# Japanese translation of xine-lib po file. # Copyright (C) YEAR Copyright (C) 2000-2010 the xine project # This file is distributed under the same license as the xine-lib package. # Takeshi Hamasaki , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.1.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-13 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-31 01:14+0700\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/hstrerror.c:17 msgid "No error" msgstr "エラーなし" #: lib/hstrerror.c:18 msgid "Unknown host" msgstr "不明なホストです" #: lib/hstrerror.c:19 msgid "No address associated with name" msgstr "名前に対応するアドレスがありません" #: lib/hstrerror.c:20 msgid "Unknown server error" msgstr "不明なサーバエラー" #: lib/hstrerror.c:21 msgid "Host name lookup failure" msgstr "ホスト名の検索に失敗しました" #: lib/hstrerror.c:22 msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:350 #, c-format msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "audio_alsa_out:既に開いています...なぜ?!" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:378 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "audio_alsa_out: %s で snd_pcm_open() が失敗: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:380 #, c-format msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" "audio_alsa_out: >>> 他のプログラムが PCM を使用していないか確認してください " "<<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:393 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " "available: %s\n" msgstr "" "audio_alsa_out: このPCMのための設定が壊れています: 有効な設定がありません: " "%s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1323 msgid "notify changes to the hardware mixer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1324 msgid "" "When the hardware mixer changes, your application will receive a " "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1389 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "snd_lib_error_set_handler() が失敗: %d" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1396 msgid "sound card can do mmap" msgstr "サウンドカードは mmap を使用可能" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1397 msgid "" "Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" "サウンドカードと ALSA ドライバがメモリマップドIO をサポートしている場合には有" "効にしてください。\n" "一度有効にしてきちんと働くか確認してみてください。大丈夫なら性能が向上しま" "す。" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1406 #, fuzzy msgid "device used for mono output" msgstr "DVD ドライブとして使用するデバイス" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1407 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1415 #, fuzzy msgid "device used for stereo output" msgstr "DVD ドライブとして使用するデバイス" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1416 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1424 #, fuzzy msgid "device used for 4-channel output" msgstr "DVD ドライブとして使用するデバイス" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1425 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1434 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1444 #, fuzzy msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "DVD ドライブとして使用するデバイス" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1435 msgid "" "xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1445 msgid "" "xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "%s: オープンまたは読み込みに失敗しました\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1467 #, c-format msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1498 src/audio_out/audio_jack_out.c:742 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:925 #, fuzzy msgid "speaker arrangement" msgstr "アンプ無しスピーカ" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499 src/audio_out/audio_jack_out.c:743 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:926 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " "uses for sound output. The individual values are:\n" "\n" "Mono 1.0: You have only one speaker.\n" "Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n" "Headphones 2.0: You use headphones.\n" "Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one " "subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n" "Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels.\n" "Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels.\n" "Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels.\n" "Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left " "and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1528 msgid "audio_alsa_out : supported modes are" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1532 msgid " 8bit" msgstr "8ビット" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1537 msgid " 16bit" msgstr " 16ビット" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1541 msgid " 24bit" msgstr " 24ビット" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1545 msgid " 32bit" msgstr " 24ビット" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1558 src/audio_out/audio_oss_out.c:961 msgid " mono" msgstr "モノラル" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1562 src/audio_out/audio_oss_out.c:967 msgid " stereo" msgstr "ステレオ" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1567 src/audio_out/audio_oss_out.c:974 msgid " 4-channel" msgstr " 4チャネル" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1570 src/audio_out/audio_oss_out.c:977 msgid " (4-channel not enabled in xine config)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1575 msgid " 4.1-channel" msgstr " 4.1チャネル" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1578 msgid " (4.1-channel not enabled in xine config)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1583 src/audio_out/audio_oss_out.c:984 msgid " 5-channel" msgstr " 5チャネル" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1586 src/audio_out/audio_oss_out.c:987 msgid " (5-channel not enabled in xine config)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1591 src/audio_out/audio_oss_out.c:994 msgid " 5.1-channel" msgstr " 5.1チャネル" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1594 src/audio_out/audio_oss_out.c:997 msgid " (5.1-channel not enabled in xine config)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1617 #, fuzzy msgid " a/52 and DTS pass-through" msgstr "前面に出してクリックイベントを渡す" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1620 msgid " (a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1630 #, fuzzy msgid "alsa mixer device" msgstr "デフォルトのミキサ用デバイス" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1631 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1705 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:371 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" msgstr "" #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:569 msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:166 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:173 msgid "success" msgstr "成功" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 msgid "access denied" msgstr "アクセスが拒否されました" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 #, fuzzy msgid "resource is already in use" msgstr "既にカメラは使用中です。" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 #, fuzzy msgid "object was already initialized" msgstr "カメラは既にアクティブです" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 msgid "specified wave format is not supported" msgstr "指定された波形形式はサポートされていません" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 msgid "requested buffer control is not available" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:182 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 msgid "DirectSound hardware device is unavailable" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 msgid "function is not valid for the current state of the object" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 #, fuzzy msgid "invalid parameter was passed" msgstr "-s オプションの値が不正です\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 #, fuzzy msgid "object doesn't support aggregation" msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 #, fuzzy msgid "no sound driver available for use" msgstr "有効なブラシがありません。" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "requested COM interface not available" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 msgid "another application has a higher priority level" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 #, fuzzy msgid "insufficient memory" msgstr "メモリを使い果たしました" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193 msgid "low priority level for this function" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194 #, fuzzy msgid "DirectSound wasn't initialized" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195 #, fuzzy msgid "function is not supported" msgstr "-Pオプションはサポートしていません" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:196 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:206 #, c-format msgid "Unable to create direct sound object." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:212 #, c-format msgid "Could not set direct sound cooperative level." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:284 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:304 #, fuzzy msgid "Couldn't play sound buffer" msgstr "サウンドカードを使用して音を出す" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:316 #, fuzzy msgid "Couldn't stop sound buffer" msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:329 #, fuzzy msgid "Can't get buffer position" msgstr "%s: シャドウをロックできません\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:343 #, fuzzy msgid "Can't set buffer position" msgstr "ファイル '%s' 中に位置ポインタを設定できません" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:374 #, fuzzy msgid "Can't set sound volume" msgstr "有効な UID を設定できません" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:392 #, c-format msgid ": buffer lost, trying to restore\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:396 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:409 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:500 #, c-format msgid "Unable to create primary direct sound buffer." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:596 #, c-format msgid ": play cursor overran (data %u, min %u), flushing buffers\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:699 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" msgstr "%s: %d行: グループIDが作成できません\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:703 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" msgstr "FSFS 相互排除ロックを作成できません" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:710 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" msgstr "%s: %d行: グループIDが作成できません\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:825 #, fuzzy, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:832 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:835 #, fuzzy, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" msgstr "ファイルシステム相互排除ロックを割り当てられません" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:890 #, fuzzy, c-format msgid ": unknown control command %d\n" msgstr "切り分られたものを元に戻すコマンド %s が分かりません" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:946 msgid "second xine audio output plugin using directx" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx_out.c:831 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:165 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:497 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:509 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:539 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:540 src/audio_out/audio_oss_out.c:867 msgid "" "If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:572 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "" #: src/audio_out/audio_file_out.c:362 #, fuzzy msgid "xine file audio output plugin" msgstr "main: 音声出力プラグイン<%s> を探索中\n" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 msgid "irixal audio output maximum gap length" msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386 msgid "" "You can specify the maximum offset between audio and video xine will " "tolerate before trying to resync them.