# translation of pl_PL.po to Polish # Polish xine-lib translation file. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>, 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl_PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-02 13:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-24 12:36+0200\n" "Last-Translator: Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: lib/hstrerror.c:17 msgid "No error" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:18 msgid "Unknown host" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:19 msgid "No address associated with name" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:20 msgid "Unknown server error" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:21 msgid "Host name lookup failure" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:22 msgid "Unknown error" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:351 #, c-format msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:379 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:381 msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:394 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " "available: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1286 msgid "notify changes to the hardware mixer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1287 msgid "" "When the hardware mixer changes, your application will receive a " "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1352 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1359 msgid "sound card can do mmap" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1360 msgid "" "Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:181 src/audio_out/audio_alsa_out.c:728 # src/audio_out/audio_alsa_out.c:913 src/audio_out/audio_alsa_out.c:957 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1369 msgid "device used for mono output" msgstr "urządzenie użyte w trybie mono" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1370 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:191 src/audio_out/audio_alsa_out.c:920 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378 msgid "device used for stereo output" msgstr "urządzenie użyte w trybie stereo" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1379 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:201 src/audio_out/audio_alsa_out.c:927 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1387 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 4-kanałowego" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1388 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:221 src/audio_out/audio_alsa_out.c:232 # src/audio_out/audio_alsa_out.c:941 src/audio_out/audio_alsa_out.c:948 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1397 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1407 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 5.1-kanałowego" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1398 msgid "" "xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1408 msgid "" "xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "osd: zawiodło iconv_open()\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1430 #, c-format msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1461 src/audio_out/audio_oss_out.c:929 msgid "speaker arrangement" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1462 src/audio_out/audio_oss_out.c:930 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " "uses for sound output. The individual values are:\n" "\n" "Mono 1.0: You have only one speaker.\n" "Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n" "Headphones 2.0: You use headphones.\n" "Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one " "subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n" "Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels.\n" "Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels.\n" "Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels.\n" "Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left " "and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1491 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1494 msgid "8bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499 msgid "16bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1503 msgid "24bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1507 msgid "32bit " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1518 msgid "mono " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1522 msgid "stereo " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1527 msgid "4-channel " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1530 msgid "(4-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1535 msgid "4.1-channel " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1538 msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1543 msgid "5-channel " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1546 msgid "(5-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1551 msgid "5.1-channel " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1554 msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1577 msgid "a/52 and DTS pass-through\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1580 msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" msgstr "" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:862 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1072 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1587 msgid "alsa mixer device" msgstr "urządzenie miksera alsa" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1588 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:1105 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1662 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "wtyczka wyjścia dźwięku xine używająca sprzętu/sterowników kompatybilnych z " "systemem alsa" # src/audio_out/audio_esd_out.c:441 #: src/audio_out/audio_arts_out.c:373 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca kde artsd" # src/audio_out/audio_esd_out.c:441 #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:569 #, fuzzy msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca kde artsd" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:163 msgid "Error" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:170 msgid "success" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172 msgid "access denied" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174 msgid "resource is already in use" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 msgid "object was already initialized" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176 msgid "specified wave format is not supported" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 msgid "requested buffer control is not available" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 msgid "DirectSound hardware device is unavailable" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183 msgid "function is not valid for the current state of the object" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 msgid "invalid parameter was passed" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185 msgid "object doesn't support aggregation" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 msgid "no sound driver available for use" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 msgid "requested COM interface not available" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 msgid "another application has a higher priority level" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 msgid "insufficient memory" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "low priority level for this function" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 msgid "DirectSound wasn't initialized" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 msgid "function is not supported" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193 msgid "unknown error" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:203 #, c-format msgid "Unable to create direct sound object." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:209 #, c-format msgid "Could not set direct sound cooperative level." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:283 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:307 #, c-format msgid "Unable to create buffer position events." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:315 msgid "Unable to get notification interface" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:320 msgid "Unable to set notification positions" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:340 msgid "Couldn't play sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:352 msgid "Couldn't stop sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:365 msgid "Can't get buffer position" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:379 msgid "Can't set buffer position" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:411 msgid "Can't set sound volume" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:429 #, c-format msgid ": buffer lost, tryig to restore\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:433 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:444 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:541 #, c-format msgid "Unable to create primary direct sound buffer." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:634 #, c-format msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:652 #, c-format msgid ": delayed by %ld msec\n" msgstr "" # src/xine-engine/video_out.c:890 #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:756 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n" # src/xine-engine/video_out.c:890 #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:760 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n" # src/input/input_rtp.c:339 #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:767 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" # src/xine-engine/video_out.c:890 #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:874 #, fuzzy, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:881 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" msgstr "" # src/xine-engine/video_out.c:890 #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:884 #, fuzzy, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:944 #, c-format msgid ": unknown control command %d\n" msgstr "" # src/audio_out/audio_esd_out.c:441 #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:1000 #, fuzzy msgid "second xine audio output plugin using directx" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca kde artsd" # src/audio_out/audio_esd_out.c:441 #: src/audio_out/audio_directx_out.c:829 #, fuzzy msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca kde artsd" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:167 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:499 msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:511 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" msgstr "" # src/audio_out/audio_esd_out.c:414 #: src/audio_out/audio_esd_out.c:541 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "opóźnienie wyjścia dźwieku esd (regulacja synchronizacji a/v)" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:542 src/audio_out/audio_oss_out.c:867 msgid "" "If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" # src/audio_out/audio_esd_out.c:441 #: src/audio_out/audio_esd_out.c:574 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca esound" # src/audio_out/audio_esd_out.c:441 #: src/audio_out/audio_file_out.c:364 #, fuzzy msgid "xine file audio output plugin" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca esound" # src/audio_out/audio_irixal_out.c:382 #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:387 #, fuzzy msgid "irixal audio output maximum gap length" msgstr "maksymalna długość przerwy wyjścia dźwięku irixal w 1/90000s" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:388 msgid "" "You can specify the maximum offset between audio and video xine will " "tolerate before trying to resync them.\n" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" # src/audio_out/audio_irixal_out.c:411 #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:417 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine używająca IRIX libaudio" # src/audio_out/audio_esd_out.c:441 #: src/audio_out/audio_jack_out.c:406 #, fuzzy msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca kde artsd" # src/audio_out/audio_esd_out.c:441 #: src/audio_out/audio_none_out.c:225 #, fuzzy msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca esound" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:199 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:221 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:233 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:746 msgid "OSS audio device name" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:747 msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:754 msgid "OSS audio device number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:755 msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "audio device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:764 msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:767 msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:783 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:789 src/audio_out/audio_oss_out.c:904 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" # src/audio_out/audio_oss_out.c:708 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:810 #, fuzzy msgid "a/v sync method to use by OSS" msgstr "" "metoda synchronizacji A/V używana przez OSS, zależy od sterownika/sprzętu" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:811 msgid "" "xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " "setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " "using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n" "\n" "The meaning of the values is as follows:\n" "\n" "auto\n" "xine attempts to automatically detect the optimal setting\n" "\n" "getodelay\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver claims not to support realtime playback\n" "\n" "getoptr\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n" "\n" "softsync\n" "uses software synchronization with the system clock; audio and video can get " "severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your " "sound card's playback speed\n" "\n" "probebuffer\n" "probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency " "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:859 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" # src/audio_out/audio_esd_out.c:414 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:866 #, fuzzy msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "opóźnienie wyjścia dźwieku esd (regulacja synchronizacji a/v)" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:880 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: " msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:897 #, c-format msgid "" "%d bytes\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1026 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1027 msgid "" "The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " "replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "mixer device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1084 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "" # src/audio_out/audio_oss_out.c:923 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1157 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "wtyczka wyjścia dźwięku xine, używająca urządzeń/sterowników kompatybilnych " "z oss" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:201 src/audio_out/audio_alsa_out.c:927 #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:608 #, fuzzy msgid "device used for pulseaudio" msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 4-kanałowego" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:609 msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." msgstr "" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:201 src/audio_out/audio_alsa_out.c:927 # src/audio_out/audio_esd_out.c:441 #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:646 #, fuzzy msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca esound" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:459 src/audio_out/audio_sun_out.c:952 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:927 msgid "Sun audio device name" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:928 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:970 #, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" msgstr "" # src/audio_out/audio_sun_out.c:748 #: src/audio_out/audio_sun_out.c:1024 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "wtyczka wyjścia dźwięku xine kompatybilna z urządzeniami/sterownikami sun" #: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:810 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" "ogg: ścieżka oznaczona jako vorbis ale nie znaleziono nagłówka strumienia " "vorbis.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:428 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:430 msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:1637 #, c-format msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:532 src/demuxers/demux_avi.c:646 msgid "Restoring index..." msgstr "Odtwarzanie indeksu..." #: src/demuxers/demux_avi.c:632 src/demuxers/demux_avi.c:1687 #, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %\n" msgstr "" # src/demuxers/demux_avi.c:659 #: src/demuxers/demux_avi.c:827 #, c-format msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: index pliku avi uszkodzony\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:835 #, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %)\n" msgstr "" # src/demuxers/demux_film.c:176 #: src/demuxers/demux_film.c:188 #, c-format msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "nieprawidłowy rozmiar fragmentu filmu\n" # src/demuxers/demux_film.c:254 #: src/demuxers/demux_film.c:342 #, c-format msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "nie rozpoznany fragment filmu\n" #: src/demuxers/demux_flv.c:172 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:179 msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:235 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:369 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:570 #, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpc.c:212 msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308 #, fuzzy msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "" "nieznany typ bloku VOC (0x%02X); proszę skontaktować się z programistami " "xine\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" # src/demuxers/demux_mpeg_block.c:456 #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: uwaga: nagłówek pes wskazuje na to ze strumień może być " "zaszyfrowany (tryb szyfrowania %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:386 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:395 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:777 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" # src/demuxers/demux_mpeg_block.c:456 #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: uwaga: nagłówek pes wskazuje na to ze strumień może być " "zaszyfrowany (tryb szyfrowania %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " "xine developers.\n" msgstr "" "nieznany typ kompresji VOC (0x%02X); proszę skontaktować się z programistami " "xine\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:104 #, c-format msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "demux_snd: błędne parametry nagłówka\n" # src/demuxers/demux_avi.c:1257 #: src/demuxers/demux_snd.c:149 #, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: niewspierany typ dźwięku %d\n" #: src/demuxers/demux_tta.c:86 msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:105 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "nieznany typ bloku VOC (0x%02X); proszę skontaktować się z programistami " "xine\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:120 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "nieznany typ kompresji VOC (0x%02X); proszę skontaktować się z programistami " "xine\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:192 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "" "demux_wc3movie: fragment zrzutu odnosi się do błędnej palety (%d >= %d)\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:404 #, c-format msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "demux_wc3movie: Wystąpił problem przy ładowaniu fragmentów palety\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:663 msgid "requested button not available\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" "\n" "only when forced\n" "Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n" "\n" "use MPEG hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n" "\n" "use DVB hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:176 #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276 #, fuzzy msgid "try to sync video every frame" msgstr "próbuj synchronizować każdą ramkę" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:180 #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283 #, fuzzy msgid "use smooth play mode" msgstr "użyj alternatywnego trybu odtwarzania" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:181 src/dxr3/video_out_dxr3.c:161 #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "włączenie tej opcji użyje wygładzonego trybu odtwarzania" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:184 #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 #, fuzzy msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "korekta czasu trwania ramki w zepsutych strumieniach" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615 msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762 msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" # src/dxr3/dxr3.h:33 #: src/dxr3/dxr3.h:32 #, fuzzy msgid "DXR3 device number" msgstr "dxr3: nazwa urządzenia" #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:125 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:160 msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:170 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:181 msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "" # src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182 #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 #, fuzzy msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "dxr3enc: częstotliwość wyjśćia rte mpeg (kbit/s)" # src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183 #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190 #, fuzzy msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" "częstotliwość jaką biblioteka librte powinna użyć dla trybu kodowania dxr3" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:242 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:372 msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "" # src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389 #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387 #, fuzzy msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "dxr3enc: jakość kodowania fame" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:388 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" # src/dxr3/dxr3_scr.c:81 #: src/dxr3/dxr3_scr.c:98 #, fuzzy msgid "SCR plugin priority" msgstr "dxr3: priorytet wtyczki SCR" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:99 msgid "" "Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:153 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 msgid "swap odd and even lines" msgstr "zamiana lini parzystych i nieparzystych" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:156 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 #, fuzzy msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "dodanie czarnch pasków w celu skorygowania proporcji" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:160 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273 #, fuzzy msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "dxr3: użyj alternatywnego trybu odtwarzania dla kodera mpeg" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:181 src/dxr3/video_out_dxr3.c:161 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274 #, fuzzy msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "włączenie tej opcji użyje wygładzonego trybu odtwarzania" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:221 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336 #, fuzzy msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "koder do zawartości nie-mpeg" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" "Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", " "\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" "The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships " "with xine, so you do not need to install any additional library for that. " "Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU " "usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367 msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373 msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388 #, fuzzy msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "dxr3: tryb wyjścia tv (tv lub overlay)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" "\n" "letterboxed tv\n" "Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the " "standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed " "letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and " "right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a " "standalone DVD player.\n" "\n" "widescreen tv\n" "Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 " "widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire " "screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using " "your.\n" "\n" "letterboxed overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be " "displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n" "This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that " "would only display properly in letterbox mode. A good example for that are " "the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n" "\n" "widescreen overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:287 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 #, fuzzy msgid "overlay colorkey value" msgstr "dxr3: wartość koloru kluczowego dla overlay" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key color.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 #, fuzzy msgid "overlay colorkey tolerance" msgstr "dxr3: zakres koloru kluczowego" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447 #, fuzzy msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "" "Obcięcie obszaru overlay z góry i z dołu aby uniknąć wyświetlania zielonych " "linii" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:303 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 #, fuzzy msgid "preferred tv mode" msgstr "dxr3: wybór trybu tv" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" "ntsc: NTSC at 60Hz\n" "pal: PAL at 50Hz\n" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714 msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1373 msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" # src/input/input_http.c:134 #: src/input/input_cdda.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "http: nie mogę się podłączyć do >%s<\n" #: src/input/input_cdda.c:1658 #, c-format msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "" # src/input/input_net.c:138 #: src/input/input_cdda.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_net: nie mogę podłączyć się do '%s'.\n" #: src/input/input_cdda.c:2693 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:201 src/audio_out/audio_alsa_out.c:927 #: src/input/input_cdda.c:2745 #, fuzzy msgid "device used for CD audio" msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 4-kanałowego" #: src/input/input_cdda.c:2746 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2752 msgid "query CDDB" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2752 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" "Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is " "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2760 msgid "CDDB server name" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2760 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2768 msgid "CDDB server port" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2768 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2774 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2775 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " "playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, " "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" # src/input/input_http.c:98 #: src/input/input_dvb.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n" # src/input/input_http.c:98 #: src/input/input_dvb.