# Portuguese (Brazilian) xine-lib.po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Marcelo Roberto Jimenez , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 0.9.13\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-07 23:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-22 18:31GMT-3\n" "Last-Translator: Marcelo Roberto Jimenez \n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:193 src/audio_out/audio_alsa_out.c:825 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1011 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1055 msgid "device used for mono output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:203 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1018 msgid "device used for stereo output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:213 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1025 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:223 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1032 msgid "device used for 5-channel output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:233 src/audio_out/audio_alsa_out.c:244 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1039 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1046 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:957 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1170 msgid "alsa mixer device" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1109 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1122 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1135 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1153 msgid "used to inform xine about what the sound card can do" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1203 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:532 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:560 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:710 msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:779 msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:854 msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:855 msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:892 msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:904 msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:916 msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:928 msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:945 msgid "oss mixer device" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1020 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:888 msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:965 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:360 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s" msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:435 msgid "Restoring index..." msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:673 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: o índice do avi está quebrado\n" #: src/demuxers/demux_pes.c:533 src/demuxers/demux_pes.c:616 msgid "valid mrls for pes demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_pes.c:563 src/demuxers/demux_pes.c:620 msgid "valid mrls ending for pes demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_ogg.c:390 msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:224 msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:379 msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:299 msgid "" "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is " "scrambled?\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: excesso de erros, parando o playback. Talvez este stream " "esteja embaralhado?\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:414 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: aviso: o cabeçalho de pes inidca que este stream pode " "estar encriptado (encryption mode %d)\n" #: src/demuxers/demux_roq.c:410 msgid "demux_roq.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_fli.c:306 msgid "demux_fli.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:418 msgid "demux_smjpeg.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wav.c:323 msgid "demux_wav.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_aiff.c:353 msgid "demux_aiff.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:121 msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_asf: tipo de audio desconhecido 0x%x\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:323 msgid "demux_snd.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:126 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:142 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:322 msgid "demux_voc.c: input not seekable, can not handle!\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:210 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "" #. report an unknown chunk and skip it #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:300 src/demuxers/demux_wc3movie.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" msgstr "demux_film: video codec desconhecido >%s<\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:449 msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "" #: src/input/input_net.c:122 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:131 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:146 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: incapaz de resolver '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:158 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: incapaz de conectar em '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:390 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "net input plugin tal como enviado com xine" #: src/input/input_rtp.c:164 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:182 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:200 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) falhou (multicast kernel?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:220 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "incapaz de resolver '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "incapaz de conectar com '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:489 #, fuzzy msgid "RTP: waiting for preview data\n" msgstr "metronom: esperando o video começar...