1874 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" "\n" "entire dvd\n" "play the entire dvd starting on the specified position.\n" "\n" "one chapter\n" "play just the specified title/chapter and then stop" msgstr "" #: src/input/input_file.c:201 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #: src/input/input_file.c:358 #, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_file: Permission refusée: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:362 #, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: Fichier non trouvé: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:402 src/input/input_gnome_vfs.c:279 #, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "input_file: Fichier vide: >%s<\n" #: src/input/input_file.c:967 msgid "file input plugin" msgstr "" #: src/input/input_file.c:984 msgid "file browsing start location" msgstr "" #: src/input/input_file.c:985 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" #: src/input/input_file.c:992 msgid "list hidden files" msgstr "lister les fichiers cachés" #: src/input/input_file.c:993 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" "Si activé, le navigateur qui vous permet de sélectionner les fichiers à " "jouer vous montrera également ceux qui sont cachés." #: src/input/input_gnome_vfs.c:367 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin d'entré gnome-vfs fourni avec xine" #: src/input/input_http.c:173 #, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_http: gethostbyname(%s) a echoué: %s\n" #: src/input/input_http.c:418 src/input/input_http.c:1014 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: erreur de lecture %d\n" #: src/input/input_http.c:646 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "Connexion au serveur HTTP..." #: src/input/input_http.c:840 #, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: réponse http invalide\n" #: src/input/input_http.c:846 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:851 src/input/input_http.c:856 #: src/input/input_http.c:862 src/input/input_http.c:869 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "" #: src/input/input_http.c:879 #, c-format msgid "input_http: content length = % bytes\n" msgstr "" #: src/input/input_http.c:965 #, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "input_http: buffer épuisé après %d bytes." #: src/input/input_http.c:1087 msgid "http input plugin" msgstr "plugin d'entré http" #: src/input/input_http.c:1124 msgid "HTTP proxy host" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1124 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "Le nom d'hôte pour le proxy HTTP." #: src/input/input_http.c:1128 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1128 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1138 msgid "HTTP proxy username" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1139 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1142 msgid "HTTP proxy password" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1143 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1146 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1147 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" "If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only " "(full match required)." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:460 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "" #: src/input/input_mms.c:468 src/input/librtsp/rtsp_session.c:91 msgid "network bandwidth" msgstr "" #: src/input/input_mms.c:469 src/input/librtsp/rtsp_session.c:92 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:478 msgid "MMS protocol" msgstr "Protocole MMS" #: src/input/input_mms.c:479 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" #: src/input/input_net.c:121 src/input/input_net.c:151 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:136 src/input/input_net.c:162 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:180 src/input/input_net.c:222 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: impossible de résoudre '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:193 src/input/input_net.c:239 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:523 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin d'entré réseau fournis avec xine" #: src/input/input_pnm.c:272 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:593 #, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: erreur à la création du fichier pvr (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:750 #, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: erreur à l'ouverture du fichier pvr (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:826 #, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_pvr: erreur de lecture (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:1165 src/input/input_pvr.c:1418 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_pvr: erreur à l'ouverture du périphérique %s\n" #: src/input/input_pvr.c:1171 src/input/input_pvr.c:1424 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC a échoué, peut-être que l' API a changé ?\n" #: src/input/input_pvr.c:1179 src/input/input_pvr.c:1433 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC a échoué, peut-être que l' API a changé ?\n" #: src/input/input_pvr.c:1551 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "périphérique utilisé pour WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" #: src/input/input_pvr.c:1552 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "Le chemin d'accès vers le périphérique de votre carte WinTV." #: src/input/input_pvr.c:1558 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "plugin d'entré WinTV-PVR 250/350" #: src/input/input_rtp.c:183 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:193 msgid "IP address specified is multicast\n" msgstr "L'adresse IP spécifiée est multicast\n" #: src/input/input_rtp.c:202 #, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:210 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:217 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:237 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:255 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) a échoué (noyau multicast ?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:277 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "incapable de resoudre '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:287 #, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "incapable de se connecter à '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:336 #, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:631 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: arrêt de la lecture du thread...\n" #: src/input/input_rtp.c:634 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:649 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:666 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:778 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin d'entré RTP et UDP fournis avec xine" #: src/input/input_rtsp.c:292 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "" #: src/input/input_smb.c:503 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "plugin d'entré CIFS/SMB basé sur libsmbclient" #: src/input/input_stdin_fifo.c:165 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (% > %)\n" msgstr "" #: src/input/input_stdin_fifo.c:253 #, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "stdin: impossible d'ouvrir '%s'\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:357 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:402 msgid "Buffer underrun..." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:406 msgid "Buffer overrun..." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:409 msgid "Adjusting..." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:683 msgid "Tuner name not found\n" msgstr "Tuner non trouvé\n" #: src/input/input_v4l.c:1914 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "plugin d'entré tv V4l" #: src/input/input_v4l.c:1922 msgid "v4l video device" msgstr "périphérique vidéo v4l" #: src/input/input_v4l.c:1923 msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "Le chemin d'accès vers votre périphérique vidéo Video4Linux" #: src/input/input_v4l.c:1927 msgid "v4l TV standard" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1928 msgid "" "Selects the TV standard of the input signals. Either: PAL, NTSC and SECAM. " msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1946 msgid "v4l radio input plugin" msgstr "plugin d'entré radio v4l" #: src/input/input_v4l.c:1954 msgid "v4l radio device" msgstr "périphérique radio v4l" #: src/input/input_v4l.c:1955 msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "Le chemin d'accès vers votre périphérique radio Video4Linux" #: src/input/input_vcd.c:850 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/\n" msgstr "input_vcd: MRL mal formée. Utilisez vcdo:/\n" #: src/input/input_vcd.c:856 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: piste %d invalide (limites correctes: 0 .. %d)\n" #: src/input/input_vcd.c:959 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "incapable d'ouvrir %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1035 #, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_vcd: incapable d'ouvrir %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1082 msgid "Video CD input plugin" msgstr "plugin d'entré Video CD" #: src/input/input_vcd.c:1089 msgid "device used for VCD playback" msgstr "périphérique utilisé pour la lecture des VCD" #: src/input/input_vcd.c:1090 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" "Le chemin d'accès vers le périphérique, généralement un lecteur CD ou DVD, " "choisissez celui que vous souhaitez utiliser pour lire vos VideoCD ." #: src/input/librtsp/rtsp.c:435 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "rtsp: mauvaise mrl: %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp.c:493 #, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "rtsp: impossible de se connecter à '%s'\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:107 #, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "rtsp_session: impossible de se connecter au serveur %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:141 msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "rtsp_session: la session ne peut pas être établie.\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:159 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "" "rtsp_session: ce type de serveur rtsp '%s' n'est pas encore supporté. " "Désolé.