# Slovak xine-lib.po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomáš Kovár , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:53+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: lib/hstrerror.c:17 msgid "No error" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:18 msgid "Unknown host" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:19 msgid "No address associated with name" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:20 msgid "Unknown server error" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:21 msgid "Host name lookup failure" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:22 msgid "Unknown error" msgstr "" #: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:258 #, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "" #: src/audio_dec/ff_dvaudio_decoder.c:369 msgid "dv audio decoder plugin" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:805 src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:536 #, c-format msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "POMOC! iba mono audio ovládač?!\n" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:828 msgid "liba52 based a52 audio decoder plugin" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:837 msgid "A/52 volume" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:838 msgid "" "With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " "the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:846 msgid "use A/52 dynamic range compression" msgstr "povoliť a/52 dynamickú úpravu rozsahu" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:847 msgid "" "Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:854 msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" msgstr "povoliť audio zmiešanie na 2.0 priestorové stereo" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:855 msgid "" "When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " "two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:865 msgid "A/52 bass downmix volume" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_a52_decoder.c:866 msgid "" "Use this volume to mix in the bass effect,\n" "if you have large stereo speakers\n" "or an analogue subwoofer." msgstr "" #: src/audio_dec/xine_dts_decoder.c:571 msgid "DTS passthru audio format decoder plugin" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:135 #, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() zlyhal.\n" #: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:144 #, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 zlyhal.\n" #: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:155 #, c-format msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad NeAACDecInit zlyhal.\n" #: src/audio_dec/xine_faad_decoder.c:489 msgid "Freeware Advanced Audio Decoder" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:301 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_demux_init failed.\n" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:312 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:393 #, c-format msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:408 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:428 #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:447 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" msgstr "" #: src/audio_dec/xine_musepack_decoder.c:524 msgid "mpc: musepack audio decoder plugin" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:353 #, c-format msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "audio_alsa_out:Už otvorené...PREČO!" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:381 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() z %s zlyhal: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:383 #, c-format msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "audio_alsa_out: >>> skontrolujte či už iný program používa PCM <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:396 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " "available: %s\n" msgstr "" "audio_alsa_out: poškodená konfigurácia pre toto PCM: konfigurácia " "nedostupná: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1332 msgid "notify changes to the hardware mixer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1333 msgid "" "When the hardware mixer changes, your application will receive a " "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1383 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "snd_lib_error_set_handler() zlyhal: %d" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1390 msgid "sound card can do mmap" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1391 msgid "" "Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1400 msgid "device used for mono output" msgstr "zariadenie pre mono výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1401 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1409 msgid "device used for stereo output" msgstr "zariadenie pre stereo výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1410 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1418 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "zariadenie pre 4-kanálový výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1419 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1428 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1438 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "zariadenie pre 5.1-kanálový výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1429 msgid "" "xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1439 msgid "" "xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1459 #, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "snd_pcm_open() zlyhal:%d:%s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1461 #, c-format msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr ">>> Skontrolujte či už iný program používa PCM <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1495 msgid "audio_alsa_out : supported modes are" msgstr "audio_alsa_out : podporované módy sú" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499 msgid " 8bit" msgstr " 8bit" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1504 msgid " 16bit" msgstr " 16bit" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1508 msgid " 24bit" msgstr " 24bit" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1512 msgid " 32bit" msgstr " 32bit" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1525 src/audio_out/audio_oss_out.c:921 msgid " mono" msgstr " mono" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1529 src/audio_out/audio_oss_out.c:927 msgid " stereo" msgstr " stereo" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1534 src/audio_out/audio_oss_out.c:934 msgid " 4-channel" msgstr " 4-kanály" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1537 src/audio_out/audio_oss_out.c:937 msgid " (4-channel not enabled in xine config)" msgstr " (4-kanály nepovolené v xine konfigu)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1542 msgid " 4.1-channel" msgstr " 4.1-kanálov" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1545 msgid " (4.1-channel not enabled in xine config)" msgstr " (4.1-kanálov nepovolené v xine konfigu)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1550 src/audio_out/audio_oss_out.c:944 msgid " 5-channel" msgstr " 5-kanálov" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1553 src/audio_out/audio_oss_out.c:947 msgid " (5-channel not enabled in xine config)" msgstr " (5-kanálov nepovolené v xine konfigu)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1558 src/audio_out/audio_oss_out.c:954 msgid " 5.1-channel" msgstr " 5.1-kanálov" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1561 src/audio_out/audio_oss_out.c:957 msgid " (5.1-channel not enabled in xine config)" msgstr " (5.1-kanálov nepovolené v xine konfigu)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1584 msgid " a/52 and DTS pass-through" msgstr " a/52 a DTS pass-through" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1587 msgid " (a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)" msgstr " (a/52 a DTS pass-through not enabled in xine config)" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1597 msgid "alsa mixer device" msgstr "alsa mixovacie zaridenie" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1598 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1676 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "výstupný xine audio plugin používa alsa-compliant audio zariadenia/ovládače" #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:576 msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:165 msgid "Error" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172 msgid "success" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174 msgid "access denied" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176 msgid "resource is already in use" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 msgid "object was already initialized" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 msgid "specified wave format is not supported" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:180 msgid "requested buffer control is not available" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183 msgid "DirectSound hardware device is unavailable" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185 msgid "function is not valid for the current state of the object" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 msgid "invalid parameter was passed" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 msgid "object doesn't support aggregation" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 msgid "no sound driver available for use" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 msgid "requested COM interface not available" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "another application has a higher priority level" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 msgid "insufficient memory" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 msgid "low priority level for this function" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193 msgid "DirectSound wasn't initialized" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:194 msgid "function is not supported" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:195 msgid "unknown error" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:205 #, c-format msgid "Unable to create direct sound object." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:211 #, c-format msgid "Could not set direct sound cooperative level." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:283 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:303 msgid "Couldn't play sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:315 msgid "Couldn't stop sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:328 msgid "Can't get buffer position" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:342 msgid "Can't set buffer position" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:373 msgid "Can't set sound volume" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:391 #, c-format msgid ": buffer lost, trying to restore\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:395 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:408 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:499 #, c-format msgid "Unable to create primary direct sound buffer." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:595 #, c-format msgid ": play cursor overran (data %u, min %u), flushing buffers\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:698 #, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:702 #, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:709 #, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:824 #, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:831 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:834 #, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:889 #, c-format msgid ": unknown control command %d\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:949 msgid "second xine audio output plugin using directx" msgstr "výstupný xine audio plugin pre win32 používa directx" #: src/audio_out/audio_directx_out.c:840 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "výstupný xine audio plugin pre win32 používa directx" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:165 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" msgstr "audio_esd_out: pripájanie na ESD server %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:497 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" msgstr "audio_esd_out: pripájanie na esd server ...\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:509 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" msgstr "audio_esd_out: nemôžem sa pripojiť na %s ESD server: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:539 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "výstupné oneskorenie esd audia (nastavte odstup a/v)" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:540 src/audio_out/audio_oss_out.c:854 msgid "" "If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:576 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "výstupný xine audio plugin používa esound" #: src/audio_out/audio_file_out.c:391 msgid "xine file audio output plugin" msgstr "xine file audio output plugin" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:385 msgid "irixal audio output maximum gap length" msgstr "maximálna dľžka medzery irixal audio výstupu v 1/90000s" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:386 msgid "" "You can specify the maximum offset between audio and video xine will " "tolerate before trying to resync them.\n" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:415 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "výstupný xine audio plugin používa IRIX libaudio" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:712 msgid "JACK audio device name" msgstr "" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:713 msgid "" "Specifies the jack audio device name, leave blank for the default physical " "output port." msgstr "" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:863 msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "" #: src/audio_out/audio_none_out.c:229 msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "mĺkvy výstupný xine audio plugin" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:197 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "audio_oss_out: Otváram audio zariadenie %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:219 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" "audio_oss_out: varovanie: vzork. frekvencia %d Hz nepodporovaná, skúšam " "44100 Hz\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:231 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "" "audio_oss_out: audio frekv. : %d požadovaná, %d poskytnutá zariadením\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:730 msgid "OSS audio device name" msgstr "názov OSS audio zariadenia" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:731 msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" "Špecifikujte zákl. čast mena audio zariadenia, potom použite " "oss_device_number na nastavenie čísla zariadenia. Vyberte auto ak autom. " "hľadať zariadenie." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:738 msgid "OSS audio device number, -1 for none" msgstr "názov OSS audio zariadenia" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:739 msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "audio device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" "Názov audio zariadenia je tvorený z oss_device_name a čísla zariadenia " "(napr. /dev/sound/dsp2). Ak nepotrebujete číslo, nastavte na -1 (eg /dev/" "sound/dsp). Rozsah čísla je -1 alebo 0-15." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:748 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, skúšam devs\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:751 #, c-format msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "audio_oss_out: Automatické hľadanie audio zar. zlyhalo\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:767 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "audio_oss_out: používam zariadenie >%s<\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:773 src/audio_out/audio_oss_out.c:887 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "audio_oss_out: zlyhalo otvorenie audio zariadenia %s:\n" "%s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:794 msgid "a/v sync method to use by OSS" msgstr "synchronizačná A/V metóda použitá OSS, závisí od ovládača/hardvéru" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:795 msgid "" "xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " "setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " "using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n" "\n" "The meaning of the values is as follows:\n" "\n" "auto\n" "xine attempts to automatically detect the optimal setting\n" "\n" "getodelay\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver claims not to support realtime playback\n" "\n" "getoptr\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n" "\n" "softsync\n" "uses software synchronization with the system clock; audio and video can get " "severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your " "sound card's playback speed\n" "\n" "probebuffer\n" "probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency " "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:846 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" "audio_oss_out: RT synchronizácia audio ovládača zakázaná ...\n" "audio_oss_out: ...budú použité systémové hodiny skut.času pre softvérovú\n" "audio_oss_out: ...preto môžu byť problémy s audio/video synchronizáciou\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:853 msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "výstupné oneskorenie esd audia (nastavte odstup a/v)" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:879 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: %d bytes\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" "audio_oss_out: RT synchronizácia audio ovládača zakázaná ...\n" "audio_oss_out: ...zisťujem veľkosť výst. vyrovn. pamäte: %d bytov\n" "audio_oss_out: ...môžu byť problémy s audio/video synchronizáciou\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:916 msgid "audio_oss_out: supported modes are" msgstr "audio_oss_out: podporované módy sú" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:967 msgid " a/52 pass-through" msgstr " a/52 pass-through" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:970 msgid " (a/52 pass-through not enabled in xine config)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:986 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:987 msgid "" "The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " "replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "mixer device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1037 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: open() mixer %s zlyhal: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1114 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "výstupný xine audio plugin používa oss-compliant audio zariadenia/ovládače" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:949 msgid "device used for pulseaudio" msgstr "" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:950 msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:959 msgid "use A/52 pass through" msgstr " a/52 pass-through" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:960 msgid "" "Enable this, if your want to use digital audio pass through with " "pulseaudio.\n" "You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:1069 msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:455 src/audio_out/audio_sun_out.c:948 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: otvorenie audio zariadenia %s zlyhalo: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:923 msgid "Sun audio device name" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:924 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:966 #, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: otvorenie audio zariadenia %s zlyhalo: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:1023 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "výstupný xine audio plugin používa sun-compliant audio zariadenia/ovládače" #: src/audio_out/speakers.h:36 msgid "speaker arrangement" msgstr "" #: src/audio_out/speakers.h:37 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " "uses for sound output. The individual values are:\n" "\n" "Mono 1.0: You have only one speaker.\n" "Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n" "Headphones 2.0: You use headphones.\n" "Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one " "subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n" "Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels.\n" "Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels.\n" "Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels.\n" "Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left " "and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:138 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: zväčšujem buffer na %d aby sa predišlo pretečeniu.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:174 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nenašiel ffmpeg dekóder pre buf typu 0x%X\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:229 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:238 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nemôžem otvoriť dekóder\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:914 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: codec parameters changed\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:926 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: cannot read codec parameters from packet\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1174 msgid "ffmpeg based audio decoder plugin" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1182 msgid "FFmpeg audio gain (dB)" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_audio_decoder.c:1183 msgid "" "Some AAC and WMA tracks are encoded too loud and thus play distorted.\n" "This cannot be fixed by volume control, but by this setting." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:418 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporovaný formát snímku, DR1 nepovolený.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporovaný formát snímku, DR1 nepovolený.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:674 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nenájdený ffmpeg dekóder pre buf typu 0x%X\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:723 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: force AVDISCARD_DEFAULT for VAAPI\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:739 #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:756 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: priame vykreslovanie zapnuté\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:764 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nedá sa otvoriť dekóder\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder (pass 2)\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nedá sa otvoriť dekóder\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:1201 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: zväčšujem buffer na %d aby sa predišlo pretečeniu.\n" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2513 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: vaapi_mpeg_softdec %d\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2520 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled in config.\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2523 #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2528 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: VAAPI Enabled disabled by driver.\n" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2544 msgid "ffmpeg based video decoder plugin" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2556 msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "kvalita ffmpeg mpeg-4 postspracovania" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2557 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " "result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2565 msgid "FFmpeg video decoding thread count" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2566 msgid "" "You can adjust the number of video decoding threads which FFmpeg may use.\n" "Higher values should speed up decoding but it depends on the codec used " "whether parallel decoding is supported. A rule of thumb is to have one " "decoding thread per logical CPU (typically 1 to 4).\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2575 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2576 msgid "" "You can control for which frames the loop filter shall be skipped after " "decoding.\n" "Skipping the loop filter will speedup decoding but may lead to artefacts. " "The number of frames for which it is skipped increases from 'none' to 'all'. " "The default value leaves the decision up to the implementation.\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2585 msgid "Choose speed over specification compliance" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2586 msgid "" "You may want to allow speed cheats which violate codec specification.\n" "Cheating may speed up decoding but can also lead to decoding artefacts.\n" "A change of this setting will take effect with playing the next stream." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2592 msgid "Enable direct rendering" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2593 msgid "" "Disable direct rendering if you are experiencing lock-ups with\n" "streams with lot of reference frames." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2599 msgid "VAAPI Mpeg2 softdecoding" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2600 msgid "If the machine freezes on mpeg2 decoding use mpeg2 software decoding." msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2604 msgid "Enable VAAPI" msgstr "" #: src/combined/ffmpeg/ff_video_decoder.c:2605 msgid "Enable or disable usage of vaapi" msgstr "" #: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:890 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" "stopa ogg: vorbis audio indikovaná, ale hlavička vorbis prúdu nenájdená.\n" #: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2188 msgid "Annodex demux plugin" msgstr "" #: src/combined/xine_ogg_demuxer.c:2212 msgid "OGG demux plugin" msgstr "" #: src/combined/xine_vorbis_decoder.c:152 #, c-format msgid "vorbis: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "vorbis: zväčšujem buffer na %d aby sa predišlo pretečeniu.\n" #: src/combined/xine_vorbis_decoder.c:383 msgid "vorbis audio decoder plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:450 #, c-format msgid "demux_asf: warning: A stream appears to be missing.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:452 msgid "Media stream missing?" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:461 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" msgstr "demux_asf: varovanie: Prúd id=%d je kryptovaný.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:463 msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "Media stream scrambled/encrypted" #: src/demuxers/demux_asf.c:2146 msgid "ASF demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:530 src/demuxers/demux_avi.c:644 msgid "Restoring index..." msgstr "Obnovujem index..." #: src/demuxers/demux_avi.c:630 src/demuxers/demux_avi.c:1693 #, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %\n" msgstr "demux_avi: neplatný avi blok \"%c%c%c%c\" na poz. %\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:822 #, c-format msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: index avi súboru je poškodený\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:830 #, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %)\n" msgstr "demux_avi: zlyhalo preskočenie videa na nasl. blok (poz. %)\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:2326 msgid "AVI/RIFF demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:186 #, c-format msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "neplatná veľkosť FILM bloku\n" #: src/demuxers/demux_film.c:345 #, c-format msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "nerozoznaný FILM blok\n" #: src/demuxers/demux_film.c:904 msgid "FILM (CPK) demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:198 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:205 #, c-format msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:840 #, c-format msgid "demux_flv: Not using broken seek index.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:846 #, c-format msgid "" "demux_flv: This file is non seekable. A/V lag may occur.\n" " Recommend fixing the file with some flvtool.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:1110 msgid "Flash Video file demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:233 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-8svx/16sv: neznáma kompresia: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:367 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-ilbm: neznáma kompresia: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:568 #, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "iff: neznámy blok: %s\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:1223 msgid "IFF demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpc.c:205 #, c-format msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpc.c:358 msgid "Musepack demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Nerozoznaný stream_id 0x%02x. Prosím nahláste to " "tvorcom xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "demux_mpeg_block: chyba! uvoľňujem. Prosím nahláste to tvorcom xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: varovanie: rezervovaných 10 bit hlavičky PES nenajdené\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: varovanie: hlavička PES indikuje, že tento prúd môže byť " "zašifrovaný (režim šifrovania %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1494 msgid "DVD/VOB demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:418 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Nerozoznaný stream_id 0x%02x. Prosím nahláste to " "tvorcom xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:427 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "demux_mpeg_pes: varovanie: dekódovanie PACK prúdu id=0x%x zlyhalo.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:809 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: varovanie: rezervovaných 10 bit hlavičky PES nenajdené\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:819 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: varovanie: hlavička PES indikuje, že tento prúd môže byť " "zašifrovaný (režim šifrovania %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1124 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " "xine developers.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes:Nerozoznaný súkr. prúd 1 0x%02x. Prosím nahláste to tvorcom " "xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1788 msgid "mpeg pes demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_qt.c:3525 #, c-format msgid "demux_qt: added %d fragments\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_qt.c:3541 msgid "Apple Quicktime (MOV) and MPEG-4 demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_snd.c:100 #, c-format msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "demux_snd: zlé parametre hlavičky\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:145 #, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: nepodporovaný typ zvuku: %d\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:356 msgid "SND/AU file demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_tta.c:97 #, c-format msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_tta.c:326 msgid "True Audio demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:103 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "neznámy VOC blok typu (0x%02X); prosím nahlásiť tvorcom xine\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:118 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "neznáma VOC kompresia typu (0x%02X); prosím nahlásiť tvorcom xine\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:336 msgid "VOC file demux plugin" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:189 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "demux_wc3movie: SHOT blok refercoval neznámu paletu (%d >= %d)\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:407 #, c-format msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "demux_wc3movie: Bol problém pri nahrávaní blokov palety\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:717 msgid "Wing Commander III Movie (MVE) demux plugin" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:196 msgid "" "subtitle decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " "decoder card" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:241 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_spu: Zlyhalo otvorenie zariadenia titulkov %s (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:635 #, c-format msgid "requested button not available\n" msgstr "požadované tlačidlo nedostupné\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:185 msgid "" "MPEGI/II decoder plugin using the hardware decoding capabilities of a DXR3 " "decoder card." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:232 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Zlyhalo otvorenie riadiaceho zariadenia %s (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:238 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:239 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" "\n" "only when forced\n" "Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n" "\n" "use MPEG hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n" "\n" "use DVB hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:258 msgid "try to sync video every frame" msgstr "Skúsiť zosynchronizovať každý snímok" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:259 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:265 msgid "use smooth play mode" msgstr "Použiť alternatívny Play mód" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:266 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "Povolením tejto voľby sa použije hladšie prehrávanie." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:269 msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "Opraviť trvanie snímku v poškodených prúdoch" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:270 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:513 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Zlyhalo otvorenie video zariadenia %s (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:581 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "dxr3_decode_video: zápis na zariadenie by blokoval. vyprázdňujem\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:585 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: zápis na video zariadenie zlyhal (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:700 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "dxr3_decode_video: WARNING: neznámy kód rýchlosti snímkov %d\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:728 #, c-format msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: VAROVANIE: korigujem snímk. rýchlosť z PAL na NTSC\n" #: src/dxr3/dxr3.h:34 msgid "DXR3 device number" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3.h:35 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:122 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: init librte zlyhal\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:157 #, c-format msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" msgstr "" "dxr3_mpeg_encoder: rte pracuje iba s rozmermi videa, ktoré sú násobkami 16\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:167 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: zlyhalo získanie rte kontextu.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:178 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: nemohol vytvoriť kodec.