# translation of xine-lib.po to Italian # translation of it.po to Italiano # translation of xine-lib.po to Italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Giovanni Venturi , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-15 19:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-11 19:54+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:386 msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "audio_alsa_out: già aperto...PERCHÈ!" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:401 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() di %s non riuscito: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:403 msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" "audio_alsa_out: >>> controlla se un altro programma sta già usando PCM <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:416 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " "available: %s\n" msgstr "" "audio_alsa_out: configurazione errata per questo PCM: nessuna configurazione " "disponibile: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1271 msgid "notify changes to the hardware mixer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1272 msgid "" "When the hardware mixer changes, your application will receive a " "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1333 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "snd_lib_error_set_handler() non riuscita: %d" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1340 msgid "sound card can do mmap" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1341 msgid "" "Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1350 msgid "device used for mono output" msgstr "dispositivo usato per output mono" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1351 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1359 msgid "device used for stereo output" msgstr "dispositivo usato per output stereo" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1360 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1368 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "dispositivo usato per output a 4 canali" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1369 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1388 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "dispositivo usato per output a canale 5.1" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1379 msgid "" "xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1389 msgid "" "xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1409 #, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "snd_pcm_open() non riuscito:%d:%s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1411 msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr ">>>Controlla se un altro programma sta già usando PCM <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1437 src/audio_out/audio_oss_out.c:941 msgid "speaker arrangement" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438 src/audio_out/audio_oss_out.c:942 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " "uses for sound output. The individual values are:\n" "\n" "Mono 1.0: You have only one speaker.\n" "Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n" "Headphones 2.0: You use headphones.\n" "Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one " "subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n" "Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels.\n" "Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels.\n" "Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels.\n" "Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left " "and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1467 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " msgstr "audio_alsa_out : i modi supportati sono " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1470 msgid "8bit " msgstr "8bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1475 #, fuzzy msgid "16bit " msgstr "8bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1479 #, fuzzy msgid "24bit " msgstr "8bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1483 #, fuzzy msgid "32bit " msgstr "8bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1487 msgid "mono " msgstr "mono " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1491 msgid "stereo " msgstr "stereo " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1496 msgid "4-channel " msgstr "4-canali " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499 msgid "(4-channel not enabled in xine config) " msgstr "(4-canali non abilitato nella configurazione di xine) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1504 msgid "4.1-channel " msgstr "4.1-canali " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1507 msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(4.1-canali non abilitati nella configurazione di xine) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1512 msgid "5-channel " msgstr "5-canali " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1515 msgid "(5-channel not enabled in xine config) " msgstr "(5-canali non abilitati nella configurazione di xine) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1520 msgid "5.1-channel " msgstr "5.1-canali " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1523 msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(5.1-canali non abilitati nella configurazione di xine) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1545 msgid "a/52 and DTS pass-through\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1548 msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1555 msgid "alsa mixer device" msgstr "dispositivo mixer di alsa" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1556 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1624 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "plugin output audio di xine che usa i dispositivi/driver audio compiacenti " "di alsa" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:369 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" msgstr "plugin output audio di xine che usa artsd di KDE" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:167 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" msgstr "audio_esd_out: si sta connettendo al server ESD %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:499 msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" msgstr "audio_esd_out: si sta connettendo al server ESD...\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:511 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" msgstr "audio_esd_out: impossibile connettersi al %s server ESD: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:536 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "latenza di output per l'audio esd (aggiusta a/v sync)" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:537 src/audio_out/audio_oss_out.c:879 msgid "" "If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:569 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "pluging output audio di xine che usa esound" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 #, fuzzy msgid "irixal audio output maximum gap length" msgstr "output audio di irix con lunghezza del massimo gap in 1/90000s" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386 msgid "" "You can specify the maximum offset between audio and video xine will " "tolerate before trying to resync them.\n" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "plugin output audio di xine che usa libaudio di IRIX" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:190 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "audio_oss_out: si sta aprendo il dispositivo audio %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:212 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" "audio_oss_out: attenzione: tasso di campionamento %d Hz non supportato, si " "prova a 44100 Hz\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:224 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "audio_oss_out: tasso audio: %d richiesto, %d fornito dal dispositivo\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:534 src/audio_out/audio_oss_out.c:585 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:621 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: open() %s non riuscito: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:758 msgid "OSS audio device name" msgstr "nome dispositivo audio OSS" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:759 #, fuzzy msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" "Specifica la parte base del nome del dispositivo audio quindi usa " "oss_device_number per impostare il numero del dispositivo. Seleziona l'audio " "se vuoi provare il dispositivo." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:766 #, fuzzy msgid "OSS audio device number, -1 for none" msgstr "nome dispositivo audio OSS" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:767 #, fuzzy msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "audio device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" "Il nome del dispositivo audio è creato concatenando oss_device_name e il " "numero del dispositivo audio (per esempio /dev/sound/dsp2). Se non hai " "bisogno di un numero impostalo a -1 (per esempio /dev/sound/dsp). " "L'intervallo di questa variabile è -1 o 0-15." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:776 msgid "audio_oss_out: audio.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "audio_oss_out: audio.oss_device_name = auto, si provano i dev\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:779 msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "" "audio_oss_out: controllo automatico per il dispositivo audio non riuscito\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:795 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "audio_oss_out: si sta utilizzando il dispositivo >%s<\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:801 src/audio_out/audio_oss_out.c:916 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "audio_oss_out: apertura dispositivo audio %s non riuscito:\n" "%s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:822 #, fuzzy msgid "a/v sync method to use by OSS" msgstr "metodo A/V sync da usare per OSS, dipende dal driver/hardware" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:823 msgid "" "xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " "setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " "using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n" "\n" "The meaning of the values is as follows:\n" "\n" "auto\n" "xine attempts to automatically detect the optimal setting\n" "\n" "getodelay\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver claims not to support realtime playback\n" "\n" "getoptr\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n" "\n" "softsync\n" "uses software synchronization with the system clock; audio and video can get " "severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your " "sound card's playback speed\n" "\n" "probebuffer\n" "probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency " "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:871 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" "audio_oss_out: driver audio con sincronizzazione real time disabilitata...\n" "audio_oss_out: ... invece userà un sistema real-time con orologio per " "sincronizzazione soft\n" "audio_oss_out: ... potrebbe essereci sincronizzazione audio/video\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:878 #, fuzzy msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "latenza di output per l'audio esd (aggiusta a/v sync)" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:892 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: " msgstr "" "audio_oss_out: driver audio real time con sincronizzazione disabilitato...