\n" #: src/input/input_rtp.c:495 msgid "RTP: waiting for preview data: timeout\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:532 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:537 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:581 #, c-format msgid "Opening >%s<\n" msgstr "Abrindo >%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:602 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:631 #, fuzzy msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "net input plugin tal como enviado com xine" #: src/input/input_stdin_fifo.c:384 #, fuzzy msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "http network stream input plugin" #: src/input/input_file.c:110 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: erro de leitura (%s)\n" #: src/input/input_file.c:440 msgid "file input plugin" msgstr "" #: src/input/input_file.c:799 msgid "file browsing start location" msgstr "" #: src/input/input_file.c:806 msgid "list hidden files" msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:912 #, fuzzy msgid "Video CD input plugin" msgstr "http network stream input plugin" #: src/input/input_vcd.c:1141 msgid "path to your local vcd device file" msgstr "" #: src/input/input_http.c:119 msgid "input_http: failed to open socket\n" msgstr "input_http: failed to open socket\n" #: src/input/input_http.c:128 msgid "input_http: cannot connect to host\n" msgstr "input_http: cannot connect to host\n" #: src/input/input_http.c:143 #, c-format msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" msgstr "input_http: unable to resolve >%s<\n" #: src/input/input_http.c:155 #, c-format msgid "http: unable to connect to >%s<\n" msgstr "http: unable to connect to >%s<\n" #: src/input/input_http.c:451 #, fuzzy msgid "input_http: timeout\n" msgstr "input_http: read error\n" #: src/input/input_http.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: read error\n" #: src/input/input_http.c:714 #, c-format msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" msgstr "input_http: opening >/%s< on host >%s<" #: src/input/input_http.c:718 #, c-format msgid "%s via proxy >%s<" msgstr "%s via proxy >%s<" #: src/input/input_http.c:798 msgid "input_http: EAGAIN\n" msgstr "input_http: EAGAIN\n" #: src/input/input_http.c:801 msgid "input_http: read error\n" msgstr "input_http: read error\n" #: src/input/input_http.c:833 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: invalid http answer\n" #: src/input/input_http.c:844 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:851 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:862 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: content length = %Ld bytes\n" #: src/input/input_http.c:868 msgid "input_http: Location redirection not implemented\n" msgstr "input_http: Location redirection not implemented\n" #: src/input/input_http.c:940 #, fuzzy msgid "http input plugin" msgstr "http network stream input plugin" #: src/input/net_buf_ctrl.c:57 msgid "Buffering..." msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1488 src/libw32dll/w32codec.c:1560 msgid "path to win32 codec dlls" msgstr "" #: src/video_out/video_out_aa.c:301 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1005 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1023 msgid "syncfb (teletux) device node" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1132 src/video_out/video_out_fb.c:965 msgid "disable all video scaling (faster!)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1288 msgid "gamma correction for XShm driver" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1312 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1284 msgid "Colorkey used for Xv video overlay" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1291 msgid "Make Xv autopaint its colorkey" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1298 msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1304 msgid "double buffer to sync video to the retrace" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1357 msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1362 msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1378 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:767 msgid "framebuffer device" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:1002 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:551 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:950 msgid "gamma correction for OpenGL driver" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:967 msgid "xine video output plugin using OpenGL - TNG" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:563 msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1081 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1154 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "" #: src/xine-engine/tvmode.c:302 msgid "NVidia TV-Out support." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:395 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "%d quadros enviados, %d quadros pulados, %d quadros descartados\n" #: src/xine-engine/video_out.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" "lld).\n" msgstr "" "video_out : descartando imagem com pts %d porque é muito velha (diff : %d > %" "d).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" msgstr "video_out : não consigo criar thread (%s)\n" #. FIXME: how does this happen ? #: src/xine-engine/video_out.c:1448 #, fuzzy msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "" "video_out : desculpe, isto não deveria acontecer, reinicie o xine por " "favor.\n" #: src/xine-engine/xine.c:516 src/xine-engine/xine.c:767 msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" msgstr "xine: não consigo achar um plugin para este MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine_play: demuxer falhou em começar\n" #: src/xine-engine/xine.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine_play: demuxer falhou em começar\n" #: src/xine-engine/xine.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: não conseguí achar o demuxer para >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:831 #, fuzzy msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine_play: demuxer falhou em começar\n" #: src/xine-engine/xine.c:927 #, fuzzy msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: demuxer falhou em começar\n" #: src/xine-engine/xine.c:942 #, fuzzy msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: demuxer falhou em começar\n" #: src/xine-engine/xine.c:1464 msgid "messages" msgstr "menssagens" #: src/xine-engine/xine.c:1465 msgid "plugin" msgstr "plugin" #: src/xine-engine/audio_out.c:1525 msgid "choose method to sync audio and video" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1526 msgid "" "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio is " "processed by your sound card" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1532 msgid "adjust whether resampling is done or not" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1535 msgid "if !