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n" #: src/input/input_dvb.c:2116 src/input/input_dvb.c:2948 msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2748 msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2772 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "" # src/input/input_http.c:98 #: src/input/input_dvb.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n" #: src/input/input_dvb.c:2806 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" # src/input/input_http.c:98 #: src/input/input_dvb.c:2813 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n" #: src/input/input_dvb.c:2826 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2832 msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " "channel.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2838 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2850 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2870 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2893 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2919 msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" "A)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2954 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "" # src/input/input_rtp.c:339 #: src/input/input_dvb.c:2976 #, fuzzy msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" #: src/input/input_dvb.c:3038 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3039 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3132 #, fuzzy msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "wtyczka wejścia pliku" #: src/input/input_dvb.c:3249 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3250 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3257 msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3258 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3264 msgid "Number of dvb card to use." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3265 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:591 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:610 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1498 msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:181 src/audio_out/audio_alsa_out.c:728 # src/audio_out/audio_alsa_out.c:913 src/audio_out/audio_alsa_out.c:957 #: src/input/input_dvd.c:1781 #, fuzzy msgid "device used for DVD playback" msgstr "urządzenie użyte w trybie mono" #: src/input/input_dvd.c:1782 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1799 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1800 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " "and of bypassing the block device cache, which avoids throwing away " "important cache content by keeping DVD data cached. Using the block device " "cache for DVDs is useless, because almost all DVD data will be used only " "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1813 msgid "CSS decryption method" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1814 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1829 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1830 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1836 msgid "default language for DVD playback" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1837 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1843 msgid "read-ahead caching" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1844 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1850 msgid "unit for the skip action" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1851 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" "\n" "skip program\n" "will skip a DVD program, which is a navigational unit similar to the index " "marks on an audio CD; this is the normal behaviour for DVD players\n" "\n" "skip part\n" "will skip a DVD part, which is a structural unit similar to the track marks " "on an audio CD; parts usually coincide with programs, but parts can be " "larger than programs\n" "\n" "skip title\n" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1866 msgid "unit for seeking" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1867 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" "\n" "seek in program chain\n" "seeking will span an entire DVD program chain, which is a navigational unit " "representing the entire video stream of the current feature\n" "\n" "seek in program\n" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1878 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1879 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" "\n" "entire dvd\n" "play the entire dvd starting on the specified position.\n" "\n" "one chapter\n" "play just the specified title/chapter and then stop" msgstr "" # src/input/input_file.c:353 #: src/input/input_file.c:203 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: błąd odczytu (%s)\n" #: src/input/input_file.c:400 #, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "" # src/input/input_file.c:353 #: src/input/input_file.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: błąd odczytu (%s)\n" # src/input/input_file.c:353 #: src/input/input_file.c:437 src/input/input_gnome_vfs.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "input_file: błąd odczytu (%s)\n" #: src/input/input_file.c:658 msgid "file input plugin" msgstr "wtyczka wejścia pliku" #: src/input/input_file.c:1027 msgid "file browsing start location" msgstr "miejsce startu nawigatora plików" #: src/input/input_file.c:1028 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" #: src/input/input_file.c:1035 msgid "list hidden files" msgstr "listowanie ukrytych plików" #: src/input/input_file.c:1036 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" # src/input/input_net.c:302 #: src/input/input_gnome_vfs.c:218 #, fuzzy msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "wtyczka wejścia net dostarczana z xine" # src/input/input_rtp.c:339 #: src/input/input_http.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" # src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 #: src/input/input_http.c:402 src/input/input_http.c:957 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: błąd odczytu %d\n" #: src/input/input_http.c:629 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "" # src/input/input_http.c:445 #: src/input/input_http.c:820 #, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: błędna odpowiedź http\n" # src/input/input_http.c:450 #: src/input/input_http.c:826 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: przekierowanie 3xx: >%d %s<\n" # src/input/input_http.c:455 #: src/input/input_http.c:831 src/input/input_http.c:836 #: src/input/input_http.c:842 src/input/input_http.c:849 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: status http nie jest 2xx: >%d %s<\n" # src/input/input_http.c:464 #: src/input/input_http.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: content length = % bytes\n" msgstr "input_http: długość zawartości = %Ld bytes\n" # src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 #: src/input/input_http.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "input_http: błąd odczytu %d\n" # src/input/input_http.c:640 #: src/input/input_http.c:1010 msgid "http input plugin" msgstr "wtyczka wejścia http" #: src/input/input_http.c:1076 msgid "HTTP proxy host" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1076 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1080 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1080 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1090 msgid "HTTP proxy username" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1091 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1094 msgid "HTTP proxy password" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1095 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1098 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1099 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" "If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only " "(full match required)." msgstr "" # src/input/input_http.c:640 #: src/input/input_mms.c:443 #, fuzzy msgid "mms streaming input plugin" msgstr "wtyczka strumienia standardowego wejścia" #: src/input/input_mms.c:479 src/input/librtsp/rtsp_session.c:93 msgid "network bandwidth" msgstr "" #: src/input/input_mms.c:480 src/input/librtsp/rtsp_session.c:94 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:489 msgid "MMS protocol" msgstr "" #: src/input/input_mms.c:490 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" # src/input/input_net.c:102 #: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" # src/input/input_net.c:111 #: src/input/input_net.c:138 src/input/input_net.c:164 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" # src/input/input_net.c:126 #: src/input/input_net.c:182 src/input/input_net.c:224 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" # src/input/input_net.c:138 #: src/input/input_net.c:195 src/input/input_net.c:241 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: nie mogę podłączyć się do '%s'.\n" # src/input/input_net.c:302 #: src/input/input_net.c:510 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "wtyczka wejścia net dostarczana z xine" # src/input/input_http.c:640 #: src/input/input_pnm.c:262 #, fuzzy msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "wtyczka strumienia standardowego wejścia" # src/input/input_rtp.c:339 #: src/input/input_pvr.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:760 #, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "" # src/input/input_file.c:353 #: src/input/input_pvr.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_file: błąd odczytu (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:1152 src/input/input_pvr.c:1405 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1158 src/input/input_pvr.c:1411 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1166 src/input/input_pvr.c:1420 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1528 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1554 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1555 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "" # src/input/input_rtp.c:157 #: src/input/input_rtp.c:185 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:195 msgid "IP address specified is multicast\n" msgstr "" # src/input/input_rtp.c:157 #: src/input/input_rtp.c:204 #, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" # src/input/input_rtp.c:157 #: src/input/input_rtp.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" # src/input/input_rtp.c:167 #: src/input/input_rtp.c:219 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:239 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" msgstr "" # src/input/input_rtp.c:185 #: src/input/input_rtp.c:257 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) zawiodło (multicast kernel?): %s.\n" # src/input/input_rtp.c:205 #: src/input/input_rtp.c:279 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" # src/input/input_rtp.c:218 #: src/input/input_rtp.c:289 #, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "nie da się dowiązać do '%s'.\n" # src/input/input_rtp.c:157 #: src/input/input_rtp.c:317 #, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:605 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: zatrzymuje odczyt wątku...\n" #: src/input/input_rtp.c:608 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: odczyt wątku zakończony\n" #: src/input/input_rtp.c:623 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "" # src/input/input_rtp.c:339 #: src/input/input_rtp.c:640 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" # src/input/input_net.c:302 #: src/input/input_rtp.c:746 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "wtyczka wejścia RTP i UDP dostarczana z xine" # src/input/input_http.c:640 #: src/input/input_rtsp.c:284 #, fuzzy msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "wtyczka strumienia standardowego wejścia" #: src/input/input_smb.c:158 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "" #: src/input/input_stdin_fifo.c:166 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (% > %)\n" msgstr "" # src/input/input_http.c:98 #: src/input/input_stdin_fifo.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n" # src/input/input_http.c:640 #: src/input/input_stdin_fifo.c:350 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "wtyczka strumienia standardowego wejścia" # src/input/net_buf_ctrl.c:67 #: src/input/input_v4l.c:379 #, fuzzy msgid "Buffer underrun..." msgstr "Buforowanie..." # src/input/net_buf_ctrl.c:67 #: src/input/input_v4l.c:383 #, fuzzy msgid "Buffer overrun..." msgstr "Buforowanie..." #: src/input/input_v4l.c:386 msgid "Adjusting..." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:658 msgid "Tuner name not found\n" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1874 #, fuzzy msgid "v4l tv input plugin" msgstr "wtyczka wejścia pliku" #: src/input/input_v4l.c:1878 #, fuzzy msgid "v4l radio input plugin" msgstr "wtyczka wejścia pliku" # src/input/input_vcd.c:1184 #: src/input/input_v4l.c:1910 #, fuzzy msgid "v4l video device" msgstr "ścieżka dostępu do pliku lokalnego urządzenia vcd" # src/input/input_vcd.c:1184 #: src/input/input_v4l.c:1911 #, fuzzy msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "ścieżka dostępu do pliku lokalnego urządzenia vcd" # src/input/input_vcd.c:1184 #: src/input/input_v4l.c:1936 #, fuzzy msgid "v4l radio device" msgstr "ścieżka dostępu do pliku lokalnego urządzenia vcd" # src/input/input_vcd.c:1184 #: src/input/input_v4l.c:1937 #, fuzzy msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "ścieżka dostępu do pliku lokalnego urządzenia vcd" #: src/input/input_vcd.c:850 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/\n" msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:856 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "" # src/input/input_http.c:640 #: src/input/input_vcd.c:923 msgid "Video CD input plugin" msgstr "wtyczka wejścia VCD" # src/input/input_rtp.c:205 #: src/input/input_vcd.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" # src/input/input_net.c:126 #: src/input/input_vcd.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_net: nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:181 src/audio_out/audio_alsa_out.c:728 # src/audio_out/audio_alsa_out.c:913 src/audio_out/audio_alsa_out.c:957 #: src/input/input_vcd.c:1098 #, fuzzy msgid "device used for VCD playback" msgstr "urządzenie użyte w trybie mono" #: src/input/input_vcd.c:1099 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp.c:450 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "" # src/input/input_http.c:134 #: src/input/librtsp/rtsp.