\n" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:730 msgid "JACK audio device name" msgstr "JACK 音声デバイス名" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:731 msgid "" "Specifies the jack audio device name, leave blank for the default physical " "output port." msgstr "" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:908 msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "" #: src/audio_out/audio_none_out.c:223 #, fuzzy msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "main: 音声出力プラグイン<%s> を探索中\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:195 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:217 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:229 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:743 msgid "OSS audio device name" msgstr "OSS 音声デバイス名" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:744 msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:751 msgid "OSS audio device number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:752 msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "audio device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:761 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:764 #, c-format msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:780 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:786 src/audio_out/audio_oss_out.c:900 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:807 msgid "a/v sync method to use by OSS" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:808 msgid "" "xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " "setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " "using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n" "\n" "The meaning of the values is as follows:\n" "\n" "auto\n" "xine attempts to automatically detect the optimal setting\n" "\n" "getodelay\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver claims not to support realtime playback\n" "\n" "getoptr\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n" "\n" "softsync\n" "uses software synchronization with the system clock; audio and video can get " "severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your " "sound card's playback speed\n" "\n" "probebuffer\n" "probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency " "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:859 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:866 msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:892 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: %d bytes\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:956 msgid "audio_oss_out: supported modes are" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1007 #, fuzzy msgid " a/52 pass-through" msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1010 msgid " (a/52 pass-through not enabled in xine config)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1026 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1027 msgid "" "The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " "replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "mixer device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1081 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1154 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:879 #, fuzzy msgid "device used for pulseaudio" msgstr "DVD ドライブとして使用するデバイス" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:880 msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:963 msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:457 src/audio_out/audio_sun_out.c:950 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:925 #, fuzzy msgid "Sun audio device name" msgstr "Sun mu-law オーディオ" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:926 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:968 #, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:1022 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:118 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:153 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:198 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:207 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:479 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: cannot read codec parameters from packet\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:285 #, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:187 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:205 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:316 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:347 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:362 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:410 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:848 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1835 #, fuzzy msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "高 (普通の品質)" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1836 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " "result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1844 msgid "FFmpeg video decoding thread count" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1845 msgid "" "You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" "Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " "whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " "decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1854 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "高域通過フィルタ" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1855 msgid "" "You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " "decoding.\n" "Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. " "The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. " "The default value leaves the decision up to the implementation.\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1864 msgid "Choose speed over specification compliance" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1865 msgid "" "You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" "Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:167 msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:168 msgid "" "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:175 #, fuzzy msgid "constant quality mode" msgstr "サイズと品質モード" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:176 msgid "" "When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:183 #, fuzzy msgid "minimum compression" msgstr "圧縮の設定" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:184 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:189 #, fuzzy msgid "maximum quantizer" msgstr "最大帯域幅:" #: src/combined/ffmpeg/ffmpeg_encoder.c:190 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:450 #, c-format msgid "demux_asf: warning: A stream appears to be missing.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:452 #, fuzzy msgid "Media stream missing?" msgstr "フィールドのリストがありません" #: src/demuxers/demux_asf.c:461 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:463 msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:530 src/demuxers/demux_avi.c:644 #, fuzzy msgid "Restoring index..." msgstr "/%s (%s:%d 上)の見出し(index)です" #: src/demuxers/demux_avi.c:630 src/demuxers/demux_avi.c:1697 #, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:824 #, c-format msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:832 #, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %)\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "record_size が無効な値です" #: src/demuxers/demux_film.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "フィルム色を選択" #: src/demuxers/demux_flv.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d" #: src/demuxers/demux_flv.c:191 #, c-format msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:559 src/demuxers/demux_flv.c:701 #, c-format msgid "sequence header too big (%u bytes)!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:233 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:367 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "未知のシステムエラー" #: src/demuxers/demux_mpc.c:205 #, c-format msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:291 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:302 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:634 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:644 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:413 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:422 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:804 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:814 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1116 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " "xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_ogg.c:880 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:100 #, c-format msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:145 #, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_tta.c:98 #, c-format msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:103 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:118 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:190 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:408 #, c-format msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3.h:30 #, fuzzy msgid "DXR3 device number" msgstr "デバイス番号が違います" #: src/dxr3/dxr3.h:31 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:262 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "requested button not available\n" msgstr "iconv 関数が有効ではありません" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:254 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260 #, fuzzy msgid "use Pan & Scan info" msgstr "フォント情報モードでラベルにフォントを使用する" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:261 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" "\n" "only when forced\n" "Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n" "\n" "use MPEG hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n" "\n" "use DVB hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:280 msgid "try to sync video every frame" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:281 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 #, fuzzy msgid "use smooth play mode" msgstr "正準テキスト・モードを使用" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:291 msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:292 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:551 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:623 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:738 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:766 #, c-format msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:123 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:158 #, c-format msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:168 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:179 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:187 msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:188 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:232 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:240 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:370 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:385 msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:386 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:96 #, fuzzy msgid "SCR plugin priority" msgstr "不正なプロパティ \"%s\" を無視します" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:97 msgid "" "Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 msgid "swap odd and even lines" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274 msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336 msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" "Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", " "\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" "The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships " "with xine, so you do not need to install any additional library for that. " "Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU " "usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388 msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" "\n" "letterboxed tv\n" "Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the " "standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed " "letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and " "right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a " "standalone DVD player.\n" "\n" "widescreen tv\n" "Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 " "widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire " "screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using " "your.