\n" #: src/input/media_helper.c:148 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "" #: src/input/mms.c:559 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "Connexion au serveur MMS (over tcp)..." #: src/input/mmsh.c:199 msgid "libmmsh: send error\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:244 #, c-format msgid "libmmsh: bad response format\n" msgstr "libmmsh: mauvais format de réponse\n" #: src/input/mmsh.c:250 #, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: 3xx redirection non effectuée: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:257 #, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:265 #, c-format msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:474 msgid "Connecting MMS server (over http)..." msgstr "" #: src/input/mmsh.c:655 #, c-format msgid "invalid url\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:660 #, c-format msgid "unsupported protocol\n" msgstr "" #: src/input/net_buf_ctrl.c:89 msgid "Buffering..." msgstr "" #: src/input/pnm.c:617 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/input/pnm.c:753 #, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "input_pnm: impossible de se connecter '%s'\n" #: src/input/pnm.c:764 msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:222 msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:250 msgid "SEEK_END not implemented yet." msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:253 msgid "seek not implemented yet for" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:94 msgid "bad item type" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:458 msgid "bad entry number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:491 msgid "bad segment number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:501 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:589 msgid "Should have converted this above" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191 msgid "failed to find a device with a VCD" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:326 msgid "was passed a null class parameter" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:988 msgid "Invalid current entry type" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1088 msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1117 msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1122 msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1130 msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1137 msgid "Unknown event type: " msgstr "type d'évènement inconnu:" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1433 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1480 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1753 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1811 msgid "VCD default type to use on autoplay" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1812 msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1822 msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1823 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1833 msgid "VCD position slider range" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1834 msgid "" "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1842 msgid "VCD read-ahead caching?" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1843 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1853 msgid "automatically advance VCD track/entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1854 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1863 msgid "show 'rejected' VCD LIDs" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1864 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1875 msgid "VCD format string for display banner" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the above - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer ID\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set ID\n" " %v : The volume ID\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a %\n" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1901 msgid "VCD format string for stream comment field" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1902 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " "%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" "See the help for the title_format for the meanings of these." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914 msgid "VCD debug flag mask" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915 msgid "" "For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" " 1: Meta information\n" " 2: input (keyboard/mouse) events\n" " 4: MRL parsing\n" " 8: Calls from external routines\n" " 16: routine calls\n" " 32: LSN changes\n" " 64: Playback control\n" " 128: Debugging from CDIO\n" " 256: Seeks to set location\n" " 512: Seeks to find current location\n" "1024: Still-frame\n" "2048: Debugging from VCDINFO\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:119 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" "ffmpeg_audio_dec: augmentation du buffer à %d pour éviter sa saturation.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:163 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:255 msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:264 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:426 msgid "ffmpeg based audio decoder plugin" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:277 #, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "dvaudio: augmentation du buffer à %d pour éviter sa saturation.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:388 #, fuzzy msgid "dv audio decoder plugin" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:161 msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:162 msgid "" "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:169 msgid "constant quality mode" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:170 msgid "" "When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:177 #, fuzzy msgid "minimum compression" msgstr "iff-ilbm: compression inconnue: %d\n" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:178 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:183 msgid "maximum quantizer" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:184 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:154 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:172 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:336 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:365 msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:406 msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:834 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" "ffmpeg_video_dec: augmentation du buffer à %d pour éviter sa saturation.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1574 msgid "ffmpeg based video decoder plugin" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1586 msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "Qualité du post-traitement MPEG-4" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1587 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " "result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" "Vous pouvez ajuster le niveau de post-traitement a appliqué au vidéo MPEG-" "4.\n" "De hautes valeurs donnent une meilleure qualité d'image mais sollicite " "davantage le processeur.De faibles valeurs peuvent provoquer une dégradation " "de l'image comme par exemple l'apparition d'artefacts. Dans le cas d'une " "vidéo de haute qualité, un post-traitement trop important peut actuellement " "dégrader l'image en la rendant plus floue . " #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1595 msgid "FFmpeg video decoding thread count" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1558 msgid "" "You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" "Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " "whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " "decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1605 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1606 msgid "" "You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " "decoding.\n" "Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. " "The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. " "The default value leaves the decision up to the implementation.\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1615 msgid "Choose speed over specification compliance" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1616 msgid "" "You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" "Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/libreal/real_common.c:139 msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "chemin d'accès vers les codecs RealPlayer" #: src/libreal/real_common.c:140 msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " "\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them " "to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:128 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:285 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:299 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:336 msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:594 msgid "real binary-only codec based audio decoder plugin" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:162 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:522 msgid "real binary-only codec based video decoder plugin" msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:189 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:190 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:197 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:198 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:204 msgid "standard closed captioning font" msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:205 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:211 msgid "italic closed captioning font" msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:212 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:218 msgid "closed captioning font size" msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:219 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:223 msgid "center-adjust closed captions" msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:224 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:330 msgid "closed caption decoder plugin" msgstr "" #: src/spu_dec/cmml_decoder.c:477 msgid "font for external subtitles" msgstr "" #: src/spu_dec/cmml_decoder.c:483 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "" #: src/spu_dec/cmml_decoder.c:509 msgid "CMML subtitle decoder plugin" msgstr "" #: src/spu_dec/cmml_decoder.c:517 msgid "encoding of subtitles" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1461 msgid "sputext demuxer plugin" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1476 msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1477 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:912 msgid "external subtitle decoder plugin" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:921 msgid "subtitle size" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:922 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:928 msgid "subtitle vertical offset" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:929 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:935 src/spu_dec/sputext_decoder.c:944 