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "http: nie mogę się podłączyć do >%s<\n" # src/input/input_http.c:134 #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "http: nie mogę się podłączyć do >%s<\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:143 msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:161 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "" #: src/input/media_helper.c:148 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "" #: src/input/mms.c:561 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "" # src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 #: src/input/mmsh.c:201 #, fuzzy msgid "libmmsh: send error\n" msgstr "input_http: błąd odczytu\n" #: src/input/mmsh.c:246 #, c-format msgid "libmmsh: bad response format\n" msgstr "" # src/input/input_http.c:450 #: src/input/mmsh.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "input_http: przekierowanie 3xx: >%d %s<\n" # src/input/input_http.c:455 #: src/input/mmsh.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: status http nie jest 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:267 #, c-format msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:476 msgid "Connecting MMS server (over http)..." msgstr "" #: src/input/mmsh.c:657 #, c-format msgid "invalid url\n" msgstr "" #: src/input/mmsh.c:662 #, c-format msgid "unsupported protocol\n" msgstr "" # src/input/net_buf_ctrl.c:67 #: src/input/net_buf_ctrl.c:89 msgid "Buffering..." msgstr "Buforowanie..." #: src/input/pnm.c:617 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" # src/input/input_net.c:138 #: src/input/pnm.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "input_net: nie mogę podłączyć się do '%s'.\n" # src/input/input_http.c:98 #: src/input/pnm.c:766 #, fuzzy msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n" #: src/input/vcd/vcdio.c:222 msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:250 msgid "SEEK_END not implemented yet." msgstr "" #: src/input/vcd/vcdio.c:253 msgid "seek not implemented yet for" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:94 msgid "bad item type" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:458 msgid "bad entry number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:491 msgid "bad segment number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:501 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:589 msgid "Should have converted this above" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:192 msgid "failed to find a device with a VCD" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:329 msgid "was passed a null class parameter" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:982 msgid "Invalid current entry type" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1006 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1107 msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1136 msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1141 msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1149 msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1156 msgid "Unknown event type: " msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1452 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1499 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1830 msgid "VCD default type to use on autoplay" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1831 msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1841 msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1842 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1852 msgid "VCD position slider range" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1853 msgid "" "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1861 msgid "VCD read-ahead caching?" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1862 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1872 msgid "automatically advance VCD track/entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1873 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1882 msgid "show 'rejected' VCD LIDs" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1883 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1894 msgid "VCD format string for display banner" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1895 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the above - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer ID\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set ID\n" " %v : The volume ID\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a %\n" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1920 msgid "VCD format string for stream comment field" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1921 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " "%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" "See the help for the title_format for the meanings of these." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1933 msgid "VCD debug flag mask" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1934 msgid "" "For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" " 1: Meta information\n" " 2: input (keyboard/mouse) events\n" " 4: MRL parsing\n" " 8: Calls from external routines\n" " 16: routine calls\n" " 32: LSN changes\n" " 64: Playback control\n" " 128: Debugging from CDIO\n" " 256: Seeks to set location\n" " 512: Seeks to find current location\n" "1024: Still-frame\n" "2048: Debugging from VCDINFO\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:122 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:166 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:258 msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:267 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:280 #, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" # src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182 #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:163 #, fuzzy msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "dxr3enc: częstotliwość wyjśćia rte mpeg (kbit/s)" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:164 msgid "" "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:171 msgid "constant quality mode" msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:172 msgid "" "When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:179 msgid "minimum compression" msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:180 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:185 msgid "maximum quantizer" msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:186 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:155 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:173 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:333 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:362 msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:397 msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:816 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1519 #, fuzzy msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "jakość post-przetwarzania ffmpeg mpeg-4" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1520 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " "result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" # src/libw32dll/w32codec.c:1404 src/libw32dll/w32codec.c:1453 #: src/libreal/real_common.c:107 #, fuzzy msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "ścieżka do kodeków dll win32" #: src/libreal/real_common.c:108 msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " "\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them " "to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:287 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:301 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:338 msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:164 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "" # src/libspucc/xine_decoder.c:220 #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:192 #, fuzzy msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "włącz closed-caption w strumieniach mpeg-2" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:193 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" # src/libspucc/xine_decoder.c:227 #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:200 #, fuzzy msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "schemat (tło/napisy) dla closed-caption" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:201 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "" # src/libspucc/xine_decoder.c:233 #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:207 #, fuzzy msgid "standard closed captioning font" msgstr "standardowa czcionka dla closed-caption" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:208 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "" # src/libspucc/xine_decoder.c:239 #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:214 #, fuzzy msgid "italic closed captioning font" msgstr "czcionka italic dla closed-caption" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:215 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "" # src/libspucc/xine_decoder.c:245 #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:221 #, fuzzy msgid "closed captioning font size" msgstr "rozmiar czcionki closed-caption" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:222 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "" # src/libspucc/xine_decoder.c:250 #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:226 #, fuzzy msgid "center-adjust closed captions" msgstr "centrowanie closed-caption" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:227 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" # src/libsputext/xine_decoder.c:1078 #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:480 #, fuzzy msgid "font for external subtitles" msgstr "fonty dla zewnętrznych napisów" # src/libsputext/xine_decoder.c:1084 #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:486 #, fuzzy msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "pionowe wyrównanie napisów (względny rozmiar okna)" # src/libsputext/xine_decoder.c:1078 #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:532 #, fuzzy msgid "encoding of subtitles" msgstr "kodowanie napisów" # src/xine-engine/video_out.c:890 #: src/libspudvb/xine_spudvb_decoder.c:621 #, fuzzy msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1506 msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1507 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:948 msgid "subtitle size" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:949 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" # src/libsputext/xine_decoder.c:1084 #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:955 #, fuzzy msgid "subtitle vertical offset" msgstr "pionowe wyrównanie napisów (względny rozmiar okna)" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:956 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" # src/libsputext/xine_decoder.c:1078 #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:962 #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:971 #, fuzzy msgid "font for subtitles" msgstr "fonty dla zewnętrznych napisów" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:963 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:972 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:978 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "" # src/libsputext/xine_decoder.c:1078 #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:985 #, fuzzy msgid "encoding of the subtitles" msgstr "kodowanie napisów" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:986 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:994 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:995 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " "does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, " "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" # src/libw32dll/w32codec.c:1404 src/libw32dll/w32codec.c:1453 #: src/libw32dll/common.c:17 #, fuzzy msgid "path to Win32 codecs" msgstr "ścieżka do kodeków dll win32" #: src/libw32dll/common.c:18 msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:588 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:597 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:630 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:641 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:687 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:698 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:818 src/libw32dll/w32codec.c:1487 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1221 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1224 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1243 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1261 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:742 #: src/libxineadec/xine_dts_decoder.c:524 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "" # src/xine-engine/audio_out.c:868 #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:805 #, fuzzy msgid "A/52 volume" msgstr "głośność dźwięku" #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:806 msgid "" "With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " "the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" # src/liba52/xine_decoder.c:577 #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:814 #, fuzzy msgid "use A/52 dynamic range compression" msgstr "włączanie dynamicznego zakresu kompensacji a/52" #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:815 msgid "" "Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" # src/liba52/xine_decoder.c:580 #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:822 #, fuzzy msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" msgstr "włącz redukcję dźwięku do 2.0 surround stereo" #: src/libxineadec/xine_a52_decoder.c:823 msgid "" "When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " "two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" #: src/libxineadec/xine_faad_decoder.c:130 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_faad_decoder.c:139 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_faad_decoder.c:150 msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:249 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:323 msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:334 msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:354 #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:369 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1272 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1331 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1338 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1388 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1394 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "" #: src/post/audio/stretch.c:264 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix.c:137 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" " cut_off_freq\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:109 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " "stream.