=0 always resample to given rate" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1541 msgid "adjust if audio is offsync" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1587 msgid "Audio volume" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1591 msgid "restore volume level at startup" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1592 msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:883 msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "" "load_plugins: carga do plugin %s falhou:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: achado o plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: achado o plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: não consigo abrir o plugin de entrada %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: achado o plugin de entrada: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: não consigo abrir o plugin de demux %s:\n" "%s\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:258 msgid "swap odd and even lines" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:261 msgid "Add black bars to correct aspect ratio" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:266 msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:314 msgid "the encoder for non mpeg content" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:315 msgid "" "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles mpeg only." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:344 msgid "Dxr3: contrast control" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:346 msgid "Dxr3: saturation control" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348 msgid "Dxr3: brightness control" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:357 msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:387 msgid "Dxr3: overlay colorkey value" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:390 msgid "Dxr3: overlay colorkey range" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:391 msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:394 msgid "Crops the overlay area from top and bottom to avoid green lines" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:407 msgid "dxr3 preferred tv mode" msgstr "" #. data for the device name config entry #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "Dxr3: Device Name" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3.h:34 msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:251 msgid "Try to sync video every frame" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:252 msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:255 msgid "Use alternate Play mode" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259 msgid "Correct frame durations in broken streams" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:260 msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:83 msgid "Dxr3: SCR plugin priority" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:84 msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182 msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding " "mode" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389 msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390 msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:674 msgid "a/52 volume control" msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:677 msgid "enable a/52 dynamic range compensation" msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:680 msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:544 msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:569 msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:572 msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:577 msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:465 msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:400 msgid "font for avi subtitles" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:406 msgid "subtitle size (relative window size)" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:223 msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:230 msgid "Closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:236 msgid "Standard closed captioning font" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:242 msgid "Italic closed captioning font" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:248 msgid "Closed captioning font size" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:253 msgid "Center-adjust closed captions" msgstr "" #: src/libxvid/xine_decoder.c:220 #, c-format msgid "" "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/fli.c:365 #, c-format msgid "" "FLI: in chunk FLI_COPY : source data (%d bytes) bigger than image, skipping " "chunk\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/fli.c:381 #, c-format msgid "FLI: Unrecognized chunk type: %d\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/fli.c:407 #, c-format msgid "" " warning: processed FLI chunk where chunk size = %d\n" " and final chunk ptr = %d\n" msgstr "" #. ************************************************************************* #. * MS RLE specific decode functions #. ************************************************************************ #: src/libxinevdec/msrle.c:75 msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (1)\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/msrle.c:115 msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (1)\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/msrle.c:122 msgid "MS RLE: stream ptr just went out of bounds (2)\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/msrle.c:145 msgid "MS RLE: frame ptr just went out of bounds (2)\n" msgstr "" #: src/libxinevdec/msrle.c:166 #, c-format msgid "MS RLE: ended frame decode with bytes left over (%d < %d)\n" msgstr "" #~ msgid "OUCH - ran out of buffers\n" #~ msgstr "Ai! fiquei sem buffers\n" #~ msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" #~ msgstr "Ai, descartei o pacote de entrada %d %d\n" #~ msgid "rtp input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de entrada rtp como mandado com o xine" #~ msgid "unable to allocate input buffer.\n" #~ msgstr "incapaz de alocar buffer de entrada.