# Frensh xine-lib.po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Caujolle-Bert , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 0.9.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-29 17:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-07 15:08 +0200\n" "Last-Translator: Daniel Caujolle-Bert \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/hstrerror.c:17 msgid "No error" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:18 msgid "Unknown host" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:19 msgid "No address associated with name" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:20 msgid "Unknown server error" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:21 msgid "Host name lookup failure" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:22 msgid "Unknown error" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:353 #, c-format msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:381 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:383 msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:396 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " "available: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1294 msgid "notify changes to the hardware mixer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1295 msgid "" "When the hardware mixer changes, your application will receive a " "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1360 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1367 msgid "sound card can do mmap" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368 msgid "" "Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1377 msgid "device used for mono output" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie mono" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1386 msgid "device used for stereo output" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie stéréo" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1387 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1395 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie 4 canaux" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1405 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1415 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie 5.1 canaux" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406 msgid "" "xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1416 msgid "" "xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "input_cda: open(%s) a échoué: %s.\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438 #, c-format msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1469 src/audio_out/audio_oss_out.c:929 msgid "speaker arrangement" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 src/audio_out/audio_oss_out.c:930 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " "uses for sound output. The individual values are:\n" "\n" "Mono 1.0: You have only one speaker.\n" "Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n" "Headphones 2.0: You use headphones.\n" "Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one " "subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n" "Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels.\n" "Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels.\n" "Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels.\n" "Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left " "and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1502 msgid "8bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1507 msgid "16bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1511 msgid "24bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1515 msgid "32bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1526 msgid "mono " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1530 msgid "stereo " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1535 #, fuzzy msgid "4-channel " msgstr "canal" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1538 msgid "(4-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1543 #, fuzzy msgid "4.1-channel " msgstr "canal" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1546 msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1551 #, fuzzy msgid "5-channel " msgstr "canal" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1554 msgid "(5-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1559 #, fuzzy msgid "5.1-channel " msgstr "canal" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1562 msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1585 msgid "a/52 and DTS pass-through\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1588 msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1595 msgid "alsa mixer device" msgstr "périphérique du mixeur alsa" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1596 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1670 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "plugin de sortie audio de xine utilisant les pilotes/périphériques alsa" #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:569 #, fuzzy msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:163 msgid "Error" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:170 msgid "success" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172 msgid "access denied" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174 msgid "resource is already in use" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 msgid "object was already initialized" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176 msgid "specified wave format is not supported" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 msgid "requested buffer control is not available" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 msgid "DirectSound hardware device is unavailable" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183 msgid "function is not valid for the current state of the object" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 msgid "invalid parameter was passed" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185 msgid "object doesn't support aggregation" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 msgid "no sound driver available for use" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 msgid "requested COM interface not available" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 msgid "another application has a higher priority level" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 msgid "insufficient memory" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "low priority level for this function" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 msgid "DirectSound wasn't initialized" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 msgid "function is not supported" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193 msgid "unknown error" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:203 #, c-format msgid "Unable to create direct sound object." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:209 #, c-format msgid "Could not set direct sound cooperative level." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:283 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:307 #, c-format msgid "Unable to create buffer position events." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:315 msgid "Unable to get notification interface" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:320 msgid "Unable to set notification positions" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:340 msgid "Couldn't play sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:352 msgid "Couldn't stop sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:365 msgid "Can't get buffer position" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:379 msgid "Can't set buffer position" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:411 msgid "Can't set sound volume" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:429 #, c-format msgid ": buffer lost, tryig to restore\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:433 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:444 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create primary direct sound buffer." msgstr "incapable d'allouer le buffer d'entrée.\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:634 #, c-format msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:652 #, c-format msgid ": delayed by %ld msec\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:756 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:760 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:767 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:874 #, fuzzy, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:881 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:884 #, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:944 #, c-format msgid ": unknown control command %d\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:1000 #, fuzzy msgid "second xine audio output plugin using directx" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/audio_out/audio_directx_out.c:829 #, fuzzy msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:167 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:499 msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:511 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:541 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "Temps de latence de la sortie audio esd (ajustement de a/v sync) " #: src/audio_out/audio_esd_out.c:542 src/audio_out/audio_oss_out.c:867 msgid "" "If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:574 #, fuzzy msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/audio_out/audio_file_out.c:364 #, fuzzy msgid "xine file audio output plugin" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:387 #, fuzzy msgid "irixal audio output maximum gap length" msgstr "taille maximale du gap pour la sortie audio irixal en 1/90000s" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:388 msgid "" "You can specify the maximum offset between audio and video xine will " "tolerate before trying to resync them.\n" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:417 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "Sortie audio de Xine utilise IRIX libaudio" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:406 #, fuzzy msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/audio_out/audio_none_out.c:225 #, fuzzy msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:199 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:221 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:233 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:746 msgid "OSS audio device name" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:747 msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:754 msgid "OSS audio device number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:755 msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "audio device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:764 msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:767 msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:783 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:789 src/audio_out/audio_oss_out.c:904 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:810 #, fuzzy msgid "a/v sync method to use by OSS" msgstr "méthode A/V sync a utiliser par OSS, dépend du pilote/périphérique" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:811 msgid "" "xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " "setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " "using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n" "\n" "The meaning of the values is as follows:\n" "\n" "auto\n" "xine attempts to automatically detect the optimal setting\n" "\n" "getodelay\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver claims not to support realtime playback\n" "\n" "getoptr\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n" "\n" "softsync\n" "uses software synchronization with the system clock; audio and video can get " "severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your " "sound card's playback speed\n" "\n" "probebuffer\n" "probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency " "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:859 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:866 #, fuzzy msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "Temps de latence de la sortie audio esd (ajustement de a/v sync) " #: src/audio_out/audio_oss_out.c:880 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: " msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:897 #, c-format msgid "" "%d bytes\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1026 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1027 msgid "" "The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " "replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "mixer device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "input_cda: open(%s) a échoué: %s.