# Polish xine-lib translation file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>, 2002. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 0.9.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-27 09:26+0200\n" "Last-Translator: Bartlomiej Muryn \n" "Language-Team: Polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:316 msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" msgstr "demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT zrzuca wiele pakietów TS\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:322 #, c-format msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" msgstr "" "demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT składa się z wielu sekcji (%d)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:332 #, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" msgstr "" "demux_ts: blad demultiplexera! PAT z blednym CRC32: crc32 pakietu: %.8x " "wyliczone crc32: %.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:396 #, c-format msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" msgstr "demux_ts: blad %02x %02x %02x (powinno byc 0x000001)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:533 #, c-format msgid "fifo unavailable (%d)\n" msgstr "nie dostepne fifo (%d)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:545 #, c-format msgid "demux_ts: dropped input packet cc: %d expected: %d\n" msgstr "demux_ts: opuszczony pakiet wejscia cc: %d oczekiwany %d\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:559 msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" msgstr "" "demux_ts: PUSI ustawione ale brak naglowka PES (uszkodzony strumien?)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:567 msgid "demux_ts: broken pes encountered\n" msgstr "demux_ts: napotkano uszkodzony PES\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:670 msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" msgstr "blad demultiplexera! PMT z blednym kursorem\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:775 #, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " "calc_crc32: %#.8x\n" msgstr "" "demux_ts: blad demultipleksera! PMT z blednym CRC32: crc32 pakietu %#.8x " "wyliczone crc32: %#.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:790 msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" msgstr "blad demultiplexera! PMT z niespojna dlugoscia progInfo\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:807 msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" msgstr "blad demultiplexera! PMT z niespojna dlugoscia streamInfo\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:926 msgid "RE-Sync failed\n" msgstr "resynchronizacja zawiodla\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1074 #, c-format msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" msgstr "blad demultiplexera! bledny bajt symchronizacji ts %.2x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1079 msgid "demux error! transport error\n" msgstr "blad demultiplexera! blad transportu\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1127 #, c-format msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" msgstr "demux_ts: blad demultiplexera! Bledny rozmiar payload %d\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1300 #, c-format msgid "demux %u ts_open!\n" msgstr "demux %u ts_open!\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1402 #, c-format msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" msgstr "demux_ts: nie moge utworzyc nowego watku (%s)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1470 #, c-format msgid "" "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ts: wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" "\t to oznacza ze jest niezgodnosc wersji miedzy xine i wtyczka " "demultiplexera.\n" "Instalacja aktualnej wtyczki wejscia powinna pomoc.\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:369 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: index pliku avi uszkodzony\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: video format = %s\n" msgstr "demux_asf: format obrazu = %s\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1013 #, c-format msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" msgstr "demux_avi: rozmiar ramki wideo %ld x %ld\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" msgstr "demux_avi: format dzwieku [%d] = 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1024 #, c-format msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" msgstr "demux_avi: nieznany typ dzwieku 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1030 #, c-format msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" msgstr "demux_avi: typ dzwieku %s (wFormatTag 0x%x)\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" msgstr "demux_avi: nieznany kodek wideo '%.4s'\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" msgstr "demux_avi: kodek video to '%s'\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1336 #, c-format msgid "" "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " "demux_avi: demuxer plugin.\n" "Installing current demuxer plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" "demux_avi: oznacza to niezgodnosc miedzy xine demux_avi: a ta wtyczka " "demultiplexera.\n" "Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinno pomoc.