\n" "\n" "letterboxed overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be " "displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n" "This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that " "would only display properly in letterbox mode. A good example for that are " "the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n" "\n" "widescreen overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 #, fuzzy msgid "overlay colour key value" msgstr "警告: キー/値の組に終端がありません" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key colour.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "overlay colour key tolerance" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447 msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452 #, c-format msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 #, fuzzy msgid "preferred tv mode" msgstr "主操作モード:" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" "ntsc: NTSC at 60Hz\n" "pal: PAL at 50Hz\n" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484 #, c-format msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1369 #, c-format msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n" #: src/input/input_cdda.c:1652 #, c-format msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:1657 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2766 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2818 #, fuzzy msgid "device used for CD audio" msgstr "CD-ROM ドライブとして使用するデバイス" #: src/input/input_cdda.c:2819 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2825 #, fuzzy msgid "query CDDB" msgstr "Query status=%d\n" #: src/input/input_cdda.c:2825 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" "Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is " "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2833 msgid "CDDB server name" msgstr "CDDBサーバ名" #: src/input/input_cdda.c:2833 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2841 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDBサーバのポート番号" #: src/input/input_cdda.c:2841 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2847 msgid "CDDB cache directory" msgstr "CDDBキャッシュディレクトリ" #: src/input/input_cdda.c:2847 msgid "" "The replies from the CDDB server will be cached in this directory.\n" "This setting is security critical, because files with uncontrollable names " "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but CDDB caching." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2855 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2856 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " "playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, " "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:904 #, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:910 #, c-format msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2148 src/input/input_dvb.c:2995 #, c-format msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2788 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n" msgstr "Bonobo GUI サポート" #: src/input/input_dvb.c:2793 src/input/input_dvb.c:3223 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "ゼロで埋められたデバイスを開けません" #: src/input/input_dvb.c:2817 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2828 #, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2851 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2858 #, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2871 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2877 #, c-format msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " "channel.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2885 #, c-format msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2897 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2917 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2940 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2966 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" "A)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3001 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3024 #, c-format msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3086 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3087 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3180 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3311 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3312 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3319 #, fuzzy msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "最終値で新規チャンネル" #: src/input/input_dvb.c:3320 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3325 msgid "Number of seconds until tuning times out." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3326 msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3332 msgid "Number of dvb card to use." msgstr "使用するDVBカードの数" #: src/input/input_dvb.c:3333 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3341 #, fuzzy msgid "Enable the DVB GUI" msgstr "Bonobo GUI サポート" #: src/input/input_dvb.c:3342 msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3348 #, fuzzy msgid "DVB Channels config file" msgstr "設定ファイル '%s' は空です" #: src/input/input_dvb.c:3349 msgid "" "DVB Channels config file to use instead of the ~/.xine/channels.conf file." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:596 #, c-format msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:615 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1505 #, c-format msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1792 msgid "device used for DVD playback" msgstr "DVD ドライブとして使用するデバイス" #: src/input/input_dvd.c:1793 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1811 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1812 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " "and of bypassing the block device cache, which avoids throwing away " "important cache content by keeping DVD data cached. Using the block device " "cache for DVDs is useless, because almost all DVD data will be used only " "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1825 #, fuzzy msgid "CSS decryption method" msgstr "未知のデバイス操作です" #: src/input/input_dvd.c:1826 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1833 #, fuzzy msgid "path to the title key cache" msgstr "キャッシュ生成時に相対パス `%s' が使用されました" #: src/input/input_dvd.c:1834 msgid "" "Since cracking the copy protection of scrambled DVDs can be quite time " "consuming, libdvdcss will cache the cracked keys in this directory.\n" "This setting is security critical, because files with uncontrollable names " "will be created in this directory. Be sure to use a dedicated directory not " "used for anything but DVD key caching." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1856 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1857 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1863 msgid "default language for DVD playback" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1864 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1870 #, fuzzy msgid "read-ahead caching" msgstr "" "\n" "続けますか? (y または n) " #: src/input/input_dvd.c:1871 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1877 #, fuzzy msgid "unit for the skip action" msgstr "アクション・グループの名前です" #: src/input/input_dvd.c:1878 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" "\n" "skip program\n" "will skip a DVD program, which is a navigational unit similar to the index " "marks on an audio CD; this is the normal behaviour for DVD players\n" "\n" "skip part\n" "will skip a DVD part, which is a structural unit similar to the track marks " "on an audio CD; parts usually coincide with programs, but parts can be " "larger than programs\n" "\n" "skip title\n" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1893 #, fuzzy msgid "unit for seeking" msgstr "単位の省略形 (例 \"cm\" ならばセンチメートル)。" #: src/input/input_dvd.c:1894 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" "\n" "seek in program chain\n" "seeking will span an entire DVD program chain, which is a navigational unit " "representing the entire video stream of the current feature\n" "\n" "seek in program\n" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1905 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1906 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" "\n" "entire dvd\n" "play the entire dvd starting on the specified position.\n" "\n" "one chapter\n" "play just the specified title/chapter and then stop" msgstr "" #: src/input/input_file.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "ファイル '%s' 上にエラーがあります: %s\n" #: src/input/input_file.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "%s: 入力ファイルが出力ファイルが同じファイルです" #: src/input/input_file.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "入力ファイル %s が見つかりません.\n" #: src/input/input_file.c:414 src/input/input_gnome_vfs.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "通常の空ファイル" #: src/input/input_file.c:635 #, fuzzy msgid "file input plugin" msgstr "入力ファイルが縮んだ" #: src/input/input_file.c:991 #, fuzzy msgid "file browsing start location" msgstr " --sort-by-file ファイルで出力をソート\n" #: src/input/input_file.c:992 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" #: src/input/input_file.c:999 msgid "list hidden files" msgstr "隠しファイルを表示する" #: src/input/input_file.c:1000 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" #: src/input/input_gnome_vfs.c:223 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "" #: src/input/input_http.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n" #: src/input/input_http.c:415 src/input/input_http.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "標準入力上の読み込みエラーです" #: src/input/input_http.c:656 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "HTTP サーバへ接続中..." #: src/input/input_http.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "HTTP プロキシのホスト名が無効です。" #: src/input/input_http.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "HTTP リダイレクションは実装されていません" #: src/input/input_http.c:859 src/input/input_http.c:865 #: src/input/input_http.c:872 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "" #: src/input/input_http.c:882 #, c-format msgid "input_http: content length = % bytes\n" msgstr "" #: src/input/input_http.c:969 #, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1070 #, fuzzy msgid "http input plugin" msgstr "自動再生入力プラグイン '%s' が失敗しました" #: src/input/input_http.c:1132 #, fuzzy msgid "HTTP proxy host" msgstr "HTTP プロキシのホスト名" #: src/input/input_http.c:1132 #, fuzzy msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "HTTP プロキシのホスト名が無効です。" #: src/input/input_http.c:1136 #, fuzzy msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP プロキシのポート番号" #: src/input/input_http.c:1136 #, fuzzy msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "セキュア HTTP プロキシのポート番号" #: src/input/input_http.c:1146 #, fuzzy msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP プロキシのユーザ名" #: src/input/input_http.c:1147 #, fuzzy msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "HTTP プロキシのホスト名が無効です。" #: src/input/input_http.c:1150 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP プロキシのパスワード" #: src/input/input_http.c:1151 #, fuzzy msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "HTTP プロキシのホスト名が無効です。" #: src/input/input_http.c:1154 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1155 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" "If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only " "(full match required)." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:448 #, fuzzy msgid "mms streaming input plugin" msgstr "自動再生入力プラグイン '%s' が失敗しました" #: src/input/input_mms.c:484 src/input/librtsp/rtsp_session.c:95 msgid "network bandwidth" msgstr "ネットワークの帯域幅" #: src/input/input_mms.c:485 src/input/librtsp/rtsp_session.c:96 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:494 msgid "MMS protocol" msgstr "MMSプロトコル" #: src/input/input_mms.c:495 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" #: src/input/input_net.c:121 src/input/input_net.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "Query status=2 (SOCKET)\n" #: src/input/input_net.c:136 src/input/input_net.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "デジタル交差接続" #: src/input/input_net.c:179 src/input/input_net.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "" "%s: バインドしようとしたアドレス `%s' を解決できませんでした; バインドを禁止" "します。