\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio_block: stop...ignorado\n" #~ msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" #~ msgstr "input_file: tentando abrir o arquivo de subtítulos '%s'\n" #~ msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n" #~ msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" #~ msgstr "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" #~ msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" #~ msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" #~ msgstr "input_cda: No rights to open %s.\n" #~ msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" #~ msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" #~ msgstr "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda:/\n" #~ msgstr "input_cda: MRL mal formada. Use cda://\n" #~ msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" #~ msgstr "input_cda: trilha invalida %d (faixa valida: 1 .. %d)\n" #~ msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgstr "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgid "cd audio plugin as shipped with xine" #~ msgstr "cd audio plugin as shipped with xine" #, fuzzy #~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" #~ msgstr "demux_qt: video codec >%s<\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "demux_qt: audio codec >%c%c%c%c< @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" #~ msgstr "demux_film: video codec >%c%c%c%c<\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" #~ msgstr "demux_fli: %ld frames, %dx%d\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: video codec >%c%c%c%c< @ %dx%d\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgstr "demux_smjpeg: auioo codec >%c%c%c%c< @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" #~ msgstr "demux_wav: audio codec 0x%X, %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n" #~ msgstr "demux_avi: %ld frames\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_aiff: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "demux_qt: audio codec >%c%c%c%c< @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_aiff: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_avi: %ld frames\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_snd: %d Hz, %d channels, %d bits, %d frames\n" #~ msgstr "demux_qt: audio codec >%c%c%c%c< @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_snd: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_avi: %ld frames\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_voc: VOC format 0x%X audio, %d Hz, running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_wav: audio codec 0x%X, %d Hz, %d bits, %d %s\n" #~ msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" #~ msgstr "demux_ts: FIXME: (não suportado)PAT spans multiple TS packets\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: FIXME: (não suportado) PAT consiste de multiplas (%d) seções\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " #~ "calc_crc32: %.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: erro no demux! PAT com CRC32 inválido: packet_crc32: %.8x " #~ "calc_crc32: %.8x\n" #~ msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" #~ msgstr "demux_ts: erro %02x %02x %02x (deveria ser 0x000001)\n" #~ msgid "fifo unavailable (%d)\n" #~ msgstr "fifo não disponível (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" #~ msgstr "demux_ts: descartou pacote de entrada cc: %d esperado: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" #~ msgstr "demux_ts: encontrado pes quebrado\n" #~ msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" #~ msgstr "erro no demux! PMT com ponteiro inválido\n" #~ msgid "" #~ "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: erro no demux! PMT com CRC32 inválido: packet_crc32: %#.8x " #~ "calc_crc32: %#.8x\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" #~ msgstr "erro no demux! PMT com comprimento de progInfo inconsistente\n" #~ msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" #~ msgstr "erro no demux! PMT com comprimento de streamInfo inconsistente\n" #~ msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" #~ msgstr "erro no demux! ts sync byte inválido %.2x\n" #~ msgid "demux error! transport error\n" #~ msgstr "erro no demux! erro de transporte\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" #~ msgstr "demux_ts: erro no demux! tamanho de payload inválido %d\n" #~ msgid "demux %u ts_open!\n" #~ msgstr "demux %u ts_open!\n" #~ msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_ts: não consigo criar novo thread (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" #~ msgstr "Voce deve especificar mpeg(mpeg1/mpeg2) como tipo de stream.\n" #~ msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plugin de entrada stdin/fifo como enviado com o xine" #~ msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #~ msgstr "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" #~ msgstr "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" #~ msgstr "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" #~ msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #~ msgstr "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #~ msgid "scsi command failed with status %d\n" #~ msgstr "scsi command failed with status %d\n" #~ msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://\n" #~ msgstr "input_vcd: MRL mal formada. Use vcd://\n" #~ msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" #~ msgstr "input_vcd: trilha invalida %d (faixa valida: 0 .. %d)\n" #~ msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #~ msgstr "input_vcd: erro em CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #~ msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" #~ msgstr "input_vcd: erro em CDROMREADRAW\n" #~ msgid "input_vcd: seek error %d\n" #~ msgstr "input_vcd: erro de posicionamento %d\n" #~ msgid "input_vcd: read error %d\n" #~ msgstr "input_vcd: erro de leitura %d\n" #~ msgid "input_vcd: read data failed\n" #~ msgstr "input_vcd: read data failed\n" #~ msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" #~ msgstr "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" #~ msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgstr "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" #~ msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "vcd device input plugin as shipped with xine" #~ msgid "unable to open %s: %s.\n" #~ msgstr "incapaz de abrir %s: %s.\n" #~ msgid "vcd_read_toc failed\n" #~ msgstr "vcd_read_toc falhou\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_film: video codec desconhecido >%s<\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_vqa: running time: %d min, %d sec\n" #~ msgstr "demux_avi: %ld frames\n" #~ msgid "lstat failed for %s{%s}\n" #~ msgstr "lstat failed for %s{%s}\n" #~ msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" #~ msgstr "%s(%d): readlink() falhou: %s\n" #~ msgid "plain file input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "plain file input plugin as shipped with xine" #~ msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" #~ msgstr "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" #~ msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "" #~ "xine_notify_stream_finished: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: video format = %s\n" #~ msgstr "demux_asf: formato de video: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" #~ msgstr "demux_avi: %ld frames\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: formato de video = %s, formato de audio = 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" #~ msgstr "demux_avi: tipo de audio desconhecido 0x%lx\n" #~ msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_avi: tipo de audio %s (wFormatTag 0x%x)\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" #~ msgstr "demux_qt: video codec desconhecido >%s<\n" #, fuzzy #~ msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" #~ msgstr "demux_avi: video codec >%s<\n" #, fuzzy #~ msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" #~ msgstr "metronom: audio stream end\n" #, fuzzy #~ msgid "ogg: vorbis avg. bitrate %d, samplerate %d\n" #~ msgstr "metronom: audio stream end\n" #, fuzzy #~ msgid "ogg: video format %.4s, frame size %d x %d, %d fps\n" #~ msgstr "demux_avi: %ld frames\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<). hex dump of bos packet " #~ "follows:\n" #~ msgstr "demux_ogg: tipo de stream desconhecido, assinatura: >%.8s<\n" #~ msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgstr "demux_asf: formato de audio: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #~ msgid "demux_asf: video format : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: formato de video: %s\n" #~ msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: o comprimento do stream é %d sec, a taxa é %d bytes/sec\n" #~ msgid "demux_asf: title : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: título : %s\n" #~ msgid "demux_asf: author : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: autor : %s\n" #~ msgid "demux_asf: copyright : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: copyright : %s\n" #~ msgid "demux_asf: comment : %s\n" #~ msgstr "demux_asf: comentario : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n" #~ msgstr "xine: usando plugin de entrada >%s< para este MRL (%s).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " This means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demuxer plugin.\n" #~ " Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: plugin não suporta versão de plugin API %d.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os demux plugins atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "demux_avi: demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demuxer plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_elem: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_cda: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_film: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_roq: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin. Installing current demux plugins " #~ "should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_smjpeg: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre " #~ "o xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_wav: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_aiff: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_snd: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_voc: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_vqa: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "demux_wc3movie: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_idcin: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "plugin de entrada net não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESABILITADO.\n" #~ "Isto significa que existe um descasamento de versões entre o xine e este " #~ "plugin de entrada.\n" #~ "Instalar os plugins de entrada atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "plugin de entrada rtp não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESABILITADO.\n" #~ "Isto significa que existe um descasamento de versões entre o xine e este " #~ "plugin de entrada.\n" #~ "Instalar os plugins de entrada atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "plugin de entrada stdin/fifo não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESABILITADO.\n" #~ "Isto significa que existe um descasamento de versões entre o xine e este " #~ "plugin de entrada.\n" #~ "Instalar os plugins de entrada atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "plugin de entrada file não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESABILITADO.\n" #~ "Isto significa que existe um descasamento de versões entre o xine e este " #~ "plugin de entrada.\n" #~ "Instalar os plugins de entrada atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "plugin de entrada vcd não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESABILITADO.\n" #~ "Isto significa que existe um descasamento de versões entre o xine e este " #~ "plugin de entrada.\n" #~ "Instalar os plugins de entrada atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "plugin de entrada http não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESABILITADO.\n" #~ "Isto significa que existe um descasamento de versões entre o xine e este " #~ "plugin de entrada.\n" #~ "Instalar os plugins de entrada atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "" #~ "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "plugin de entrada cda não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESABILITADO.\n" #~ "Isto significa que existe um descasamento de versões entre o xine e este " #~ "plugin de entrada.\n" #~ "Instalar os plugins de entrada atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpeg2: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmpg123: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" #~ "libspudec: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "plugin de entrada file não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESABILITADO.\n" #~ "Isto significa que existe um descasamento de versões entre o xine e este " #~ "plugin de entrada.\n" #~ "Instalar os plugins de entrada atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "w32codec: decoder plugin.\n" #~ "Installing current decoder plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Modes" #~ msgstr "codecs" #~ msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" #~ msgstr "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" #~ msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" #~ msgstr "%s(%s@%d): parametro deve ser não nulo, saindo\n" #~ msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" #~ msgstr "load_plugins: achado o plugin de demux: %s\n" #~ msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" #~ msgstr "load_plugins: excesso de plugins de demux instalados, saindo.\n" #~ msgid "" #~ "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " #~ "function)\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: %s não é um plugin de entrada válido (não possui a função " #~ "init_input_plugin())\n" #~ msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" #~ msgstr "%s(%d): excesso de plugins de entrada instalados, saindo.\n" #~ msgid "" #~ "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " #~ "correctly??\n" #~ msgstr "" #~ "load_plugins: nenhum plugin de entrada encontrado em %s! - Você instalou " #~ "o xine corretamente?\n" #~ msgid "spu decoder plugin found : %s\n" #~ msgstr "spu decoder plugin achado: %s\n" #~ msgid "video decoder plugin found : %s\n" #~ msgstr "video decoder plugin achado : %s\n" #~ msgid "audio decoder plugin found : %s\n" #~ msgstr "audio decoder plugin achado : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liblpcm: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "ffmpeg: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this\n" #~ "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should " #~ "help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libmad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "liba52: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libdts: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libvorbis: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libsputext: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "plugin de entrada file não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESABILITADO.\n" #~ "Isto significa que existe um descasamento de versões entre o xine e este " #~ "plugin de entrada.\n" #~ "Instalar os plugins de entrada atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" #~ "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" #~ "libspucc: this plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "plugin de entrada file não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESABILITADO.\n" #~ "Isto significa que existe um descasamento de versões entre o xine e este " #~ "plugin de entrada.\n" #~ "Instalar os plugins de entrada atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "cinepak: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " #~ "decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: plugin não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ " isto significa que existe um descasamento de versões entre o " #~ "xine e este plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugins de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" #~ "RoQ Audio: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libfaad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "libfaad: this means there's a version mismatch between xine and this " #~ "libfaad: decoder plugin.\n" #~ "Installing current plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_avi: este plugin não suporta a versão %d da API de plugin.\n" #~ "demux_avi: isto significa que existe um descasamento de versão entre o " #~ "xine e este demux_avi: plugin de demuxer.\n" #~ "Instalar os plugind de demuxer atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n" #~ msgstr "input_dvd: incapaz de abrir o acionador de dvd (%s): %s\n" #~ msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #~ msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #~ msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" #~ msgstr "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" #~ msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n" #~ msgstr "input_dvd: não consigo abrir o acionador de dvd >%s<\n" #~ msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" #~ msgstr "input_dvd: Não conseguí ler a Copyright Structure\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" #~ " Assuming disk is not encrypted.\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: Não conseguí ler a Copyright Structure.\n" #~ " Assumindo que o disco é não encriptado.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal " #~ "status\n" #~ " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" #~ " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "input_dvd: Desculpe, xine não toca DVDs encriptados. O estado legal de " #~ "desencriptação CSS\n" #~ " não é claro e nós não vamos prover tal código.\n" #~ "\n" #~ msgid "input_dvd: cannot open file >%s<\n" #~ msgstr "input_dvd: não consigo abrir o arquivo >%s<\n" #~ msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" #~ msgstr "input_dvd: Incapaz de achar >%s< no dvd.\n" #~ msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "input_dvd: error read: %Ld bytes não é um setor!\n" #~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" #~ msgstr "input_dvd: read erro no input_dvd plugin (%s)\n" #~ msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgstr "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" #~ msgid "" #~ "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" #~ msgstr "" #~ "input_dvd: erro no input_dvd plugin read: %Ld bytes não é um setor!\n" #~ msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n" #~ msgstr "input_dvd: erro de leitura no input_dvd plugin\n" #~ msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" #~ msgstr "input_dvd: seek: %d é uma origem desconhecida\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: CDROMCLOSETRAY falhou: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: CDROMEJECT falhou: %s\n" #~ msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" #~ msgstr "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS falhou: %s\n" #~ msgid "ioctl(cdromallow): %s" #~ msgstr "ioctl(cdromallow): %s" #~ msgid "ioctl(cdromeject): %s" #~ msgstr "ioctl(cdromeject): %s" #~ msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "dvd device input plugin as shipped with xine" #~ msgid "" #~ "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "plugin de entrada dvd não suporta a versão %d da API de plugins.\n" #~ "PLUGIN DESABILITADO.\n" #~ "Isto significa que existe um descasamento de versões entre o xine e este " #~ "plugin de entrada.\n" #~ "Instalar os plugins de entrada atuais deve ajudar.\n" #~ msgid "unable to open %s: %s." #~ msgstr "incapaz de abrir %s: %s." #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "feito\n" #~ msgid "" #~ "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" #~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: PUSI setado mas não tem cabeçalho PES (stream corrompida?)\n" #~ msgid "RE-Sync failed\n" #~ msgstr "RE-Sync falhou\n" #~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #~ msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #~ msgid "demux_ts: stop...\n" #~ msgstr "demux_ts: stop...\n" #~ msgid "demux_avi: reconstructing index" #~ msgstr "demux_avi: reconstruindo o index" #~ msgid "demux_avi: video seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: ir para o início do vídeo falhou\n" #~ msgid "demux_avi: audio seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: ir para o início do audio falhou\n" #~ msgid "demux_avi: unknown avi format %.4s\n" #~ msgstr "demux_avi: formato avi desconhecido %.4s\n" #~ msgid "demux_avi: text subtitle file available\n" #~ msgstr "demux_avi: arquivo texto de subtítulos disponível\n" #~ msgid "demux_avi: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_avi: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #~ msgid "input_http: answer: >%s<\n" #~ msgstr "input_http: answer: >%s<\n" #~ msgid "input_http: end of headers\n" #~ msgstr "input_http: end of headers\n" #~ msgid "input_http: read error (%s)\n" #~ msgstr "input_http: read error (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "video_out: thread created\n" #~ msgstr "video_out : thread criad\n" #~ msgid "xine_stop\n" #~ msgstr "xine_stop\n" #~ msgid "xine_stop ignored\n" #~ msgstr "xine_stop ignorado\n" #~ msgid "xine_stop: stopping demuxer\n" #~ msgstr "xine_stop: parando o demuxer\n" #~ msgid "xine_stop: done\n" #~ msgstr "xine_stop: feito\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown audio\n" #~ msgstr "xine_exit: desligando o audio\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown video\n" #~ msgstr "xine_exit: desligando o video\n" #~ msgid "xine_exit: bye!\n" #~ msgstr "xine_exit: tchau!\n" #~ msgid "xine: xine_get_current_position: no input source\n" #~ msgstr "xine: xine_get_current_position: sem fonte de entrada\n" #~ msgid "xine: set_speed %d\n" #~ msgstr "xine: set_speed %d\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! PAT without payload unit start indicator\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: erro no demux! PAT sem indicador de começo de unidade \"payload" #~ "\"\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! PAT with invalid pointer\n" #~ msgstr "demux_ts: erro no demux! PAT com ponteiro invalido\n" #~ msgid "demux_avi: demux loop finished.\n" #~ msgstr "demux_avi: loop de demux terminado.\n" #~ msgid "demux_avi: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_avi: stop...ignorado\n" #~ msgid "demux_avi: AVI_init failed (AVI_errno: %d)\n" #~ msgstr "demux_avi: AVI_init falhou (AVI_errno: %d)\n" #~ msgid "demux_elem: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_elem: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #~ msgid "How how - something wrong in wonderland demux:read_bytes (%d)\n" #~ msgstr "" #~ "Ha Ha - alguma coisa errada no país das maravilhas demux:read_bytes (%d)\n" #~ msgid "demux loop finished (status: %d, buf:%x)\n" #~ msgstr "demux loop terminado (status: %d, buf:%x)\n" #~ msgid "demux_mpeg: stop...\n" #~ msgstr "demux_mpeg: stop...\n" #~ msgid "demux_mpeg: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpeg: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: read_block failed\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: read_block falhou\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: checking if we can branch to %s\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: checando se podemos ramificar para %s\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: branching\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: ramificando\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: error! %02x %02x %02x (should be 0x000001) \n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: erro! %02x %02x %02x (deveria ser 0x000001) \n" #~ msgid "illegal lpcm sample format (%d), assume 16-bit samples\n" #~ msgstr "" #~ "formato de amostras lpcm ilegal (%d), assumindo amostras de 16-bits\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: error %02x %02x %02x (should be 0x000001) \n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: erro %02x %02x %02x (deveria ser 0x000001) \n" #~ msgid "demux_mpeg_block: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: stop...ignorado\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: mrl %s is new, will estimated bitrate\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: mrl %s é nova, vou estimar a taxa de bits\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: mrl %s is known, estimated bitrate: %d\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: mrl %s é conhecida, taxa de bits estimada: %d\n" #~ msgid "demux_mpgaudio: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #~ msgid "demux_pes: stop...\n" #~ msgstr "demux_pes: stop...