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:147 msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:152 #, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:157 msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr "" #: src/post/audio/volnorm.c:150 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" "\n" "Parameters:\n" " method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard " "weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth " "the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:204 msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " "quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with " "computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for " "explanation of each method.\n" "\n" " Enabled: Enable/disable the plugin.\n" "\n" " Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that " "have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed " "to their original (non-interlaced) frames.\n" "\n" " Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique " "frame for television quality and beyond. This feature will effetively double " "the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is " "not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt " "frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings " "(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n" "\n" " Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is " "detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 " "FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed " "they were shot and eliminating the judder effect.\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to " "indicate progressive material. This setting control whether we trust this " "flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very " "poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of " "deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. color stripes). Use " "this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the " "artifacts. Warning: cpu intensive.\n" "\n" " Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, " "tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 " "images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by " "the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be " "processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast " "systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu " "usage.\n" "\n" "* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n" "Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n" "\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:325 msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:204 msgid "frames per second to generate" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:205 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:210 msgid "goom image width" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:211 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:215 msgid "goom image height" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:216 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:222 msgid "colorspace conversion method" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:223 msgid "" "You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" #: src/post/mosaico/mosaico.c:273 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" "Parameters\n" " pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" " x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" " y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" #: src/post/mosaico/switch.c:230 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" #: src/post/planar/boxblur.c:103 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" "Parameters\n" " Radius: size of the filter\n" " Power: how often the filter should be applied\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/denoise3d.c:136 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " "given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value " "will be inferred.\n" "\n" "Parameters\n" " Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n" " Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n" " Time: Temporal strength (default = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq2.c:359 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " "adjustment.\n" "Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values " "are 1.0.\n" "\n" "Parameters\n" " gamma\n" " brightness\n" " contrast\n" " saturation\n" " rgamma (gamma for the red component)\n" " ggamma (gamma for the green component)\n" " bgamma (gamma for the blue component)\n" "\n" "Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values " "result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for " "saturation.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/eq.c:186 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " "controls in hardware.\n" "\n" "Parameters\n" " brightness\n" " contrast\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" #: src/post/planar/expand.c:251 msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " "the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into " "the black area so they don't cover the image.\n" "\n" "Parameters (FIXME: better help)\n" " Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" " Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" " aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n" " Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/noise.c:402 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" "Parameters:\n" " luma_strength: strength of noise added to luma channel (0-100, default: " "8)\n" " chroma_strength: strength of noise added to chroma channel (0-100, " "default: 5)\n" " quality: quality level of the noise. fixed: constant noise pattern; " "temporal: noise pattern changes between frames; averaged temporal: smoother " "noise pattern that changes between frames. (default: averaged temporal)\n" " type: Type of noise: uniform or gaussian. (default: gaussian)\n" " pattern: Mix random noise with a (semi)regular pattern. (default: False)\n" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:108 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:114 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/unsharp.c:220 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " "directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " "and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " "sane range should be -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:183 src/vdr/input_vdr.c:223 src/vdr/input_vdr.c:2297 #: src/vdr/input_vdr.c:2394 #, c-format msgid ": input event write: %s.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:713 src/vdr/input_vdr.c:1137 msgid ": buffer_pool_alloc() failed!\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:782 #, c-format msgid ": flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1475 #, c-format msgid ": shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n" msgstr "" # src/xine-engine/video_out.c:890 #: src/vdr/input_vdr.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid ": cancelling rpc thread in function %d...\n" msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n" #: src/vdr/input_vdr.c:1506 #, fuzzy msgid ": joining rpc thread ...\n" msgstr "RTP: zatrzymuje odczyt wątku...\n" #: src/vdr/input_vdr.c:1508 #, fuzzy msgid ": rpc thread joined.\n" msgstr "RTP: odczyt wątku zakończony\n" # src/input/input_http.c:98 #: src/vdr/input_vdr.c:2137 src/vdr/input_vdr.c:2151 src/vdr/input_vdr.c:2169 #: src/vdr/input_vdr.c:2190 src/vdr/input_vdr.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid ": failed to open '%s' (%s)\n" msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2153 msgid "timeout expired during setup phase" msgstr "" # src/input/input_rtp.c:339 #: src/vdr/input_vdr.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" #: src/vdr/input_vdr.c:2487 msgid "VDR display device plugin" msgstr "" #: src/vdr/post_vdr_video.c:435 #, c-format msgid ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n" msgstr "" # src/video_out/video_out_aa.c:307 #: src/video_out/video_out_aa.c:311 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca biblioteki ascii-art" # src/video_out/video_out_aa.c:307 #: src/video_out/video_out_caca.c:318 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca biblioteki ascii-art" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1341 msgid "video layer buffering mode" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1342 msgid "" "Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering " "give a smoother playback, but consume more video memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1349 msgid "wait for vertical retrace" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1350 msgid "" "Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the " "entire screen (\"vertical retrace\")." msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:287 #: src/video_out/video_out_directfb.c:1357 #, fuzzy msgid "enable video color key" msgstr "dxr3: wartość koloru kluczowego dla overlay" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 msgid "" "Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the " "video image." msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:287 #: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 #, fuzzy msgid "video color key" msgstr "dxr3: wartość koloru kluczowego dla overlay" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 msgid "" "The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 msgid "flicker filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1375 msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1382 msgid "field parity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1383 msgid "" "For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none" "\"=disabled)." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 msgid "" "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1704 msgid "" "video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware " "accelerated.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1782 msgid "video layer id (auto: -1)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1783 msgid "Select the video output layer by its id." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 #: src/video_out/video_out_directfb.c:2014 #, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" msgstr "" # src/video_out/video_out_directfb.c:569 #: src/video_out/video_out_directfb.c:1888 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca biblioteki DirectFB" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2007 msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" msgstr "" # src/video_out/video_out_directfb.c:569 #: src/video_out/video_out_directfb.c:2096 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca biblioteki DirectFB" # src/video_out/video_out_vidix.c:869 #: src/video_out/video_out_directx.c:1238 #, fuzzy msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca libvidix dla X11" #: src/video_out/video_out_fb.c:780 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" # src/video_out/video_out_fb.c:721 #: src/video_out/video_out_fb.c:840 src/video_out/video_out_vidix.c:1239 #, fuzzy msgid "framebuffer device name" msgstr "urządzenie buforu ramki" #: src/video_out/video_out_fb.c:841 src/video_out/video_out_vidix.c:1240 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:915 #, c-format msgid "%s: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:972 #, c-format msgid "%s: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:978 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because only %d buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:989 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1058 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" # src/video_out/video_out_fb.c:885 #: src/video_out/video_out_fb.c:1090 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" "xtyczka wyjścia obrazu xine używająca linuxowego urządzenia buforu ramki" # src/video_out/video_out_vidix.c:869 #: src/video_out/video_out_none.c:279 #, fuzzy msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca libvidix dla X11" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1889 msgid "OpenGL renderer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1890 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" "2D_Tex_Fragprog\n" "This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured " "slice\n" "using fragment programs for reconstructing RGB.\n" "This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n" "\n" "2D_Tex\n" "This module downloads the images as 2D textures and renders a textured " "slice.\n" "2D_Tex_Tiled\n" "This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a " "textured\n" "slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n" "Image_Pipeline\n" "This module uses glDraw() to render the images.\n" "Only accelerated on few drivers.\n" "Does not interpolate on scaling.