\n" "audio_oss_out: ...si sta provando la dimensione del buffer di output: " #: src/audio_out/audio_oss_out.c:909 #, c-format msgid "" "%d bytes\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" "%d byte\n" "audio_oss_out: ... potrebbe essereci sincronizzazione audio/video\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1039 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1040 msgid "" "The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " "replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "mixer device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1099 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: open() del mixer %s non riuscita: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1172 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "plugin output audio di xine che usa i dispositivi/driver audio compiacenti " "di oss" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:441 src/audio_out/audio_sun_out.c:914 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: apertura dispositivo audio %s non riuscita: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:889 #, fuzzy msgid "Sun audio device name" msgstr "nome dispositivo audio OSS" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:890 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:970 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "plugin output audio di xine che usa i dispositivi/driver audio compiacenti " "di sun" #: src/audio_out/audio_directx_out.c:827 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "plugin output audio di xine che usa directx per win32" #: src/audio_out/audio_none_out.c:223 msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "pluging output audio dummy di xine" #: src/audio_out/audio_file_out.c:362 msgid "xine file audio output plugin" msgstr "pluging output audio di xine" #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:452 #, fuzzy msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "plugin output audio di xine che usa directx per win32" #: src/demuxers/demux_asf.c:465 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" msgstr "demux_asf: attenzione: L'id dello stream =%d è cifrato.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:467 msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "Stream multimediale confuso/cifrato" #: src/demuxers/demux_asf.c:1735 #, c-format msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" msgstr "demux_asf: versione ASX errata: %s\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:542 src/demuxers/demux_avi.c:658 msgid "Restoring index..." msgstr "Ripristino indice..." #: src/demuxers/demux_avi.c:643 src/demuxers/demux_avi.c:1695 #, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %lld\n" msgstr "demux_avi: pezzo di avi non valido \"%c%c%c%c\" alla posizione %lld\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:844 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: l'indice avi è interrotto\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:853 #, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %lld)\n" msgstr "demux_avi: non si è riuscito a passare al prossimo pezzo (pos %lld)\n" #: src/demuxers/demux_film.c:188 msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "dimensione di parte di FILM non valida\n" #: src/demuxers/demux_film.c:342 msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "parte di FILM non roconosciuta\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:296 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_block: stream_id 0x%02x sconosciuto. Segnala la cosa " "agli sviluppatori di xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:307 msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: errore di deallocazione. Segnala la cosa agli sviluppatori " "di xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:639 msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: attenzione: l'intestazione PES ha riservato 10 bit non " "trovati\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:649 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: attenzione: l'intestazione PES indica che questo stream " "può essere cifrato (modalità di cifratura %d)\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:806 msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" "ogg: indicata traccia audio vorbis ma nessuno stream di intestazione vorbis " "trovato.\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:104 msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "demux_snd: paramentri intestazione errati\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:139 #, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: tipo audio non supportato: %d\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:105 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "tipo di blocco VOC sconosciuto (0x%02X); per favore riporta l'errore ai " "sviluppatori di xine\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:120 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "tipo di compressione VOC sconosciuta (0x%02X); per favore riporta l'errore " "ai sviluppatori di xine\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "" "demux_wc3movie: parte di SHOT di riferimento con palette non valida (%d >= %" "d)\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:404 msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "" "demux_wc3movie: Si è verificato un problema durante il caricamento di un " "grossi pezzi di palette\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:324 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: stream_id 0x%02x sconosciuto. Segnala la cosa agli " "sviluppatori di.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:333 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: attenzione: lo stream PACK con id=0x%x non è riuscito nella " "decodifica.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:712 msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: attenzione: l'intestazione PES ha riservato 10 bit non " "trovati\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:722 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: attenzione: l'intestazione PES indica che questo stream " "può essere cifrato (modalità di cifratura %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:999 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " "xine developers.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: stream 1 0x%02x privato sconosciuto. Segnala la cosa agli " "sviluppatori di xine.\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:235 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-8svx/16sv: compressione sconosciuta: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:369 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-ilbm: compressione sconosciuta: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:570 #, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "iff: pezzo sconosciuto: %s\n" #. data for the device name config entry #: src/dxr3/dxr3.h:32 #, fuzzy msgid "DXR3 device number" msgstr "Dxr3: Nome Dispositivo" #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_spu: apertura dispositivo SPU %s non riuscita (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:672 msgid "requested button not available\n" msgstr "pulsante richiesto non disponibile\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: apertura dispositivo di controllo %s non riuscita (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" "\n" "only when forced\n" "Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n" "\n" "use MPEG hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n" "\n" "use DVB hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276 #, fuzzy msgid "try to sync video every frame" msgstr "Prova a sincronizzare il video ogni frame" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283 #, fuzzy msgid "use smooth play mode" msgstr "Usa modo di riproduzione alternativo" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "" "Abilitando questa opzione si utilizzerà un modo di riproduzione più definito." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 #, fuzzy msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "Corretta durata frame in stream interrotto" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615 msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: scrittura al dispositivo potrebbe bloccherebbe " "svuotamento\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: scrittura sul dispositivo video non riuscita (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "dxr3_decode_video: ATTENZIONE: codice tasso frame sconosciuto %d\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762 msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: ATTENZIONE: si sta correggendo il codice tasso frame da " "PAL a NTSC\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:125 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: inizializzazione librte non riuscita\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:160 msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" msgstr "" "dxr3_mpeg_encoder: rte gestisce solo le dimensioni video che sono multiple " "di 16\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:170 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: rilevazione contesto rte non riuscito.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:181 msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile creare codec.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 #, fuzzy msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "Dxr3enc: bitrate di output mpeg RTE (kbit/s)" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190 #, fuzzy msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" "Il bitrate che la libreria librte di codifica mpeg dovrebbe usare per modo " "di codifica di dxr3" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile inizializzare contesto: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:242 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile avviare codifica: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:372 msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: impossibile avviare la libreria FAME\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387 #, fuzzy msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "Dxr3enc: qualità di codifica mpeg di fame" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:388 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:98 #, fuzzy msgid "SCR plugin priority" msgstr "Dxr3: priorità del plugin SCR" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:99 msgid "" "Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:259 msgid "swap odd and even lines" msgstr "scambio linee spaiate e piatte" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:264 #, fuzzy msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "Aggiungo le barre nere per corregere le proporzioni" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:265 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:270 #, fuzzy msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "dxr3:usa modo di riproduzione alternativo per codifica mpeg" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:271 #, fuzzy msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" "Abilitando questa opzione si utilizzerà un modo di riproduzione più definito." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:279 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" "video_out_dxr3: apertura dispositivo di controllo %s non riuscita (%s)\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:287 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:329 #, fuzzy msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "il codificatore per contenuto non mpeg" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" "Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", " "\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" "The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships " "with xine, so you do not need to install any additional library for that. " "Even better is that libdavcodec also provides high quality with low CPU " "usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:341 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: inizializzazione encoder MPEG libavcodec non riuscita.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:347 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: inizializzazione encoder MPEG rte non riuscita.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: inizializzazione encoder MPEG fame non riuscita.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:360 msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:366 msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:381 #, fuzzy msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "Dxr3: modo video out (TV o sovraimpressione)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:382 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" "\n" "letterboxed tv\n" "Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the " "standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed " "letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and " "right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a " "standalone DVD player.\n" "\n" "widescreen tv\n" "Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 " "widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire " "screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using " "your.\n" "\n" "letterboxed overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be " "displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n" "This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that " "would only display properly in letterbox mode. A good example for that are " "the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n" "\n" "widescreen overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 #, fuzzy msgid "overlay colorkey value" msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key color.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 #, fuzzy msgid "overlay colorkey tolerance" msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:440 #, fuzzy msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "" "Ritaglia l'area di sovrapposizione superiore e inferiore per evitare linee " "verdi" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:445 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455 #, fuzzy msgid "preferred tv mode" msgstr "dxr3 preferiva il modo TV" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:455 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" "ntsc: NTSC at 60Hz\n" "pal: PAL at 50Hz\n" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:477 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:707 msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1357 msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n" #: src/input/input_cdda.c:1532 #, c-format msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:1537 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_cdda: connessione al server CDDB '%s:%d' non riuscita (%s).\n" #: src/input/input_cdda.c:2482 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "Audio Digitale CD (detto CDDA)" #: src/input/input_cdda.c:2525 #, fuzzy msgid "device used for CD audio" msgstr "dispositivo usato per l'unità CDDA" #: src/input/input_cdda.c:2526 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2532 msgid "query CDDB" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2532 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" "Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is " "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2540 #, fuzzy msgid "CDDB server name" msgstr "nome server CDDBP" #: src/input/input_cdda.c:2540 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2548 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "porta server CDDBP" #: src/input/input_cdda.c:2548 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2554 #, fuzzy msgid "CDDB cache directory" msgstr "derectory per cache CDDBP" #: src/input/input_cdda.c:2554 msgid "" "The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n" "This setting is security critical, because files with uncontrollable names " "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but CDDB caching." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2562 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2563 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " "playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, " "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:437 src/input/input_dvb.c:1139 msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_dvb: tuner_set_channel non riuscito\n" #: src/input/input_dvb.c:880 #, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s'\n" msgstr "input_dvb: apertura file di canale DVB non riuscita '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:962 msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: impossibile aprire dispositivo DVB\n" #: src/input/input_dvb.c:988 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_dvb: apertura file di canale DVB non riuscita '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:1024 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_dvb: apertura file di canale DVB non riuscita '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:1050 #, c-format msgid "" "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting to channel 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1057 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1070 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1092 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1114 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1146 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: impossibile aprire dispositivo DVR '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:1200 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1201 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1213 msgid "display DVB channel name" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1214 msgid "" "This will display the current channel name in xine's on-screen-display. Menu " "button 7 will disable this temporarily." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:1284 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "plugin di input per DVB (TV Digitale)" #: src/input/input_dvd.c:545 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:564 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1391 src/input/input_dvd.c:1402 msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Errore di apertura del dispositivo DVD\n" #: src/input/input_dvd.c:1667 #, fuzzy msgid "device used for DVD playback" msgstr "dispositivo usato per output mono" #: src/input/input_dvd.c:1668 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1680 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1681 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " "and of bypassing the block device cache, which avoids throwing away " "important cache content by keeping DVD data cached. Using the block device " "cache for DVDs is useless, because almost all DVD data will be used only " "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1694 msgid "CSS decryption method" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1695 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1703 #, fuzzy msgid "path to the title key cache" msgstr "percorso del dispositivo video v4l" #: src/input/input_dvd.c:1704 msgid "" "Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time " "consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n" "This setting is security critical, because files with uncontrollable names " "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but DVD key caching." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1726 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1727 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1733 msgid "default language for DVD playback" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1734 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1740 msgid "read-ahead caching" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1741 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1747 msgid "unit for the skip action" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1748 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" "\n" "skip program\n" "will skip a DVD program, which is a navigational unit similar to the index " "marks on an audio CD; this is the normal behaviour for DVD players\n" "\n" "skip part\n" "will skip a DVD part, which is a structural unit similar to the track marks " "on an audio CD; parts usually coincide with programs, but parts can be " "larger than programs\n" "\n" "skip title\n" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1763 msgid "unit for seeking" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1764 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" "\n" "seek in program chain\n" "seeking will span an entire DVD program chain, which is a navigational unit " "representing the entire video stream of the current feature\n" "\n" "seek in program\n" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" #: src/input/input_file.c:127 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n" #: src/input/input_file.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_rip: spostamento non riuscito: %s\n" #: src/input/input_file.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n" #: src/input/input_file.c:510 msgid "file input plugin" msgstr "plugin di input del file" #: src/input/input_file.c:872 msgid "file browsing start location" msgstr "locazioni di partenza della navigazione file" #: src/input/input_file.c:873 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" #: src/input/input_file.c:880 msgid "list hidden files" msgstr "mostra file nascosti" #: src/input/input_file.c:881 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" #: src/input/input_gnome_vfs.c:223 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin di input gnome-vfs incluso con xine" #: src/input/input_http.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_rip: spostamento non riuscito: %s\n" #: src/input/input_http.c:363 src/input/input_http.c:932 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: errore di lettura %d\n" #: src/input/input_http.c:664 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "Connessione in corso al server HTTP..." #: src/input/input_http.c:841 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: risposta http non valida\n" #: src/input/input_http.c:851 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: 3xx ridirezione: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:856 src/input/input_http.c:862 #: src/input/input_http.c:869 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: lo stato di http non è 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:879 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: lunghezza contenuto = %Ld byte\n" #: src/input/input_http.c:977 msgid "http input plugin" msgstr "plugin di input http" #: src/input/input_http.c:1043 #, fuzzy msgid "HTTP proxy host" msgstr "host proxy http" #: src/input/input_http.c:1043 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1047 #, fuzzy msgid "HTTP proxy port" msgstr "porta proxy http" #: src/input/input_http.c:1047 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1057 #, fuzzy msgid "HTTP proxy username" msgstr "nome utente proxy http" #: src/input/input_http.c:1058 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1061 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "password proxy http" #: src/input/input_http.c:1062 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1065 msgid "Domains, where to ignore the HTTP proxy" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1066 msgid "" "A Comma separated list of domain names, where the proxy is to be ignored." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:424 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "plugin di input per lo stream mms" #: src/input/input_mms.c:456 msgid "network bandwidth" msgstr "" #: src/input/input_mms.c:457 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:466 msgid "MMS protocol" msgstr "" #: src/input/input_mms.c:467 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" #: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:138 src/input/input_net.c:164 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:182 src/input/input_net.c:225 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: impossibile risolvere '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:195 src/input/input_net.c:242 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: impossibile connettesi a '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:511 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin di input della rete trasportato così con xine" #: src/input/input_pnm.c:265 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "plugin di input per lo stream pnm" #: src/input/input_pvr.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n" #: src/input/input_pvr.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n" #: src/input/input_pvr.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_file: errore di lettura (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:1151 src/input/input_pvr.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n" #: src/input/input_pvr.c:1157 src/input/input_pvr.c:1408 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1165 src/input/input_pvr.c:1417 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1525 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "plugin di input WinTV-PVR 250/350" #: src/input/input_pvr.c:1551 #, fuzzy msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "plugin di input WinTV-PVR 250/350" #: src/input/input_pvr.c:1552 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:182 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:192 msgid "IP address specified is multicast\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:201 #, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:209 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:216 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:236 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:254 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "" "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) non riuscito (multicast del kernel?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:276 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "impossibile risolvere '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:286 #, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "impossibile fare il bind a '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:314 #, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:602 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: interruzione di lettura di thread...\n" #: src/input/input_rtp.c:605 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: lettura thread terminata\n" #: src/input/input_rtp.c:620 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:637 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: impossibile creare nuova thread (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:742 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "plugin input RTP e UDP tarsportati così con xine" #: src/input/input_rtsp.c:278 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "plugin di input per lo stream rtsp" #: src/input/input_stdin_fifo.c:161 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (%lld > %lld)\n" msgstr "" #: src/input/input_stdin_fifo.c:248 #, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "stdin: apertura non riuscita '%s'\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:341 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "plugin di input per lo stream di stdin" #: src/input/input_v4l.c:380 msgid "Buffer underrun..." msgstr "Buffer underrun..." #: src/input/input_v4l.c:384 msgid "Buffer overrun..." msgstr "Buffer overrun..." #: src/input/input_v4l.c:387 msgid "Adjusting..." msgstr "Sto aggiustando..." #: src/input/input_v4l.c:663 msgid "Tuner name not found\n" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1885 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "plugin di input TV v4l" #: src/input/input_v4l.c:1889 msgid "v4l radio input plugin" msgstr "plugin di input radio v4l" #: src/input/input_v4l.c:1921 #, fuzzy msgid "v4l video device" msgstr "percorso del dispositivo video v4l" #: src/input/input_v4l.c:1922 #, fuzzy msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "percorso del dispositivo video v4l" #: src/input/input_v4l.c:1947 #, fuzzy msgid "v4l radio device" msgstr "percorso del dispositivo radio v4l" #: src/input/input_v4l.c:1948 #, fuzzy msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "percorso del dispositivo radio v4l" #: src/input/input_vcd.c:849 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/\n" msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:855 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:922 msgid "Video CD input plugin" msgstr "plugin di input per Video CD" #: src/input/input_vcd.c:964 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "impossibile aprire %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_net: impossibile risolvere '%s'.\n" #: src/input/input_vcd.c:1094 #, fuzzy msgid "device used for VCD playback" msgstr "dispositivo usato per output mono" #: src/input/input_vcd.c:1095 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" #: src/input/media_helper.c:147 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "" #: src/input/mms.c:640 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "Connessione in corso al server MMS (su TCP)..." #: src/input/mmsh.c:229 #, fuzzy msgid "libmmsh: send error\n" msgstr "input_http: errore di lettura\n" #: src/input/mmsh.c:274 msgid "libmmsh: bad response format\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:280 #, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: ridirezione 3xx non implementata: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:287 #, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: lo stato di http non è 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:295 msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "libmmsh: redirezione della posizione non implementata\n" #: src/input/mmsh.c:546 #, fuzzy msgid "Connecting MMS server (over http)..." msgstr "Connessione in corso al server MMS (su TCP)..." #: src/input/mmsh.c:788 msgid "invalid url\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:793 msgid "unsupported protocol\n" msgstr "" #: src/input/net_buf_ctrl.c:89 msgid "Buffering..." msgstr "Sto bufferizzando..." #: src/input/pnm.c:591 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/input/pnm.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "input_net: impossibile connettesi a '%s'.\n" #: src/input/pnm.c:740 #, fuzzy msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_http: fallita apertura del socket\n" #: src/input/librtsp/rtsp.c:447 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "http: impossibile connettersi a >%s<\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:118 msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:135 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:210 msgid "SEEK_CUR not implemented for nozero offset" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:238 msgid "SEEK_END not implemented yet." msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:241 msgid "seek not implemented yet for" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:88 msgid "bad item type" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:439 msgid "bad entry number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:471 msgid "bad segment number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:481 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:552 msgid "Should have converted this above" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:173 msgid "failed to find a device with a VCD" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:300 msgid "was passed a null class parameter" msgstr "" #. Bad type. #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:889 msgid "Invalid current entry type" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:913 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1016 msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "" #. PBC is not on. "default" selection beginning of current #. selection . Alternative: #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1045 msgid "DEFAULT selected but PBC is not on." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1050 msgid "selection has no DEFAULT entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1062 msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1070 msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1077 msgid "Unknown event type: " msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1316 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1363 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1661 msgid "default type to use on VCD autoplay" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1662 msgid "" "The play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or vcd:///" "dev/dvd:" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1672 msgid "default CD drive used for VCD when none given" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1673 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1683 msgid "position slider range" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1684 msgid "The range the stream playback position slider represents when playing." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1692 msgid "Do we use read-ahead caching?" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1693 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1703 msgid "automatically advance track/entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1704 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1713 msgid "show 'rejected' LIDs" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1714 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1725 msgid "format string for display banner" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1726 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1738 msgid "" "Format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " "%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1737 msgid "format string for stream comment field" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1749 msgid "debug flag mask" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1750 msgid "This integer is a debugging mask when interpreted in binary." msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:716 src/libdts/xine_decoder.c:541 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:779 #, fuzzy msgid "A/52 volume" msgstr "Volume audio" #: src/liba52/xine_decoder.c:780 msgid "" "With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " "the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:788 #, fuzzy msgid "use A/52 dynamic range compression" msgstr "abilita intervallo dinamico a/52 di compensazione" #: src/liba52/xine_decoder.c:789 msgid "" "Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:796 #, fuzzy msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" msgstr "abilita l'audio downmixing a stereo surround 2.0" #: src/liba52/xine_decoder.c:797 msgid "" "When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " "two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" #: src/libfaad/xine_decoder.c:91 msgid "libfaad: libfaad faacDecOpen() failed.