\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1157 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant les pilotes/périphériques oss" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:608 #, fuzzy msgid "device used for pulseaudio" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie 4 canaux" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:609 msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:640 #, fuzzy msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:457 src/audio_out/audio_sun_out.c:950 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:925 msgid "Sun audio device name" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:926 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" msgstr "input_cda: open(%s) a échoué: %s.\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:1022 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant les pilotes/périphériques sun" #: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:810 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:428 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:430 msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" msgstr "demux_asf: copyright : %s\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:532 src/demuxers/demux_avi.c:646 msgid "Restoring index..." msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:632 src/demuxers/demux_avi.c:1687 #, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:827 #, c-format msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: l'index avi est corrompu\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:835 #, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %)\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:188 #, c-format msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:342 #, c-format msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:172 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:179 #, fuzzy msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" msgstr "metronom: fin de flux audio ignoré\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:235 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:369 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:570 #, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpc.c:212 msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308 msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: attention: l'entête pes indique que ce flux sera crypté " "(mode de cryptage %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:386 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:395 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:777 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: attention: l'entête pes indique que ce flux sera crypté " "(mode de cryptage %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1061 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " "xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:104 #, c-format msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demus_avi: type audio inconnu 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_tta.c:87 msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:105 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:120 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:192 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:404 #, c-format msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:663 msgid "requested button not available\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" "\n" "only when forced\n" "Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n" "\n" "use MPEG hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n" "\n" "use DVB hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276 msgid "try to sync video every frame" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283 msgid "use smooth play mode" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "input_dvd: impossible d'ouvrir le périphérique dvd (%s): %s\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615 msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762 msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3.h:32 msgid "DXR3 device number" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:125 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:160 msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:170 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:181 msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:242 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:372 msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387 msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:388 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:98 msgid "SCR plugin priority" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:99 msgid "" "Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 msgid "swap odd and even lines" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274 msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "input_dvd: impossible d'ouvrir le périphérique dvd (%s): %s\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "input_dvd: impossible d'ouvrir le périphérique dvd (%s): %s\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336 msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" "Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", " "\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" "The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships " "with xine, so you do not need to install any additional library for that. " "Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU " "usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367 msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373 msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388 msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" "\n" "letterboxed tv\n" "Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the " "standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed " "letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and " "right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a " "standalone DVD player.\n" "\n" "widescreen tv\n" "Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 " "widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire " "screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using " "your.\n" "\n" "letterboxed overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be " "displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n" "This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that " "would only display properly in letterbox mode. A good example for that are " "the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n" "\n" "widescreen overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 msgid "overlay colorkey value" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key color.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "overlay colorkey tolerance" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447 msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 msgid "preferred tv mode" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" "ntsc: NTSC at 60Hz\n" "pal: PAL at 50Hz\n" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714 msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1373 msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/input/input_cdda.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cda: serveur '%s:%d' connecté avec succés.\n" #: src/input/input_cdda.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/input/input_cdda.c:2692 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2744 #, fuzzy msgid "device used for CD audio" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie 4 canaux" #: src/input/input_cdda.c:2745 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2751 msgid "query CDDB" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2751 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" "Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is " "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2759 msgid "CDDB server name" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2759 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2767 msgid "CDDB server port" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2767 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2773 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2774 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " "playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, " "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" msgstr "input_file: tente d'ouvrir le fichier de sous-titre '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "input_file: tente d'ouvrir le fichier de sous-titre '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:2146 src/input/input_dvb.c:2986 #, fuzzy msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) à échoué: %s\n" #: src/input/input_dvb.c:2781 #, c-format msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2786 #, fuzzy msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvd: ne peux pas ouvrir le périphérique dvd >%s<\n" #: src/input/input_dvb.c:2810 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2821 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_file: tente d'ouvrir le fichier de sous-titre '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:2844 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2851 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_file: tente d'ouvrir le fichier de sous-titre '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:2864 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2870 msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " "channel.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2876 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2888 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2908 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2931 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2957 msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" "A)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvd: ne peux pas ouvrir le périphérique dvd >%s<\n" #: src/input/input_dvb.c:3015 #, fuzzy msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/input/input_dvb.c:3077 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3078 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3171 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3288 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3289 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3296 msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3297 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3302 msgid "Number of seconds until tuning times out." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3303 msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3310 msgid "Enable the DVB GUI" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3311 msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3316 msgid "Number of dvb card to use." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3317 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:594 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:613 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1504 #, fuzzy msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: ne peux pas ouvrir le fichier >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:1794 #, fuzzy msgid "device used for DVD playback" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie mono" #: src/input/input_dvd.c:1795 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1812 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1813 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " "and of bypassing the block device cache, which avoids throwing away " "important cache content by keeping DVD data cached. Using the block device " "cache for DVDs is useless, because almost all DVD data will be used only " "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1826 msgid "CSS decryption method" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1827 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1842 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1843 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1849 msgid "default language for DVD playback" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1850 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1856 msgid "read-ahead caching" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1857 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1863 msgid "unit for the skip action" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1864 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" "\n" "skip program\n" "will skip a DVD program, which is a navigational unit similar to the index " "marks on an audio CD; this is the normal behaviour for DVD players\n" "\n" "skip part\n" "will skip a DVD part, which is a structural unit similar to the track marks " "on an audio CD; parts usually coincide with programs, but parts can be " "larger than programs\n" "\n" "skip title\n" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1879 msgid "unit for seeking" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1880 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" "\n" "seek in program chain\n" "seeking will span an entire DVD program chain, which is a navigational unit " "representing the entire video stream of the current feature\n" "\n" "seek in program\n" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1891 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1892 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" "\n" "entire dvd\n" "play the entire dvd starting on the specified position.