\n" "\n" "Cylinder\n" "Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n" "\n" "Environment_Mapped_Torus\n" "Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1912 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1918 src/video_out/video_out_vidix.c:1015 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1304 src/video_out/video_out_xv.c:1359 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1423 src/video_out/video_out_xxmc.c:2531 msgid "enable double buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1919 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" "It should not have any performance impact." msgstr "" # src/video_out/video_out_opengl.c:1124 #: src/video_out/video_out_opengl.c:1966 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca OpenGL - TNG" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:190 msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:216 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:281 msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:299 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:306 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:319 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:340 msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:355 msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:811 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:843 msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:859 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397 msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:287 #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1271 #: src/video_out/video_out_xv.c:1326 src/video_out/video_out_xvmc.c:1408 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2498 #, fuzzy msgid "video overlay colour key" msgstr "dxr3: wartość koloru kluczowego dla overlay" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472 msgid "enable chroma keying" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476 msgid "enable multi-buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:482 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:483 msgid "" "When your system supports it, hardware acceleration provided by your " "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:525 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:562 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "" # src/video_out/video_out_sdl.c:696 #: src/video_out/video_out_sdl.c:573 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca Simple Direct Media Layer" # src/video_out/video_out_aa.c:307 #: src/video_out/video_out_stk.c:454 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca biblioteki ascii-art" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:282 msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:298 msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:940 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:945 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:956 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:963 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:968 msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:987 msgid "" "video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " "README.syncfb for informations on how to update it.)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1011 msgid "default number of frame repetitions" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1012 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." msgstr "" # src/video_out/video_out_syncfb.c:1170 #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca modułu SyncFB dla kart Matrox G200/G400" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1078 msgid "SyncFB device name" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1079 msgid "" "Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:993 msgid "red intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:993 msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:998 msgid "green intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:998 msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 msgid "blue intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1305 #: src/video_out/video_out_xv.c:1360 src/video_out/video_out_xvmc.c:1424 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2532 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1063 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1074 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1090 msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1098 msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1111 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1158 #, fuzzy msgid "video overlay colour key red component" msgstr "dxr3: zakres koloru kluczowego" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1173 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1272 #: src/video_out/video_out_xv.c:1327 src/video_out/video_out_xvmc.c:1409 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2499 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1165 #, fuzzy msgid "video overlay colour key green component" msgstr "dxr3: zakres koloru kluczowego" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:287 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1172 #, fuzzy msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "dxr3: wartość koloru kluczowego dla overlay" # src/video_out/video_out_vidix.c:869 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1204 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca libvidix dla X11" # src/video_out/video_out_fb.c:885 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1286 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca libvidix dla linuxowego urządzenia " "buforu ramki" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:157 src/video_out/video_out_xshm.c:219 #, c-format msgid "%s: %s: allocating image\n" msgstr "" # src/video_out/video_out_xshm.c:1445 #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:159 src/video_out/video_out_xcbshm.c:169 #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:181 src/video_out/video_out_xcbxv.c:267 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:277 src/video_out/video_out_xcbxv.c:287 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:299 src/video_out/video_out_xshm.c:204 #: src/video_out/video_out_xshm.c:221 src/video_out/video_out_xshm.c:232 #: src/video_out/video_out_xshm.c:251 src/video_out/video_out_xv.c:295 #: src/video_out/video_out_xv.c:322 src/video_out/video_out_xv.c:331 #: src/video_out/video_out_xv.c:367 src/video_out/video_out_xxmc.c:648 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:659 src/video_out/video_out_xxmc.c:668 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "%s: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" "wtyczka wyjścia obrazu xine używajaca rozszerzenie dzielonej pamięci MIT X" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:167 src/video_out/video_out_xshm.c:230 #, c-format msgid "%s: shared memory error (address error) when allocating image \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:179 src/video_out/video_out_xcbxv.c:297 #: src/video_out/video_out_xshm.c:249 src/video_out/video_out_xv.c:365 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:702 #, c-format msgid "%s: x11 error during shared memory XImage creation\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1103 src/video_out/video_out_xshm.c:1161 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1116 src/video_out/video_out_xshm.c:1174 #, c-format msgid "%s: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1215 src/video_out/video_out_xshm.c:1258 #, c-format msgid "%s: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "" # src/video_out/video_out_xshm.c:1445 #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1245 src/video_out/video_out_xshm.c:1307 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" "wtyczka wyjścia obrazu xine używajaca rozszerzenie dzielonej pamięci MIT X" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:265 src/video_out/video_out_xv.c:320 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:657 #, c-format msgid "%s: XvShmCreateImage returned a zero size\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:275 src/video_out/video_out_xv.c:329 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:666 #, c-format msgid "%s: shared memory error in shmget: %s\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:285 #, c-format msgid "%s: shared memory error (address error)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1125 src/video_out/video_out_xv.c:1174 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2349 #, c-format msgid "%s: Xv extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1167 src/video_out/video_out_xv.c:1211 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2386 #, c-format msgid "" "%s: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 port.\n" "\tLooks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1176 #, c-format msgid "" "%s: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colorspace conversion and " "scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1280 src/video_out/video_out_xv.c:1335 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1417 src/video_out/video_out_xxmc.c:2507 #, fuzzy msgid "autopaint colour key" msgstr "Auto-tworzenie koloru-klucza przez Xv" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1281 src/video_out/video_out_xv.c:1336 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1418 src/video_out/video_out_xxmc.c:2508 #, fuzzy msgid "Make Xv autopaint its colorkey." msgstr "Auto-tworzenie koloru-klucza przez Xv" # src/video_out/video_out_xv.c:1408 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1288 src/video_out/video_out_xv.c:1343 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2515 #, fuzzy msgid "bilinear scaling mode" msgstr "tryb skalowania bilinearnego (permedia 2/3)" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1289 src/video_out/video_out_xv.c:1344 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2516 msgid "" "Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " "are:\n" "\n" "Permedia 2\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - enable bilinear filtering\n" "\n" "Permedia 3\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1341 src/video_out/video_out_xv.c:1393 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2572 #, c-format msgid "%s: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1346 src/video_out/video_out_xv.c:1398 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2577 #, c-format msgid "%s: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1354 src/video_out/video_out_xv.c:1420 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2600 msgid "pitch alignment workaround" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1355 src/video_out/video_out_xv.c:1421 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2601 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" # src/video_out/video_out_xv.c:1479 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1383 src/video_out/video_out_xv.c:1468 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2681 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca rozszerzenia obrazu MIT X" #: src/video_out/video_out_xshm.c:202 #, c-format msgid "%s: shared memory error when allocating image\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:293 src/video_out/video_out_xxmc.c:646 #, c-format msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1221 src/video_out/video_out_xxmc.c:2396 #, c-format msgid "" "%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace conversion and " "scaling.\n" msgstr "" # src/video_out/video_out_xv.c:1479 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1496 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca rozszerzenia obrazu MIT X" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1542 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1640 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1649 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colorspace conversion and scaling\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1654 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1656 msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1658 msgid " no XvMC support \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1659 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2606 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2607 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" "allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2613 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2614 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" "Experimental.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2620 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2621 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2626 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2627 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "Alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:276 src/video_out/xcbosd.c:270 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:289 src/video_out/xcbosd.c:283 msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:297 src/video_out/x11osd.c:338 #: src/video_out/xcbosd.c:293 msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:348 src/video_out/xcbosd.c:332 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2146 msgid "disable exact alpha blending of overlays" msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2147 msgid "" "If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " "overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " "option.\n" "The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, " "but the CPU usage will be decreased as well." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:366 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:383 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:485 msgid "number of audio buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:486 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1078 msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1220 msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1373 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1381 msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1387 msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2041 #, fuzzy msgid "method to sync audio and video" msgstr "wybierz metodę synchronizacji dźwięku z obrazem" #: src/xine-engine/audio_out.c:2042 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " "sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These " "clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where " "they are physically identical. In general, the two clocks will run drift " "after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video " "synchronized:\n" "\n" "metronom feedback\n" "This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, " "as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n" "\n" "resample\n" "For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the " "DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video " "cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or " "shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital " "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2070 msgid "enable resampling" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2071 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" # src/xine-engine/audio_out.c:828 #: src/xine-engine/audio_out.c:2078 #, fuzzy msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "jeśli !