\n" msgstr "" #: src/libfaad/xine_decoder.c:100 msgid "libfaad: libfaad faacDecInit2 failed.\n" msgstr "" #: src/libfaad/xine_decoder.c:122 msgid "libfaad: libfaad faacDecInit failed.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:164 #, fuzzy msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "Dxr3enc: bitrate di output mpeg libavcodec (kbit/s)" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:165 msgid "" "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:172 msgid "constant quality mode" msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:173 msgid "" "When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:180 #, fuzzy msgid "minimum compression" msgstr "iff-ilbm: compressione sconosciuta: %d\n" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:181 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:186 #, fuzzy msgid "maximum quantizer" msgstr "Dxr3enc: quantizzatore massimo" #: src/libffmpeg/xine_encoder.c:187 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:109 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:149 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/audio_decoder.c:226 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:140 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:214 msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:247 msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:331 msgid "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) failed.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:700 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:742 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:1240 #, fuzzy msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "ffmpeg mpeg-4 qualità di post elaborazione" #: src/libffmpeg/video_decoder.c:1241 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " "result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" #: src/libffmpeg/dvaudio_decoder.c:303 #, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/libreal/audio_decoder.c:155 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "" #: src/libreal/audio_decoder.c:313 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/audio_decoder.c:327 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/audio_decoder.c:364 msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "" #: src/libreal/audio_decoder.c:659 src/libreal/xine_decoder.c:538 #, fuzzy msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "percorso per i codec di Real Player, se installato" #: src/libreal/audio_decoder.c:660 src/libreal/xine_decoder.c:539 msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " "\"drv3.so.6.0\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use " "them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" #: src/libreal/xine_decoder.c:143 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:192 #, fuzzy msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "Abilita didascalie negli stream MPEG-2" #: src/libspucc/xine_decoder.c:193 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:200 #, fuzzy msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "Schema di primo piano/sfondo per didascalie" #: src/libspucc/xine_decoder.c:201 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:207 #, fuzzy msgid "standard closed captioning font" msgstr "Font predefinito per didascalie" #: src/libspucc/xine_decoder.c:208 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:214 #, fuzzy msgid "italic closed captioning font" msgstr "Font italico di didascalie" #: src/libspucc/xine_decoder.c:215 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:221 #, fuzzy msgid "closed captioning font size" msgstr "Dimensione font di didascalie" #: src/libspucc/xine_decoder.c:222 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:226 #, fuzzy msgid "center-adjust closed captions" msgstr "Didascalie centrate" #: src/libspucc/xine_decoder.c:227 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1429 msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1430 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:903 msgid "subtitle size" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:904 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:910 #, fuzzy msgid "subtitle vertical offset" msgstr "Spostamento verticale sottotitolo (dimensione finestra relativa)" #: src/libsputext/xine_decoder.c:911 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:917 #, fuzzy msgid "font for subtitles" msgstr "Font per sottotitoli esterni" #: src/libsputext/xine_decoder.c:918 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:925 #, fuzzy msgid "encoding of the subtitles" msgstr "Codifica dei sottotitoli" #: src/libsputext/xine_decoder.c:926 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:934 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:935 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " "does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, " "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1271 msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1330 msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1337 msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1387 msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1393 msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:198 #, fuzzy msgid "frames per second to generate" msgstr "Frame per secondo da generare con Goom" #: src/post/goom/xine_goom.c:199 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:204 #, fuzzy msgid "goom image width" msgstr "Larghezza in pixel di immagine Goom" #: src/post/goom/xine_goom.c:205 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:209 #, fuzzy msgid "goom image height" msgstr "Altezza in pixel di immagine Goom" #: src/post/goom/xine_goom.c:210 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:216 #, fuzzy msgid "colorspace conversion method" msgstr "Metodo di conversione dello spazio dei colori usato da Goom" #: src/post/goom/xine_goom.c:217 msgid "" "You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" #: src/post/mosaico/mosaico.c:273 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" "Parameters\n" " pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" " x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" " y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" #: src/post/mosaico/switch.c:230 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" #: src/post/planar/expand.c:223 msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to 4:3 aspect by adding black bars on the top and bottom of " "the frame. This allows us to shift overlays down into the black area so they " "don't cover the image.\n" "\n" "Parameters (FIXME: better help)\n" " Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" " Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/boxblur.c:103 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" "Parameters\n" " Radius: size of the filter\n" " Power: how often the filter should be applied\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/denoise3d.c:136 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " "given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value " "will be inferred.\n" "\n" "Parameters\n" " Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n" " Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n" " Time: Temporal strength (default = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq.c:186 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " "controls in hardware.\n" "\n" "Parameters\n" " brightness\n" " contrast\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq2.c:359 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " "adjustment.\n" "Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values " "are 1.0.\n" "\n" "Parameters\n" " gamma\n" " brightness\n" " contrast\n" " saturation\n" " rgamma (gamma for the red component)\n" " ggamma (gamma for the green component)\n" " bgamma (gamma for the blue component)\n" "\n" "Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values " "result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for " "saturation.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/unsharp.c:219 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " "directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " "and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " "sane range should be -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:108 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:114 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:199 msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " "quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with " "computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for " "explanation of each method.\n" "\n" " Enabled: Enable/disable the plugin.\n" "\n" " Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that " "have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed " "to their original (non-interlaced) frames.\n" "\n" " Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique " "frame for television quality and beyond. This feature will effetively double " "the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is " "not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt " "frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings " "(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n" "\n" " Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is " "detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 " "FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed " "they were shot and eliminating the judder effect.\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to " "indicate progressive material. This setting control whether we trust this " "flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very " "poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of " "deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. color stripes). Use " "this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the " "artifacts. Warning: cpu intensive.\n" "\n" " Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, " "tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 " "images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by " "the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be " "processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast " "systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu " "usage.\n" "\n" "Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n" "\n" "(FIXME: explain each method, check tvtime/dscaler docs... i fell lazy)\n" "\n" "* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:325 msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix.c:137 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" " cut_off_freq\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" msgstr "" #: src/post/audio/stretch.c:264 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_aa.c:309 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria art ascii" #: src/video_out/video_out_caca.c:311 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria art ascii" #: src/video_out/video_out_directfb.c:567 msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." msgstr "plugin di output video di xine che usa la libreria DirectFB." #: src/video_out/video_out_directx.c:1216 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "plugin di output video di xine per win32 che usa directx" #: src/video_out/video_out_fb.c:743 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:777 src/video_out/video_out_vidix.c:1199 #, fuzzy msgid "framebuffer device name" msgstr "dispositivo framebuffer" #: src/video_out/video_out_fb.c:778 src/video_out/video_out_vidix.c:1200 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:852 msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:868 src/video_out/video_out_opengl.c:963 #: src/video_out/video_out_xshm.c:1223 msgid "brightness correction" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:869 src/video_out/video_out_opengl.c:964 #: src/video_out/video_out_xshm.c:1224 msgid "" "The brightness correction can be used to lighten or darken the image. It " "changes the blacklevel without modifying the contrast, but it limits the " "tonal range." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:913 #, c-format msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:919 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d " "buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:930 msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:993 src/video_out/video_out_xshm.c:1066 #, fuzzy msgid "disable all video scaling" msgstr "disabilita tutte le scalature video (più veloce!)" #: src/video_out/video_out_fb.c:994 src/video_out/video_out_xshm.c:1067 msgid "" "You can disable video scaling globally. The image will then no longer adapt " "to the size of the video window, which can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1003 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1034 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" "plugin di output video di xine che usa il dispositivo frame buffer di Linux" #: src/video_out/video_out_none.c:277 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "plugin di output video di xine che non visualizza nulla" #: src/video_out/video_out_opengl.c:983 msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG" msgstr "plugin di output video di xine che usa OpenGL - TNG" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:189 msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:208 src/video_out/video_out_pgx32.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:215 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:280 msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" msgstr "video_out_dxr3: apertura dispositivo video %s non riuscita (%s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:305 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:318 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:339 msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:354 msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:810 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:842 msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:858 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1394 msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 src/video_out/video_out_xv.c:1406 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1486 #, fuzzy msgid "video overlay colour key" msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1462 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1467 msgid "video brightness" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1468 msgid "The brightness of the video image." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1471 msgid "video saturation" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472 msgid "The saturation of the video image." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1475 msgid "enable chroma keying" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1479 msgid "enable multi-buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1480 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:473 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:474 msgid "" "When your system supports it, hardware acceleration provided by your " "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:516 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:553 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:564 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "plugin di output video di xine che usa l'SDML" #. printf("video_out_stk: get_description()\n"); #: src/video_out/video_out_stk.c:444 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "plugin di output video di xine che usa Libstk Surface Set-top Toolkit" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:281 msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:297 msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:926 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:931 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:936 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:942 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:949 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:954 msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:973 msgid "" "video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " "README.syncfb for informations on how to update it.)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:997 msgid "default number of frame repetitions" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:998 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1046 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" "plugin di output video di xine che usa il modulo SyncFB per schede Matrox " "G200/G400" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1063 #, fuzzy msgid "SyncFB device name" msgstr "nome dispositivo audio OSS" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1064 msgid "" "Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:953 msgid "red intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:953 msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:958 msgid "green intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:958 msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:963 msgid "blue intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:963 msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:975 src/video_out/video_out_xv.c:1439 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1501 msgid "enable double buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:976 src/video_out/video_out_xv.c:1440 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1502 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1023 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1034 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1050 msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1058 msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1071 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1118 #, fuzzy msgid "video overlay colour key red component" msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1119 src/video_out/video_out_vidix.c:1126 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1133 src/video_out/video_out_xv.c:1407 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1487 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1125 #, fuzzy msgid "video overlay colour key green component" msgstr "Dxr3: sovrapponi l'intervallo di chiave del colore" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1132 #, fuzzy msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "Dxr3: sovrapponi il valore di chiave del colore" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1164 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "plugin di output video di xine che usa libvidix per x11" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1246 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" "plugin di output video di xine che usa libvidix per il frame buffer Linux" #: src/video_out/video_out_xshm.c:188 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:204 #, c-format msgid "" "video_out_xshm: %s: allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:214 msgid "" "video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:231 msgid "" "video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1133 msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1215 msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1256 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" "plugin di output video di xine che usa l'estensione di memoria condivisa MIT " "X" #: src/video_out/video_out_xv.c:285 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:295 msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:303 #, c-format msgid "" "video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:335 msgid "" "video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1252 msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1289 msgid "" "video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1298 #, c-format msgid "" "video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " "conversion and scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1415 src/video_out/video_out_xvmc.c:1495 #, fuzzy msgid "autopaint colour key" msgstr "Fai disegnare a Xv da se il suo tono di colore" #: src/video_out/video_out_xv.c:1416 src/video_out/video_out_xvmc.c:1496 #, fuzzy msgid "Make Xv autopaint its colorkey." msgstr "Fai disegnare a Xv da se il suo tono di colore" #: src/video_out/video_out_xv.c:1423 #, fuzzy msgid "bilinear scaling mode" msgstr "modo scalatura bilineare (permedia 2/3)" #: src/video_out/video_out_xv.c:1424 msgid "" "Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " "are:\n" "\n" "Permedia 2\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - enable bilinear filtering\n" "\n" "Permedia 3\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1473 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1478 msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1500 msgid "pitch alignment workaround" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1501 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1507 src/video_out/video_out_xvmc.c:1564 msgid "deinterlace method (deprecated)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1508 src/video_out/video_out_xvmc.c:1565 msgid "" "This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post " "processing settings instead.\n" "\n" "From the old days of analog television, where the even and odd numbered " "lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea " "to increase motion smoothness by also recording the lines at different " "times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays " "show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same " "time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors " "known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce " "these artifacts. The individual values are:\n" "\n" "none\n" "Disables software deinterlacing.\n" "\n" "bob\n" "Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n" "\n" "weave\n" "Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better " "for high detail in low movement scenes.\n" "\n" "greedy\n" "Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n" "\n" "onefield\n" "Always interpolates and reduces vertical resolution.\n" "\n" "onefieldxv\n" "Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n" "\n" "linearblend\n" "Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " "with medium CPU usage." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1564 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "plugin di output video di xine che usa l'estensione video MIT X" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1633 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "plugin di output video di xine che usa l'estensione video MIT X" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1679 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1778 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1787 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colorspace conversion and scaling\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1792 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1794 msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1796 msgid " no XvMC support \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1797 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:268 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:281 msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:289 src/video_out/x11osd.c:330 msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:340 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:352 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:369 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:471 msgid "number of audio buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:472 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory comsumption." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1008 msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" #. FIXME: USB device unplugged. #. * We should get the card into a closed state here, that involves closing #. * the PCM as well as the MIXER. #. * Maybe we should pause the stream until the USB device is plugged in again. #. * Return values 0 happen even if usb not unplugged, so needs further investigation. #. #: src/xine-engine/audio_out.c:1146 msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1254 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1262 msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1268 msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1903 #, fuzzy msgid "method to sync audio and video" msgstr "scegli metodo per sincronizzare audio e video" #: src/xine-engine/audio_out.c:1904 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " "sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These " "clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where " "they are physically identical. In general, the two clocks will run drift " "after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video " "synchronized:\n" "\n" "metronom feedback\n" "This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, " "as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n" "\n" "resample\n" "For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the " "DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video " "cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or " "shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital " "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1932 msgid "enable resampling" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1933 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1940 #, fuzzy msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "Se !=0 ricampiona sempre per un dato tasso" #: src/xine-engine/audio_out.c:1941 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1950 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1951 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2021 #, fuzzy msgid "startup audio volume" msgstr "Volume audio" #: src/xine-engine/audio_out.c:2022 #, fuzzy msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "ripristina il livello di volume all'avvio" #: src/xine-engine/audio_out.c:2025 msgid "restore volume level at startup" msgstr "ripristina il livello di volume all'avvio" #: src/xine-engine/audio_out.c:2026 #, fuzzy msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" "se non è impostato, xine non modifica alcuna impostazione del mixer all'avvio" #: src/xine-engine/audio_out.c:2055 #, fuzzy msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: spiacente, non sarebbe dovuto succedere. Per favore riavvia " "xine.\n" #: src/xine-engine/configfile.c:686 msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" "Il file di configurazione corrente è stato modificato da una nuova versione " "di xine." #: src/xine-engine/configfile.c:784 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:785 msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:880 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:881 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:882 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1005 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "configfile: la voce '%s' non deve essere modifiocata da MRL\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:314 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:366 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:377 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:405 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:422 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:482 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: impossibile l'avvio %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: non riesco (tappa 2) ad aprire la libreria di plugin %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:529 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:583 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:604 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: non ottengo informazioni del plugin da %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:624 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: sto ignorando la directory %s di plugin illegibili.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:643 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: non riesco (tappa 2) ad aprire la libreria di plugin %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "" "load_plugins: non ottengo informazioni del plugin da %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: tipo del plugin sconosciuto %d in %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: plugin %s trovato\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: impossibile l'avvio %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1551 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:645 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:657 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:667 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:783 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:799 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:806 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:880 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" "osd: sequenza sconosciuta che inizia con byte 0x%02X in codifica \"%s\", la " "sto ignorando\n" #: src/xine-engine/osd.c:936 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: non trovo l'insieme di caratteri locali corrente\n" #: src/xine-engine/osd.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "" "osd: converisone non supportata %s -> UCS-2, nessuna conversione eseguita\n" #: src/xine-engine/osd.c:995 src/xine-engine/osd.c:1138 msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: font non definito\n" #: src/xine-engine/osd.c:1039 msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1045 msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1168 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1175 #, fuzzy msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: font non definito\n" #: src/xine-engine/osd.c:1404 #, fuzzy msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "Tavolozza (sfondo con bordo in primo piano) da usarsi sui sottotitoli" #: src/xine-engine/osd.c:1405 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:368 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:442 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:478 msgid "number of video buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:479 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory comsumption." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:531 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d frame consegnati, %d frame saltati, %d frame scartati\n" #: src/xine-engine/video_out.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts % because it's too old " "(diff : %).\n" msgstr "" "video_out: scarto l'immagine con %lld pts perché è troppo vecchia (diff : %" "lld).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1592 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1593 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1598 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1599 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1633 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: spiacente, non sarebbe dovuto succedere. Per favore riavvia " "xine.\n" #: src/xine-engine/vo_scale.c:370 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "posizione immagine orizzontale nella finestra di output" #: src/xine-engine/vo_scale.c:374 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "posizione immagine verticale nella finestra di output" #: src/xine-engine/xine.c:651 src/xine-engine/xine.c:747 #: src/xine-engine/xine.c:784 src/xine-engine/xine.c:820 #: src/xine-engine/xine.c:832 src/xine-engine/xine.c:845 #: src/xine-engine/xine.c:858 src/xine-engine/xine.c:884 #: src/xine-engine/xine.c:909 src/xine-engine/xine.c:944 #, fuzzy msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: errore mentre si faceva il parse di MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: non si trova il plugin di input per MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:692 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: il plugin di input non può aprire MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:710 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: non si trova il plugin di input per MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:736 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: demuxer specificato %s non riuscito all'avvio\n" #: src/xine-engine/xine.c:772 msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: condividi il plugin di input d'estrazione\n" #: src/xine-engine/xine.c:777 #, fuzzy msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "xine: condividi il plugin di input d'estrazione\n" #: src/xine-engine/xine.c:808 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: demuxer last_probed %s non riuscito all'avvio\n" #: src/xine-engine/xine.c:837 msgid "ignoring video\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:850 msgid "ignoring audio\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:863 msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:934 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:938 #, fuzzy msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n" #. the option not found #: src/xine-engine/xine.c:970 msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: errore mentre si faceva il parse di MRL\n" #. not permitted to change from MRL #: src/xine-engine/xine.c:973 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: opzioni di modifica '%s' da MRL non consentite\n" #: src/xine-engine/xine.c:993 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: non trovo il demux per >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: non trovo il demux per >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:1029 msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: demuxer non riuscito all'avvio\n" #: src/xine-engine/xine.c:1090 msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: nessun demux disponibile\n" #: src/xine-engine/xine.c:1154 msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: demux non riuscito all'avvio\n" #: src/xine-engine/xine.c:1413 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" "xine: La directory di salvataggio specificata save_dir \"%s\" potrebbe " "essere un rischio per la sicurezza.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1417 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" "La directory di salvataggio specificata save_dir potrebbe essere un rischio " "per la sicurezza." #: src/xine-engine/xine.c:1442 msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1451 #, fuzzy msgid "media format detection strategy" msgstr "Strategia di rilevamento del formato per il media" #: src/xine-engine/xine.c:1452 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" "\n" "default\n" "First try to detect by content, then by file name extension.