\n" "\n" "one chapter\n" "play just the specified title/chapter and then stop" msgstr "" #: src/input/input_file.c:203 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #: src/input/input_file.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) à échoué: %s\n" #: src/input/input_file.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #: src/input/input_file.c:420 src/input/input_gnome_vfs.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #: src/input/input_file.c:641 msgid "file input plugin" msgstr "" #: src/input/input_file.c:1010 msgid "file browsing start location" msgstr "" #: src/input/input_file.c:1011 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" #: src/input/input_file.c:1018 msgid "list hidden files" msgstr "" #: src/input/input_file.c:1019 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" #: src/input/input_gnome_vfs.c:219 #, fuzzy msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin d'entrée réseau fournis avec xine" #: src/input/input_http.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) à échoué: %s\n" #: src/input/input_http.c:424 src/input/input_http.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #: src/input/input_http.c:652 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "" #: src/input/input_http.c:844 #, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "" #: src/input/input_http.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #: src/input/input_http.c:855 src/input/input_http.c:860 #: src/input/input_http.c:866 src/input/input_http.c:873 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "" #: src/input/input_http.c:883 #, c-format msgid "input_http: content length = % bytes\n" msgstr "" #: src/input/input_http.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #: src/input/input_http.c:1071 msgid "http input plugin" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1137 msgid "HTTP proxy host" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1137 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1141 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1141 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1151 msgid "HTTP proxy username" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1152 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1155 msgid "HTTP proxy password" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1156 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1159 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1160 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" "If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only " "(full match required)." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:444 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "" #: src/input/input_mms.c:480 src/input/librtsp/rtsp_session.c:93 msgid "network bandwidth" msgstr "" #: src/input/input_mms.c:481 src/input/librtsp/rtsp_session.c:94 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:490 msgid "MMS protocol" msgstr "" #: src/input/input_mms.c:491 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" #: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:138 src/input/input_net.c:164 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:182 src/input/input_net.c:224 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: impossible de resoudre '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:195 src/input/input_net.c:241 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:511 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin d'entrée réseau fournis avec xine" #: src/input/input_pnm.c:263 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_dvd: ne peux pas ouvrir le fichier >%s<\n" #: src/input/input_pvr.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "input_dvd: ne peux pas ouvrir le fichier >%s<\n" #: src/input/input_pvr.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:1153 src/input/input_pvr.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_dvd: ne peux pas ouvrir le fichier >%s<\n" #: src/input/input_pvr.c:1159 src/input/input_pvr.c:1412 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1167 src/input/input_pvr.c:1421 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1529 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1555 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1556 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:183 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:193 msgid "IP address specified is multicast\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:217 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:237 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:255 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) a échoué (noyau multicast ?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:277 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "incapable de resoudre '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "incapable de se connecter à '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:631 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:634 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:649 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:666 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:770 #, fuzzy msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin d'entrée réseau fournis avec xine" #: src/input/input_rtsp.c:284 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "" #: src/input/input_smb.c:159 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "" #: src/input/input_stdin_fifo.c:167 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (% > %)\n" msgstr "" #: src/input/input_stdin_fifo.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "incapable de resoudre '%s'.\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:351 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:402 msgid "Buffer underrun..." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:406 msgid "Buffer overrun..." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:409 msgid "Adjusting..." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:683 msgid "Tuner name not found\n" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1905 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1909 msgid "v4l radio input plugin" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1941 #, fuzzy msgid "v4l video device" msgstr "périphérique du mixeur alsa" #: src/input/input_v4l.c:1942 msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1946 msgid "v4l TV standard" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1947 msgid "" "Selects the TV standard of the input signals. Either: PAL, NTSC and SECAM. " msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1973 #, fuzzy msgid "v4l radio device" msgstr "périphérique du mixeur alsa" #: src/input/input_v4l.c:1974 msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:853 #, fuzzy msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/\n" msgstr "input_cda: MRL malformée. Utilisez cda://\n" #: src/input/input_vcd.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_cda: piste %d invalide (limites correctes: 1 .. %d)\n" #: src/input/input_vcd.c:926 msgid "Video CD input plugin" msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "incapable de resoudre '%s'.\n" #: src/input/input_vcd.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_dvd: impossible d'ouvrir le périphérique dvd (%s): %s\n" #: src/input/input_vcd.c:1101 #, fuzzy msgid "device used for VCD playback" msgstr "périphérique utilisé pour la sortie mono" #: src/input/input_vcd.c:1102 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp.c:450 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:143 msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:161 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "" #: src/input/media_helper.c:148 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "" #: src/input/mms.c:561 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "" #: src/input/mmsh.c:201 msgid "libmmsh: send error\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:246 #, c-format msgid "libmmsh: bad response format\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #: src/input/mmsh.c:259 #, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:267 #, c-format msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:476 msgid "Connecting MMS server (over http)..." msgstr "" #: src/input/mmsh.c:657 #, c-format msgid "invalid url\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:662 #, c-format msgid "unsupported protocol\n" msgstr "" #: src/input/net_buf_ctrl.c:89 msgid "Buffering..." msgstr "" #: src/input/pnm.c:617 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/input/pnm.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/input/pnm.c:766 #, fuzzy msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/input/vcd/vcdio.c:222 msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:250 msgid "SEEK_END not implemented yet." msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:253 msgid "seek not implemented yet for" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:94 msgid "bad item type" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:458 msgid "bad entry number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:491 msgid "bad segment number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:501 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:589 msgid "Should have converted this above" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:192 msgid "failed to find a device with a VCD" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:329 msgid "was passed a null class parameter" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:991 msgid "Invalid current entry type" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1015 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1116 msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1145 msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1150 msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1158 msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1165 msgid "Unknown event type: " msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1461 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1508 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1839 msgid "VCD default type to use on autoplay" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1840 msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1850 msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1851 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1861 msgid "VCD position slider range" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1862 msgid "" "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1870 msgid "VCD read-ahead caching?" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1871 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1881 msgid "automatically advance VCD track/entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1882 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1891 msgid "show 'rejected' VCD LIDs" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1892 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1903 msgid "VCD format string for display banner" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1904 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the above - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer ID\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set ID\n" " %v : The volume ID\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a %\n" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1929 msgid "VCD format string for stream comment field" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1930 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " "%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" "See the help for the title_format for the meanings of these." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1942 msgid "VCD debug flag mask" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1943 msgid "" "For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" " 1: Meta information\n" " 2: input (keyboard/mouse) events\n" " 4: MRL parsing\n" " 8: Calls from external routines\n" " 16: routine calls\n" " 32: LSN changes\n" " 64: Playback control\n" " 128: Debugging from CDIO\n" " 256: Seeks to set location\n" " 512: Seeks to find current location\n" "1024: Still-frame\n" "2048: Debugging from VCDINFO\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:122 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:166 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:258 msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:267 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:280 #, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:163 msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:164 msgid "" "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:171 msgid "constant quality mode" msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:172 msgid "" "When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:179 msgid "minimum compression" msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:180 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:185 msgid "maximum quantizer" msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:186 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:156 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:174 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:335 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:364 msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:405 msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:830 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1544 msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1545 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " "result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1553 msgid "FFmpeg video decoding thread count" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1554 msgid "" "You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" "Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " "whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " "decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4). A change will take " "effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/libreal/real_common.c:110 msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "" #: src/libreal/real_common.c:111 msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " "\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them " "to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:287 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:301 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:338 msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:164 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:192 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:193 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:200 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:201 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:207 msgid "standard closed captioning font" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:208 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:214 msgid "italic closed captioning font" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:215 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:221 msgid "closed captioning font size" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:222 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:226 msgid "center-adjust closed captions" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:227 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:480 msgid "font for external subtitles" msgstr "" #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:486 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "" #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:532 msgid "encoding of subtitles" msgstr "" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1506 msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1507 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:931 msgid "subtitle size" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:932 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:938 msgid "subtitle vertical offset" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:939 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:945 #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:954 msgid "font for subtitles" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:946 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:955 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:961 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:968 msgid "encoding of the subtitles" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:969 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:977 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:978 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " "does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, " "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" #: src/libw32dll/common.c:17 msgid "path to Win32 codecs" msgstr "" #: src/libw32dll/common.c:18 msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:588 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:597 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:630 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:641 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:687 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:698 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:818 src/libw32dll/w32codec.c:1487 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1221 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1224 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1243 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1261 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:742 #: src/libxineadec/xine_dts_decoder.c:524 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:805 msgid "A/52 volume" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:806 msgid "" "With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " "the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:814 msgid "use A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:815 msgid "" "Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:822 msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:823 msgid "" "When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " "two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" #: src/libxineadec/xine_faad_decoder.c:130 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_faad_decoder.c:139 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_faad_decoder.c:150 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:249 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:323 msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:334 msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:354 #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:369 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1272 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1331 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1338 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1388 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1394 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/post/audio/stretch.c:266 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix.c:137 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" " cut_off_freq\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:109 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " "stream.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:147 msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:152 #, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:157 msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr "" #: src/post/audio/volnorm.c:150 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" "\n" "Parameters:\n" " method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard " "weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth " "the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:204 msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " "quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with " "computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for " "explanation of each method.\n" "\n" " Enabled: Enable/disable the plugin.\n" "\n" " Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that " "have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed " "to their original (non-interlaced) frames.\n" "\n" " Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique " "frame for television quality and beyond. This feature will effetively double " "the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is " "not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt " "frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings " "(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n" "\n" " Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is " "detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 " "FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed " "they were shot and eliminating the judder effect.\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to " "indicate progressive material. This setting control whether we trust this " "flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very " "poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of " "deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. color stripes). Use " "this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the " "artifacts. Warning: cpu intensive.\n" "\n" " Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, " "tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 " "images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by " "the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be " "processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast " "systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu " "usage.\n" "\n" "* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n" "Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n" "\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:325 msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:208 msgid "frames per second to generate" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:209 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:214 msgid "goom image width" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:215 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:219 msgid "goom image height" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:220 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:226 msgid "colorspace conversion method" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:227 msgid "" "You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" #: src/post/mosaico/mosaico.c:273 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" "Parameters\n" " pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" " x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" " y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" #: src/post/mosaico/switch.c:230 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" #: src/post/planar/boxblur.c:103 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" "Parameters\n" " Radius: size of the filter\n" " Power: how often the filter should be applied\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/denoise3d.c:136 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " "given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value " "will be inferred.\n" "\n" "Parameters\n" " Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n" " Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n" " Time: Temporal strength (default = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq2.c:359 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " "adjustment.\n" "Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values " "are 1.0.\n" "\n" "Parameters\n" " gamma\n" " brightness\n" " contrast\n" " saturation\n" " rgamma (gamma for the red component)\n" " ggamma (gamma for the green component)\n" " bgamma (gamma for the blue component)\n" "\n" "Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values " "result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for " "saturation.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq.c:186 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " "controls in hardware.\n" "\n" "Parameters\n" " brightness\n" " contrast\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/expand.c:251 msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " "the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into " "the black area so they don't cover the image.