msgid "font for subtitles" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:936 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:945 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:951 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:958 msgid "encoding of the subtitles" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:959 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:967 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:968 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " "does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, " "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" #: src/libw32dll/common.c:17 msgid "path to Win32 codecs" msgstr "" #: src/libw32dll/common.c:18 msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:585 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:594 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:627 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:638 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:684 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:695 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:815 src/libw32dll/w32codec.c:1484 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1218 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1221 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1240 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1258 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1588 msgid "win32 binary video codec plugin" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1637 #, fuzzy msgid "win32 binary audio codec plugin" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:757 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:524 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:798 msgid "liba52 based a52 audio decoder plugin" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:805 msgid "A/52 volume" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:806 msgid "" "With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " "the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:814 msgid "use A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:815 msgid "" "Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:822 msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:823 msgid "" "When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " "two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" #: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:559 msgid "DTS passthru audio format decoder plugin" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:131 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() a échoué.\n" #: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:140 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 a échoué.\n" #: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:151 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit a échoué.\n" #: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:458 msgid "Freeware Advanced Audio Decoder" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:249 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:323 msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:334 msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:354 #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:369 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:441 msgid "mpc: musepack audio decoder plugin" msgstr "" #: src/video_dec/bitplane.c:1269 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "" #: src/video_dec/bitplane.c:1328 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/video_dec/bitplane.c:1335 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/video_dec/bitplane.c:1385 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/video_dec/bitplane.c:1391 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/video_dec/bitplane.c:1529 msgid "Raw bitplane video decoder plugin" msgstr "" #: src/post/audio/stretch.c:263 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" msgstr "" #: src/post/audio/stretch.c:672 msgid "Time stretch by a given factor, optionally preserving pitch" msgstr "" #: src/post/audio/upmix.c:134 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" " cut_off_freq\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix.c:427 msgid "upmix" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:106 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " "stream.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:144 msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:149 #, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:154 msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:342 msgid "converts Mono into Stereo" msgstr "" #: src/post/audio/volnorm.c:147 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" "\n" "Parameters:\n" " method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard " "weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth " "the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" msgstr "" #: src/post/audio/volnorm.c:460 msgid "Normalize volume" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:202 msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " "quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with " "computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for " "explanation of each method.\n" "\n" " Enabled: Enable/disable the plugin.\n" "\n" " Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that " "have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed " "to their original (non-interlaced) frames.\n" "\n" " Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique " "frame for television quality and beyond. This feature will effetively double " "the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is " "not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt " "frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings " "(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n" "\n" " Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is " "detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 " "FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed " "they were shot and eliminating the judder effect.\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to " "indicate progressive material. This setting control whether we trust this " "flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very " "poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of " "deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. colour stripes). Use " "this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the " "artifacts. Warning: cpu intensive.\n" "\n" " Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, " "tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 " "images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by " "the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be " "processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast " "systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu " "usage.\n" "\n" "* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n" "Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n" "\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:301 msgid "advanced deinterlacer plugin with pulldown detection" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:321 msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:196 msgid "What a GOOM" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:204 msgid "frames per second to generate" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:205 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:210 msgid "goom image width" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:211 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:215 msgid "goom image height" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:216 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:222 msgid "colour space conversion method" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:223 msgid "" "You can choose the colour space conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" #: src/post/mosaico/mosaico.c:129 msgid "Mosaico is a picture in picture (pip) post plugin" msgstr "" #: src/post/mosaico/mosaico.c:252 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" "Parameters\n" " pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" " x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" " y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" #: src/post/mosaico/switch.c:108 msgid "" "Switch is a post plugin able to switch at any time between different streams" msgstr "" #: src/post/mosaico/switch.c:209 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" #: src/post/planar/boxblur.c:101 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" "Parameters\n" " Radius: size of the filter\n" " Power: how often the filter should be applied\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/boxblur.c:143 msgid "box blur filter from mplayer" msgstr "" #: src/post/planar/denoise3d.c:134 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " "given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value " "will be inferred.\n" "\n" "Parameters\n" " Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n" " Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n" " Time: Temporal strength (default = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" #: src/post/planar/denoise3d.c:183 msgid "3D Denoiser (variable lowpass filter)" msgstr "" #: src/post/planar/eq2.c:357 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " "adjustment.\n" "Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values " "are 1.0.\n" "\n" "Parameters\n" " gamma\n" " brightness\n" " contrast\n" " saturation\n" " rgamma (gamma for the red component)\n" " ggamma (gamma for the green component)\n" " bgamma (gamma for the blue component)\n" "\n" "Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values " "result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for " "saturation.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq2.c:416 msgid "Software video equalizer" msgstr "" #: src/post/planar/eq.c:184 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " "controls in hardware.\n" "\n" "Parameters\n" " brightness\n" " contrast\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq.c:235 msgid "soft video equalizer" msgstr "" #: src/post/planar/expand.c:137 msgid "" "add black borders to top and bottom of video to expand it to 4:3 aspect ratio" msgstr "" #: src/post/planar/expand.c:232 msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " "the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into " "the black area so they don't cover the image.\n" "\n" "Parameters (FIXME: better help)\n" " Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" " Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" " aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n" " Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/noise.c:400 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" "Parameters:\n" " luma_strength: strength of noise added to luma channel (0-100, default: " "8)\n" " chroma_strength: strength of noise added to chroma channel (0-100, " "default: 5)\n" " quality: quality level of the noise. fixed: constant noise pattern; " "temporal: noise pattern changes between frames; averaged temporal: smoother " "noise pattern that changes between frames. (default: averaged temporal)\n" " type: Type of noise: uniform or gaussian. (default: gaussian)\n" " pattern: Mix random noise with a (semi)regular pattern. (default: False)\n" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/noise.c:452 msgid "Adds noise" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:111 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:116 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:155 msgid "plugin for ffmpeg libpostprocess" msgstr "" #: src/post/planar/unsharp.c:218 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " "directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " "and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " "sane range should be -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" msgstr "" #: src/post/planar/unsharp.c:276 msgid "unsharp mask & gaussian blur" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:183 src/vdr/input_vdr.c:223 src/vdr/input_vdr.c:2442 #: src/vdr/input_vdr.c:2540 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input event write: %s.\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) à échoué: %s\n" #: src/vdr/input_vdr.c:713 src/vdr/input_vdr.c:1137 #, c-format msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:782 #, c-format msgid "%s: flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1476 #, c-format msgid "%s: shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cancelling rpc thread in function %d...\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/vdr/input_vdr.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "%s: joining rpc thread ...\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/vdr/input_vdr.c:1509 #, c-format msgid "%s: rpc thread joined.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2145 src/vdr/input_vdr.c:2159 src/vdr/input_vdr.c:2177 #: src/vdr/input_vdr.c:2199 src/vdr/input_vdr.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open '%s' (%s)\n" msgstr "incapable de resoudre '%s'.\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2161 msgid "timeout expired during setup phase" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n" msgstr "incapable de resoudre '%s'.\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to connect to port %d (%s)\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2267 #, c-format msgid "%s: socket opening (port %d) successful, fd = %d\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "%s: connecting to vdr.\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2300 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n" msgstr "incapable de resoudre '%s'.\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2323 #, c-format msgid "%s: connecting to all sockets (port %d .. %d) was successful.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2363 #, c-format msgid "" "%s: MRL (%s) invalid! MRL should start with vdr://path/to/fifo/stream or " "netvdr://host:port where ':port' is optional.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2373 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2654 msgid "VDR display device plugin" msgstr "" #: src/vdr/post_vdr_video.c:104 msgid "modifies every video frame as requested by VDR" msgstr "" #: src/vdr/post_vdr_video.c:415 #, c-format msgid ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_aa.c:298 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "plugin de sortie video xine utilisant la bibliothèque ascii-art" #: src/video_out/video_out_caca.c:302 msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "plugin de sortie video xine utilisant la bibliothèque Color AsCii Art" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1341 msgid "video layer buffering mode" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1342 msgid "" "Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering " "give a smoother playback, but consume more video memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1349 msgid "wait for vertical retrace" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1350 msgid "" "Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the " "entire screen (\"vertical retrace\")." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1357 msgid "enable video colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 msgid "" "Enable using a colour key to tell the graphics card where to overlay the " "video image." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 msgid "video colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1148 src/video_out/video_out_vidix.c:1155 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1162 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1267 #: src/video_out/video_out_xv.c:1320 src/video_out/video_out_xvmc.c:1415 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2562 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 msgid "flicker filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1375 msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1382 msgid "field parity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1383 msgid "" "For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none" "\"=disabled)." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 msgid "" "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1704 msgid "" "video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware " "accelerated.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1782 msgid "video layer id (auto: -1)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1783 msgid "Select the video output layer by its id." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 #: src/video_out/video_out_directfb.c:2001 #, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1901 msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "plugin de sortie vidéo xine utilisant DirectFB." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1994 msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2106 msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "plugin de sortie vidéo xine utilisant DirectFB sous XDirectFB." #: src/video_out/video_out_directx.c:1241 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "plugin de sortie vidéo xine pour win32 utilisant directx" #: src/video_out/video_out_fb.c:758 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolour/directcolour is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:818 src/video_out/video_out_vidix.c:1232 msgid "framebuffer device name" msgstr "Nom du périphérique framebuffer" #: src/video_out/video_out_fb.c:819 src/video_out/video_out_vidix.c:1233 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:881 #, c-format msgid "%s: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:938 #, c-format msgid "%s: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:944 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because only %d buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:955 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1024 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1067 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" "plugin de sortie video xine utilisant le périphérique framebuffer de linux" #: src/video_out/video_out_none.c:279 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "plugin de sortie video xine qui n'affiche rien" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1886 msgid "OpenGL renderer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1887 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" "2D_Tex_Fragprog\n" "This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured " "slice\n" "using fragment programs for reconstructing RGB.\n" "This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n" "\n" "2D_Tex\n" "This module downloads the images as 2D textures and renders a textured " "slice.\n" "2D_Tex_Tiled\n" "This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a " "textured\n" "slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n" "Image_Pipeline\n" "This module uses glDraw() to render the images.\n" "Only accelerated on few drivers.\n" "Does not interpolate on scaling.\n" "\n" "Cylinder\n" "Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n" "\n" "Environment_Mapped_Torus\n" "Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1909 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1910 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1915 src/video_out/video_out_vidix.c:1012 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1299 src/video_out/video_out_xv.c:1352 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1429 src/video_out/video_out_xxmc.c:2594 msgid "enable double buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1916 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" "It should not have any performance impact." msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1962 msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "plugin de sortie vidéo xine utilisant l'API graphique 3D OpenGL" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:187 msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:206 src/video_out/video_out_pgx32.c:220 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" msgstr "video_out_pgx32: Erreur: ioctl a échoué, mauvais périphérique (%s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:213 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:864 #, fuzzy msgid "xine video output plugin for Sun PGX32 framebuffers" msgstr "" "plugin de sortie video de xine utilisant le périphérique framebuffer de linux" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:278 msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:296 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Erreur: ne peut pas ouvrir le périphérique framebuffer '%" "s'\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:303 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Erreur: ioctl a échoué (VIS_GETIDENTIFIER), mauvais " "périphérique (%s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:316 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Erreur: '%s' n'est pas un périphérique framebuffer xvr100/" "pgx64/pgx24\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:337 msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:352 msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:808 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:840 msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:856 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1386 msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "video_out_pgx64: Erreur: ioctl a échoué (FBIOGATTR)\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1453 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1278 #: src/video_out/video_out_xv.c:1331 src/video_out/video_out_xvmc.c:1426 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2573 msgid "video overlay colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1454 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 msgid "enable chroma keying" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1462 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 msgid "enable multi-buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1466 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1487 #, fuzzy msgid "xine video output plugin for Sun XVR100/PGX64/PGX24 framebuffers" msgstr "" "plugin de sortie video de xine utilisant le périphérique framebuffer de linux" #: src/video_out/video_out_sdl.c:480 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:481 msgid "" "When your system supports it, hardware acceleration provided by your " "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:523 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:560 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:590 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "plugin de sortie video xine utilisant Simple Direct Media Layer" #: src/video_out/video_out_stk.c:454 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "" "plugin de sortie video xine utilisant le toolkit Libstk Surface Set-top" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:280 msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:296 msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:938 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:943 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:948 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:954 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:961 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:966 msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:985 msgid "" "video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " "README.syncfb for informations on how to update it.)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1009 msgid "default number of frame repetitions" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1010 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060 msgid "SyncFB device name" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1061 msgid "" "Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1084 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:990 msgid "red intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:990 msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:995 msgid "green intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:995 msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1000 msgid "blue intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1000 msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1013 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1300 #: src/video_out/video_out_xv.c:1353 src/video_out/video_out_xvmc.c:1430 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2595 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1060 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1071 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1087 msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1095 msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1108 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1147 msgid "video overlay colour key red component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1154 msgid "video overlay colour key green component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1161 msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1207 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "plugin de sortie vidéo xine utilisant libvidix pour x11" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1281 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" "plugin de sortie video xine utilisant libvidix pour le framebuffer linux" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:150 src/video_out/video_out_xshm.c:211 #, c-format msgid "%s: %s: allocating image\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:152 src/video_out/video_out_xcbshm.c:162 #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:174 src/video_out/video_out_xcbxv.c:260 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:270 src/video_out/video_out_xcbxv.c:280 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:292 src/video_out/video_out_xshm.c:196 #: src/video_out/video_out_xshm.c:213 src/video_out/video_out_xshm.c:224 #: src/video_out/video_out_xshm.c:243 src/video_out/video_out_xv.c:288 #: src/video_out/video_out_xv.c:315 src/video_out/video_out_xv.c:324 #: src/video_out/video_out_xv.c:360 src/video_out/video_out_xxmc.c:642 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:653 src/video_out/video_out_xxmc.c:662 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:698 #, c-format msgid "%s: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:160 src/video_out/video_out_xshm.c:222 #, c-format msgid "%s: shared memory error (address error) when allocating image \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:172 src/video_out/video_out_xcbxv.c:290 #: src/video_out/video_out_xshm.c:241 src/video_out/video_out_xv.c:358 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:696 #, c-format msgid "%s: x11 error during shared memory XImage creation\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1096 src/video_out/video_out_xshm.c:1153 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1109 src/video_out/video_out_xshm.c:1166 #, c-format msgid "%s: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1208 src/video_out/video_out_xshm.c:1250 #, c-format msgid "%s: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1237 src/video_out/video_out_xshm.c:1298 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:258 src/video_out/video_out_xv.c:313 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:651 #, c-format msgid "%s: XvShmCreateImage returned a zero size\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:268 src/video_out/video_out_xv.c:322 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:660 #, c-format msgid "%s: shared memory error in shmget: %s\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:278 #, c-format msgid "%s: shared memory error (address error)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1120 src/video_out/video_out_xv.c:1167 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2412 #, c-format msgid "%s: Xv extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1162 src/video_out/video_out_xv.c:1204 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2449 #, c-format msgid "" "%s: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 port.\n" "\tLooks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1171 #, c-format msgid "" "%s: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space conversion " "and scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1275 src/video_out/video_out_xv.c:1328 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1423 src/video_out/video_out_xxmc.c:2570 msgid "autopaint colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1276 src/video_out/video_out_xv.c:1329 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1424 src/video_out/video_out_xxmc.c:2571 msgid "Make Xv autopaint its colour key." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1283 src/video_out/video_out_xv.c:1336 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2578 msgid "bilinear scaling mode" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1284 src/video_out/video_out_xv.c:1337 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2579 msgid "" "Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " "are:\n" "\n" "Permedia 2\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - enable bilinear filtering\n" "\n" "Permedia 3\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1336 src/video_out/video_out_xv.c:1386 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2635 #, c-format msgid "%s: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1341 src/video_out/video_out_xv.c:1391 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2640 #, c-format msgid "%s: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1349 src/video_out/video_out_xv.c:1413 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2663 msgid "pitch alignment workaround" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1362 src/video_out/video_out_xv.c:1426 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2676 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" "Certains pilotes vidéo buggés ont besoin d'un workaround ( une solution de " "rechange/contournement ) pour fonctionner correctement." #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1389 src/video_out/video_out_xv.c:1472 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2769 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "plugin de sortie video xine utilisant l'extension video MIT X" #: src/video_out/video_out_xshm.c:194 #, c-format msgid "%s: shared memory error when allocating image\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:286 src/video_out/video_out_xxmc.c:640 #, c-format msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1214 src/video_out/video_out_xxmc.c:2459 #, c-format msgid "" "%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space conversion " "and scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1540 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1638 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1647 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colour space conversion and scaling\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1652 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1654 msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1656 msgid " no XvMC support \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1657 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1682 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "plugin de sortie video xine utilisant l'extension video XvMC " #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2681 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2670 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" "allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2676 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2677 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" "Experimental.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2683 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2684 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2689 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2690 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2696 msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2697 msgid "" "Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" "demand should result in a better picture.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2703 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2704 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:274 src/video_out/xcbosd.c:268 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:287 src/video_out/xcbosd.c:281 msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:295 src/video_out/x11osd.c:336 #: src/video_out/xcbosd.c:291 msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:346 src/video_out/xcbosd.c:330 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2146 msgid "disable exact alpha blending of overlays" msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2147 msgid "" "If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " "overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " "option.\n" "The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, " "but the CPU usage will be decreased as well." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:365 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:382 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:484 msgid "number of audio buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:485 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1111 msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1250 msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1422 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1430 msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1436 msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2095 msgid "method to sync audio and video" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2096 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " "sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These " "clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where " "they are physically identical. In general, the two clocks will run drift " "after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video " "synchronized:\n" "\n" "metronom feedback\n" "This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, " "as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n" "\n" "resample\n" "For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the " "DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video " "cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or " "shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital " "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2124 msgid "enable resampling" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2125 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2132 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2133 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2142 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2143 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2152 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2153 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " "pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' " "audio post plugin instead." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2226 msgid "startup audio volume" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2227 msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2230 msgid "restore volume level at startup" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2231 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2261 msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/buffer.c:64 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:933 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1038 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1039 msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1138 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1139 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1140 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1275 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "" #: src/xine-engine/info_helper.c:228 msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" msgstr "" #: src/xine-engine/info_helper.c:242 #, c-format msgid "" "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_cache.c:171 #, c-format msgid ": open() function should never be called\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_cache.c:354 #, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" msgstr ": plugin d'entré non défini!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:139 src/xine-engine/input_rip.c:259 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_rip: la lecture des données sauvegardées a échouée: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:154 #, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_rip: la lecture par le plugin d'entré a echoué\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:162 src/xine-engine/input_rip.c:291 #: src/xine-engine/input_rip.c:657 #, c-format msgid "input_rip: error writing to file % bytes: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:183 #, c-format msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:314 src/xine-engine/input_rip.c:419 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_rip: la recherche a échouée\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:371 src/xine-engine/input_rip.c:389 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_rip: la recherche a échouée: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:397 #, c-format msgid "input_rip: % bytes dropped\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:562 #, c-format msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:568 #, c-format msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'media.capture.save_dir'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:570 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:577 #, c-format msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:579 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:585 #, c-format msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:627 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_rip: erreur à l'ouverture du fichier %s: %s\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:252 #, c-format msgid "io_helper: waiting abandoned\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:259 #, c-format msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:314 msgid "failed to get status of socket" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:389 #, c-format msgid "io_helper: Permission denied\n" msgstr "io_helper: Permission refusée\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:393 #, c-format msgid "io_helper: File not found\n" msgstr "io_helper: Fichier non trouvé\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:397 #, c-format msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "io_helper: Connexion refusée\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:213 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:327 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:385 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:390 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:418 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:435 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:491 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:494 #, c-format msgid "load_plugins: static plugin found\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:501 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:504 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:521 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:525 #, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:585 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:626 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: impossible d'ouvrir plugin lib %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:641 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:659 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:708 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:734 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1097 src/xine-engine/load_plugins.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %s directory: %s\n" msgstr "Impossible de créer l'objet direct sound." #: src/xine-engine/load_plugins.c:1343 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1468 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: utilise le demuxer '%s'\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1763 src/xine-engine/load_plugins.c:1810 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: impossible de charger le plugin de sortie audio <%s>\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1813 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:2116 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: ne peut pas décharger plugin lib %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/osd.c:829 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:841 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:851 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:938 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:952 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:956 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:996 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1005 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1027 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1143 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1199 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1209 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "osd: conversion non supportée %s -> %s, pas de conversion effectuée\n" #: src/xine-engine/osd.c:1264 src/xine-engine/osd.c:1432 msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1303 msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1309 msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1469 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1476 msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1742 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1743 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" #: src/xine-engine/spu.c:36 msgid "opacity for the black parts of bitmapped subtitles" msgstr "" #: src/xine-engine/spu.c:41 msgid "opacity for the colour parts of bitmapped subtitles" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:387 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:466 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:502 msgid "number of video buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:503 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:669 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:842 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts % because it's too old " "(diff : %).\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1862 msgid "default number of video frames" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1863 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1920 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1921 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1926 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1927 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1964 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:387 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:388 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:395 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:396 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:403 msgid "disable all video scaling" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:404 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" "This of course means that the image will no longer adapt to the size of the " "video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like " "anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some " "video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware " "accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:831 src/xine-engine/xine.c:939 #: src/xine-engine/xine.c:978 src/xine-engine/xine.c:1014 #: src/xine-engine/xine.c:1026 src/xine-engine/xine.c:1039 #: src/xine-engine/xine.c:1052 src/xine-engine/xine.c:1065 #: src/xine-engine/xine.c:1091 src/xine-engine/xine.c:1116 #: src/xine-engine/xine.c:1151 msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:873 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: plugin d'entré trouvé : %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:891 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: le plugin d'entré ne peut pas ouvrir la MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:902 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:928 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:964 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:971 msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1002 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1031 msgid "ignoring video\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1044 msgid "ignoring audio\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1057 msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1070 msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1141 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1145 msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: erreur à l'ouverture des sous-titres de la mrl\n" #: src/xine-engine/xine.c:1177 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1184 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1204 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1220 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1242 #, c-format msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1244 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1310 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1380 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1657 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1662 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1690 msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1699 msgid "media format detection strategy" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1700 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" "\n" "default\n" "First try to detect by content, then by file name extension.\n" "\n" "reverse\n" "First try to detect by file name extension, then by content.\n" "\n" "content\n" "Detect by content only.\n" "\n" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1718 msgid "directory for saving streams" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1719 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different " "directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So " "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1730 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1731 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " "or embedded into playlist will be executed.\n" "This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1745 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1746 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " "occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:2098 msgid "messages" msgstr "messages" #: src/xine-engine/xine.c:2099 msgid "plugin" msgstr "plugin" #: src/xine-engine/xine.c:2100 msgid "trace" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:946 msgid "Warning:" msgstr "Attention:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:947 msgid "Unknown host:" msgstr "Hôte inconnu:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:948 msgid "Unknown device:" msgstr "Périphérique inconnu:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:949 msgid "Network unreachable" msgstr "Réseau inaccessible" #: src/xine-engine/xine_interface.c:950 msgid "Connection refused:" msgstr "Connexion refusée:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:951 msgid "File not found:" msgstr "Fichier non trouvé:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:952 msgid "Read error from:" msgstr "Erreur de lecture provenant de:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:953 msgid "Error loading library:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:954 msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "Flux média crypté détecté" #: src/xine-engine/xine_interface.c:955 msgid "Security message:" msgstr "Message de sécurité:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:956 msgid "Audio device unavailable" msgstr "Périphérique audio non disponible" #: src/xine-engine/xine_interface.c:957 msgid "Permission error" msgstr "Erreur de permission" #: src/xine-engine/xine_interface.c:958 msgid "File is empty:" msgstr "Le fichier est vide:" #: src/xine-utils/memcpy.c:478 msgid "memcopy method used by xine" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:480 msgid "" "The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:507 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "" #~ msgid "xine audio output plugin using kde artsd" #~ msgstr "plugin de sortie audio xine utilisant arts de kde" #, fuzzy #~ msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" #~ msgstr "demux_asf: copyright : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" #~ msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: open(%s) a échoué: %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "device used for 5+ channel output" #~ msgstr "périphérique utilisé pour la sortie 5 canaux" #~ msgid "used to inform xine about what the sound card can do" #~ msgstr "Utilisé pour informer xine de ce que la carte son sait faire" #~ msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" #~ msgstr "Ajuste a/v sync pour softsync d'OSS" #~ msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" #~ msgstr "" #~ "A utiliser pour ajuster automatiquement a/v sync si vous utilisez softsync" #~ msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" #~ msgstr "Active la sortie surround analogique 4.0 canaux" #~ msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" #~ msgstr "Active la sortie surround analogique 5.0 canaux" #~ msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" #~ msgstr "Active la sortie surround analogique 5.1 canaux" #, fuzzy #~ msgid "OSS mixer device" #~ msgstr "périphérique du mixeur oss" #~ msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" #~ msgstr "Périphérique utilisé pour le plugin audio 'Sun'" #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n" #~ msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n" #~ msgstr "input_net: impossible de resoudre '%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n" #~ msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #~ msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" #~ msgstr "" #~ "périphérique /dev/dsp# a utiliser pour la sortie oss, -1 => détection auto" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream " #~ "is scrambled?\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: trop d'erreurs, arrêt de la lecture. Ce flux est peut " #~ "être crypté ?\n" #, fuzzy #~ msgid "RTP: waiting for preview data\n" #~ msgstr "metronom: attente de démarrage vidéo...\n" #~ msgid "Opening >%s<\n" #~ msgstr "Ouvre >%s<\n" #~ msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" #~ msgstr "Active la sortie audio numérique A52 / AC5 par spdif" #, fuzzy #~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_film: codec vidéo inconnu '%c%c%c%c'\n" #, fuzzy #~ msgid "input_http: timeout\n" #~ msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #~ msgid "OUCH - ran out of buffers\n" #~ msgstr "AILLE - débordement de buffers.\n" #~ msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" #~ msgstr "AILLE - saute les pacquet %d %d\n" #~ msgid "rtp input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin d'entrée rtp fournis avec xine" #~ msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: pas de pilote audio!\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: l'ioctl(CDROMSUBCHNL) a échouée: %s.\n" #~ msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" #~ msgstr "input_cda: pas de droits pour ouvrir %s.\n" #~ msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgstr "input_cda: erreur seek depuis origine %d non implémentée!\n" #~ msgid "cd audio plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin d'entrée pour lecture de CD audio fournis avec xine" #~ msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: Fichier Apple Quicktime, %stemps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "demux_qt: audio '%c%c%c%c' @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: Fichier FILM %c%c%c%c, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" #~ msgstr "demux_film: '%c%c%c%c' video @ %dx%d, %d Hz\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" #~ msgstr "demux_fli: %d taille de trame vidéo %d x %d\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_fli: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Fichier WAV, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: Fichier SMJPEG, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: video '%c%c%c%c' @ %dx%d\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: audio '%c%c%c%c' @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" #~ msgstr "demux_wav: audio 0x%X @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Fichier WAV, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "demux_qt: audio '%c%c%c%c' @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Fichier WAV, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "demux_qt: audio '%c%c%c%c' @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Fichier WAV, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: audio 0x%X @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers" #~ msgstr "" #~ "plugin de sortie audio de xine utilisant les pilotes/périphériques arts" #~ msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" #~ msgstr "demux_ts: erreur %02x %02x %02x (devrais être 0x000001)\n" #~ msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" #~ msgstr "demux_ts: cc inattendu %d (%d attendu)\n" #~ msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" #~ msgstr "demux_ts : pes corrompu rencontré\n" #~ msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" #~ msgstr "erreur demux ! PMT avec pointeur invalide\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts : erreur demux! PMT avec CRC non valide : packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" #~ msgstr "erreur demux ! PMT avec taille de progInfo inconsistente\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" #~ msgstr "erreur demux ! PMT avec taille de streamInfo inconsistente\n" #~ msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" #~ msgstr "erreur demux ! octet de sync ts %.2x invalide\n" #~ msgid "demux error! transport error\n" #~ msgstr "erreur demux ! erreur de transport\n" #~ msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg: specifiez le type de flux mpeg (mpeg1/mpeg2), s'il vous plait " #~ "le type.\n" #~ msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin d'entrée stdin/fifo fournis avec xine" #~ msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Plugin d'entrée VCD fournis avec xine" #, fuzzy #~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_film: codec vidéo inconnu '%c%c%c%c'\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_vqa: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Fichier WAV, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n" #~ msgstr "lstat a échoué pour %s{%s}\n" #~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" #~ msgstr "%s(%d): readlink() à échoué: %s\n" #~ msgid "plain file input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin d'entrée pour lecteur de fichier fournis avec xine" #~ msgid "demux_avi: video format = %s\n" #~ msgstr "demux_avi: format vidéo = %s\n" #~ msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" #~ msgstr "demux_avi: taille de trame vidéo %ld x %ld\n" #~ msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: format[%d] audio = 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" #~ msgstr "demus_avi: type audio inconnu 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_avi: type audio %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" #~ msgstr "demux_avi: codec vidéo inconnu '%.4s'\n" #~ msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" #~ msgstr "demux_avi: le codec vidéo est '%s'\n" #~ msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" #, fuzzy #~ msgid "ogg: vorbis avg. bitrate %d, samplerate %d\n" #~ msgstr "" #~ "ogg: flux audio vorbis detecté\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "ogg: video format %.4s, frame size %d x %d, %d fps\n" #~ msgstr "demux_avi: taille de trame vidéo %ld x %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<). hex dump of bos packet " #~ "follows:\n" #~ msgstr "ogg: type de flux inconnu (signature >%.8s<)\n" #~ msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_asf: format audio: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgid "demux_asf: video format : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: format vidéo: %s\n" #~ msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: la longeur du flux est de %d sec, cadence à %d octets/" #~ "secondes\n" #~ msgid "demux_asf: title : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: titre : %s\n" #~ msgid "demux_asf: author : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: auteur : %s\n" #~ msgid "demux_asf: comment : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: commentaire : %s\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: taille de bloc inconnu. Tente d'utiliser demux_mpeg.\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " This means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demuxer plugin.\n" #~ " Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ " Installer la version courante des plugins de \n" #~ " demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demux_avi: demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demuxer plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_elem: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_cda: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins " #~ "should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_smjpeg: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_wav: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_aiff: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_snd: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_voc: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_vqa: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_wc3movie: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin net ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin rtp ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin stdin/fifo ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin file ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin vcd ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin http ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin cda ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpeg2: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpg123: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" #~ "libspudec: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin file ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "w32codec: decoder plugin.\n" #~ "Installing current decoder plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "Modes" #~ msgstr "codec" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liblpcm: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "ffmpeg: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this\n" #~ "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liba52: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libdts: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veut dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #~ msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)" #~ msgstr "priorité pour le plugin divx4 (>5 => activé)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libvorbis: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libsputext: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin file ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les versions entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libspucc: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin file ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)" #~ msgstr "priorité pour le plugin divx4 (>5 => activé)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "cinepak: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "RoQ Audio: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libfaad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libfaad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libfaad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #~ msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" #~ msgstr "mauvais status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" #~ msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" #~ msgstr "input_dvd: Ne peux pas lire la structure de Copyright\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" #~ " Assuming disk is not encrypted.\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: Ne peux pas lire la structure de Copyright.\n" #~ " Considère que le disque n'est pas encrypté.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal " #~ "status\n" #~ " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" #~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Désolé, xine ne peux pas jouer des DVDs encryptés. Le status " #~ "légal du\n" #~ " decryptage CSS n'est pas clair et nous ne fournirons pas un " #~ "tel code.\n" #~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" #~ msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" #~ msgstr "input_dvd: impossible de trouver >%s< sur le dvd.\n" #~ msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "input_dvd: erreur de lecture: %Ld octets n'est pas un secteur!\n" #~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" #~ msgstr "input_dvd: erreur de lecture dans le plugin input_dvd (%s)\n" #~ msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgstr "input_dvd: lecture trop courte dans input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: erreur de lecture dans le plugin input_dvd: %Ld octets n'est " #~ "pas un secteur!\n" #~ msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" #~ msgstr "input_dvd: seek: %d est une origine inconnue\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: CDROMCLOSETRAY a échoué: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: CDROMEJECT a échoué: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS a échoué: %s\n" #~ msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Plugin d'entrée pour lecteur de DVD fournis avec xine" #~ msgid "" #~ "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin dvd ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "metronom: video stream start...\n" #~ msgstr "metronom: démarrage flux vidéo ...\n" #~ msgid "metronom: video stream start ignored\n" #~ msgstr "metronom: démarrage flux vidéo ignoré\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to start...\n" #~ msgstr "metronom: attente de démarrage de l'audio...\n" #~ msgid "metronom: video stream end\n" #~ msgstr "metronom: fin de flux vidéo\n" #~ msgid "metronom: video stream end ignored\n" #~ msgstr "metronom: fin de flux vidéo ignoré\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to end...\n" #~ msgstr "metronom: attente de fin d'audio...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...\n" #~ msgstr "metronom: démarrage de flux audio...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start ignored\n" #~ msgstr "metronom: démarrage de flux audio ignoré\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...done\n" #~ msgstr "metronom: démarrage flux audio...terminé\n" #~ msgid "metronom: waiting for video to end...\n" #~ msgstr "metronom: attente de fin de vidéo...\n" #~ msgid "metronom: video discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: discontinuitée vidéo #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: attente de discontinuitée audio #%d\n" #~ msgid "metronom: video vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: vpts vidéo ajusté à %d\n" #~ msgid "metronom: audio/video vpts too old, adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: vpts audio/vidéo trop vieux, ajusté a %d\n" #, fuzzy #~ msgid "inputs" #~ msgstr "entrée"