\n" #: src/input/input_net.c:192 src/input/input_net.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "lpadmin: サーバに接続できません: %s\n" #: src/input/input_net.c:523 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "" #: src/input/input_pnm.c:274 #, fuzzy msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "自動再生入力プラグイン '%s' が失敗しました" #: src/input/input_pvr.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "%s エラー: 適切な入力ファイル %s が必要です\n" #: src/input/input_pvr.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" #: src/input/input_pvr.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "標準入力上の読み込みエラーです" #: src/input/input_pvr.c:1153 src/input/input_pvr.c:1413 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1159 src/input/input_pvr.c:1419 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1167 src/input/input_pvr.c:1428 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1536 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1562 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1563 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "xine_socket_cloexec(): %s.\n" msgstr "ソケット" #: src/input/input_rtp.c:193 msgid "IP address specified is multicast\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "クリップ ソース(_U)" #: src/input/input_rtp.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" msgstr "クリップ ソース(_U)" #: src/input/input_rtp.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "バインドエラーです (%s)。\n" #: src/input/input_rtp.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" msgstr "fetchmail: %s@%s にログインするためのパスワードがありません。\n" #: src/input/input_rtp.c:255 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:277 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "'%s'を解決できません\n" #: src/input/input_rtp.c:287 #, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "'%s' に接続できません\n" #: src/input/input_rtp.c:336 #, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:642 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:645 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:660 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:677 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:781 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "" #: src/input/input_rtsp.c:295 #, fuzzy msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "自動再生入力プラグイン '%s' が失敗しました" #: src/input/input_smb.c:165 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "" #: src/input/input_stdin_fifo.c:173 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (% > %)\n" msgstr "" #: src/input/input_stdin_fifo.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s" #: src/input/input_stdin_fifo.c:359 #, fuzzy msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "自動再生入力プラグイン '%s' が失敗しました" #: src/input/input_v4l.c:385 #, fuzzy msgid "Buffer underrun..." msgstr "シンプル・バッファ" #: src/input/input_v4l.c:389 #, fuzzy msgid "Buffer overrun..." msgstr "シンプル・バッファ" #: src/input/input_v4l.c:392 msgid "Adjusting..." msgstr "調整しています..." #: src/input/input_v4l.c:671 #, c-format msgid "Tuner name not found\n" msgstr "チューナーの名前が見つかりません\n" #: src/input/input_v4l.c:1870 #, fuzzy msgid "v4l tv input plugin" msgstr "自動再生入力プラグイン '%s' が失敗しました" #: src/input/input_v4l.c:1874 #, fuzzy msgid "v4l radio input plugin" msgstr "自動再生入力プラグイン '%s' が失敗しました" #: src/input/input_v4l.c:1906 #, fuzzy msgid "v4l video device" msgstr "デバイス番号が違います" #: src/input/input_v4l.c:1907 msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1912 msgid "v4l ALSA audio input device" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1913 msgid "" "The name of the audio device which corresponds to your Video4Linux video " "device." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1918 #, fuzzy msgid "v4l TV standard" msgstr "標準モニカのファクトリ" #: src/input/input_v4l.c:1919 msgid "" "Selects the TV standard of the input signals. Either: AUTO, PAL, NTSC or " "SECAM. " msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1944 #, fuzzy msgid "v4l radio device" msgstr "デバイス番号が違います" #: src/input/input_v4l.c:1945 msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:848 #, c-format msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/\n" msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:854 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:925 #, fuzzy msgid "Video CD input plugin" msgstr "自動再生入力プラグイン '%s' が失敗しました" #: src/input/input_vcd.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "'%s' をオープンできません" #: src/input/input_vcd.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "標準入力を再オープンできません: %s" #: src/input/input_vcd.c:1088 msgid "device used for VCD playback" msgstr "VCD ドライブとして使用するデバイス" #: src/input/input_vcd.c:1089 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "MRL が異常です" #: src/input/librtsp/rtsp.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "gtkvideo: dbus のセッションバスに接続できませんでした: %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:145 #, c-format msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:157 #, c-format msgid "" "rtsp_session: rtsp server returned overly-large headers, session can not be " "established.\n" msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:168 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "" #: src/input/media_helper.c:148 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "" #: src/input/mms.c:561 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "" #: src/input/mmsh.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "libmmsh: send error\n" msgstr "ソケット送信のエラー" #: src/input/mmsh.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "libmmsh: bad response format\n" msgstr "不正な増分ファイル形式" #: src/input/mmsh.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "HTTP 'Location:' リダイレクションは実装されていません" #: src/input/mmsh.c:255 #, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "HTTP 'Location:' リダイレクションは実装されていません" #: src/input/mmsh.c:472 msgid "Connecting MMS server (over http)..." msgstr "" #: src/input/mmsh.c:653 #, c-format msgid "invalid url\n" msgstr "無効なURL\n" #: src/input/mmsh.c:658 #, c-format msgid "unsupported protocol\n" msgstr "対応していないプロトコル\n" #: src/input/net_buf_ctrl.c:103 msgid "Buffering..." msgstr "バッファリング..." #: src/input/pnm.c:619 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/input/pnm.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "Service Control Manager に接続できませんでした" #: src/input/pnm.c:764 #, c-format msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:222 msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:250 msgid "SEEK_END not implemented yet." msgstr "SEEK_END はまだ実装されていません" #: src/input/vcd/vcdio.c:253 #, fuzzy msgid "seek not implemented yet for" msgstr "%s: 照合要素 %.*s に対する並べ替えがまだ定義されていません" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:94 #, fuzzy msgid "bad item type" msgstr "型指示子が不正です" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:458 #, fuzzy msgid "bad entry number" msgstr "再生リスト 登録番号" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:491 #, fuzzy msgid "bad segment number" msgstr "ポート番号が不正です" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:501 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:589 #, fuzzy msgid "Should have converted this above" msgstr "このメッセージは複数形を定義すべきです" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191 msgid "failed to find a device with a VCD" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:326 msgid "was passed a null class parameter" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:988 #, fuzzy msgid "Invalid current entry type" msgstr "エントリとテーブルの型が一致しません" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1012 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1113 #, fuzzy msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "'%s' に対するエントリに URL はありません" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1142 msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1147 #, fuzzy msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "'%s' に対するエントリに URL はありません" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1155 #, fuzzy msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "'%s' に対するエントリに URL はありません" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1162 #, fuzzy msgid "Unknown event type: " msgstr "`%s' は不明な圧縮形式です!" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1458 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1505 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1840 msgid "VCD default type to use on autoplay" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1841 msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1851 msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1852 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1862 #, fuzzy msgid "VCD position slider range" msgstr "ストリーム再生位置スライダ" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1863 msgid "" "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1871 msgid "VCD read-ahead caching?" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1872 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1882 msgid "automatically advance VCD track/entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1883 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1892 msgid "show 'rejected' VCD LIDs" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1893 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1904 msgid "VCD format string for display banner" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1905 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the above - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer ID\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set ID\n" " %v : The volume ID\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a %\n" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1930 msgid "VCD format string for stream comment field" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1931 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " "%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" "See the help for the title_format for the meanings of these." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1943 msgid "VCD debug flag mask" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1944 msgid "" "For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" " 1: Meta information\n" " 2: input (keyboard/mouse) events\n" " 4: MRL parsing\n" " 8: Calls from external routines\n" " 16: routine calls\n" " 32: LSN changes\n" " 64: Playback control\n" " 128: Debugging from CDIO\n" " 256: Seeks to set location\n" " 512: Seeks to find current location\n" "1024: Still-frame\n" "2048: Debugging from VCDINFO\n" msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:757 src/libdts/xine_dts_decoder.c:560 #, c-format msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:820 #, fuzzy msgid "A/52 volume" msgstr "--ボリュームヘッダ--\n" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:821 msgid "" "With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " "the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:829 msgid "use A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:830 msgid "" "Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:837 msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:838 msgid "" "When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " "two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" #: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" msgstr "文字列の比較に失敗" #: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" msgstr "文字列の比較に失敗" #: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" msgstr "文字列の比較に失敗" #: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:287 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n" msgstr "" #: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:298 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" msgstr "" #: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:379 #, c-format msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" msgstr "" #: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:394 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" msgstr "" #: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:414 #: src/libmusepack/xine_musepack_decoder.c:433 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" msgstr "" #: src/libreal/real_common.c:139 #, fuzzy msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "パスを SVG 形式でエクスポート" #: src/libreal/real_common.c:140 msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " "\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them " "to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" #: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:174 #, c-format msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:134 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:292 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:306 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:343 #, c-format msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:199 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:200 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:207 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:208 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:214 #, fuzzy msgid "standard closed captioning font" msgstr "標準入力が閉じられています" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:215 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:221 #, fuzzy msgid "italic closed captioning font" msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:222 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:228 #, fuzzy msgid "closed captioning font size" msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:229 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:233 msgid "center-adjust closed captions" msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:234 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:468 #, fuzzy msgid "font for external subtitles" msgstr "ラベルのフォント・サイズ" #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:474 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "" #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:517 #, fuzzy msgid "encoding of subtitles" msgstr "サブタイトルを表示" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1480 msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1481 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1144 msgid "subtitle size" msgstr "字幕のサイズ" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1145 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1151 #, fuzzy msgid "subtitle vertical offset" msgstr "検索オフセットエラー" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1152 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1158 #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1167 msgid "font for subtitles" msgstr "字幕に使用するフォント" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1159 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1168 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1174 #, fuzzy msgid "whether to use a freetype font" msgstr "使用するデフォルトのフォント名" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1181 #, fuzzy msgid "encoding of the subtitles" msgstr "サブタイトルを表示" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1182 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1190 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:1191 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " "does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, " "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" #: src/libw32dll/common.c:17 #, fuzzy msgid "path to Win32 codecs" msgstr "パスを SVG 形式でエクスポート" #: src/libw32dll/common.c:18 msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:589 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:598 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:631 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:642 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:688 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:699 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:819 src/libw32dll/w32codec.c:1488 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1222 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1225 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1244 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1262 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1274 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1325 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1332 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1382 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1388 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/post/audio/stretch.c:267 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originally shot.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix.c:138 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" " cut_off_freq\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:110 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " "stream.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:148 #, c-format msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:153 #, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:158 #, c-format msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr "" #: src/post/audio/volnorm.c:151 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" "\n" "Parameters:\n" " method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard " "weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth " "the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:211 msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " "quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with " "computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for " "explanation of each method.\n" "\n" " Enabled: Enable/disable the plugin.\n" "\n" " Pulldown_error_wait: Ensures that the telecine pattern has been locked for " "this many frames before changing to filmmode.\n" "\n" " Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that " "have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed " "to their original (non-interlaced) frames.\n" "\n" " Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique " "frame for television quality and beyond. This feature will effetively double " "the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is " "not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt " "frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings " "(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n" "\n" " Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is " "detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 " "FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed " "they were shot and eliminating the judder effect.\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to " "indicate progressive material. This setting control whether we trust this " "flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very " "poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of " "deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. colour stripes). Use " "this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the " "artifacts. Warning: cpu intensive.\n" "\n" " Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, " "tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 " "images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by " "the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be " "processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast " "systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu " "usage.\n" "\n" "* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n" "Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all platforms)\n" "\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:335 #, c-format msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:206 msgid "frames per second to generate" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:207 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:212 #, fuzzy msgid "goom image width" msgstr "画像の幅が 0 です" #: src/post/goom/xine_goom.c:213 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:217 #, fuzzy msgid "goom image height" msgstr "画像の高さが 0 です" #: src/post/goom/xine_goom.c:218 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:224 msgid "colour space conversion method" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:225 msgid "" "You can choose the colour space conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" #: src/post/mosaico/mosaico.c:274 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" "Parameters\n" " pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" " x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" " y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" #: src/post/mosaico/switch.c:228 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" #: src/post/planar/boxblur.c:105 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" "Parameters\n" " Radius: size of the filter\n" " Power: how often the filter should be applied\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/denoise3d.c:138 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " "given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value " "will be inferred.\n" "\n" "Parameters\n" " Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n" " Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n" " Time: Temporal strength (default = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq.c:188 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " "controls in hardware.\n" "\n" "Parameters\n" " brightness\n" " contrast\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq2.c:361 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " "adjustment.\n" "Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values " "are 1.0.\n" "\n" "Parameters\n" " gamma\n" " brightness\n" " contrast\n" " saturation\n" " rgamma (gamma for the red component)\n" " ggamma (gamma for the green component)\n" " bgamma (gamma for the blue component)\n" "\n" "Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values " "result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for " "saturation.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/expand.c:251 msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " "the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into " "the black area so they don't cover the image.\n" "\n" "Parameters (FIXME: better help)\n" " Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" " Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" " aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n" " Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/noise.c:406 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" "Parameters:\n" " luma_strength: strength of noise added to luma channel (0-100, default: " "8)\n" " chroma_strength: strength of noise added to chroma channel (0-100, " "default: 5)\n" " quality: quality level of the noise. fixed: constant noise pattern; " "temporal: noise pattern changes between frames; averaged temporal: smoother " "noise pattern that changes between frames. (default: averaged temporal)\n" " type: Type of noise: uniform or gaussian. (default: gaussian)\n" " pattern: Mix random noise with a (semi)regular pattern. (default: False)\n" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:123 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:129 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/unsharp.c:215 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " "directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " "and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " "sane range should be -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_aa.c:308 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "" #: src/video_out/video_out_caca.c:321 msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1341 msgid "video layer buffering mode" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1342 msgid "" "Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering " "give a smoother playback, but consume more video memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1349 #, fuzzy msgid "wait for vertical retrace" msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1350 msgid "" "Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the " "entire screen (\"vertical retrace\")." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1357 #, fuzzy msgid "enable video colour key" msgstr "動画/後処理/後処理を有効に" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 msgid "" "Enable using a colour key to tell the graphics card where to overlay the " "video image." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 #, fuzzy msgid "video colour key" msgstr "Session key が確立しました:\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1172 src/video_out/video_out_vidix.c:1179 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1186 src/video_out/xv_common.h:25 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 #, fuzzy msgid "flicker filtering" msgstr "レティネックス: フィルタをかけています..." #: src/video_out/video_out_directfb.c:1375 msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1382 #, fuzzy msgid "field parity" msgstr "パリティ・エラーです。" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1383 msgid "" "For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none" "\"=disabled)." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 #, c-format msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 #, c-format msgid "" "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 #, c-format msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1704 #, c-format msgid "" "video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware " "accelerated.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1782 #, fuzzy msgid "video layer id (auto: -1)" msgstr "-V オプションには動画ドライバー ID が必要です\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1783 msgid "Select the video output layer by its id." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 #: src/video_out/video_out_directfb.c:2014 #, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1888 msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2007 #, c-format msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2096 msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directx.c:1288 msgid "HW acceleration level" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directx.c:1289 msgid "" "Possible values (default full):\n" "\n" "full: full acceleration\n" "scale: disable colorspace conversion (HW scaling only)\n" "none: disable all acceleration" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directx.c:1322 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:758 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolour/directcolour is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:818 src/video_out/video_out_vidix.c:1252 #, fuzzy msgid "framebuffer device name" msgstr "%s: デバイス名は `%s' です\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:819 src/video_out/video_out_vidix.c:1253 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:893 #, c-format msgid "video_out_fb: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:950 #, c-format msgid "video_out_fb: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:956 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because only %d " "buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:967 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1036 #, c-format msgid "" "WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1067 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" #: src/video_out/video_out_none.c:277 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1889 #, fuzzy msgid "OpenGL renderer" msgstr "レンダラの GdkScreen です" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1890 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" "2D_Tex_Fragprog\n" "This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured " "slice\n" "using fragment programs for reconstructing RGB.\n" "This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n" "\n" "2D_Tex\n" "This module downloads the images as 2D textures and renders a textured " "slice.\n" "2D_Tex_Tiled\n" "This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a " "textured\n" "slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n" "Image_Pipeline\n" "This module uses glDraw() to render the images.\n" "Only accelerated on few drivers.\n" "Does not interpolate on scaling.\n" "\n" "Cylinder\n" "Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n" "\n" "Environment_Mapped_Torus\n" "Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1912 #, fuzzy msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "文字列長の最小値" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1918 src/video_out/video_out_vidix.c:1028 #: src/video_out/xv_common.h:46 #, fuzzy msgid "enable double buffering" msgstr "\"三角形二つ (塗りつぶし)\"" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1919 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" "It should not have any performance impact." msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:2012 msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:187 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:206 src/video_out/video_out_pgx32.c:220 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:213 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:278 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:296 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:303 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:316 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:337 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:352 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:808 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:840 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:856 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1394 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 src/video_out/xv_common.h:24 msgid "video overlay colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1462 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1469 #, fuzzy msgid "enable chroma keying" msgstr "デフォルトルートを有効にする" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1470 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 #, fuzzy msgid "enable multi-buffering" msgstr " `multi-drop' モード: " #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1474 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:490 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:491 msgid "" "When your system supports it, hardware acceleration provided by your " "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:537 #, c-format msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:574 #, c-format msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:585 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_stk.c:452 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:280 #, c-format msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:296 #, c-format msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 #, c-format msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:955 #, c-format msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:960 #, c-format msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:966 #, c-format msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:973 #, c-format msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:978 #, c-format msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:997 #, c-format msgid "" "video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " "README.syncfb for information on how to update it.)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1021 #, fuzzy msgid "default number of frame repetitions" msgstr "デフォルトのエントリにリビジョン番号がありません" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1022 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1070 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1088 #, fuzzy msgid "SyncFB device name" msgstr "%s: デバイス名は `%s' です\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1089 msgid "" "Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1006 #, fuzzy msgid "red intensity" msgstr "赤チャンネルの強度を変える" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1006 #, fuzzy msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "赤チャンネルの強度を変える" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1011 #, fuzzy msgid "green intensity" msgstr "緑チャンネルの強度を変える" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1011 #, fuzzy msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "緑チャンネルの強度を変える" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 #, fuzzy msgid "blue intensity" msgstr "青チャンネルの強度を変える" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 #, fuzzy msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "青チャンネルの強度を変える" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1029 src/video_out/xv_common.h:47 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1076 #, c-format msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1087 #, c-format msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1103 #, c-format msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1111 #, c-format msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1124 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1171 msgid "video overlay colour key red component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1178 msgid "video overlay colour key green component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1185 msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1217 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1299 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:150 #, c-format msgid "" "video_out_xcbshm: %s: allocating image\n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:159 #, c-format msgid "" "video_out_xcbshm: shared memory error (address error) when allocating " "image \n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:170 #, c-format msgid "" "video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1101 src/video_out/video_out_xshm.c:1157 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1114 #, c-format msgid "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1213 #, c-format msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1243 src/video_out/video_out_xshm.c:1303 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:270 #, c-format msgid "" "video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:279 #, c-format msgid "" "video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:298 #, c-format msgid "" "video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1358 #, c-format msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1385 src/video_out/video_out_xxmc.c:2461 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not open Xv port %d - autodetecting\n" msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1401 src/video_out/video_out_xv.c:1444 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no available ports of type \"%s\", defaulting...\n" msgstr "タイプ %s について利用可能なプラグインがありません!\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1409 #, c-format msgid "" "video_out_xcbxv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support " "Xv?!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1417 #, c-format msgid "" "video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space " "conversion and scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1542 src/video_out/video_out_xv.c:1595 #, fuzzy msgid "enable vblank sync" msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1543 src/video_out/video_out_xv.c:1596 msgid "" "This option will synchronize the update of the video image to the repainting " "of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates flickering and " "tearing artifacts. On nvidia cards one may also need to run \"nvidia-settings" "\" and choose which display device to sync to under the XVideo Settings tab" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1587 #, c-format msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1592 #, c-format msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1606 src/video_out/video_out_xv.c:1670 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1539 #, fuzzy msgid "deinterlace method (deprecated)" msgstr "廃止予定の関数呼び出しです" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1607 src/video_out/video_out_xv.c:1671 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1540 msgid "" "This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post " "processing settings instead.