=0 zawsze ponowne próbkowanie do podanej częstotliwości" #: src/xine-engine/audio_out.c:2079 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2088 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2089 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2098 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2099 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " "pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' " "audio post plugin instead." msgstr "" # src/xine-engine/audio_out.c:868 #: src/xine-engine/audio_out.c:2170 #, fuzzy msgid "startup audio volume" msgstr "głośność dźwięku" # src/xine-engine/audio_out.c:872 #: src/xine-engine/audio_out.c:2171 #, fuzzy msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "przywracanie głośności przy starcie" # src/xine-engine/audio_out.c:872 #: src/xine-engine/audio_out.c:2174 msgid "restore volume level at startup" msgstr "przywracanie głośności przy starcie" # src/xine-engine/audio_out.c:873 #: src/xine-engine/audio_out.c:2175 #, fuzzy msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" "jeśli ustawione - xine nie będzie zmieniać żadnych ustawień miksera przy " "starcie" # src/xine-engine/video_out.c:893 #: src/xine-engine/audio_out.c:2205 #, fuzzy msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: przykro mi, to nie powinno sie zdarzyć.\n" "Proszę ponownie uruchomić xine.\n" #: src/xine-engine/buffer.c:67 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:925 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1030 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1031 msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1130 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1131 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1132 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1267 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "" #: src/xine-engine/info_helper.c:230 #, fuzzy msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: nie można znaleźć zestawu znaków dla aktualnej lokalizacji\n" #: src/xine-engine/info_helper.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "osd: niewspierana konwersja %s -> UCS-2\n" #: src/xine-engine/input_cache.c:171 #, c-format msgid ": open() function should never be called\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_cache.c:353 #, fuzzy, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" msgstr "osd: nie został zdefiniowany font\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:140 src/xine-engine/input_rip.c:260 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "" # src/input/input_http.c:640 #: src/xine-engine/input_rip.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "wtyczka strumienia standardowego wejścia" # src/input/input_rtp.c:339 #: src/xine-engine/input_rip.c:163 src/xine-engine/input_rip.c:292 #: src/xine-engine/input_rip.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: error writing to file % bytes: %s\n" msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:184 #, c-format msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:315 src/xine-engine/input_rip.c:420 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:372 src/xine-engine/input_rip.c:390 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:398 #, c-format msgid "input_rip: % bytes dropped\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:563 #, c-format msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:569 #, c-format msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'media.capture.save_dir'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:571 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:578 #, c-format msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:580 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:586 #, c-format msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/input_rip.c:628 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:252 #, c-format msgid "io_helper: waiting abandoned\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:259 #, c-format msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:314 msgid "failed to get status of socket" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:388 #, c-format msgid "io_helper: Permission denied\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:392 #, c-format msgid "io_helper: File not found\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:396 #, c-format msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:215 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:330 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:387 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:398 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:426 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:443 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" # src/xine-engine/load_plugins.c:153 #: src/xine-engine/load_plugins.c:499 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: wtyczka %s znaleziona\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:153 #: src/xine-engine/load_plugins.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: static plugin found\n" msgstr "load_plugins: wtyczka %s znaleziona\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:153 #: src/xine-engine/load_plugins.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "load_plugins: wtyczka %s znaleziona\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:153 #: src/xine-engine/load_plugins.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" msgstr "load_plugins: wtyczka %s znaleziona\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:153 #: src/xine-engine/load_plugins.c:529 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: nieznany typ wtyczki %d w %s\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:153 #: src/xine-engine/load_plugins.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" msgstr "load_plugins: nieznany typ wtyczki %d w %s\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:520 #: src/xine-engine/load_plugins.c:593 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: nie udał się start %s\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:138 #: src/xine-engine/load_plugins.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nie mogę (etap 2) otworzyć biblioteki wtyczki %s:\n" "%s\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:300 #: src/xine-engine/load_plugins.c:649 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nie mogę pobrać informacji z %s:\n" "%s\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:153 #: src/xine-engine/load_plugins.c:667 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: pomijanie katalogu wtyczek nie do odczytu %s.\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:138 #: src/xine-engine/load_plugins.c:716 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nie mogę (etap 2) otworzyć biblioteki wtyczki %s:\n" "%s\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:300 #: src/xine-engine/load_plugins.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "" "load_plugins: nie mogę pobrać informacji z %s:\n" "%s\n" # src/input/input_rtp.c:205 #: src/xine-engine/load_plugins.c:1104 src/xine-engine/load_plugins.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %s directory: %s\n" msgstr "nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:153 #: src/xine-engine/load_plugins.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: nieznany typ wtyczki %d w %s\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:153 #: src/xine-engine/load_plugins.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: wtyczka %s znaleziona\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:520 #: src/xine-engine/load_plugins.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: nie udał się start %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1769 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" # src/xine-engine/load_plugins.c:138 #: src/xine-engine/load_plugins.c:2073 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nie mogę (etap 2) otworzyć biblioteki wtyczki %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/osd.c:747 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:759 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:769 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:856 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:870 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:874 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:914 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:923 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:945 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1061 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" "osd: nieznana sekwencja zaczynająca się od bajtu 0x%02X w kodowaniu \"%s\", " "pomijanie\n" #: src/xine-engine/osd.c:1117 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: nie można znaleźć zestawu znaków dla aktualnej lokalizacji\n" #: src/xine-engine/osd.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "osd: niewspierana konwersja %s -> UCS-2\n" #: src/xine-engine/osd.c:1182 src/xine-engine/osd.c:1350 msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: nie został zdefiniowany font\n" #: src/xine-engine/osd.c:1221 msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1227 msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1387 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1394 #, fuzzy msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: nie został zdefiniowany font\n" # src/xine-engine/osd.c:863 #: src/xine-engine/osd.c:1660 #, fuzzy msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "paleta użyta przy napisach (tło-napisy-kontur)" #: src/xine-engine/osd.c:1661 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:390 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:469 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:505 msgid "number of video buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:506 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" # src/xine-engine/video_out.c:308 #: src/xine-engine/video_out.c:671 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d ramek dostarczonych, %d ramek pominiętych, %d ramek porzuconych\n" # src/xine-engine/video_out.c:351 #: src/xine-engine/video_out.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts % because it's too old " "(diff : %).\n" msgstr "video_out: odrzucam obraz o pts %lld bo jest za stary (diff : %lld).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1863 msgid "default number of video frames" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1864 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1921 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1922 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1927 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1928 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" # src/xine-engine/video_out.c:893 #: src/xine-engine/video_out.c:1965 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: przykro mi, to nie powinno sie zdarzyć.\n" "Proszę ponownie uruchomić xine.\n" #: src/xine-engine/vo_scale.c:389 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:390 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:397 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:398 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." msgstr "" # src/video_out/video_out_fb.c:705 src/video_out/video_out_xshm.c:1283 #: src/xine-engine/vo_scale.c:405 #, fuzzy msgid "disable all video scaling" msgstr "wyłącz skalowanie obrazu (szybsze!)" #: src/xine-engine/vo_scale.c:406 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" "This of course means that the image will no longer adapt to the size of the " "video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like " "anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some " "video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware " "accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:771 src/xine-engine/xine.c:878 #: src/xine-engine/xine.c:917 src/xine-engine/xine.c:953 #: src/xine-engine/xine.c:965 src/xine-engine/xine.c:978 #: src/xine-engine/xine.c:991 src/xine-engine/xine.c:1004 #: src/xine-engine/xine.c:1030 src/xine-engine/xine.c:1055 #: src/xine-engine/xine.c:1090 msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "" # src/xine-engine/xine.c:415 #: src/xine-engine/xine.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: nie mogę znaleźć wtyczki wejścia dla tego MRL\n" # src/xine-engine/xine.c:415 #: src/xine-engine/xine.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: nie mogę znaleźć wtyczki wejścia dla tego MRL\n" # src/xine-engine/xine.c:415 #: src/xine-engine/xine.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: nie mogę znaleźć wtyczki wejścia dla tego MRL\n" # src/xine-engine/xine.c:471 #: src/xine-engine/xine.c:867 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: zawiódł start wybranego demultiplexera %s\n" # src/input/input_http.c:640 #: src/xine-engine/xine.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "wtyczka wejścia VCD" # src/input/input_http.c:640 #: src/xine-engine/xine.c:910 #, fuzzy msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "wtyczka wejścia VCD" # src/xine-engine/xine.c:471 #: src/xine-engine/xine.c:941 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: zawiódł start ostatnio próbowanego demultiplexera %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:970 msgid "ignoring video\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:983 msgid "ignoring audio\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:996 msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1009 msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1080 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1084 msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1116 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1123 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "" # src/xine-engine/xine.c:436 #: src/xine-engine/xine.c:1143 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: nie mogę znaleźć demultiplexera dla >%s<\n" # src/xine-engine/xine.c:436 #: src/xine-engine/xine.