\n" "\n" "Parameters (FIXME: better help)\n" " Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" " Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" " aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n" " Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/noise.c:402 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" "Parameters:\n" " luma_strength: strength of noise added to luma channel (0-100, default: " "8)\n" " chroma_strength: strength of noise added to chroma channel (0-100, " "default: 5)\n" " quality: quality level of the noise. fixed: constant noise pattern; " "temporal: noise pattern changes between frames; averaged temporal: smoother " "noise pattern that changes between frames. (default: averaged temporal)\n" " type: Type of noise: uniform or gaussian. (default: gaussian)\n" " pattern: Mix random noise with a (semi)regular pattern. (default: False)\n" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:108 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:114 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/unsharp.c:220 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " "directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " "and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " "sane range should be -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:185 src/vdr/input_vdr.c:225 src/vdr/input_vdr.c:2444 #: src/vdr/input_vdr.c:2542 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input event write: %s.\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) à échoué: %s\n" #: src/vdr/input_vdr.c:715 src/vdr/input_vdr.c:1139 #, c-format msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:784 #, c-format msgid "%s: flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1478 #, c-format msgid "%s: shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cancelling rpc thread in function %d...\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/vdr/input_vdr.c:1509 #, fuzzy, c-format msgid "%s: joining rpc thread ...\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/vdr/input_vdr.c:1511 #, c-format msgid "%s: rpc thread joined.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2147 src/vdr/input_vdr.c:2161 src/vdr/input_vdr.c:2179 #: src/vdr/input_vdr.c:2201 src/vdr/input_vdr.c:2223 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open '%s' (%s)\n" msgstr "incapable de resoudre '%s'.\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2163 msgid "timeout expired during setup phase" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2248 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n" msgstr "incapable de resoudre '%s'.\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to connect to port %d (%s)\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2269 #, c-format msgid "%s: socket opening (port %d) successful, fd = %d\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2297 #, fuzzy, c-format msgid "%s: connecting to vdr.\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2302 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n" msgstr "incapable de resoudre '%s'.\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2325 #, c-format msgid "%s: connecting to all sockets (port %d .. %d) was successful.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2365 #, c-format msgid "" "%s: MRL (%s) invalid! MRL should start with vdr://path/to/fifo/stream or " "netvdr://host:port where ':port' is optional.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2375 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2635 msgid "VDR display device plugin" msgstr "" #: src/vdr/post_vdr_video.c:436 #, c-format msgid ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_aa.c:311 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "plugin de sortie video de xine utilisant la librairie ascii-art" #: src/video_out/video_out_caca.c:318 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "plugin de sortie video de xine utilisant la librairie ascii-art" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1341 msgid "video layer buffering mode" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1342 msgid "" "Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering " "give a smoother playback, but consume more video memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1349 msgid "wait for vertical retrace" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1350 msgid "" "Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the " "entire screen (\"vertical retrace\")." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1357 msgid "enable video color key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 msgid "" "Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the " "video image." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 msgid "video color key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 msgid "" "The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 msgid "flicker filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1375 msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1382 msgid "field parity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1383 msgid "" "For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none" "\"=disabled)." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 msgid "" "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1704 msgid "" "video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware " "accelerated.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1782 msgid "video layer id (auto: -1)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1783 msgid "Select the video output layer by its id." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 #: src/video_out/video_out_directfb.c:2014 #, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1888 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant libvidix" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2007 msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2096 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant libvidix" #: src/video_out/video_out_directx.c:1238 #, fuzzy msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant libvidix" #: src/video_out/video_out_fb.c:748 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:808 src/video_out/video_out_vidix.c:1239 #, fuzzy msgid "framebuffer device name" msgstr "périphérique framebuffer" #: src/video_out/video_out_fb.c:809 src/video_out/video_out_vidix.c:1240 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:883 #, c-format msgid "%s: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:940 #, c-format msgid "%s: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:946 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because only %d buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:957 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1026 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1058 #, fuzzy msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" "plugin de sortie video de xine utilisant le périphérique framebuffer de linux" #: src/video_out/video_out_none.c:279 #, fuzzy msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "plugin de sortie video de xine pour cartes dxr3" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1889 msgid "OpenGL renderer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1890 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" "2D_Tex_Fragprog\n" "This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured " "slice\n" "using fragment programs for reconstructing RGB.\n" "This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n" "\n" "2D_Tex\n" "This module downloads the images as 2D textures and renders a textured " "slice.\n" "2D_Tex_Tiled\n" "This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a " "textured\n" "slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n" "Image_Pipeline\n" "This module uses glDraw() to render the images.\n" "Only accelerated on few drivers.\n" "Does not interpolate on scaling.\n" "\n" "Cylinder\n" "Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n" "\n" "Environment_Mapped_Torus\n" "Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1912 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1918 src/video_out/video_out_vidix.c:1015 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1301 src/video_out/video_out_xv.c:1354 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1431 src/video_out/video_out_xxmc.c:2597 msgid "enable double buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1919 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" "It should not have any performance impact." msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1966 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant libvidix" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:190 msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" msgstr "input_dvd: impossible d'ouvrir le périphérique dvd (%s): %s\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:216 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:281 msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" msgstr "input_dvd: impossible d'ouvrir le périphérique dvd (%s): %s\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:306 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:319 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:340 msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:355 msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:811 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:843 msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:859 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397 msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1268 #: src/video_out/video_out_xv.c:1321 src/video_out/video_out_xvmc.c:1416 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2564 msgid "video overlay colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472 msgid "enable chroma keying" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476 msgid "enable multi-buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:482 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:483 msgid "" "When your system supports it, hardware acceleration provided by your " "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:525 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:562 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:573 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "plugin de sortie video de xine utilisant Simple DirectMedia Layer" #: src/video_out/video_out_stk.c:454 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "plugin de sortie video de xine utilisant la librairie ascii-art" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:282 msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:298 msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:940 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:945 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:956 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:963 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:968 msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:987 msgid "" "video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " "README.syncfb for informations on how to update it.)