\n" "\n" "From the old days of analog television, where the even and odd numbered " "lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea " "to increase motion smoothness by also recording the lines at different " "times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays " "show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same " "time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors " "known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce " "these artifacts. The individual values are:\n" "\n" "none\n" "Disables software deinterlacing.\n" "\n" "bob\n" "Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n" "\n" "weave\n" "Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better " "for high detail in low movement scenes.\n" "\n" "greedy\n" "Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n" "\n" "onefield\n" "Always interpolates and reduces vertical resolution.\n" "\n" "onefieldxv\n" "Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n" "\n" "linearblend\n" "Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " "with medium CPU usage." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1661 src/video_out/video_out_xv.c:1744 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2780 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:194 #, c-format msgid "" "video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:210 #, c-format msgid "" "video_out_xshm: %s: allocating image\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:220 #, c-format msgid "" "video_out_xshm: shared memory error (address error) when allocating image \n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:237 #, c-format msgid "" "video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1170 #, c-format msgid "video_out_xshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1254 #, c-format msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:298 #, c-format msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:324 #, c-format msgid "" "video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:332 #, c-format msgid "" "video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:364 #, c-format msgid "" "video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1407 #, c-format msgid "video_out_xv: Xv extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1432 #, c-format msgid "%s: could not open Xv port % - autodetecting\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1451 #, c-format msgid "" "video_out_xv: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1460 #, c-format msgid "" "video_out_xv: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " "conversion and scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1637 #, c-format msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1642 #, c-format msgid "video_out_xv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1608 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1650 #, c-format msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1748 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1757 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colour space conversion and scaling\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1762 #, c-format msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1764 #, c-format msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid " no XvMC support \n" msgstr " -L, --no-lirc LIRC サポートを無効にする\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr "パターンをオーバーレイで使う" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:639 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:649 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:657 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:689 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n" "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2436 #, c-format msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2480 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" " Looks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2489 #, c-format msgid "" "video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space " "conversion and scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2658 #, c-format msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2663 #, c-format msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2691 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2692 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" "allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2698 #, fuzzy msgid "Unichrome cpu save" msgstr "/ファイル/別名で保存(_A)..." #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2699 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" "Experimental.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2705 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2706 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2711 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2712 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2718 msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2719 msgid "" "Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" "demand should result in a better picture.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2725 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2726 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:274 src/video_out/xcbosd.c:268 #, c-format msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:287 src/video_out/xcbosd.c:281 #, c-format msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:295 src/video_out/x11osd.c:336 #: src/video_out/xcbosd.c:291 #, c-format msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:346 src/video_out/xcbosd.c:330 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:30 #, fuzzy msgid "autopaint colour key" msgstr "Session key が確立しました:\n" #: src/video_out/xv_common.h:31 msgid "Make Xv autopaint its colour key." msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:34 #, fuzzy msgid "bilinear scaling mode" msgstr "主操作モード:" #: src/video_out/xv_common.h:35 msgid "" "Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " "are:\n" "\n" "Permedia 2\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - enable bilinear filtering\n" "\n" "Permedia 3\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:53 msgid "Xv port number" msgstr "Xv のポート番号" #: src/video_out/xv_common.h:54 msgid "Selects the Xv port number to use (0 to autodetect)." msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:57 #, fuzzy msgid "pitch alignment workaround" msgstr "垂直方向の位置" #: src/video_out/xv_common.h:58 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:73 msgid "video display method preference" msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:74 msgid "" "Selects which video output method is preferred. Detection is done using the " "reported Xv adaptor names.\n" "(Only applies when auto-detecting which Xv port to use.)" msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:81 #, fuzzy msgid "bicubic filtering" msgstr "レティネックス: フィルタをかけています..." #: src/video_out/xv_common.h:82 msgid "" "This option controls bicubic filtering of the video image. It may be used " "instead of, or as well as, xine's deinterlacers." msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2150 msgid "disable exact alpha blending of overlays" msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2151 msgid "" "If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " "overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " "option.\n" "The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, " "but the CPU usage will be decreased as well." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:370 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:387 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:491 #, fuzzy msgid "number of audio buffers" msgstr "CD ディジタル・オーディオ" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:492 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1115 #, c-format msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1254 #, c-format msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1434 #, c-format msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1442 #, c-format msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1448 #, c-format msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2130 msgid "method to sync audio and video" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2131 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " "sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These " "clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where " "they are physically identical. In general, the two clocks will run drift " "after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video " "synchronized:\n" "\n" "metronom feedback\n" "This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, " "as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n" "\n" "resample\n" "For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the " "DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video " "cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or " "shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital " "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2159 #, fuzzy msgid "enable resampling" msgstr "TurboPlay を有効にする" #: src/xine-engine/audio_out.c:2160 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2167 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2168 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2177 #, fuzzy msgid "offset for digital passthrough" msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)" #: src/xine-engine/audio_out.c:2178 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2187 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2188 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " "pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' " "audio post plugin instead." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2261 msgid "startup audio volume" msgstr "起動時の音量" #: src/xine-engine/audio_out.c:2262 msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2265 msgid "restore volume level at startup" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2266 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2298 #, c-format msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/buffer.c:64 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:939 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded configuration from file '%s'\n" msgstr "設定ファイルから削除するディレクトリ" #: src/xine-engine/configfile.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load configuration from file '%s': %s\n" msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした" #: src/xine-engine/configfile.c:1052 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1053 #, c-format msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1153 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1154 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1155 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1290 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "" #: src/xine-engine/info_helper.c:228 #, c-format msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" msgstr "" #: src/xine-engine/info_helper.c:242 #, c-format msgid "" "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_cache.c:170 #, c-format msgid ": open() function should never be called\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_cache.c:353 #, fuzzy, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" msgstr "このプラグインは ID を定義していません。" #: src/xine-engine/input_rip.c:138 src/xine-engine/input_rip.c:258 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:153 #, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:161 src/xine-engine/input_rip.c:290 #: src/xine-engine/input_rip.c:655 #, c-format msgid "input_rip: error writing to file % bytes: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:182 #, c-format msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:313 src/xine-engine/input_rip.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "自動再生入力プラグイン '%s' が失敗しました" #: src/xine-engine/input_rip.c:370 src/xine-engine/input_rip.