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:937 msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" msgstr "demux_mpeg: prosze podac typ strumienia mpeg(mpeg1/mpeg2).\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:287 msgid "" "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is " "scrambled?\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: zbyt wiele bledow, zatrzymuje odtwarzanie.Moze strumien " "jest zaszyfrowany?\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:446 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: uwaga: naglowek pes wskazuje na to ze strumien moze byc " "zaszyfrowany (tryb szyfrowania %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:158 #, c-format msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:3976 #, c-format msgid "demux_qt: unknown video codec '%s'\n" msgstr "demux_qt: nieznany kodek wideo '%s'\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:4221 #, c-format msgid "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" msgstr "" "demux_qt: kodek wideo %s (%f fps), kodek audio %s (%ld Hz, %d bits)\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:223 msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" msgstr "ogg: znaleziono strumien dzwieku typu vorbis\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:279 #, c-format msgid "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<)\n" msgstr "ogg: nieznany typ strumienia (sygnatura >%.8s<)\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:665 #, c-format msgid "" "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ogg: ta wtyczka nie wspiera API w wersji %d.\n" "demux_ogg: oznacza to niezgodnosc miedzy xine demux_ogg: a ta wtyczka " "demultiplexera.\n" "Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinno pomoc.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:339 #, c-format msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" msgstr "demux_asf: format dzwieku : %s (wFormatTag 0x%x)\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:402 #, c-format msgid "demux_asf: video format : %s\n" msgstr "demux_asf: format obrazu : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:460 #, c-format msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" msgstr "demux_asf: dlugosc strumienia jest %d sec, rate jest %d bajtow/sek\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1283 #, c-format msgid "demux_asf: title : %s\n" msgstr "demux_asf: tytul : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1285 #, c-format msgid "demux_asf: author : %s\n" msgstr "demux_asf: autor : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1287 #, c-format msgid "demux_asf: copyright : %s\n" msgstr "demux_asf: copyright : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1289 #, c-format msgid "demux_asf: comment : %s\n" msgstr "demux_asf: comentarz : %s\n" #: src/input/input_net.c:102 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:111 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:126 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: nie moge znalezc IP dla '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:138 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: nie moge podlaczyc sie do '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:300 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "wtyczka wejscia net dostarczana z xine" #: src/input/input_net.c:342 #, c-format msgid "" "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Wtyczka wejscia net nie wspiera API w wersji %d.\n" "WTYCZKA WYLACZONA.\n" "oznacza to niezgodnosc miedzy xine a ta wtyczka wejscia\n" "Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinno pomoc.\n" #: src/input/input_rtp.c:157 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:167 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:185 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) zawiodlo (multicast kernel?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:205 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "nie moge znalezc IP dla '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:218 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'.\n" msgstr "nie moge sie podlaczyc do '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:241 msgid "OUCH - ran out of buffers\n" msgstr "OCH - bufory przepelnione\n" #: src/input/input_rtp.c:271 #, c-format msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" msgstr "OCH - opuszczony pakiet wejscia %d %d\n" #: src/input/input_rtp.c:311 #, c-format msgid "Opening >%s<\n" msgstr "Otwieram >%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:339 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: nie moge utworzyc nowego watku (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:450 msgid "rtp input plugin as shipped with xine" msgstr "Wtyczka wejscia rtp dostarczana z xine" #: src/input/input_rtp.c:514 #, c-format msgid "" "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Wtyczka wejscia rtp nie wspiera API w wersji %d.\n" "WTYCZKA WYLACZONA.\n" "oznacza to niezgodnosc miedzy xine a ta wtyczka wejscia\n" "Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinno pomoc.\n" #: src/input/input_rtp.c:530 src/input/input_rtp.c:535 msgid "unable to allocate input buffer.