\n" #~ msgid "demux_pes: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_pes: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #~ msgid "Header not compressed with zlib\n" #~ msgstr "Cabeçalho não comprimido com zlib\n" #~ msgid "QT cmov: malloc err 0" #~ msgstr "QT cmov: malloc err 0" #~ msgid "QT cmov: read err tlen %llu\n" #~ msgstr "QT cmov: read err tlen %llu\n" #~ msgid "QT cmov: malloc err moov_sz %u\n" #~ msgstr "QT cmov: malloc err moov_sz %u\n" #~ msgid "QT cmov: inflateInit err %d\n" #~ msgstr "QT cmov: inflateInit err %d\n" #~ msgid "QT cmov inflate: ERR %d\n" #~ msgstr "QT cmov inflate: ERR %d\n" #~ msgid "demux_qt: quicktime_open: error in header\n" #~ msgstr "demux_qt: quicktime_open: erro no cabeçalho\n" #~ msgid "demux_qt: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_qt: stop...ignorado\n" #~ msgid "demux_qt: unknown audio codec >%s<\n" #~ msgstr "demux_qt: audio codec desconhecido >%s<\n" #~ msgid "demux_qt: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_qt: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: beginning of stream\n" #~ "demux_ogg: serial number %d\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: início de stream\n" #~ "demux_ogg: número de série %d\n" #~ msgid "demux_ogg: found a new stream, serialnumber %d\n" #~ msgstr "demux_ogg: achei um novo stream, número de série %d\n" #~ msgid "demux_ogg: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_ogg: stop...ignorado\n" #~ msgid "demux_ogg: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_ogg: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #~ msgid "demux_asf: end of data\n" #~ msgstr "demux_asf: final dos dados\n" #~ msgid "demux_asf: wavex header is %d bytes long\n" #~ msgstr "demux_asf: cabeçalho wavex tem %d bytes\n" #~ msgid "demux_asf: unknown video format %.4s\n" #~ msgstr "demux_asf: formato de vídeo desconhecido %.4s\n" #~ msgid "demux_asf: file doesn't start with an asf header\n" #~ msgstr "demux_asf: o arquivo não começa com um cabeçalho asf\n" #~ msgid "demux_asf: audio conceal interleave detected (%d x %d x %d)\n" #~ msgstr "demux_asf: detectado um audio conceal interleave (%d x %d x %d)\n" #~ msgid "demux_asf: absolute size ignored\n" #~ msgstr "demux_asf: tamanho absoluto ignorado\n" #~ msgid "demux_asf: buffer overflow on defrag!\n" #~ msgstr "demux_asf: buffer overflow on defrag!\n" #~ msgid "demux_asf: get_packet failed\n" #~ msgstr "demux_asf: get_packet falhou\n" #~ msgid "demux_asf: unknow segtype %x\n" #~ msgstr "demux_asf: segtype desconhecido%x\n" #~ msgid "demux_asf: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_asf: stop...ignorado\n" #~ msgid "demux_asf: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_asf: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #~ msgid "demux_cda: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_cda: stop...ignorado\n" #~ msgid "demux_cda: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_cda: não consigo criar um novo thread (%s)\n" #~ msgid "metronom: video stream start...\n" #~ msgstr "metronom: video stream start...\n" #~ msgid "metronom: video stream start ignored\n" #~ msgstr "metronom: video stream start ignorado\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to start...\n" #~ msgstr "metronom: esperando o audio começar...\n" #~ msgid "metronom: video stream end\n" #~ msgstr "metronom: video stream end\n" #~ msgid "metronom: video stream end ignored\n" #~ msgstr "metronom: video stream end ignorado\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to end...\n" #~ msgstr "metronom: esperando o audio terminar...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...\n" #~ msgstr "metronom: audio stream start...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start ignored\n" #~ msgstr "metronom: audio stream start ignorado\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...done\n" #~ msgstr "metronom: audio stream start...feito\n" #~ msgid "metronom: audio stream end ignored\n" #~ msgstr "metronom: audio stream end ignorado\n" #~ msgid "metronom: waiting for video to end...\n" #~ msgstr "metronom: esperando o video terminar...\n" #~ msgid "metronom: video discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: descontinuidade de video #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: esperando a descontinuidade de audio #%d\n" #~ msgid "metronom: video vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: video vpts adjustado para %d\n" #~ msgid "metronom: audio/video vpts too old, adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: audio/video vpts velho demais, adjustado para %d\n" #~ msgid "" #~ "metronom: video pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgstr "" #~ "metronom: video pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgid "metronom: forcing video_wrap (%d) and audio wrap (%d)" #~ msgstr "metronom: forcing video_wrap (%d) and audio wrap (%d)" #~ msgid " to %d\n" #~ msgstr " to %d\n" #~ msgid "metronom: delta too big, setting vpts to %d\n" #~ msgstr "metronom: delta too big, setting vpts to %d\n" #~ msgid "metronom: audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: discontinuidade de audio #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for video_discontinuity #%d\n" #~ msgstr "metronom: esperando por discontinuidade de vídeo #%d\n" #~ msgid "metronom: audio vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "metronom: audio vpts adjustado para %d\n" #~ msgid "" #~ "metronom: audio pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgstr "" #~ "metronom: audio pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgid "to %d\n" #~ msgstr "to %d\n" #~ msgid "metronom: av_offset=%d pts\n" #~ msgstr "metronom: av_offset=%d pts\n" #~ msgid "metronom: panic - no scr provider found!\n" #~ msgstr "metronom: panic - no scr provider found!\n" #~ msgid "metronom: cannot create sync thread (%s)\n" #~ msgstr "metronom: não consigo criar um sync thread (%s)\n" #~ msgid "video_out: sigprocmask failed.\n" #~ msgstr "video_out: sigprocmask failed.\n" #~ msgid "video_out : ALERT! frame is already locked for displaying\n" #~ msgstr "video_out : ALERTA! frame já está trancado para mostar\n" #~ msgid "video_out: rejected, %d frames to skip\n" #~ msgstr "video_out: rejeitado, %d frames para pular\n" #~ msgid "xine_play: xine open %s, start pos = %d, start time = %d (sec)\n" #~ msgstr "xine_play: xine open %s, start pos = %d, start time = %d (sec)\n" #~ msgid "xine: using demuxer plugin >%s< for this MRL.\n" #~ msgstr "xine: usando o plugin de demuxer >%s< para este MRL.\n" #~ msgid "inputs" #~ msgstr "entradas" #~ msgid "demuxers" #~ msgstr "demuxers" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "metronom" #~ msgstr "metronom" #~ msgid "video_out : vo_open : warning! video thread already running\n" #~ msgstr "video_out : vo_open : aviso! video thread já está rodando\n" #~ msgid "xine_init entered\n" #~ msgstr "xine_init entrou\n" #~ msgid "xine_init returning\n" #~ msgstr "xine_init retornou\n"