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1011 msgid "default number of frame repetitions" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1012 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1078 msgid "SyncFB device name" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1079 msgid "" "Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:993 msgid "red intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:993 msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:998 msgid "green intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:998 msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 msgid "blue intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1302 #: src/video_out/video_out_xv.c:1355 src/video_out/video_out_xvmc.c:1432 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2598 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1063 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1074 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1090 msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1098 msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1111 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1158 msgid "video overlay colour key red component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1173 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1269 #: src/video_out/video_out_xv.c:1322 src/video_out/video_out_xvmc.c:1417 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2565 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1165 msgid "video overlay colour key green component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1172 msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1204 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant libvidix" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1286 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" "plugin de sortie video de xine utilisant le périphérique framebuffer de linux" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:152 src/video_out/video_out_xshm.c:214 #, c-format msgid "%s: %s: allocating image\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:154 src/video_out/video_out_xcbshm.c:164 #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:176 src/video_out/video_out_xcbxv.c:262 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:272 src/video_out/video_out_xcbxv.c:282 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:294 src/video_out/video_out_xshm.c:199 #: src/video_out/video_out_xshm.c:216 src/video_out/video_out_xshm.c:227 #: src/video_out/video_out_xshm.c:246 src/video_out/video_out_xv.c:290 #: src/video_out/video_out_xv.c:317 src/video_out/video_out_xv.c:326 #: src/video_out/video_out_xv.c:362 src/video_out/video_out_xxmc.c:645 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:656 src/video_out/video_out_xxmc.c:665 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:701 #, c-format msgid "%s: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:162 src/video_out/video_out_xshm.c:225 #, c-format msgid "%s: shared memory error (address error) when allocating image \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:174 src/video_out/video_out_xcbxv.c:292 #: src/video_out/video_out_xshm.c:244 src/video_out/video_out_xv.c:360 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:699 #, c-format msgid "%s: x11 error during shared memory XImage creation\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1098 src/video_out/video_out_xshm.c:1156 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1111 src/video_out/video_out_xshm.c:1169 #, c-format msgid "%s: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1210 src/video_out/video_out_xshm.c:1253 #, c-format msgid "%s: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1240 src/video_out/video_out_xshm.c:1302 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:260 src/video_out/video_out_xv.c:315 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:654 #, c-format msgid "%s: XvShmCreateImage returned a zero size\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:270 src/video_out/video_out_xv.c:324 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:663 #, c-format msgid "%s: shared memory error in shmget: %s\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:280 #, c-format msgid "%s: shared memory error (address error)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1122 src/video_out/video_out_xv.c:1169 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2415 #, c-format msgid "%s: Xv extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1164 src/video_out/video_out_xv.c:1206 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2452 #, c-format msgid "" "%s: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 port.\n" "\tLooks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1173 #, c-format msgid "" "%s: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colorspace conversion and " "scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1277 src/video_out/video_out_xv.c:1330 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1425 src/video_out/video_out_xxmc.c:2573 msgid "autopaint colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1278 src/video_out/video_out_xv.c:1331 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1426 src/video_out/video_out_xxmc.c:2574 msgid "Make Xv autopaint its colorkey." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1285 src/video_out/video_out_xv.c:1338 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2581 msgid "bilinear scaling mode" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1286 src/video_out/video_out_xv.c:1339 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2582 msgid "" "Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " "are:\n" "\n" "Permedia 2\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - enable bilinear filtering\n" "\n" "Permedia 3\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1338 src/video_out/video_out_xv.c:1388 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2638 #, c-format msgid "%s: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1343 src/video_out/video_out_xv.c:1393 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2643 #, c-format msgid "%s: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1351 src/video_out/video_out_xv.c:1415 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2666 msgid "pitch alignment workaround" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1352 src/video_out/video_out_xv.c:1416 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2667 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1380 src/video_out/video_out_xv.c:1463 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "plugin de sortie video de xine utilisant l'extension video MIT X" #: src/video_out/video_out_xshm.c:197 #, c-format msgid "%s: shared memory error when allocating image\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:288 src/video_out/video_out_xxmc.c:643 #, c-format msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1216 src/video_out/video_out_xxmc.c:2462 #, c-format msgid "" "%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace conversion and " "scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1504 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "plugin de sortie video de xine utilisant l'extension video MIT X" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1550 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1648 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1657 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colorspace conversion and scaling\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1662 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1664 msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1666 msgid " no XvMC support \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1667 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2672 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2673 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" "allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2679 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2680 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" "Experimental.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2686 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2687 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2692 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2693 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2699 msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2700 msgid "" "Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" "demand should result in a better picture.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2706 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2707 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:276 src/video_out/xcbosd.c:270 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:289 src/video_out/xcbosd.c:283 msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:297 src/video_out/x11osd.c:338 #: src/video_out/xcbosd.c:293 msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:348 src/video_out/xcbosd.c:332 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2146 msgid "disable exact alpha blending of overlays" msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2147 msgid "" "If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " "overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " "option.\n" "The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, " "but the CPU usage will be decreased as well." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:367 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:384 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:486 msgid "number of audio buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:487 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1098 msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1235 msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1407 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1415 msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1421 msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2075 msgid "method to sync audio and video" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2076 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " "sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These " "clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where " "they are physically identical. In general, the two clocks will run drift " "after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video " "synchronized:\n" "\n" "metronom feedback\n" "This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, " "as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n" "\n" "resample\n" "For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the " "DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video " "cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or " "shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital " "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2104 msgid "enable resampling" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2105 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2112 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2113 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2122 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2123 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2132 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2133 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " "pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' " "audio post plugin instead." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2206 msgid "startup audio volume" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2207 msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2210 msgid "restore volume level at startup" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2211 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2241 msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/buffer.c:67 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:936 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1041 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1042 msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1141 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1142 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1143 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1278 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "" #: src/xine-engine/info_helper.c:230 msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" msgstr "" #: src/xine-engine/info_helper.c:244 #, c-format msgid "" "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_cache.c:172 #, c-format msgid ": open() function should never be called\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_cache.c:354 #, fuzzy, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" msgstr "input_dvd: ne peux pas ouvrir le fichier >%s<\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:141 src/xine-engine/input_rip.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_cda: l'ouverture du serveur '%s:%d' a échouée: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_dvd: erreur de lecture dans le plugin input_dvd\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:164 src/xine-engine/input_rip.c:293 #: src/xine-engine/input_rip.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: error writing to file % bytes: %s\n" msgstr "input_dvd: ne peux pas ouvrir le fichier >%s<\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:185 #, c-format msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:316 src/xine-engine/input_rip.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) à échoué: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:373 src/xine-engine/input_rip.