\n" msgstr "nie moge umiejscowic bufora wejscia.\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:321 msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" msgstr "Wtyczka wejscia stdin/fifo dostarczana z xine" #: src/input/input_stdin_fifo.c:356 #, c-format msgid "" "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Wtyczka wejscia stdin/fifo nie wspiera API w wersji %d.\n" "WTYCZKA WYLACZONA.\n" "oznacza to niezgodnosc miedzy xine a ta wtyczka wejscia\n" "Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinno pomoc.\n" #: src/input/input_dvd.c:145 src/input/input_dvd.c:692 #: src/input/input_dvd.c:752 #, c-format msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n" msgstr "input_dvd: nie moge otworzyc napedu dvd (%s): %s\n" #: src/input/input_dvd.c:242 #, c-format msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #: src/input/input_dvd.c:246 msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" msgstr "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" #: src/input/input_dvd.c:300 #, c-format msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n" msgstr "input_dvd: nie moge otworzyc napedu dvd >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:311 src/input/input_dvd.c:324 msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" msgstr "input_dvd: nie moge odczytac Copyright Structure\n" #: src/input/input_dvd.c:337 msgid "" "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" " Assuming disk is not encrypted.\n" msgstr "" "input_dvd: Nie moge odczytac Copyright Structure.\n" " Przyjmuje ze dysk nie jest zaszyfrowany.\n" #: src/input/input_dvd.c:346 msgid "" "\n" "input_dvd: Sorry, xine doesn't play encrypted DVDs. The legal status of CSS\n" " decryption is unclear and we will not provide such code.\n" "\n" msgstr "" "\n" "input_dvd: Przykro mi, xine nie odtwarza zaszyfrowanych DVD. Status prawny " "szyfrowania CSS\n" " jest niejasny wiec nie dostarczamy takiego kodu.\n" "\n" #: src/input/input_dvd.c:354 #, c-format msgid "input_dvd: cannot open file >%s<\n" msgstr "input_dvd: nie moge otworzyc pliku >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:399 #, c-format msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" msgstr "input_dvd: Nie moge znalezc >%s< na dvd.\n" #: src/input/input_dvd.c:434 #, c-format msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" msgstr "input_dvd: error read: %Ld bajtow to nie sektor!\n" #: src/input/input_dvd.c:451 #, c-format msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" msgstr "input_dvd: blad odczytu we wtyczce input_dvd (%s)\n" #: src/input/input_dvd.c:455 #, c-format msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" msgstr "input_dvd: krotki odczyt we wtyczce input_dvd (%d != %d)\n" #: src/input/input_dvd.c:474 #, c-format msgid "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" msgstr "" "input_dvd: blad w odczycie wtyczki input_dvd: %Ld bajtow to nie sektor!\n" #: src/input/input_dvd.c:486 msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n" msgstr "input_dvd: blad odczytu we wtyczce input_dvd\n" #: src/input/input_dvd.c:519 #, c-format msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" msgstr "input_dvd: seek: %d jest nie znanego pochodzenia\n" #: src/input/input_dvd.c:560 #, c-format msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" msgstr "input_dvd: CDROMCLOSETRAY zawiodlo: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:566 src/input/input_dvd.c:583 #, c-format msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" msgstr "input_dvd: CDROMEJECT zawiodlo: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:572 #, c-format msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" msgstr "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS zawiodlo: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:588 #, c-format msgid "ioctl(cdromallow): %s" msgstr "ioctl(cdromallow): %s" #: src/input/input_dvd.c:591 #, c-format msgid "ioctl(cdromeject): %s" msgstr "ioctl(cdromeject): %s" #: src/input/input_dvd.c:618 msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" msgstr "wtyczka wejscia DVD dostarczana z xine" #: src/input/input_dvd.c:813 #, c-format msgid "" "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Wtyczka wejscia dvd nie wspiera API w wersji %d.\n" "WTYCZKA WYLACZONA.\n" "oznacza to niezgodnosc miedzy xine a ta wtyczka wejscia\n" "Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinno pomoc.\n" #: src/input/input_file.c:209 #, c-format msgid "lstat failed for %s{%s}\n" msgstr "lstat zawiodl dla %s{%s}\n" #: src/input/input_file.c:295 #, c-format msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" msgstr "input_file: probuje otworzyc plik z napisami '%s'\n" #: src/input/input_file.c:353 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: blad odczytu (%s)\n" #: src/input/input_file.c:527 src/input/input_file.c:566 #: src/input/input_file.c:602 #, c-format msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" msgstr "%s(%d): readlink() failed: %s\n" #: src/input/input_file.c:790 msgid "plain file input plugin as shipped with xine" msgstr "wtyczka wejscia pliku dostarczane z xine" #: src/input/input_file.c:808 #, c-format msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" msgstr "input_file: pobieram dodatkowe dane, typ %08x, sub %p\n" #: src/input/input_file.c:859 #, c-format msgid "" "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Wtyczka wejscia file nie wspiera API w wersji %d.\n" "WTYCZKA WYLACZONA.\n" "oznacza to niezgodnosc miedzy xine a ta wtyczka wejscia\n" "Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinno pomoc.\n" #: src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194 msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" msgstr "input_vcd : blad w ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #: src/input/input_vcd.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" msgstr "" "input_vcd: blad w kontroli wejscie/wyjscie CDROMREADTOCENTRY dla scieżki %d\n" #: src/input/input_vcd.c:178 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" msgstr "input_vcd: blad w ioctl CDROMREADTOCENTRY dla lead-out\n" #: src/input/input_vcd.c:209 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" msgstr "input_vcd: blad w ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #: src/input/input_vcd.c:327 #, c-format msgid "scsi command failed with status %d\n" msgstr "komenda scsi zawiodla ze statusem %d\n" #: src/input/input_vcd.c:368 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://\n" msgstr "input_vcd: zle sformuowany MRL. Uzyj vcd://\n" #: src/input/input_vcd.c:375 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: bledna sciezka %d (poprawny zakres: 0 .. %d)\n" #: src/input/input_vcd.c:390 #, c-format msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" msgstr "input_vcd: blad w CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #: src/input/input_vcd.c:440 src/input/input_vcd.c:577 msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" msgstr "input_vcd: blad w CDROMREADRAW\n" #: src/input/input_vcd.c:475 src/input/input_vcd.c:617 #, c-format msgid "input_vcd: seek error %d\n" msgstr "input_vcd: blad wyszukiwania %d\n" #: src/input/input_vcd.c:479 src/input/input_vcd.c:621 #, c-format msgid "input_vcd: read error %d\n" msgstr "input_vcd: blad odczytu %d\n" #: src/input/input_vcd.c:516 src/input/input_vcd.c:663 msgid "input_vcd: read data failed\n" msgstr "input_vcd: odczyt danych zawiodl\n" #: src/input/input_vcd.c:734 src/input/input_vcd.c:785 msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" msgstr "input_vcd: SEEK_CUR nie zaimplementowane dla offset != 0\n" #: src/input/input_vcd.c:752 src/input/input_vcd.c:793 #, c-format msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_vcd: blad wyszukiwania do origin %d nie zaimplementowany!\n" #: src/input/input_vcd.c:886 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" msgstr "input_vcd: CDROMCLOSETRAY zawiodlo: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:891 src/input/input_vcd.c:933 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" msgstr "input_vcd: CDROMEJECT zawiodlo %s\n" #: src/input/input_vcd.c:897 #, c-format msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" msgstr "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS zawiodlo: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:963 msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" msgstr "wtyczka wejscia VCD dostarczana z xine" #: src/input/input_vcd.c:991 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "nie moge otworzyc %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:999 src/input/input_vcd.c:1079 msgid "vcd_read_toc failed\n" msgstr "vcd_read_toc zawiodlo\n" #: src/input/input_vcd.c:1071 #, c-format msgid "unable to open %s: %s." msgstr "nie moge otworzyc %s: %s." #: src/input/input_vcd.c:1146 #, c-format msgid "" "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Wtyczka wejscia VCD nie wspiera API w wersji %d.\n" "WTYCZKA WYLACZONA.\n" "oznacza to niezgodnosc miedzy xine a ta wtyczka wejscia\n" "Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinno pomoc.\n" #: src/input/input_http.c:98 msgid "input_http: failed to open socket\n" msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodlo\n" #: src/input/input_http.c:107 msgid "input_http: cannot connect to host\n" msgstr "input_http: nie moge podlaczyc sie do hosta\n" #: src/input/input_http.c:122 #, c-format msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" msgstr "input_http: nie moge rozwiazac adresu >%s<\n" #: src/input/input_http.c:134 #, c-format msgid "http: unable to connect to >%s<\n" msgstr "http: nie moge sie podlaczyc do >%s<\n" #: src/input/input_http.c:334 #, c-format msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" msgstr "input_http: otwieram >/%s< na hoscie >%s<" #: src/input/input_http.c:337 #, c-format msgid "%s via proxy >%s<" msgstr "%s via proxy >%s<" #: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:534 msgid "input_http: EAGAIN\n" msgstr "input_http: EAGAIN\n" #: src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 msgid "input_http: read error\n" msgstr "input_http: blad odczytu\n" #: src/input/input_http.c:445 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: bledna odpowiedz http\n" #: src/input/input_http.c:450 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "input_http: przekierowanie 3xx nie zaimplementowane: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:455 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: status http nie jest 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:464 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: dlugosc zawartosci = %Ld bytes\n" #: src/input/input_http.c:471 msgid "input_http: Location redirection not implemented\n" msgstr "input_http: przekierowanie miejsca nie zaimplementowane\n" #: src/input/input_http.c:632 msgid "http network stream input plugin" msgstr "wtyczka wejscia strumienia sieciowego http" #: src/input/input_http.c:673 #, c-format msgid "" "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Wtyczka wejscia http nie wspiera API w wersji %d.\n" "WTYCZKA WYLACZONA.\n" "oznacza to niezgodnosc miedzy xine a ta wtyczka wejscia\n" "Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinno pomoc.\n" #: src/input/input_cda.c:438 src/input/input_cda.c:496 #, c-format msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) zawiodlo: %s\n" #: src/input/input_cda.c:585 #, c-format msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" msgstr "input_cda: serwer '%s:%d' podlaczony.\n" #: src/input/input_cda.c:590 #, c-format msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "input_cda: otwarcie serwera '%s:%d' zawiodlo: %s\n" #: src/input/input_cda.c:758 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) zawiodlo: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:825 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) zawiodlo: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:960 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) zawiodlo: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:966 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSTART) zawiodlo: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:972 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) zawiodlo: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:978 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) zawiodlo: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:999 #, c-format msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" msgstr "input_cda: Brak uprawnien do otwarcia %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1002 #, c-format msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: open(%s) zawiodl: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1096 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) zawiodl: %s\n" #: src/input/input_cda.c:1101 src/input/input_cda.c:1117 #: src/input/input_cda.c:1122 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) zawiodl: %s\n" #: src/input/input_cda.c:1107 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) zawiodl: %s\n" #: src/input/input_cda.c:1113 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) zawiodl: %s\n" #: src/input/input_cda.c:1153 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) zawiodl: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1161 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) zawiodl: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1198 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) zawiodl: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1221 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) zawiodl: %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1404 msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda://\n" msgstr "input_cda: zle zformuowane MRL. Uzyj cda://\n" #: src/input/input_cda.c:1410 #, c-format msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" msgstr "input_cda: bledna sciezka %d (poprawny zakres: 1 .. %d)\n" #: src/input/input_cda.c:1493 #, c-format msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_cda: blad wyszukiwania do poczatku %d nie zaimplementowany!\n" #: src/input/input_cda.c:1609 msgid "cd audio plugin as shipped with xine" msgstr "wtyczka wejscia CD audio dostarczana z xine" #: src/input/input_cda.c:1797 #, c-format msgid "" "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Wtyczka wejscia cda nie wspiera API w wersji %d.\n" "WTYCZKA WYLACZONA.\n" "oznacza to niezgodnosc miedzy xine a ta wtyczka wejscia\n" "Instalacja najnowszej wersji wtyczki powinno pomoc.\n" #: src/xine-engine/video_out.c:310 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d ramek dostarczonych, %d ramek pominiętych, %d ramek poniechanych\n" #: src/xine-engine/video_out.c:348 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" "lld).\n" msgstr "video_out: odrzucam obraz o pts %lld bo jest za stary (diff : %lld).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:880 #, c-format msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" msgstr "video_out: nie moge utworzyc watku (%s)\n" #. FIXME: how does this happen ? #: src/xine-engine/video_out.c:883 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: przykro mi, to nie powinno sie zdarzyc.\n" "Prosze zrestartowac xine.\n" #: src/xine-engine/xine.c:122 #, c-format msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" msgstr "xine_notify_stream_finished: nie moge utworzyc nowego watku (%s)\n" #: src/xine-engine/xine.c:287 #, c-format msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" msgstr "%s(%d) bledny pierwszy etap = %d !!