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "自動再生入力プラグイン '%s' が失敗しました" #: src/xine-engine/input_rip.c:396 #, c-format msgid "input_rip: % bytes dropped\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "このプラグインは ID を定義していません。" #: src/xine-engine/input_rip.c:566 #, c-format msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'media.capture.save_dir'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:568 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:575 #, c-format msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:577 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:583 #, c-format msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" #: src/xine-engine/io_helper.c:252 #, c-format msgid "io_helper: waiting abandoned\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" #: src/xine-engine/io_helper.c:314 #, fuzzy msgid "failed to get status of socket" msgstr "クラスの状態を取得できません:" #: src/xine-engine/io_helper.c:388 #, c-format msgid "io_helper: Permission denied\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "io_helper: File not found\n" msgstr "日付サンプルファイルが見つかりません" #: src/xine-engine/io_helper.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" #: src/xine-engine/load_plugins.c:208 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:322 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "`%2$s' に対する引数 %1$s が曖昧です" #: src/xine-engine/load_plugins.c:389 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:417 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:434 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "" "プラグイン '%s' を読み込めませんでした\n" "%s" #: src/xine-engine/load_plugins.c:493 #, c-format msgid "load_plugins: static plugin found\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:500 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:503 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:520 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:524 #, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "vsnprintf 内で状態を得られません" #: src/xine-engine/load_plugins.c:620 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:635 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:653 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:702 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:728 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "failed to save catalogue cache: %s\n" msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "failed to replace catalogue cache: %s\n" msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1105 #, c-format msgid "failed to remove new catalogue cache: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1362 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1472 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1798 src/xine-engine/load_plugins.c:1845 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1848 #, c-format msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:2152 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:738 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "画像の読み込みに失敗しました..." #: src/xine-engine/osd.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "" "'%s' 用 RA のバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 予想 %d.%d.%d%s" #: src/xine-engine/osd.c:827 #, c-format msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:855 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:869 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:872 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:893 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with ft2\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:902 #, c-format msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1017 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1073 #, c-format msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1083 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1138 src/xine-engine/osd.c:1306 #, c-format msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "共有ライブラリのロード中にエラー" #: src/xine-engine/osd.c:1183 #, c-format msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "共有ライブラリのロード中にエラー" #: src/xine-engine/osd.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "%.250s で読み込みエラーです" #: src/xine-engine/osd.c:1596 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1597 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:135 msgid "disable decoder flush at discontinuity" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:136 msgid "" "when watching live tv a discontinuity happens for example about every 26.5 " "hours due to a pts wrap.\n" "flushing the decoder at that time causes decoding errors for images after " "the pts wrap.\n" "to avoid the decoding errors, decoder flush at discontinuity should be " "disabled.\n" "\n" "WARNING: as the flush was introduced to fix some issues when playing DVD " "still images, it is\n" "likely that these issues may reappear in case they haven't been fixed " "differently meanwhile.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:419 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:498 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:536 #, fuzzy msgid "number of video buffers" msgstr "ビデオ形式をサポートしています。\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:537 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:670 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:845 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts % because it's too old " "(diff : %).\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:872 #, c-format msgid "video_out: just discarded first frame after seek\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1172 msgid "disable decoder flush from video out" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1173 msgid "" "video out causes a decoder flush when video out runs out of frames for " "displaying,\n" "because the decoder hasn't deliverd new frames for quite a while.\n" "flushing the decoder causes decoding errors for images decoded after the " "flush.\n" "to avoid the decoding errors, decoder flush at video out should be " "disabled.\n" "\n" "WARNING: as the flush was introduced to fix some issues when playing DVD " "still images, it is\n" "likely that these issues may reappear in case they haven't been fixed " "differently meanwhile.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1860 #, fuzzy msgid "default number of video frames" msgstr "デフォルトのエントリにリビジョン番号がありません" #: src/xine-engine/video_out.c:1861 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1918 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1919 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1924 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1925 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1961 #, c-format msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:391 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:392 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:399 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:400 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:407 #, fuzzy msgid "disable all video scaling" msgstr "サムネイル表示する外部のプログラムを全て無効にする" #: src/xine-engine/vo_scale.c:408 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" "This of course means that the image will no longer adapt to the size of the " "video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like " "anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some " "video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware " "accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:816 src/xine-engine/xine.c:937 #: src/xine-engine/xine.c:977 src/xine-engine/xine.c:1013 #: src/xine-engine/xine.c:1025 src/xine-engine/xine.c:1038 #: src/xine-engine/xine.c:1051 src/xine-engine/xine.c:1064 #: src/xine-engine/xine.c:1090 src/xine-engine/xine.c:1115 #: src/xine-engine/xine.c:1152 #, c-format msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: MRLの構文解析中にエラーが発生しました\n" #: src/xine-engine/xine.c:875 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: 入力プラグインが見つかりました : %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:891 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:900 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:926 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:963 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:970 #, c-format msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1001 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1030 #, c-format msgid "ignoring video\n" msgstr "画像を無視\n" #: src/xine-engine/xine.c:1043 #, c-format msgid "ignoring audio\n" msgstr "音声を無視\n" #: src/xine-engine/xine.c:1056 #, c-format msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "副映像を無視\n" #: src/xine-engine/xine.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "自動再生入力プラグイン '%s' が失敗しました" #: src/xine-engine/xine.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "開いているコンテンツをシャッフル再生します" #: src/xine-engine/xine.c:1146 #, c-format msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1178 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: MRLの構文解析中にエラーが発生しました\n" #: src/xine-engine/xine.c:1185 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1216 #, c-format msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n" #: src/xine-engine/xine.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "みつかった xine ライブラリバージョン: %d.%d.%d (%s).\n" #: src/xine-engine/xine.c:1263 #, c-format msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine エンジンが起動に失敗しました" #: src/xine-engine/xine.c:1331 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1402 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1684 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1689 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1720 #, c-format msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1729 msgid "media format detection strategy" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1730 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" "\n" "default\n" "First try to detect by content, then by file name extension.\n" "\n" "reverse\n" "First try to detect by file name extension, then by content.\n" "\n" "content\n" "Detect by content only.\n" "\n" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1748 #, fuzzy msgid "directory for saving streams" msgstr "ディレクトリに対する完全再syncが要求されました" #: src/xine-engine/xine.c:1749 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different " "directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So " "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1760 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1761 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " "or embedded into playlist will be executed.\n" "This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1775 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1776 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " "occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:2233 msgid "messages" msgstr "メッセージ" #: src/xine-engine/xine.c:2234 msgid "plugin" msgstr "plugin" #: src/xine-engine/xine.c:2235 msgid "trace" msgstr "トレース" #: src/xine-engine/xine_interface.c:962 msgid "Warning:" msgstr "Warning:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:963 msgid "Unknown host:" msgstr "不明なホスト:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:964 msgid "Unknown device:" msgstr "不明なデバイス:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:965 msgid "Network unreachable" msgstr "Network unreachable" #: src/xine-engine/xine_interface.c:966 msgid "Connection refused:" msgstr "接続を拒否されました:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:967 msgid "File not found:" msgstr "ファイルがみつかりません:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:968 msgid "Read error from:" msgstr "読み込みエラー:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:969 msgid "Error loading library:" msgstr "ライブラリの読み込みエラー:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:970 msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:971 msgid "Security message:" msgstr "セキュリティメッセージ:" #: src/xine-engine/xine_interface.c:972 msgid "Audio device unavailable" msgstr "音声デバイスが利用できません" #: src/xine-engine/xine_interface.c:973 #, fuzzy msgid "Permission error" msgstr "%s: 読み込みエラー" #: src/xine-engine/xine_interface.c:974 msgid "File is empty:" msgstr "空のファイル:" #: src/xine-utils/memcpy.c:481 msgid "memcopy method used by xine" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:482 msgid "" "The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:509 #, c-format msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr ""