# Polish xine-lib translation file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 0.9.13\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-08 01:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-26 08:47+0200\n" "Last-Translator: Bartłomiej Muryn <_4ever_@irc.pl>\n" "Language-Team: Polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:181 src/audio_out/audio_alsa_out.c:728 # src/audio_out/audio_alsa_out.c:913 src/audio_out/audio_alsa_out.c:957 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:181 src/audio_out/audio_alsa_out.c:737 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:921 src/audio_out/audio_alsa_out.c:965 msgid "device used for mono output" msgstr "urządzenie użyte w trybie mono" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:191 src/audio_out/audio_alsa_out.c:920 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:191 src/audio_out/audio_alsa_out.c:928 msgid "device used for stereo output" msgstr "urządzenie użyte w trybie stereo" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:201 src/audio_out/audio_alsa_out.c:927 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:201 src/audio_out/audio_alsa_out.c:935 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 4-kanałowego" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:211 src/audio_out/audio_alsa_out.c:934 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:211 src/audio_out/audio_alsa_out.c:942 msgid "device used for 5-channel output" msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 5-kanałowego" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:221 src/audio_out/audio_alsa_out.c:232 # src/audio_out/audio_alsa_out.c:941 src/audio_out/audio_alsa_out.c:948 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:221 src/audio_out/audio_alsa_out.c:232 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:949 src/audio_out/audio_alsa_out.c:956 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "urządzenie użyte do wyjścia 5.1-kanałowego" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:862 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1072 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:869 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1080 msgid "alsa mixer device" msgstr "urządzenie miksera alsa" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:1009 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1022 # src/audio_out/audio_alsa_out.c:1035 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1053 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1017 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1030 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1043 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1061 msgid "used to inform xine about what the sound card can do" msgstr "Informacja dla xine o możliwościach karty dźwiękowej" # src/audio_out/audio_alsa_out.c:1105 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1111 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "wtyczka wyjścia dźwięku xine używająca sprzętu/sterowników kompatybilnych z " "systemem alsa" # src/audio_out/audio_esd_out.c:414 #: src/audio_out/audio_esd_out.c:415 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "opóźnienie wyjścia dźwieku esd (regulacja synchronizacji a/v)" # src/audio_out/audio_esd_out.c:441 #: src/audio_out/audio_esd_out.c:440 msgid "xine audio output plugin using esd" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku używająca esd" # src/audio_out/audio_oss_out.c:640 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:641 msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" msgstr "/dev/dsp# urządzenie używane dla wyjścia oss, - 1 => auto_detect" # src/audio_out/audio_oss_out.c:708 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:709 msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware" msgstr "" "metoda synchronizacji A/V używana przez OSS, zależy od sterownika/sprzętu" # src/audio_out/audio_oss_out.c:775 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:776 msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" msgstr "regulacja synchronizacji a/v dla softsync OSS" # src/audio_out/audio_oss_out.c:776 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:777 msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" msgstr "manualna regulacja sychronizacji a/v z wykożystaniem softsync" # src/audio_out/audio_oss_out.c:802 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:803 msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" msgstr "włącz 4-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" # src/audio_out/audio_oss_out.c:813 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:814 msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" msgstr "włącz 5-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" # src/audio_out/audio_oss_out.c:824 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:825 msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" msgstr "włącz 5.1-kanałowe, analogowe wyjście dźwięku surround" # src/audio_out/audio_oss_out.c:835 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:836 msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" msgstr "włącz cyfrowe wyjście dźwięku a52/ac5 przez spdif" # src/audio_out/audio_oss_out.c:851 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:852 msgid "oss mixer device" msgstr "urządzenie miksera oss" # src/audio_out/audio_oss_out.c:923 #: src/audio_out/audio_oss_out.c:923 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "wtyczka wyjścia dźwięku xine, używająca urządzeń/sterowników kompatybilnych " "z oss" # src/audio_out/audio_sun_out.c:664 #: src/audio_out/audio_sun_out.c:853 msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" msgstr "urządzenie używane do wyjścia dźwięku z wtyczką dźwięku 'Sun'" # src/audio_out/audio_sun_out.c:748 #: src/audio_out/audio_sun_out.c:938 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "wtyczka wyjścia dźwięku xine kompatybilna z urządzeniami/sterownikami sun" # src/audio_out/audio_arts_out.c:359 #: src/audio_out/audio_arts_out.c:358 msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "wtyczka wyjścia dźwięku xine kompatybilna z urządzeniami/sterownikami arts" # src/audio_out/audio_irixal_out.c:382 #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s" msgstr "maksymalna długość przerwy wyjścia dźwięku irixal w 1/90000s" # src/audio_out/audio_irixal_out.c:411 #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "wtyczka wyjścia dźwięku xine używająca IRIX libaudio" # src/demuxers/demux_ts.c:337 #: src/demuxers/demux_ts.c:337 msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" msgstr "demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT zrzuca wiele pakietów TS\n" # src/demuxers/demux_ts.c:343 #: src/demuxers/demux_ts.c:343 #, c-format msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" msgstr "" "demux_ts: POPRAW MNIE: (nie wspierane)PAT składa się z wielu sekcji (%d)\n" # src/demuxers/demux_ts.c:353 #: src/demuxers/demux_ts.c:353 #, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" msgstr "" "demux_ts: błąd demultiplexera! PAT z błędnym CRC32: crc32 pakietu: %.8x " "wyliczone crc32: %.8x\n" # src/demuxers/demux_ts.c:430 #: src/demuxers/demux_ts.c:430 #, c-format msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" msgstr "demux_ts: błąd %02x %02x %02x (powinno być 0x000001)\n" # src/demuxers/demux_ts.c:571 #: src/demuxers/demux_ts.c:571 #, c-format msgid "fifo unavailable (%d)\n" msgstr "nie dostępne fifo (%d)\n" # src/demuxers/demux_ts.c:580 #: src/demuxers/demux_ts.c:580 #, c-format msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" msgstr "demux_ts: nieoczekiwany cc: %d (oczekiwany %d)\n" # src/demuxers/demux_ts.c:603 #: src/demuxers/demux_ts.c:603 msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" msgstr "demux_ts: napotkano uszkodzony PES\n" # src/demuxers/demux_ts.c:707 #: src/demuxers/demux_ts.c:707 msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" msgstr "błąd demultiplexera! PMT z błędnym kursorem\n" # src/demuxers/demux_ts.c:811 #: src/demuxers/demux_ts.c:811 #, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " "calc_crc32: %#.8x\n" msgstr "" "demux_ts: błąd demultipleksera! PMT z błędnym CRC32: crc32 pakietu %#.8x " "wyliczone crc32: %#.8x\n" # src/demuxers/demux_ts.c:826 #: src/demuxers/demux_ts.c:826 msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" msgstr "błąd demultiplexera! PMT z niespójną długością progInfo\n" # src/demuxers/demux_ts.c:843 #: src/demuxers/demux_ts.c:843 msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" msgstr "błąd demultiplexera! PMT z niespójną długością streamInfo\n" # src/demuxers/demux_ts.c:1200 #: src/demuxers/demux_ts.c:1200 #, c-format msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" msgstr "błąd demultiplexera! błędny bajt synchronizacji ts %.2x\n" # src/demuxers/demux_ts.c:1205 #: src/demuxers/demux_ts.c:1205 msgid "demux error! transport error\n" msgstr "błąd demultiplexera! błąd transportu\n" # src/demuxers/demux_ts.c:1268 #: src/demuxers/demux_ts.c:1268 #, c-format msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" msgstr "demux_ts: błąd demultiplexera! Błędny rozmiar payload %d\n" # src/demuxers/demux_ts.c:1465 src/demuxers/demux_ts.c:1679 #: src/demuxers/demux_ts.c:1465 src/demuxers/demux_ts.c:1669 msgid "valid mrls for ts demuxer" msgstr "prawidłowe mrl'e dla demultiplexera ts" # src/demuxers/demux_ts.c:1472 #: src/demuxers/demux_ts.c:1472 #, c-format msgid "demux %u ts_open!\n" msgstr "demux %u ts_open!\n" # src/demuxers/demux_ts.c:1500 src/demuxers/demux_ts.c:1683 #: src/demuxers/demux_ts.c:1500 src/demuxers/demux_ts.c:1673 msgid "valid mrls ending for ts demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultiplexera ts" # src/demuxers/demux_ts.c:1573 #: src/demuxers/demux_ts.c:1573 #, c-format msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" msgstr "demux_ts: nie moge utworzyć nowego wątku (%s)\n" # src/demuxers/demux_avi.c:659 #: src/demuxers/demux_avi.c:651 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: index pliku avi uszkodzony\n" # src/demuxers/demux_avi.c:1535 src/demuxers/demux_avi.c:1612 #: src/demuxers/demux_avi.c:1541 src/demuxers/demux_avi.c:1609 msgid "valid mrls ending for avi demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultiplexera avi" # src/demuxers/demux_elem.c:319 src/demuxers/demux_elem.c:383 #: src/demuxers/demux_elem.c:312 src/demuxers/demux_elem.c:363 msgid "valid mrls ending for elementary demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla elementarnego demultiplexera" # src/demuxers/demux_mpeg.c:893 src/demuxers/demux_mpeg.c:990 #: src/demuxers/demux_mpeg.c:1066 src/demuxers/demux_mpeg.c:1155 msgid "valid mrls for mpeg demuxer" msgstr "prawidłowe mrls dla demultipleksera mpeg" # src/demuxers/demux_mpeg.c:912 #: src/demuxers/demux_mpeg.c:1085 msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" msgstr "demux_mpeg: proszę podać typ strumienia mpeg(mpeg1/mpeg2)\n" # src/demuxers/demux_mpeg.c:926 src/demuxers/demux_mpeg.c:994 #: src/demuxers/demux_mpeg.c:1099 src/demuxers/demux_mpeg.c:1159 msgid "valid mrls ending for mpeg demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera mpeg" # src/demuxers/demux_mpgaudio.c:371 #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:446 msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" msgstr "demux_mpegaudio: brak sterownika dźwięku!\n" # src/demuxers/demux_mpgaudio.c:469 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:538 #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:612 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:671 msgid "valid mrls ending for mpeg audio demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera dźwięku mpeg" # src/demuxers/demux_pes.c:532 src/demuxers/demux_pes.c:620 #: src/demuxers/demux_pes.c:526 src/demuxers/demux_pes.c:606 msgid "valid mrls for pes demuxer" msgstr "prawidłowe mrls dla demultipleksera pes" # src/demuxers/demux_pes.c:562 src/demuxers/demux_pes.c:624 #: src/demuxers/demux_pes.c:556 src/demuxers/demux_pes.c:610 msgid "valid mrls ending for pes demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera pes" # src/demuxers/demux_qt.c:1270 src/demuxers/demux_qt.c:1561 #: src/demuxers/demux_qt.c:1715 src/demuxers/demux_qt.c:1996 msgid "valid mrls ending for qt demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera qt" # src/demuxers/demux_qt.c:1344 #: src/demuxers/demux_qt.c:1758 #, c-format msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n" msgstr "demux_qt: plik Apple Quicktime, %s czas odtwarzania: %d min, %d sec\n" # src/demuxers/demux_qt.c:1350 #: src/demuxers/demux_qt.c:1764 #, c-format msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c' obraz @ %dx%d\n" # src/demuxers/demux_qt.c:1359 #: src/demuxers/demux_qt.c:1773 #, c-format msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" msgstr "demux_qt: '%c%c%c%c', dźwięk %d Hz, %d bits, %d %s\n" # src/demuxers/demux_qt.c:1367 src/demuxers/demux_smjpeg.c:420 # src/demuxers/demux_wav.c:322 #: src/demuxers/demux_qt.c:1781 src/demuxers/demux_smjpeg.c:471 #: src/demuxers/demux_wav.c:340 msgid "channel" msgid_plural "channels" msgstr[0] "kanał" msgstr[1] "kanały" msgstr[2] "kanałów" #: src/demuxers/demux_ogg.c:413 msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" "ogg: ścieżka oznaczona jako vorbis ale nie znaleziono nagłówka strumienia " "vorbis.\n" # src/demuxers/demux_ogg.c:611 src/demuxers/demux_ogg.c:662 #: src/demuxers/demux_ogg.c:1084 src/demuxers/demux_ogg.c:1130 msgid "valid mrls ending for ogg demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera ogg" # src/demuxers/demux_asf.c:1370 src/demuxers/demux_asf.c:1422 #: src/demuxers/demux_asf.c:1419 src/demuxers/demux_asf.c:1463 msgid "valid mrls ending for asf demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera asf" # src/demuxers/demux_film.c:176 #: src/demuxers/demux_film.c:168 msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "nieprawidłowy rozmiar fragmentu filmu\n" # src/demuxers/demux_film.c:254 #: src/demuxers/demux_film.c:243 msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "nie rozpoznany fragment filmu\n" # src/demuxers/demux_film.c:538 src/demuxers/demux_film.c:815 # src/demuxers/demux_smjpeg.c:544 #: src/demuxers/demux_film.c:571 src/demuxers/demux_film.c:818 msgid "valid mrls ending for film demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia dla demultiplexera filmu" # src/demuxers/demux_film.c:587 #: src/demuxers/demux_film.c:613 #, c-format msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n" msgstr "demux_film: versja FILMU %c%c%c%c, czas odtwarzania %d min, %d sec\n" # src/demuxers/demux_film.c:596 #: src/demuxers/demux_film.c:621 #, c-format msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" msgstr "demux_film: %c%c%c%c obraz @ %dx%d, %d Hz zegar odtwarzania\n" # src/demuxers/demux_film.c:616 #: src/demuxers/demux_film.c:631 #, c-format msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n" msgstr "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s dźwięk PCM\n" # src/demuxers/demux_mpeg_block.c:345 #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:348 msgid "" "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is " "scrambled?\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: zbyt wiele błędów, zatrzymanie odtwarzania Może strumień " "jest zaszyfrowany?\n" # src/demuxers/demux_mpeg_block.c:456 #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:460 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: uwaga: nagłówek pes wskazuje na to ze strumień może być " "zaszyfrowany (tryb szyfrowania %d)\n" # src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1100 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1204 #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1105 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1201 msgid "valid mrls for mpeg block demuxer" msgstr "prawidłowe mrl'e dla demultipleksera bloku mpeg" # src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1141 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1208 #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1146 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1205 msgid "valid mrls ending for mpeg block demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera bloku mpeg" # src/demuxers/demux_roq.c:297 src/demuxers/demux_roq.c:550 #: src/demuxers/demux_roq.c:392 src/demuxers/demux_roq.c:548 msgid "valid mrls ending for roq demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera roq" # src/demuxers/demux_roq.c:420 #: src/demuxers/demux_roq.c:428 #, c-format msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n" msgstr "demux_roq: plik RoQ, obraz jest %dx%d, %d ramek/sek\n" # src/demuxers/demux_roq.c:424 #: src/demuxers/demux_roq.c:432 #, c-format msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n" msgstr "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM dźwięk\n" # src/demuxers/demux_fli.c:311 #: src/demuxers/demux_fli.c:319 #, c-format msgid "demux_fli: FLI type: %04X, speed: %d/%d\n" msgstr "demux_fli: FLI typ: %04X, prędkość: %d/%d\n" # src/demuxers/demux_fli.c:315 #: src/demuxers/demux_fli.c:323 #, c-format msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" msgstr "demux_fli: %d ramek, %dx%d\n" # src/demuxers/demux_wav.c:324 #: src/demuxers/demux_fli.c:326 #, c-format msgid "demux_fli: running time: %d min, %d sec\n" msgstr "demux_fli: czas odtwarzania = %d min, %d sek\n" # src/demuxers/demux_idcin.c:206 src/demuxers/demux_idcin.c:420 #: src/demuxers/demux_idcin.c:438 src/demuxers/demux_idcin.c:620 msgid "valid mrls ending for idcin demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera idcin" # src/demuxers/demux_idcin.c:269 #: src/demuxers/demux_idcin.c:472 #, c-format msgid "demux_idcin: Id CIN file, video is %dx%d, 14 frames/sec\n" msgstr "demux_idcin: plik Id CIN, obraz jest %dx%d, 14 ramek/sek\n" # src/demuxers/demux_idcin.c:274 #: src/demuxers/demux_idcin.c:477 #, c-format msgid "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s PCM audio\n" msgstr "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s dźwięk PCM\n" # src/demuxers/demux_smjpeg.c:276 #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:413 src/demuxers/demux_smjpeg.c:583 msgid "valid mrls ending for smjpeg demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera smjpeg" # src/demuxers/demux_smjpeg.c:398 #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:449 #, c-format msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n" msgstr "demux_smjpeg: plik SMJPEG, czas odtwarzania: %d min, %d sek\n" # src/demuxers/demux_smjpeg.c:403 #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:454 #, c-format msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' obraz @ %dx%d\n" # src/demuxers/demux_smjpeg.c:412 #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:463 #, c-format msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" msgstr "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' dźwięk @ %d Hz, %d bitów, %d %s\n" # src/demuxers/demux_wav.c:227 src/demuxers/demux_wav.c:482 #: src/demuxers/demux_wav.c:296 src/demuxers/demux_wav.c:490 msgid "valid mrls ending for wav demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera wav" # src/demuxers/demux_wav.c:317 #: src/demuxers/demux_wav.c:335 #, c-format msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" msgstr "demux_wav: format 0x%X dźwięk, %d Hz, %d bitów/sample, %d %s\n" # src/demuxers/demux_wav.c:324 #: src/demuxers/demux_wav.c:342 #, c-format msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n" msgstr "demux_wav: czas odtwarzania = %lld min, %lld sek\n" # src/demuxers/demux_wav.c:328 #: src/demuxers/demux_wav.c:346 #, c-format msgid "demux_wav: average bytes/sec = %d, block alignment = %d\n" msgstr "demux_wav: średnia bajtów/sek = %d, wyrównanie bloku = %d\n" # src/demuxers/demux_asf.c:1370 src/demuxers/demux_asf.c:1422 #: src/demuxers/demux_aiff.c:321 src/demuxers/demux_aiff.c:505 msgid "valid mrls ending for aiff demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera aiff" # src/demuxers/demux_qt.c:1359 #: src/demuxers/demux_aiff.c:361 #, c-format msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" msgstr "demux_aiff: %d Hz, %d kanały, %d bits, %d ramek\n" # src/demuxers/demux_wav.c:324 #: src/demuxers/demux_aiff.c:367 #, c-format msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n" msgstr "demux_aiff: czas odtwarzania = %d min, %d sek\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:206 msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "demux_snd: błędne parametry nagłówka\n" # src/demuxers/demux_avi.c:1257 #: src/demuxers/demux_snd.c:243 #, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: niewspierany typ dźwięku %d\n" # src/demuxers/demux_ts.c:1500 src/demuxers/demux_ts.c:1683 #: src/demuxers/demux_snd.c:306 src/demuxers/demux_snd.c:489 msgid "valid mrls ending for snd demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultiplexera snd" # src/demuxers/demux_qt.c:1359 #: src/demuxers/demux_snd.c:345 #, c-format msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" msgstr "demux_snd: %d Hz, %d kanałów, %d bits, %d ramek\n" # src/demuxers/demux_wav.c:324 #: src/demuxers/demux_snd.c:351 #, c-format msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n" msgstr "demux_snd: czas odtwarzania = %d min, %d sek\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:215 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "nieznany typ bloku VOC (0x%02X); proszę skontaktować się z programistami " "xine\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:236 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" "nieznany typ kompresji VOC (0x%02X); proszę skontaktować się z programistami " "xine\n" # src/demuxers/demux_avi.c:1535 src/demuxers/demux_avi.c:1612 #: src/demuxers/demux_voc.c:305 src/demuxers/demux_voc.c:484 msgid "valid mrls ending for voc demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultiplexera voc" # src/demuxers/demux_wav.c:317 #: src/demuxers/demux_voc.c:345 #, c-format msgid "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n" msgstr "" "demux_voc: format VOC 0x%X dźwięk, %d Hz, czas odtwarzania %d min, %d sec\n" # src/demuxers/demux_qt.c:1270 src/demuxers/demux_qt.c:1561 #: src/demuxers/demux_vqa.c:347 src/demuxers/demux_vqa.c:513 msgid "valid mrls ending for vqa demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera vqa" # src/demuxers/demux_idcin.c:274 #: src/demuxers/demux_vqa.c:383 #, c-format msgid "demux_vqa: %dx%d VQA video; %d-channel %d Hz IMA ADPCM audio\n" msgstr "demux_vqa: %dx%d obraz VQA, kanał %d, %d Hz IMA dźwięk ADPCM\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:218 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "" "demux_wc3movie: fragment obrazu odnosi się do błędnej palety (%d >= %d)\n" # src/demuxers/demux_film.c:606 #. report an unknown chunk and skip it #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:305 src/demuxers/demux_wc3movie.c:486 #, c-format msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" msgstr "demux_wc3movie: nieznany kodek wideo %c%c%c%c\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:399 msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "" "demux_wc3movie: Wystąpił problem z załadowaniem fragmentów palety barw.\n" # src/demuxers/demux_mpeg.c:926 src/demuxers/demux_mpeg.c:994 #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:558 src/demuxers/demux_wc3movie.c:822 msgid "valid mrls ending for mve demuxer" msgstr "prawidłowe rozszerzenia plików dla demultipleksera mve" # src/input/input_net.c:102 #: src/input/input_net.c:102 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" # src/input/input_net.c:111 #: src/input/input_net.c:111 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" # src/input/input_net.c:126 #: src/input/input_net.c:126 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" # src/input/input_net.c:138 #: src/input/input_net.c:138 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: nie mogę podłączyć się do '%s'.\n" # src/input/input_net.c:302 #: src/input/input_net.c:301 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "wtyczka wejścia net dostarczana z xine" # src/input/input_rtp.c:157 #: src/input/input_rtp.c:157 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" # src/input/input_rtp.c:167 #: src/input/input_rtp.c:167 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" # src/input/input_rtp.c:185 #: src/input/input_rtp.c:185 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) zawiodło (multicast kernel?): %s.\n" # src/input/input_rtp.c:205 #: src/input/input_rtp.c:205 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "nie mogę znaleźć IP dla '%s'.\n" # src/input/input_rtp.c:218 #: src/input/input_rtp.c:218 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'.\n" msgstr "nie mogę się podłączyć do '%s'.\n" # src/input/input_rtp.c:241 #: src/input/input_rtp.c:241 msgid "OUCH - ran out of buffers\n" msgstr "OCH - bufory przepełnione\n" # src/input/input_rtp.c:271 #: src/input/input_rtp.c:271 #, c-format msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" msgstr "OCH - porzucony pakiet wejścia %d %d\n" # src/input/input_rtp.c:311 #: src/input/input_rtp.c:312 #, c-format msgid "Opening >%s<\n" msgstr "Otwieram >%s<\n" # src/input/input_rtp.c:339 #: src/input/input_rtp.c:340 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" # src/input/input_rtp.c:450 #: src/input/input_rtp.c:451 msgid "rtp input plugin as shipped with xine" msgstr "Wtyczka wejścia rtp dostarczana z xine" # src/input/input_rtp.c:530 src/input/input_rtp.c:535 #: src/input/input_rtp.c:519 src/input/input_rtp.c:524 msgid "unable to allocate input buffer.\n" msgstr "nie moge umiejscowic bufora wejscia.\n" # src/input/input_stdin_fifo.c:322 #: src/input/input_stdin_fifo.c:323 msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" msgstr "Wtyczka wejścia stdin/fifo dostarczana z xine" # src/input/input_file.c:353 #: src/input/input_file.c:115 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: błąd odczytu (%s)\n" # src/input/input_file.c:295 #: src/input/input_file.c:257 #, c-format msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" msgstr "input_file: próbuje otworzyć plik z napisami '%s'\n" #: src/input/input_file.c:475 msgid "file input plugin" msgstr "" #: src/input/input_file.c:827 msgid "file browsing start location" msgstr "" #: src/input/input_file.c:834 msgid "list hidden files" msgstr "" # src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194 #: src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194 msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" msgstr "input_vcd : błąd w ioctl CDROMREADTOCHDR\n" # src/input/input_vcd.c:167 #: src/input/input_vcd.c:167 #, c-format msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" msgstr "" "input_vcd: błąd w kontroli wejście/wyjście CDROMREADTOCENTRY dla ścieżki %d\n" # src/input/input_vcd.c:178 #: src/input/input_vcd.c:178 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" msgstr "input_vcd: błąd w ioctl CDROMREADTOCENTRY dla lead-out\n" # src/input/input_vcd.c:209 #: src/input/input_vcd.c:209 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" msgstr "input_vcd: błąd w ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" # src/input/input_vcd.c:327 #: src/input/input_vcd.c:327 #, c-format msgid "scsi command failed with status %d\n" msgstr "komenda scsi zawiodła ze statusem %d\n" # src/input/input_vcd.c:368 #: src/input/input_vcd.c:369 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://\n" msgstr "input_vcd: źle sformułowany MRL. Użyj vcd://<ścieżka #>\n" # src/input/input_vcd.c:375 #: src/input/input_vcd.c:376 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: błędna ścieżka %d (poprawny zakres: 0 .. %d)\n" # src/input/input_vcd.c:390 #: src/input/input_vcd.c:391 #, c-format msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" msgstr "input_vcd: błąd w CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" # src/input/input_vcd.c:440 src/input/input_vcd.c:577 #: src/input/input_vcd.c:441 src/input/input_vcd.c:578 msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" msgstr "input_vcd: błąd w CDROMREADRAW\n" # src/input/input_vcd.c:475 src/input/input_vcd.c:617 #: src/input/input_vcd.c:476 src/input/input_vcd.c:618 #, c-format msgid "input_vcd: seek error %d\n" msgstr "input_vcd: błąd wyszukiwania %d\n" # src/input/input_vcd.c:479 src/input/input_vcd.c:621 #: src/input/input_vcd.c:480 src/input/input_vcd.c:622 #, c-format msgid "input_vcd: read error %d\n" msgstr "input_vcd: błąd odczytu %d\n" # src/input/input_vcd.c:516 src/input/input_vcd.c:663 #: src/input/input_vcd.c:517 src/input/input_vcd.c:664 msgid "input_vcd: read data failed\n" msgstr "input_vcd: odczyt danych zawiódł\n" # src/input/input_vcd.c:734 src/input/input_vcd.c:785 #: src/input/input_vcd.c:735 src/input/input_vcd.c:786 msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" msgstr "input_vcd: SEEK_CUR nie zaimplementowane dla offset != 0\n" # src/input/input_vcd.c:752 src/input/input_vcd.c:793 #: src/input/input_vcd.c:753 src/input/input_vcd.c:794 #, c-format msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_vcd: błąd wyszukiwania do początku %d nie zaimplementowany!\n" # src/input/input_vcd.c:886 #: src/input/input_vcd.c:887 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" msgstr "input_vcd: CDROMCLOSETRAY zawiódł: %s\n" # src/input/input_vcd.c:891 src/input/input_vcd.c:933 #: src/input/input_vcd.c:892 src/input/input_vcd.c:934 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" msgstr "input_vcd: CDROMEJECT zawiódł %s\n" # src/input/input_vcd.c:897 #: src/input/input_vcd.c:898 #, c-format msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" msgstr "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS zawiódł: %s\n" # src/input/input_vcd.c:963 #: src/input/input_vcd.c:964 msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" msgstr "wtyczka wejścia VCD dostarczana z xine" # src/input/input_vcd.c:991 src/input/input_vcd.c:1071 #: src/input/input_vcd.c:992 src/input/input_vcd.c:1072 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s.\n" # src/input/input_vcd.c:999 src/input/input_vcd.c:1079 #: src/input/input_vcd.c:1000 src/input/input_vcd.c:1080 msgid "vcd_read_toc failed\n" msgstr "vcd_read_toc zawiodło\n" # src/input/input_vcd.c:1184 #: src/input/input_vcd.c:1175 msgid "path to your local vcd device file" msgstr "ścieżka dostępu do pliku lokalnego urządzenia vcd" # src/input/input_http.c:98 #: src/input/input_http.c:103 msgid "input_http: failed to open socket\n" msgstr "input_http: otwarcie gniazda zawiodło\n" # src/input/input_http.c:107 #: src/input/input_http.c:112 msgid "input_http: cannot connect to host\n" msgstr "input_http: nie mogę podłączyć się do hosta\n" # src/input/input_http.c:122 #: src/input/input_http.c:127 #, c-format msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" msgstr "input_http: nie mogę rozwiązać adresu >%s<\n" # src/input/input_http.c:134 #: src/input/input_http.c:139 #, c-format msgid "http: unable to connect to >%s<\n" msgstr "http: nie mogę się podłączyć do >%s<\n" # src/input/input_http.c:334 #: src/input/input_http.c:340 #, c-format msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" msgstr "input_http: otwieram >/%s< na hoście >%s<" # src/input/input_http.c:337 #: src/input/input_http.c:343 #, c-format msgid "%s via proxy >%s<" msgstr "%s via proxy >%s<" # src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:534 #: src/input/input_http.c:419 src/input/input_http.c:548 msgid "input_http: EAGAIN\n" msgstr "input_http: EAGAIN\n" # src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 #: src/input/input_http.c:422 src/input/input_http.c:551 msgid "input_http: read error\n" msgstr "input_http: błąd odczytu\n" # src/input/input_http.c:445 #: src/input/input_http.c:453 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: błędna odpowiedź http\n" # src/input/input_http.c:450 #: src/input/input_http.c:464 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "input_http: przekierowanie 3xx nie zaimplementowane: >%d %s<\n" # src/input/input_http.c:455 #: src/input/input_http.c:469 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: status http nie jest 2xx: >%d %s<\n" # src/input/input_http.c:464 #: src/input/input_http.c:478 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: długość zawartości = %Ld bytes\n" # src/input/input_http.c:471 #: src/input/input_http.c:485 msgid "input_http: Location redirection not implemented\n" msgstr "input_http: przekierowanie miejsca nie zaimplementowane\n" # src/input/input_http.c:640 #: src/input/input_http.c:654 msgid "http network stream input plugin" msgstr "wtyczka wejścia strumienia sieciowego http" # src/input/input_cda.c:435 src/input/input_cda.c:493 #: src/input/input_cda.c:435 src/input/input_cda.c:493 #, c-format msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n" msgstr "input_cda: fopen(%s) zawiódł: %s\n" # src/input/input_cda.c:582 #: src/input/input_cda.c:582 #, c-format msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" msgstr "input_cda: serwer '%s:%d' podłączony.\n" # src/input/input_cda.c:587 #: src/input/input_cda.c:587 #, c-format msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "input_cda: otwarcie serwera '%s:%d' zawiodło: %s\n" # src/input/input_cda.c:755 #: src/input/input_cda.c:755 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) zawiódł: %s.\n" # src/input/input_cda.c:822 #: src/input/input_cda.c:822 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) zawiódł: %s.\n" # src/input/input_cda.c:957 #: src/input/input_cda.c:957 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) zawiódł: %s.\n" # src/input/input_cda.c:963 #: src/input/input_cda.c:963 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSTART) zawiódł: %s.\n" # src/input/input_cda.c:969 #: src/input/input_cda.c:969 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) zawiódł: %s.\n" # src/input/input_cda.c:975 #: src/input/input_cda.c:975 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) zawiódł: %s.\n" # src/input/input_cda.c:997 #: src/input/input_cda.c:997 #, c-format msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" msgstr "input_cda: Brak uprawnień do otwarcia %s.\n" # src/input/input_cda.c:1000 #: src/input/input_cda.c:1000 #, c-format msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: open(%s) zawiódł: %s.\n" # src/input/input_cda.c:1094 #: src/input/input_cda.c:1094 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) zawiódł: %s\n" # src/input/input_cda.c:1099 src/input/input_cda.c:1115 # src/input/input_cda.c:1120 #: src/input/input_cda.c:1099 src/input/input_cda.c:1115 #: src/input/input_cda.c:1120 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) zawiódł: %s\n" # src/input/input_cda.c:1105 #: src/input/input_cda.c:1105 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) zawiódł: %s\n" # src/input/input_cda.c:1111 #: src/input/input_cda.c:1111 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) zawiódł: %s\n" # src/input/input_cda.c:1151 #: src/input/input_cda.c:1151 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) zawiódł: %s.\n" # src/input/input_cda.c:1159 #: src/input/input_cda.c:1159 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) zawiódł: %s.\n" # src/input/input_cda.c:1196 #: src/input/input_cda.c:1196 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) zawiódł: %s.\n" # src/input/input_cda.c:1219 #: src/input/input_cda.c:1219 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) zawiódł: %s.\n" # src/input/input_cda.c:1401 #: src/input/input_cda.c:1402 msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda://\n" msgstr "input_cda: źle sformułowane MRL. Użyj cda://\n" # src/input/input_cda.c:1407 #: src/input/input_cda.c:1408 #, c-format msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" msgstr "input_cda: błędna ścieżka %d (poprawny zakres: 1 .. %d)\n" # src/input/input_cda.c:1490 #: src/input/input_cda.c:1491 #, c-format msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_cda: błąd wyszukiwania do początku %d nie zaimplementowany!\n" # src/input/input_cda.c:1606 #: src/input/input_cda.c:1607 msgid "cd audio plugin as shipped with xine" msgstr "wtyczka wejścia CD audio dostarczana z xine" # src/input/input_cda.c:1842 #: src/input/input_cda.c:1833 msgid "path to your local cd audio device file" msgstr "ścieżka do pliku lokalnego urządzenia cd" # src/input/input_cda.c:1847 #: src/input/input_cda.c:1838 msgid "cddbp server name" msgstr "nazwa serwera cddbp" # src/input/input_cda.c:1851 #: src/input/input_cda.c:1842 msgid "cddbp server port" msgstr "port serwera cddbp" # src/input/input_cda.c:1858 #: src/input/input_cda.c:1849 msgid "cddbp cache directory" msgstr "historia pamięci podręcznej cddbp" # src/input/net_buf_ctrl.c:67 #: src/input/net_buf_ctrl.c:67 msgid "buffering..." msgstr "buforowanie..." # src/libw32dll/w32codec.c:1404 src/libw32dll/w32codec.c:1453 #: src/libw32dll/w32codec.c:1365 src/libw32dll/w32codec.c:1402 msgid "path to win32 codec dlls" msgstr "ścieżka do kodeków dll win32" # src/video_out/video_out_aa.c:307 #: src/video_out/video_out_aa.c:299 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca biblioteki ascii-art" # src/video_out/video_out_syncfb.c:995 #: src/video_out/video_out_syncfb.c:818 msgid "syncfb (teletux) device node" msgstr "węzeł urządzenia syncfb (teletux)" # src/video_out/video_out_syncfb.c:1170 #: src/video_out/video_out_syncfb.c:990 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca modułu SyncFB dla kart Matrox G200/G400" # src/video_out/video_out_fb.c:705 src/video_out/video_out_xshm.c:1283 #: src/video_out/video_out_xshm.c:1062 src/video_out/video_out_fb.c:645 msgid "disable all video scaling (faster!)" msgstr "wyłącz skalowanie obrazu (szybsze!)" # src/video_out/video_out_xshm.c:1426 #: src/video_out/video_out_xshm.c:1209 msgid "gamma correction for XShm driver" msgstr "korekta gamma dla sterownika XShm" # src/video_out/video_out_xshm.c:1445 #: src/video_out/video_out_xshm.c:1226 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" "wtyczka wyjścia obrazu xine używajaca rozszerzenie dzielonej pamięci MIT X" # src/video_out/video_out_xv.c:1160 src/video_out/video_out_xv.c:1166 #: src/video_out/video_out_xv.c:1012 src/video_out/video_out_xv.c:1018 msgid "Xv property" msgstr "Właściwości Xv" # src/video_out/video_out_xv.c:1408 #: src/video_out/video_out_xv.c:1252 msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)" msgstr "tryb skalowania bilinearnego (permedia 2/3)" # src/video_out/video_out_xv.c:1414 #: src/video_out/video_out_xv.c:1258 msgid "double buffer to sync video to the retrace" msgstr "podwójny bufor do synchronizacji obrazu do powrotu plamki" # src/video_out/video_out_xv.c:1463 #: src/video_out/video_out_xv.c:1307 msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" msgstr "metoda korekty przeplotu (klawisz I włącza/wyłacza korekte przeplotu)" # src/video_out/video_out_xv.c:1479 #: src/video_out/video_out_xv.c:1321 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca rozszerzenia obrazu MIT X" # src/video_out/video_out_fb.c:721 #: src/video_out/video_out_fb.c:577 msgid "framebuffer device" msgstr "urządzenie buforu ramki" # src/video_out/video_out_fb.c:885 #: src/video_out/video_out_fb.c:758 msgid "xine video output plugin using linux framebuffer device" msgstr "" "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca linuxowego urządzenia buforu ramki" # src/video_out/video_out_sdl.c:696 #: src/video_out/video_out_sdl.c:538 msgid "xine video output plugin using Simple DirectMedia Layer" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca warstwy Simple DirectMedia" # src/video_out/video_out_opengl.c:1106 #: src/video_out/video_out_opengl.c:1097 msgid "gamma correction for OpenGL driver" msgstr "korekta gamma dla sterownika OpenGL" # src/video_out/video_out_opengl.c:1124 #: src/video_out/video_out_opengl.c:1115 msgid "xine video output plugin using OpenGL(tm)" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca OpenGL(tm)" # src/video_out/video_out_directfb.c:569 #: src/video_out/video_out_directfb.c:564 msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca biblioteki DirectFB" # src/video_out/video_out_vidix.c:869 #: src/video_out/video_out_vidix.c:743 msgid "xine video output plugin using libvidix" msgstr "wtyczka wyjścia obrazu xine używająca libvidix" #: src/xine-engine/tvmode.c:269 msgid "NVidia TV-Out support." msgstr "Wsparcie dla TV-out NVidia" # src/xine-engine/video_out.c:308 #: src/xine-engine/video_out.c:307 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d ramek dostarczonych, %d ramek pominiętych, %d ramek porzuconych\n" # src/xine-engine/video_out.c:351 #: src/xine-engine/video_out.c:443 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" "lld).\n" msgstr "video_out: odrzucam obraz o pts %lld bo jest za stary (diff : %lld).\n" # src/xine-engine/video_out.c:890 #: src/xine-engine/video_out.c:968 #, c-format msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" msgstr "video_out: nie mogę utworzyć wątku (%s)\n" # src/xine-engine/video_out.c:893 #. FIXME: how does this happen ? #: src/xine-engine/video_out.c:971 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out: przykro mi, to nie powinno sie zdarzyć.\n" "Proszę ponownie uruchomić xine.\n" # src/xine-engine/xine.c:415 #: src/xine-engine/xine.c:288 msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" msgstr "xine: nie mogę znaleźć wtyczki wejścia dla tego MRL\n" # src/xine-engine/xine.c:436 #: src/xine-engine/xine.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: nie mogę znaleźć demultiplexera dla >%s<\n" # src/xine-engine/xine.c:471 #: src/xine-engine/xine.c:394 #, fuzzy msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: zawiódł start demultiplexera\n" # src/xine-engine/xine.c:1025 #: src/xine-engine/xine.c:761 msgid "messages" msgstr "wiadomości" # src/xine-engine/xine.c:1026 #: src/xine-engine/xine.c:762 msgid "plugin" msgstr "wtyczka" # src/xine-engine/audio_out.c:825 #: src/xine-engine/audio_out.c:846 msgid "adjust whether resampling is done or not" msgstr "włączeni/wyłączenie ponownego próbkowania" # src/xine-engine/audio_out.c:828 #: src/xine-engine/audio_out.c:849 msgid "if !=0 always resample to given rate" msgstr "jeśli !=0 zawsze ponowne próbkowanie do podanej częstotliwości" #: src/xine-engine/audio_out.c:855 msgid "adjust if audio is offsync" msgstr "Dopasuj jeśli dźwięk nie jest zsynchronizowany" # src/xine-engine/audio_out.c:868 #: src/xine-engine/audio_out.c:895 msgid "Audio volume" msgstr "głośność dźwięku" # src/xine-engine/audio_out.c:872 #: src/xine-engine/audio_out.c:899 msgid "restore volume level at startup" msgstr "przywracanie głośności przy starcie" # src/xine-engine/audio_out.c:873 #: src/xine-engine/audio_out.c:900 msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup" msgstr "" "jeśli ustawione - xine nie będzie zmieniać żadnych ustawień miksera przy " "starcie" # src/xine-engine/osd.c:863 #: src/xine-engine/osd.c:871 msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles" msgstr "paleta użyta przy napisach (tło-napisy-kontur)" # src/xine-engine/load_plugins.c:520 #: src/xine-engine/load_plugins.c:238 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: nie udało się `stat` %s:\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:313 #: src/xine-engine/load_plugins.c:269 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: wtyczka %s znaleziona\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:313 #: src/xine-engine/load_plugins.c:302 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: nieznany typ wtyczki %d w %s\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:300 #: src/xine-engine/load_plugins.c:312 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nie mogę znaleźć informcji wtyczki z %s:\n" "%s\n" # src/xine-engine/load_plugins.c:138 #: src/xine-engine/load_plugins.c:344 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nie mogę (etap 2) otworzyć biblioteki wtyczki %s:\n" "%s\n" # src/libffmpeg/xine_decoder.c:436 #: src/libffmpeg/xine_decoder.c:661 msgid "allow illegal vlc codes in mpeg4 streams" msgstr "dopuszczenie błędnych kodów vlc w strumieniach mpeg4" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:153 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:162 msgid "swap odd and even lines" msgstr "zamiana lini parzystych i nieparzystych" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:156 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:165 msgid "Add black bars to correct aspect ratio" msgstr "dodanie czarnch pasków w celu skorygowania proporcji" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:157 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:166 msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." msgstr "jeśli wyłączone, przyjmie że źródło ma proporcje 4:3" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:160 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:170 msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback" msgstr "dxr3: użyj alternatywnego trybu odtwarzania dla kodera mpeg" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:181 src/dxr3/video_out_dxr3.c:161 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:171 src/dxr3/dxr3_decode_video.c:183 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "włączenie tej opcji użyje wygładzonego trybu odtwarzania" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:221 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:233 msgid "the encoder for non mpeg content" msgstr "koder do zawartości nie-mpeg" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:222 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:234 msgid "" "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles mpeg only." msgstr "" "zawartość inna niż mpeg musi przejść etap ponownego kodowania, ponieważ " "karty dxr3 wspierają tylko format mpeg" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:252 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:264 msgid "Dxr3: contrast control" msgstr "dxr3: kontrola kontrastu" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:254 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266 msgid "Dxr3: saturation control" msgstr "dxr3: kontrola nasycenia" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:256 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 msgid "Dxr3: brightness control" msgstr "dxr3: kontrola jasności" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:260 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:272 msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)" msgstr "dxr3: tryb wyjścia tv (tv lub overlay)" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:287 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:300 msgid "Dxr3: overlay colorkey value" msgstr "dxr3: wartość koloru kluczowego dla overlay" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:303 msgid "Dxr3: overlay colorkey range" msgstr "dxr3: zakres koloru kluczowego" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:291 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:304 msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" msgstr "większa wartość zwiększa tolerancję dla koloru kluczowego overlay" # src/dxr3/video_out_dxr3.c:303 #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:317 msgid "dxr3 preferred tv mode" msgstr "dxr3: wybór trybu tv" # src/dxr3/dxr3.h:33 #. data for the device name config entry #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "Dxr3: Device Name" msgstr "dxr3: nazwa urządzenia" # src/dxr3/dxr3.h:34 #: src/dxr3/dxr3.h:34 msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." msgstr "plik urządzenia karty dekodującej dxr3" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:176 #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:178 msgid "Try to sync video every frame" msgstr "próbuj synchronizować każdą ramkę" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:177 #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:179 msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "to jest związane tylko z progresywnym obrazem (większość filmów PAL)" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:180 #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:182 msgid "Use alternate Play mode" msgstr "użyj alternatywnego trybu odtwarzania" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:184 #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:186 msgid "Correct frame durations in broken streams" msgstr "korekta czasu trwania ramki w zepsutych strumieniach" # src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185 #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:187 msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." msgstr "włącz to dla strumieni z błędnymi długościami ramek" # src/dxr3/dxr3_scr.c:81 #: src/dxr3/dxr3_scr.c:81 msgid "Dxr3: SCR plugin priority" msgstr "dxr3: priorytet wtyczki SCR" # src/dxr3/dxr3_scr.c:82 #: src/dxr3/dxr3_scr.c:82 msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." msgstr "priorytet SCR większy od 5 robi dxr3 głównym zegarem xine" # src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182 #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182 msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "dxr3enc: częstotliwość wyjśćia rte mpeg (kbit/s)" # src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183 #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding " "mode" msgstr "" "częstotliwość jaką biblioteka librte powinna użyć dla trybu kodowania dxr3" # src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389 #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389 msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality" msgstr "dxr3enc: jakość kodowania fame" # src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390 #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390 msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." msgstr "jakość kodowania przez bibliotekę kodera libfame" # src/liba52/xine_decoder.c:574 #: src/liba52/xine_decoder.c:556 msgid "a/52 volume control" msgstr "kontrola głośności a/52" # src/liba52/xine_decoder.c:577 #: src/liba52/xine_decoder.c:559 msgid "enable a/52 dynamic range compensation" msgstr "włączanie dynamicznego zakresu kompensacji a/52" # src/liba52/xine_decoder.c:580 #: src/liba52/xine_decoder.c:562 msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo" msgstr "włącz redukcję dźwięku do 2.0 surround stereo" # src/libdivx4/xine_decoder.c:569 #: src/libdivx4/xine_decoder.c:563 msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" msgstr "względna ścieżka do libdivxdecore.so" # src/libdivx4/xine_decoder.c:599 #: src/libdivx4/xine_decoder.c:588 msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" msgstr "poziom post-przetwarzania, 0 = brak i szybki, 6 = pełny ale powolny" # src/libdivx4/xine_decoder.c:602 #: src/libdivx4/xine_decoder.c:591 msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" msgstr "użyj wtyczki divx4 dla strumieni msmpeg4v3" # src/libdivx4/xine_decoder.c:607 #: src/libdivx4/xine_decoder.c:596 msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" msgstr "" "wersja divx której ma szukać xine (ustwić na 0 (domyślnie) jeśli brak " "pewności)" # src/xine-utils/memcpy.c:439 #: src/xine-utils/memcpy.c:442 msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." msgstr "metoda kopiowania pamięci używana dla dużych porcji danych" # src/libsputext/xine_decoder.c:1078 #: src/libsputext/xine_decoder.c:1062 msgid "font for avi subtitles" msgstr "fonty dla napisów avi" # src/libsputext/xine_decoder.c:1084 #: src/libsputext/xine_decoder.c:1068 msgid "subtitle size (relative window size)" msgstr "rozmiar napisów (względny rozmiar okna)" # src/libsputext/xine_decoder.c:1089 #: src/libsputext/xine_decoder.c:1073 msgid "source encoding of subtitles" msgstr "kodowanie napisów (źródło)" # src/libsputext/xine_decoder.c:1094 #: src/libsputext/xine_decoder.c:1078 msgid "target encoding for subtitles (have to match font encoding)" msgstr "docelowe kodowanie napisów (musi się pokrywać z kodowaniem fontów)" # src/libsputext/xine_decoder.c:1099 #: src/libsputext/xine_decoder.c:1083 msgid "subtitle time offset in 1/100 sec" msgstr "wyrównanie czasu napisów w 1/100 sek." # src/libspucc/xine_decoder.c:220 #: src/libspucc/xine_decoder.c:219 msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "włącz closed-caption w strumieniach mpeg-2" # src/libspucc/xine_decoder.c:227 #: src/libspucc/xine_decoder.c:226 msgid "Closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "schemat (tło/napisy) dla closed-caption" # src/libspucc/xine_decoder.c:233 #: src/libspucc/xine_decoder.c:232 msgid "Standard closed captioning font" msgstr "standardowa czcionka dla closed-caption" # src/libspucc/xine_decoder.c:239 #: src/libspucc/xine_decoder.c:238 msgid "Italic closed captioning font" msgstr "czcionka italic dla closed-caption" # src/libspucc/xine_decoder.c:245 #: src/libspucc/xine_decoder.c:244 msgid "Closed captioning font size" msgstr "rozmiar czcionki closed-caption" # src/libspucc/xine_decoder.c:250 #: src/libspucc/xine_decoder.c:249 msgid "Center-adjust closed captions" msgstr "centrowanie closed-caption" # src/libxvid/xine_decoder.c:236 #: src/libxvid/xine_decoder.c:220 #, c-format msgid "" "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" msgstr "" "xvid: wystąpiła niezgodność między obecnie używaną biblioteką XviD\n" "xvid:(%d.%d) a biblioteką użytą do kompilacji tej wtyczki (%d.%d).\n" "xvid: rekompilacja tej wtyczki z obecną biblioteką XviD powinna pomóc.\n" #: src/libxinevdec/fli.c:350 #, c-format msgid "" "FLI: in chunk FLI_COPY : source data (%d bytes) bigger than image, skipping " "chunk\n" msgstr "" "FLI: in chunk FLI_COPY : źródło danych (%d bajtów) większe niż obraz, " "opuszczam fragment\n" # src/demuxers/demux_film.c:254 #: src/libxinevdec/fli.c:366 #, c-format msgid "FLI: Unrecognized chunk type: %d\n" msgstr "FLI nie rozpoznany typ fragmentu %d\n" #: src/libxinevdec/fli.c:394 #, c-format msgid "" " warning: processed FLI chunk where chunk size = %d\n" " and final chunk ptr = %d\n" msgstr "" " uwaga: obrobiony fragment FLI gdzie rozmiar fragmentu = %d\n" " a końcowy fragment ptr = %d\n" #. ************************************************************************* #. * MS RLE specific decode functions #. ************************************************************************ #: src/libxinevdec/msrle.c:69 msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (1)\n" msgstr "MS RLE: strumień ptr właśnie wyszedł poza granice (1)\n" #: src/libxinevdec/msrle.c:109 msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (1)\n" msgstr "MS RLE: ramka ptr właśnie wykroczyła poza granice (1)\n" #: src/libxinevdec/msrle.c:116 msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (2)\n" msgstr "MS RLE: ramka ptr właśnie wykroczyła poza granice (2)\n" #: src/libxinevdec/msrle.c:139 msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (2)\n" msgstr "MS RLE: ramka ptr właśnie wykroczyła poza granice (2)\n" #: src/libxinevdec/msrle.c:160 #, c-format msgid "MS RLE: ended frame decode with bytes left over (%d < %d)\n" msgstr "MS RLE: zakończono dekodowanie ramki z pozostałymi bajtami (%d < %d)\n" # src/demuxers/demux_film.c:147 #~ msgid "" #~ "demux_film: This is not a FILM file (why was it sent to this demuxer?\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: To nie jest plik filmowy (dlaczego został on wysłany do tego " #~ "demultipleksera?)\n" # src/demuxers/demux_film.c:606 #~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_film: nieznany kodek wideo %c%c%c%c\n" # src/demuxers/demux_wav.c:324 #~ msgid "demux_vqa: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_vqa: czas odtwarzania = %d min, %d sek\n" # src/input/input_file.c:209 #~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n" #~ msgstr "lstat zawiódł dla %s{%s}\n" # src/input/input_file.c:527 src/input/input_file.c:566 # src/input/input_file.c:602 #~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" #~ msgstr "%s(%d): readlink() failed: %s\n" # src/input/input_file.c:790 #~ msgid "plain file input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "wtyczka wejścia pliku dostarczane z xine" # src/input/input_file.c:809 #~ msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" #~ msgstr "input_file: pobieranie dodatkowych danych, typ %08x, sub %p\n" # src/input/input_file.c:908 #~ msgid "origin path to grab file mrls" #~ msgstr "ścieżka dostępu do plików multimedialnych" # src/input/input_file.c:913 #~ msgid "hidden files displaying." #~ msgstr "wyświetlanie ukrytych plików" # src/xine-engine/xine.c:137 #~ msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "xine_notify_stream_finished: nie mogę utworzyć nowego wątku (%s)\n" # src/xine-engine/xine.c:600 #~ msgid "logo mrl, displayed in video output window" #~ msgstr "mrl logo, wyświetlane w oknie wyjścia obrazu"