\n" "\n" "reverse\n" "First try to detect by file name extension, then by content.\n" "\n" "content\n" "Detect by content only.\n" "\n" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1470 #, fuzzy msgid "directory for saving streams" msgstr "Percorso di salvataggio degli stream" #: src/xine-engine/xine.c:1471 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different " "directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So " "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1482 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1483 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " "or embedded into playlist will be executed.\n" "This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1824 msgid "messages" msgstr "messaggi" #: src/xine-engine/xine.c:1825 msgid "plugin" msgstr "plugin" #: src/xine-engine/xine.c:1826 msgid "trace" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:253 msgid "failed to get status of socket" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:319 msgid "io_helper: Permission denied\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:323 msgid "io_helper: File not found\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:327 msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:130 src/xine-engine/input_rip.c:252 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_rip: la lettura di dati salvati non è riuscita: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:145 msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_rip: la lettura tramite plugin di input non è riuscita\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:154 src/xine-engine/input_rip.c:283 #: src/xine-engine/input_rip.c:634 #, c-format msgid "input_rip: error writing to file %lld bytes: %s\n" msgstr "input_rip: errore scrivendo nel file %lld byte: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:176 msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "input_rip: la funzione open() non dovrebbe mai essere chiamata\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:306 src/xine-engine/input_rip.c:410 msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_rip: spostamento non riuscito\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:363 src/xine-engine/input_rip.c:381 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_rip: spostamento non riuscito: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:388 #, c-format msgid "input_rip: %lld bytes dropped\n" msgstr "input_rip: %lld byte eliminati\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:539 msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "input_rip: plugin di input non definiti!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:545 msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'misc.save_dir'\n" msgstr "" "input_rip: la directory di destinazione non era specificata, riempi " "l'opzione 'misc.save_dir'\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:547 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set misc.save_dir in the " "configuration." msgstr "" "La caratteristica di salvataggio dello stream è disabilitata finche non si " "imposta misc.save_dir nella configurazione." #: src/xine-engine/input_rip.c:554 #, fuzzy msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "input_rip: estrazione/caching non permessa!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:556 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:562 msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "input_rip: nome file non dato!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:604 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_rip: errore aprendo il file %s: %s\n" #: src/xine-utils/memcpy.c:481 msgid "memcopy method used by xine" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:482 msgid "" "The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:509 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:608 msgid "No error" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:609 msgid "Unknown host" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:610 msgid "No address associated with name" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:611 msgid "Unknown server error" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:612 msgid "Host name lookup failure" msgstr "" #: src/xine-utils/utils.c:613 msgid "Unknown error" msgstr "" #: src/libw32dll/qt_decoder.c:621 src/libw32dll/qt_decoder.c:1141 #: src/libw32dll/w32codec.c:1590 src/libw32dll/w32codec.c:1667 #, fuzzy msgid "path to Win32 codecs" msgstr "percorso dei codec dll win32" #: src/libw32dll/qt_decoder.c:622 src/libw32dll/qt_decoder.c:1142 #: src/libw32dll/w32codec.c:1591 src/libw32dll/w32codec.c:1668 msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:586 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:595 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:628 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:639 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:685 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:696 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:816 src/libw32dll/w32codec.c:1479 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1213 msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1216 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1235 msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1253 msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:478 #, fuzzy msgid "font for external subtitles" msgstr "Font per sottotitoli esterni" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:484 #, fuzzy msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "Dimensione sottotitolo (dimensione finestra relativa)" #: src/libspucmml/xine_decoder.c:530 #, fuzzy msgid "encoding of subtitles" msgstr "Codifica dei sottotitoli" #~ msgid "device used for 5+ channel output" #~ msgstr "dispositivo usato per output a 5+ canali" #~ msgid "used to inform xine about what the sound card can do" #~ msgstr "utilizzato per informare xine delle funzinalità della scheda sonora" #~ msgid "OSS number N to append to audio device name /dev/dsp[N], -1 for none" #~ msgstr "" #~ "OSS numero N da aggiungere in fondo al nome del dispositivo audio /dev/dsp" #~ "[N], -1 per nessuno" #~ msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" #~ msgstr "Aggiusta a/v sync per OSS softsync" #~ msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" #~ msgstr "" #~ "Usa questo per aggiustare manulamente a/v sync se stai usando softsync" #~ msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" #~ msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 4.0" #~ msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" #~ msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 5.0" #~ msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" #~ msgstr "Abilita l'output surround analogico a canale 5.1" #~ msgid "OSS mixer device" #~ msgstr "dispositivo mixer OSS" #~ msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" #~ msgstr "dispositivo usato per l'output audio con il plugin audio 'Sun'" #~ msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." #~ msgstr "" #~ "Il file di dispositivo del dispositivo di controllo della scheda di " #~ "decodifica mpeg dxr3." #~ msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." #~ msgstr "" #~ "Ciò è rilevante per video progressivi soltanto (la maggioranza dei film " #~ "PAL)" #~ msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." #~ msgstr "Abilita questa opzione per stream con durata dei frame errata." #~ msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." #~ msgstr "Qualità della codifica della libreria mpeg di libfame." #~ msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." #~ msgstr "" #~ "Le priorità Scr maggiori di 5 rendono dxr3 l'orologio principale di xine." #~ msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." #~ msgstr "Se disabilitato, si assumerà che la sorgente ha proporzione 4:3." #~ msgid "" #~ "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, " #~ "because the dxr3 handles mpeg only." #~ msgstr "" #~ "Il contenuto diverso da mpeg deve aggiungere una fase di ricodifica, " #~ "perché dxr3 usa solo mpeg" #~ msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" #~ msgstr "" #~ "Un valore maggiore allarga la tolleranza per la sovrapposizione di chiave " #~ "del colore" #~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n" #~ msgstr "input_cdda: impossibile connettersi all'host\n" #~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n" #~ msgstr "input_cdda: impossibile risolvere '%s'.\n" #~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n" #~ msgstr "input_cdda: impossibile connettesi a '%s'.\n" #~ msgid "use cddb feature" #~ msgstr "usa funzionalità CDDB" #~ msgid "path to your local vcd device file" #~ msgstr "percorso del file locale del dispositivo VCD" #~ msgid "a/52 volume control" #~ msgstr "a/52 controllo volume" #~ msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" #~ msgstr "Percorso relativo a libdivxdecore.so da aprire" #~ msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" #~ msgstr "" #~ "il livello di post elaborazione, 0 = nullo e veloce, 6 = massimo e lento" #~ msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" #~ msgstr "usa il plugin divx4 per gli stream msmpeg4v3" #~ msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" #~ msgstr "Versione divx da controllare (imposta a 0 (predefinito) se incerto)" #~ msgid "" #~ "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for dxr3's encoding " #~ "mode" #~ msgstr "" #~ "Il bitrate che la libreria libavcodec di codifica mpeg dovrebbe usare per " #~ "modo di codifica di dxr3" #~ msgid "Dxr3enc: Use quantizer instead of bitrate" #~ msgstr "Dxr3enc: si affida al quantizzatore invece del bitrate" #~ msgid "Dxr3enc: Minimum quantizer" #~ msgstr "Dxr3enc: quantizzatore minimo" #~ msgid "" #~ "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" #~ "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" #~ "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" #~ msgstr "" #~ "xvid: non c'è corrispondenza tra le API usate da XviD correntemente " #~ "installato\n" #~ "xvid: libreria (%d.%d) e libreria usata per compilare questo plugin (%d.%" #~ "d).\n" #~ "xvid: Compilare questo plugin al posto della corrente libreria XviD " #~ "dovrebbe aiutare.\n" #~ msgid "gamma correction for OpenGL driver" #~ msgstr "correzione gamma per driver OpenGL" #~ msgid "syncfb (teletux) device node" #~ msgstr "dispositivo di nodo syncfb (teletux)" #~ msgid "gamma correction for XShm driver" #~ msgstr "correzione gamma per driver XShm" #~ msgid "Colorkey used for Xv video overlay" #~ msgstr "Tono di colore usato per la sfumatura video di Xv" #~ msgid "double buffer to sync video to the retrace" #~ msgstr "buffer doppio per sincronizzare il video al ritracciamento" #~ msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers" #~ msgstr "workaround per alcuni driver (con bug) XVideo" #~ msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" #~ msgstr "" #~ "metodo di deiterlacciamento software (Key I con deinterlacciatori on/off)" #~ msgid "" #~ "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio " #~ "is processed by your sound card" #~ msgstr "" #~ "'ricampiona' dovrebbe essere migliore se si usa una scheda DXR3/H+ e se " #~ "si elabora audio (analogico) con la scheda sonora" #~ msgid "adjust whether resampling is done or not" #~ msgstr "aggiusta indipendentemente dal ricampionamento" #~ msgid "adjust if audio is offsync" #~ msgstr "aggiusta se l'audio non è più sincrono" #~ msgid "Streams will be saved only into this directory" #~ msgstr "Gli stream saranno salvati sono in questa directory" #~ msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." #~ msgstr "Metodo memcopy per far usare a xine grossi pezzi di molti dati."