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) à échoué: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:399 #, c-format msgid "input_rip: % bytes dropped\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:564 #, c-format msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:570 #, c-format msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'media.capture.save_dir'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:572 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:579 #, c-format msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:581 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:587 #, c-format msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_dvd: ne peux pas ouvrir le fichier >%s<\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:252 #, c-format msgid "io_helper: waiting abandoned\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) à échoué: %s\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:314 msgid "failed to get status of socket" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:388 #, c-format msgid "io_helper: Permission denied\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:392 #, c-format msgid "io_helper: File not found\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:396 #, c-format msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:215 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:329 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:387 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:392 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:420 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:437 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:493 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: static plugin found\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:503 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:506 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:523 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:643 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:710 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:736 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1098 src/xine-engine/load_plugins.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %s directory: %s\n" msgstr "incapable d'allouer le buffer d'entrée.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1745 src/xine-engine/load_plugins.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1795 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #: src/xine-engine/osd.c:737 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:749 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:759 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:846 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:860 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:864 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:904 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:913 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:935 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1051 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1107 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1117 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1172 src/xine-engine/osd.c:1340 msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1211 msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1217 msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1377 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1384 msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1650 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1651 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:390 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:469 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:505 msgid "number of video buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:506 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:671 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:844 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts % because it's too old " "(diff : %).\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1863 msgid "default number of video frames" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1864 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1921 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1922 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1927 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1928 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1965 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:389 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:390 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:397 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:398 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:405 msgid "disable all video scaling" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:406 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" "This of course means that the image will no longer adapt to the size of the " "video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like " "anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some " "video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware " "accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:830 src/xine-engine/xine.c:937 #: src/xine-engine/xine.c:976 src/xine-engine/xine.c:1012 #: src/xine-engine/xine.c:1024 src/xine-engine/xine.c:1037 #: src/xine-engine/xine.c:1050 src/xine-engine/xine.c:1063 #: src/xine-engine/xine.c:1089 src/xine-engine/xine.c:1114 #: src/xine-engine/xine.c:1149 msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "plugin de sortie video de xine pour cartes dxr3" #: src/xine-engine/xine.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "input_dvd: ne peux pas ouvrir le fichier >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "plugin de sortie video de xine pour cartes dxr3" #: src/xine-engine/xine.c:926 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:962 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:969 #, fuzzy msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "input_dvd: erreur de lecture dans le plugin input_dvd\n" #: src/xine-engine/xine.c:1000 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1029 msgid "ignoring video\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1042 msgid "ignoring audio\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1055 msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1068 msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1139 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1143 #, fuzzy msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "input_dvd: ne peux pas ouvrir le fichier >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:1175 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1182 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1202 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1218 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1238 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1303 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1373 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1651 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1656 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1685 msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1694 msgid "media format detection strategy" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1695 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" "\n" "default\n" "First try to detect by content, then by file name extension.\n" "\n" "reverse\n" "First try to detect by file name extension, then by content.\n" "\n" "content\n" "Detect by content only.\n" "\n" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1713 msgid "directory for saving streams" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1714 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different " "directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So " "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1725 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1726 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " "or embedded into playlist will be executed.\n" "This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1740 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1741 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " "occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:2093 msgid "messages" msgstr "messages" #: src/xine-engine/xine.c:2094 msgid "plugin" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:2095 msgid "trace" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:958 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:959 msgid "Unknown host:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:960 msgid "Unknown device:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:961 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:962 msgid "Connection refused:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:963 #, fuzzy msgid "File not found:" msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #: src/xine-engine/xine_interface.c:964 msgid "Read error from:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:965 msgid "Error loading library:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:966 #, fuzzy msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "" "ogg: flux audio vorbis detecté\n" "\n" #: src/xine-engine/xine_interface.c:967 msgid "Security message:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:968 #, fuzzy msgid "Audio device unavailable" msgstr "fifo non disponible (%d)\n" #: src/xine-engine/xine_interface.c:969 msgid "Permission error" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:970 msgid "File is empty:" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:479 msgid "memcopy method used by xine" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:480 msgid "" "The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:507 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "xine audio output plugin using kde artsd" #~ msgstr "plugin de sortie audio de xine utilisant esd" #, fuzzy #~ msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" #~ msgstr "input_rtp: ne peux pas créer le nouveau thread (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: open(%s) a échoué: %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "device used for 5+ channel output" #~ msgstr "périphérique utilisé pour la sortie 5 canaux" #~ msgid "used to inform xine about what the sound card can do" #~ msgstr "Utilisé pour informer xine de ce que la carte son sait faire" #~ msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" #~ msgstr "Ajuste a/v sync pour softsync d'OSS" #~ msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" #~ msgstr "" #~ "A utiliser pour ajuster automatiquement a/v sync si vous utilisez softsync" #~ msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" #~ msgstr "Active la sortie surround analogique 4.0 canaux" #~ msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" #~ msgstr "Active la sortie surround analogique 5.0 canaux" #~ msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" #~ msgstr "Active la sortie surround analogique 5.1 canaux" #, fuzzy #~ msgid "OSS mixer device" #~ msgstr "périphérique du mixeur oss" #~ msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" #~ msgstr "Périphérique utilisé pour le plugin audio 'Sun'" #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n" #~ msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n" #~ msgstr "input_net: impossible de resoudre '%s'.\n" #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n" #~ msgstr "input_net: impossible de se connecter à '%s'.\n" #~ msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" #~ msgstr "" #~ "périphérique /dev/dsp# a utiliser pour la sortie oss, -1 => détection auto" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream " #~ "is scrambled?\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: trop d'erreurs, arrêt de la lecture. Ce flux est peut " #~ "être crypté ?\n" #, fuzzy #~ msgid "RTP: waiting for preview data\n" #~ msgstr "metronom: attente de démarrage vidéo...\n" #~ msgid "Opening >%s<\n" #~ msgstr "Ouvre >%s<\n" #~ msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" #~ msgstr "Active la sortie audio numérique A52 / AC5 par spdif" #, fuzzy #~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_film: codec vidéo inconnu '%c%c%c%c'\n" #, fuzzy #~ msgid "input_http: timeout\n" #~ msgstr "input_file: erreur de lecture (%s)\n" #~ msgid "OUCH - ran out of buffers\n" #~ msgstr "AILLE - débordement de buffers.\n" #~ msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" #~ msgstr "AILLE - saute les pacquet %d %d\n" #~ msgid "rtp input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin d'entrée rtp fournis avec xine" #~ msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: pas de pilote audio!\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: l'ioctl(CDROMSUBCHNL) a échouée: %s.\n" #~ msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" #~ msgstr "input_cda: pas de droits pour ouvrir %s.\n" #~ msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgstr "input_cda: erreur seek depuis origine %d non implémentée!