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: nie mogę znaleźć demultiplexera dla >%s<\n" # src/xine-engine/xine.c:471 #: src/xine-engine/xine.c:1179 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: zawiódł start demultiplexera\n" # src/xine-engine/xine.c:471 #: src/xine-engine/xine.c:1244 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: brak dostępnego demultiplexera\n" # src/xine-engine/xine.c:471 #: src/xine-engine/xine.c:1314 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: zawiódł start demultiplexera\n" #: src/xine-engine/xine.c:1592 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1597 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1626 msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1635 msgid "media format detection strategy" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1636 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" "\n" "default\n" "First try to detect by content, then by file name extension.\n" "\n" "reverse\n" "First try to detect by file name extension, then by content.\n" "\n" "content\n" "Detect by content only.\n" "\n" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1654 msgid "directory for saving streams" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1655 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different " "directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So " "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1666 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1667 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " "or embedded into playlist will be executed.\n" "This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1681 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1682 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " "occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." msgstr "" # src/xine-engine/xine.c:1025 #: src/xine-engine/xine.c:2034 msgid "messages" msgstr "wiadomości" # src/xine-engine/xine.c:1026 #: src/xine-engine/xine.c:2035 msgid "plugin" msgstr "wtyczka" #: src/xine-engine/xine.c:2036 msgid "trace" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:958 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:959 msgid "Unknown host:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:960 msgid "Unknown device:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:961 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:962 msgid "Connection refused:" msgstr "" # src/input/input_file.c:353 #: src/xine-engine/xine_interface.c:963 #, fuzzy msgid "File not found:" msgstr "input_file: błąd odczytu (%s)\n" #: src/xine-engine/xine_interface.c:964 msgid "Read error from:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:965 msgid "Error loading library:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:966 msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:967 msgid "Security message:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:968 msgid "Audio device unavailable" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:969 msgid "Permission error" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:970 msgid "File is empty:" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:479 msgid "memcopy method used by xine" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:480 msgid "" "The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:507 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "" # src/input/input_vcd.c:1184 #, fuzzy #~ msgid "path to the title key cache" #~ msgstr "ścieżka dostępu do pliku lokalnego urządzenia vcd" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:211 src/audio_out/audio_alsa_out.c:934 #, fuzzy #~ msgid "device used for 5+ channel output" #~ msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 5-kanałowego" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:1009 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1022 # src/audio_out/audio_alsa_out.c:1035 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1053 #~ msgid "used to inform xine about what the sound card can do" #~ msgstr "używane do informowania xine o możliwościach karty dźwiękowej" # src/audio_out/audio_oss_out.c:775 #~ msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" #~ msgstr "regulacja synchronizacji a/v dla softsync OSS" # src/audio_out/audio_oss_out.c:776 #~ msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" #~ msgstr "manualna regulacja sychronizacji a/v z wykożystaniem softsync" # src/audio_out/audio_oss_out.c:802 #~ msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" #~ msgstr "włącz 4-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" # src/audio_out/audio_oss_out.c:813 #~ msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" #~ msgstr "włącz 5-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" # src/audio_out/audio_oss_out.c:824 #~ msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" #~ msgstr "włącz 5.1-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" # src/audio_out/audio_oss_out.c:851 #, fuzzy #~ msgid "OSS mixer device" #~ msgstr "urządzenie miksera oss" # src/audio_out/audio_sun_out.c:664 #~ msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" #~ msgstr "urządzenie używane do wyjścia dźwięku z wtyczką dźwięku 'Sun'" # src/dxr3/dxr3.h:34 #~ msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." #~ msgstr "plik urządzenia karty dekodującej dxr3" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:177 #~ msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." #~ msgstr "" #~ "to jest związane tylko z progresywnym obrazem (większość filmów PAL)" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185 #~ msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." #~ msgstr "włącz to dla strumieni z błędnymi długościami ramek" # src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390 #~ msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." #~ msgstr "jakość kodowania przez bibliotekę kodera libfame" # src/dxr3/dxr3_scr.c:82 #~ msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." #~ msgstr "priorytet SCR większy od 5 robi dxr3 głównym zegarem xine" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:157 #~ msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." #~ msgstr "jeśli wyłączone, przyjmie że źródło ma proporcje 4:3" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:222 #~ msgid "" #~ "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, " #~ "because the dxr3 handles mpeg only." #~ msgstr "" #~ "zawartość inna niż mpeg musi przejść etap ponownego kodowania, ponieważ " #~ "karty dxr3 wspierają tylko format mpeg" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:291 #~ msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" #~ msgstr "większa wartość zwiększa tolerancję dla koloru kluczowego overlay" # src/input/input_http.c:107 #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n" #~ msgstr "input_http: nie mogę podłączyć się do hosta\n" # src/input/input_net.c:126 #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n" #~ msgstr "input_net: nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" # src/input/input_net.c:138 #, fuzzy #~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n" #~ msgstr "input_net: nie mogę podłączyć się do '%s'.\n" # src/input/input_vcd.c:1184 #~ msgid "path to your local vcd device file" #~ msgstr "ścieżka dostępu do pliku lokalnego urządzenia vcd" # src/liba52/xine_decoder.c:574 #~ msgid "a/52 volume control" #~ msgstr "kontrola głośności a/52" # src/libdivx4/xine_decoder.c:569 #~ msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" #~ msgstr "wzgędna ścieżka do otwarcia libdivxdecore.so" # src/libdivx4/xine_decoder.c:599 #~ msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" #~ msgstr "poziom post-przetwarzania, 0 = brak i szybki, 6 = pełny ale powolny" # src/libdivx4/xine_decoder.c:602 #~ msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" #~ msgstr "użyj wtyczki divx4 dla strumieni msmpeg4v3" # src/libdivx4/xine_decoder.c:607 #~ msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" #~ msgstr "" #~ "wersja divx której ma szukać xine (ustwić na 0 (domyślnie) jeśli brak " #~ "pewności)" # src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for dxr3's encoding " #~ "mode" #~ msgstr "" #~ "częstotliwość jaką biblioteka librte powinna użyć dla trybu kodowania dxr3" # src/libsputext/xine_decoder.c:1084 #, fuzzy #~ msgid "Subtitle size (relative window size)" #~ msgstr "rozmiar napisów (względny rozmiar okna)" # src/libxvid/xine_decoder.c:236 #~ msgid "" #~ "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" #~ "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" #~ "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" #~ msgstr "" #~ "xvid: wystąpiła niezgodność między obecnie używaną biblioteką XviD\n" #~ "xvid:(%d.%d) a biblioteką użytą do kompilacji tej wtyczki (%d.%d).\n" #~ "xvid: rekompilacja tej wtyczki z obecną biblioteką XviD powinna pomóc.\n" # src/video_out/video_out_opengl.c:1106 #~ msgid "gamma correction for OpenGL driver" #~ msgstr "korekta gamma dla sterownika OpenGL" # src/video_out/video_out_syncfb.c:995 #~ msgid "syncfb (teletux) device node" #~ msgstr "węzeł urządzenia syncfb (teletux)" # src/video_out/video_out_xshm.c:1426 #~ msgid "gamma correction for XShm driver" #~ msgstr "korekta gamma dla sterownika XShm" #~ msgid "Colorkey used for Xv video overlay" #~ msgstr "Kolor-klucz użyty dla wyjścia obrazu Xv overlay." # src/video_out/video_out_xv.c:1414 #~ msgid "double buffer to sync video to the retrace" #~ msgstr "podwójny pufor do synchronizacji obrazu do powrotu plamki" #~ msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers" #~ msgstr "obejście problemu niektórych (popsutych) sterowników XVideo" # src/video_out/video_out_xv.c:1463 #~ msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" #~ msgstr "" #~ "metoda korekty przeplotu (klawisz I włącza/wyłacza korekte przeplotu)" #~ msgid "" #~ "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio " #~ "is processed by your sound card" #~ msgstr "" #~ "'resample' mogło by być lepsze jeśli użyjesz karty DXR3/H+ i " #~ "(analogowego) dźwięku przetwarzanego przez Twoją kartę dźwiękową" # src/xine-engine/audio_out.c:825 #~ msgid "adjust whether resampling is done or not" #~ msgstr "włączeni/wyłączenie ponownego próbkowania" #~ msgid "adjust if audio is offsync" #~ msgstr "Dopasuj jeśli dźwięk nie jest zsynchronizowany" # src/xine-utils/memcpy.c:439 #~ msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." #~ msgstr "metoda kopiowania pamięci używana dla dużych porcji danych" # src/audio_out/audio_oss_out.c:640 #~ msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" #~ msgstr "/dev/dsp# urządzenie używane dla wyjścia oss, - 1 => auto_detect" # src/demuxers/demux_mpeg_block.c:345 #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream " #~ "is scrambled?\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: zbyt wiele błędów, zatrzymanie odtwarzania Może " #~ "strumień jest zaszyfrowany?\n" #, fuzzy #~ msgid "input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_roq.c: wejście nie przeszukiwalne, nie wspierane!\n" # src/demuxers/demux_pes.c:532 src/demuxers/demux_pes.c:620 #~ msgid "valid mrls for pes demuxer" #~ msgstr "prawidłowe mrls dla demultipleksera pes" # src/demuxers/demux_pes.c:562 src/demuxers/demux_pes.c:624 #~ msgid "valid mrls ending for pes demuxer" #~ msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera pes" #~ msgid "RTP: waiting for preview data\n" #~ msgstr "RTP: oczekiwanie na zapowiedź danych\n" #~ msgid "RTP: waiting for preview data: timeout\n" #~ msgstr "RTP: oczekiwanie na zapowiedź danych: timeout\n" # src/input/input_rtp.c:311 #~ msgid "Opening >%s<\n" #~ msgstr "Otwieram >%s<\n" # src/libsputext/xine_decoder.c:1084 #~ msgid "subtitle size (relative window size)" #~ msgstr "rozmiar napisów (względny rozmiar okna)" #~ msgid "" #~ "FLI: in chunk FLI_COPY : source data (%d bytes) bigger than image, " #~ "skipping chunk\n" #~ msgstr "" #~ "FLI: in chunk FLI_COPY : źródło danych (%d bajtów) większe niż obraz, " #~ "opuszczam fragment\n" # src/demuxers/demux_film.c:254 #~ msgid "FLI: Unrecognized chunk type: %d\n" #~ msgstr "FLI nie rozpoznany typ fragmentu %d\n" #~ msgid "" #~ " warning: processed FLI chunk where chunk size = %d\n" #~ " and final chunk ptr = %d\n" #~ msgstr "" #~ " uwaga: obrobiony fragment FLI gdzie rozmiar fragmentu = %d\n" #~ " a końcowy fragment ptr = %d\n" #~ msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (1)\n" #~ msgstr "MS RLE: strumień ptr właśnie wyszedł poza granice (1)\n" #~ msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (1)\n" #~ msgstr "MS RLE: ramka ptr właśnie wykroczyła poza granice (1)\n" #~ msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (2)\n" #~ msgstr "MS RLE: ramka ptr właśnie wykroczyła poza granice (2)\n" #~ msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (2)\n" #~ msgstr "MS RLE: ramka ptr właśnie wykroczyła poza granice (2)\n" #~ msgid "MS RLE: ended frame decode with bytes left over (%d < %d)\n" #~ msgstr "" #~ "MS RLE: zakończono dekodowanie ramki z pozostałymi bajtami (%d < %d)\n" # src/audio_out/audio_oss_out.c:835 #~ msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" #~ msgstr "włącz cyfrowe wyjście dźwięku a52/ac5 przez spdif" #~ msgid "demux_fli.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_fli.c: wejście nie przeszukiwalne, nie wspierane!\n" #~ msgid "demux_smjpeg.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_smjpeg.c: wejście nie przeszukiwalne, nie wspierane!\n" # src/demuxers/demux_film.c:606 #~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_wc3movie: napotkano nieznany fragment %c%c%c%c\n" # src/input/input_http.c:122 #~ msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" #~ msgstr "input_http: nie mogę rozwiązać adresu >%s<\n" # src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 #~ msgid "input_http: timeout\n" #~ msgstr "input_http: timeout\n" # src/input/input_http.c:334 #~ msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" #~ msgstr "input_http: otwieram >/%s< na hoście >%s<" # src/input/input_http.c:337 #~ msgid "%s via proxy >%s<" #~ msgstr "%s via proxy >%s<" # src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:534 #~ msgid "input_http: EAGAIN\n" #~ msgstr "input_http: EAGAIN\n" #~ msgid "NVidia TV-Out support." #~ msgstr "Wsparcie dla wyjścia TV kart NVidia."