\n" #: src/xine-engine/xine.c:396 msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" msgstr "xine: nie moge znalezc wtyczki wejscia dla tego MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:408 #, c-format msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n" msgstr "uzywam wtyczki wejscia '%s' dla MRL '%s'\n" #: src/xine-engine/xine.c:418 #, c-format msgid "xine: couldn't find demuxer for >%s<\n" msgstr "xine: nie moge znalezc demultiplexera dla >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:426 #, c-format msgid "system layer format '%s' detected.\n" msgstr "format warstwy systemowej '%s' wykryty.\n" #: src/xine-engine/xine.c:454 msgid "xine_play: demuxer failed to start\n" msgstr "xine_play: zawiodl start demultiplexera\n" #: src/xine-engine/xine.c:984 msgid "stream format" msgstr "format strumienia" #: src/xine-engine/xine.c:985 msgid "messages" msgstr "wiadomosci" #: src/xine-engine/xine.c:986 msgid "plugin" msgstr "wtyczka" #: src/xine-engine/load_plugins.c:100 src/xine-engine/load_plugins.c:455 #, c-format msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" msgstr "%s(%s@%d): parametr nie powinien byc pusty.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:138 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open demux plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nie moge otworzyc wtyczki demultiplexera %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:153 #, c-format msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" msgstr "load_plugins: wtyczka demultipleksera znaleziona : %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:161 msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" msgstr "" "load_plugins: zbyt wiele wtyczek demultipleksera zainstalowanych. koncze.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:300 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open input plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nie moge otworzyc wtyczki wejscia %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:313 #, c-format msgid "load_plugins: input plugin found : %s\n" msgstr "load_plugins: wtyczka wejscia znaleziona : %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:321 #, c-format msgid "" "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " "function)\n" msgstr "" "load_plugins: %s nie jest poprawna wtyczka wejscia (brak funkcji " "init_input_plugin())\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:325 #, c-format msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" msgstr "%s(%d): znaleziono zbyt wiele wtyczek wejscia, koncze.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:338 #, c-format msgid "" "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " "correctly??\n" msgstr "" "load_plugins: nie znaleziono zadnych wtyczek wejscia w %s! - Zainstalowales " "xine poprawnie??\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:520 #, c-format msgid "" "load_plugins: failed to load plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nie udalo sie zaladowac wtyczki %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:553 #, c-format msgid "spu decoder plugin found : %s\n" msgstr "znaleziono wtyczke dekodera spu : %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:586 #, c-format msgid "video decoder plugin found : %s\n" msgstr "znaleziono wtyczke dekodera obrazu : %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:616 #, c-format msgid "audio decoder plugin found : %s\n" msgstr "znaleziono wtyczke dekodera dzwieku : %s\n" #~ msgid "demux_ts: stop...\n" #~ msgstr "demux_ts: stop...\n" #~ msgid "demux_avi: reconstructing index" #~ msgstr "demux_avi: odbudowuje index" #~ msgid "done\n" #~ msgstr "zrobione\n" #~ msgid "demux_avi: video seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: przewiniecie wideo do startu zawiodlo\n" #~ msgid "demux_avi: audio seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: przewijanie dzwieku do pozycji startowej zawiodlo\n" #~ msgid "demux_avi: unknown avi format %.4s\n" #~ msgstr "demux_avi: niznany format pliku avi %.4s\n" #~ msgid "demux_avi: text subtitle file available\n" #~ msgstr "demux_avi: dostepny jest plik tekstowy z napisami\n" #~ msgid "demux_avi: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_avi: nie moge utworzyc nowego watku (%s)\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY dla sciezki %d\n" #~ msgstr "input_vcd: blad w ioctl CDROMREADTOCENTRY dla sciezki %d\n" #~ msgid "input_http: answer: >%s<\n" #~ msgstr "input_http: odpowiedz: >%s<\n" #~ msgid "input_http: end of headers\n" #~ msgstr "input_http: koniec naglowka\n" #~ msgid "input_http: read error (%s)\n" #~ msgstr "input_http: blad odczytu (%s)\n" #~ msgid "video_out: thread created\n" #~ msgstr "video_out: watek utworzony\n" #~ msgid "xine_stop\n" #~ msgstr "xine_stop\n" #~ msgid "xine_stop ignored\n" #~ msgstr "xine_stop zignorowane\n" #~ msgid "xine_stop: stopping demuxer\n" #~ msgstr "xine_stop: zatrzymuje demultiplexer\n" #~ msgid "xine_stop: done\n" #~ msgstr "xine_stop: zrobione\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown audio\n" #~ msgstr "xine_exit: zatrzymywanie dzwieku\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown video\n" #~ msgstr "xine_exit: zatrzymywanie obrazu\n" #~ msgid "xine_exit: bye!\n" #~ msgstr "xine_exit: pa!\n" #~ msgid "xine: xine_get_current_position: no input source\n" #~ msgstr "xine: xine_get_current_position: brak zrodla wejscia\n" #~ msgid "xine: set_speed %d\n" #~ msgstr "xine: ustaw predkosc %d\n"