\n" #~ msgid "cd audio plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin d'entrée pour lecture de CD audio fournis avec xine" #~ msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: Fichier Apple Quicktime, %stemps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "demux_qt: audio '%c%c%c%c' @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: Fichier FILM %c%c%c%c, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" #~ msgstr "demux_film: '%c%c%c%c' video @ %dx%d, %d Hz\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" #~ msgstr "demux_fli: %d taille de trame vidéo %d x %d\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_fli: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Fichier WAV, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: Fichier SMJPEG, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: video '%c%c%c%c' @ %dx%d\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: audio '%c%c%c%c' @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" #~ msgstr "demux_wav: audio 0x%X @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Fichier WAV, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "demux_qt: audio '%c%c%c%c' @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Fichier WAV, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "demux_qt: audio '%c%c%c%c' @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Fichier WAV, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: audio 0x%X @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers" #~ msgstr "" #~ "plugin de sortie audio de xine utilisant les pilotes/périphériques arts" #~ msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" #~ msgstr "demux_ts: erreur %02x %02x %02x (devrais être 0x000001)\n" #~ msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" #~ msgstr "demux_ts: cc inattendu %d (%d attendu)\n" #~ msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" #~ msgstr "demux_ts : pes corrompu rencontré\n" #~ msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" #~ msgstr "erreur demux ! PMT avec pointeur invalide\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts : erreur demux! PMT avec CRC non valide : packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" #~ msgstr "erreur demux ! PMT avec taille de progInfo inconsistente\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" #~ msgstr "erreur demux ! PMT avec taille de streamInfo inconsistente\n" #~ msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" #~ msgstr "erreur demux ! octet de sync ts %.2x invalide\n" #~ msgid "demux error! transport error\n" #~ msgstr "erreur demux ! erreur de transport\n" #~ msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg: specifiez le type de flux mpeg (mpeg1/mpeg2), s'il vous plait " #~ "le type.\n" #~ msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin d'entrée stdin/fifo fournis avec xine" #~ msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Plugin d'entrée VCD fournis avec xine" #, fuzzy #~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_film: codec vidéo inconnu '%c%c%c%c'\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_vqa: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: Fichier WAV, temps d'execution: %d min, %d sec\n" #~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n" #~ msgstr "lstat a échoué pour %s{%s}\n" #~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" #~ msgstr "%s(%d): readlink() à échoué: %s\n" #~ msgid "plain file input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin d'entrée pour lecteur de fichier fournis avec xine" #~ msgid "demux_avi: video format = %s\n" #~ msgstr "demux_avi: format vidéo = %s\n" #~ msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" #~ msgstr "demux_avi: taille de trame vidéo %ld x %ld\n" #~ msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: format[%d] audio = 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" #~ msgstr "demus_avi: type audio inconnu 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_avi: type audio %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" #~ msgstr "demux_avi: codec vidéo inconnu '%.4s'\n" #~ msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" #~ msgstr "demux_avi: le codec vidéo est '%s'\n" #~ msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" #, fuzzy #~ msgid "ogg: vorbis avg. bitrate %d, samplerate %d\n" #~ msgstr "" #~ "ogg: flux audio vorbis detecté\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "ogg: video format %.4s, frame size %d x %d, %d fps\n" #~ msgstr "demux_avi: taille de trame vidéo %ld x %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<). hex dump of bos packet " #~ "follows:\n" #~ msgstr "ogg: type de flux inconnu (signature >%.8s<)\n" #~ msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_asf: format audio: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgid "demux_asf: video format : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: format vidéo: %s\n" #~ msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: la longeur du flux est de %d sec, cadence à %d octets/" #~ "secondes\n" #~ msgid "demux_asf: title : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: titre : %s\n" #~ msgid "demux_asf: author : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: auteur : %s\n" #~ msgid "demux_asf: comment : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: commentaire : %s\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: taille de bloc inconnu. Tente d'utiliser demux_mpeg.\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " This means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demuxer plugin.\n" #~ " Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ " Installer la version courante des plugins de \n" #~ " demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demux_avi: demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demuxer plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_elem: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_cda: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins " #~ "should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_smjpeg: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_wav: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_aiff: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_snd: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_voc: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_vqa: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_wc3movie: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin net ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin rtp ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin stdin/fifo ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin file ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin vcd ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin http ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "" #~ "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin cda ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpeg2: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpg123: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" #~ "libspudec: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin file ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "w32codec: decoder plugin.\n" #~ "Installing current decoder plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "Modes" #~ msgstr "codec" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liblpcm: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "ffmpeg: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this\n" #~ "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liba52: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libdts: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veut dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #~ msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)" #~ msgstr "priorité pour le plugin divx4 (>5 => activé)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libvorbis: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libsputext: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin file ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les versions entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peut aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libspucc: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin file ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)" #~ msgstr "priorité pour le plugin divx4 (>5 => activé)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "cinepak: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "RoQ Audio: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne support par la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les version entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peux aider.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libfaad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libfaad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libfaad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: le plugin ne supporte pas la version de l'API %d.\n" #~ " ceci veux dire que les versions entre xine et le\n" #~ " plugin de demultiplexage ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins de demultiplexage peut aider.\n" #~ msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" #~ msgstr "mauvais status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" #~ msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" #~ msgstr "input_dvd: Ne peux pas lire la structure de Copyright\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" #~ " Assuming disk is not encrypted.\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: Ne peux pas lire la structure de Copyright.\n" #~ " Considère que le disque n'est pas encrypté.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal " #~ "status\n" #~ " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" #~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Désolé, xine ne peux pas jouer des DVDs encryptés. Le status " #~ "légal du\n" #~ " decryptage CSS n'est pas clair et nous ne fournirons pas un " #~ "tel code.\n" #~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" #~ msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" #~ msgstr "input_dvd: impossible de trouver >%s< sur le dvd.\n" #~ msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "input_dvd: erreur de lecture: %Ld octets n'est pas un secteur!\n" #~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" #~ msgstr "input_dvd: erreur de lecture dans le plugin input_dvd (%s)\n" #~ msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgstr "input_dvd: lecture trop courte dans input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: erreur de lecture dans le plugin input_dvd: %Ld octets n'est " #~ "pas un secteur!\n" #~ msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" #~ msgstr "input_dvd: seek: %d est une origine inconnue\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: CDROMCLOSETRAY a échoué: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: CDROMEJECT a échoué: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS a échoué: %s\n" #~ msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "Plugin d'entrée pour lecteur de DVD fournis avec xine" #~ msgid "" #~ "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "Le plugin dvd ne support par la version de l'API %d.\n" #~ "PLUGIN DESACTIVE.\n" #~ "Ceci veux dire que les version entre xine et le plugin \n" #~ "d'entrée ne correspondent pas.\n" #~ "Installer la version courante des plugins d'entrée peux aider.\n" #~ msgid "metronom: video stream start...\n" #~ msgstr "metronom: démarrage flux vidéo ...\n" #~ msgid "metronom: video stream start ignored\n" #~ msgstr "metronom: démarrage flux vidéo ignoré\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to start...\n" #~ msgstr "metronom: attente de démarrage de l'audio...\n" #~ msgid "metronom: video stream end\n" #~ msgstr "metronom: fin de flux vidéo\n" #~ msgid "metronom: video stream end ignored\n" #~ msgstr "metronom: fin de flux vidéo ignoré\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to end...\n" #~ msgstr "metronom: attente de fin d'audio...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...\n" #~ msgstr "metronom: démarrage de flux audio...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start ignored\n" #~ msgstr "metronom: démarrage de flux audio ignoré\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...done\n" #~ msgstr "metronom: démarrage flux audio...terminé\n" #~ msgid "metronom: waiting for video to end...\n" #~ msgstr "metronom: attente de fin de vidéo...\n" #~ msgid "metronom: video discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: discontinuitée vidéo #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: attente de discontinuitée audio #%d\n" #~ msgid "metronom: video vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: vpts vidéo ajusté à %d\n" #~ msgid "metronom: audio/video vpts too old, adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: vpts audio/vidéo trop vieux, ajusté a %d\n" #, fuzzy #~ msgid "inputs" #~ msgstr "entrée"