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:186 msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "Dxr3enc: rte mpeg výstupná rýchlosť (kbit/s)" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:187 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" "Bitová rýchlosť, ktorú má mpeg kód. knižnica librte použiť pre dxr3 kódovací " "mód" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:231 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: nedá sa inicializovat kontext: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:239 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: nemožno začať kódovanie: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:367 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Nešlo naštartovať FAME knižnicu\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:382 msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "Dxr3enc: kvalita mpeg kódovania snímku" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:383 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:96 msgid "SCR plugin priority" msgstr "Dxr3: priorita SCR modulu" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:97 msgid "" "Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" #: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:177 msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "Dxr3enc: výstupná rýchlosť libavcodec mpeg (kbit/s)" #: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:178 msgid "" "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" #: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:185 msgid "constant quality mode" msgstr "" #: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:186 msgid "" "When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" #: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:193 msgid "minimum compression" msgstr "" #: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:194 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:199 msgid "maximum quantizer" msgstr "Dxr3enc: Maximálny kvantizér" #: src/dxr3/ffmpeg_encoder.c:200 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:186 msgid "video output plugin displaying images through your DXR3 decoder card" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:257 msgid "swap odd and even lines" msgstr "prehodiť párne a nepárne riadky" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:258 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "Pridať čierne pruhy na korekciu pomeru obrazu" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "dxr3: použije alternatívny mód pre prehratie mpeg kódovania" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:269 msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "Povolením tejto voľby sa použije hladšie prehrávanie." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:277 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Zlyhalo otvorenie ovládacieho zariadenia %s (%s)\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:285 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Zlyhalo otvorenie video zariadenia %s (%s)\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:318 msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "kóder pre nie mpeg obsah" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:319 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" "Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", " "\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" "The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships " "with xine, so you do not need to install any additional library for that. " "Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU " "usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:330 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Mpeg kóder libavcodec nešiel spustiť.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Mpeg kóder rte nešiel spustiť.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:343 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Mpeg kóder fame nešiel spustiť.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:349 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Mpeg kódovanie zakázané.\n" "video_out_dxr3: to je v poriadku, nepotrebujetie to na mpeg video ako DVD, " "ale\n" "video_out_dxr3:nebudete schopní prehrať nie-mpeg obsah použitím tohto video " "výstupného\n" "video_out_dxr3: ovládača. Pozrite README.dxr3 pre detaily konfigurácie " "kódera.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:355 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Neskompilovaný mpeg kóder.\n" "video_out_dxr3: to je v poriadku, nepotrebujetie to na mpeg video ako DVD, " "ale\n" "video_out_dxr3:nebudete schopní prehrať nie-mpeg obsah použitím tohto video " "výstupného\n" "video_out_dxr3: ovládača. Pozrite README.dxr3 pre detaily konfigurácie " "kódera.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:370 msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "Dxr3: video výst. mód (tv alebo overlay)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:371 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" "\n" "letterboxed tv\n" "Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the " "standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed " "letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and " "right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a " "standalone DVD player.\n" "\n" "widescreen tv\n" "Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 " "widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire " "screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using " "your.\n" "\n" "letterboxed overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be " "displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n" "This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that " "would only display properly in letterbox mode. A good example for that are " "the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n" "\n" "widescreen overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:418 msgid "overlay colour key value" msgstr "Dx3: hodnota kľúčovej farby prekrývánia" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:418 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key colour.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423 msgid "overlay colour key tolerance" msgstr "rozsah kľúčovej farby prekrývánia" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:423 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay key colour.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:429 msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "Orezať prekrývanú oblasť zhora a zdola na zamedzenie zelených riadkov" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:430 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:434 #, c-format msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "video_out_dxr3: prosím spustite autocal, prekrývanie zakázané\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444 msgid "preferred tv mode" msgstr "dxr3 preferovaný tv mód" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:444 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" "ntsc: NTSC at 60Hz\n" "pal: PAL at 50Hz\n" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:466 #, c-format msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "video_out_dxr3: nastavenie video módu zlyhalo.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:693 #, c-format msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Potrebujete mpeg kóder na prehratie nie-mpeg videa na dxr3\n" "video_out_dxr3: Čítajte README.dxr3 kôli detailom.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1344 #, c-format msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" "video_out_dxr3: CHYBA Čítania init súboru prekrývania. Spustite autocal!\n" #: src/input/input_bluray.c:1908 msgid "BluRay input plugin" msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1913 msgid "BluRay mount point" msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1914 msgid "Default mount location for BluRay discs." msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1919 msgid "device used for BluRay playback" msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1920 msgid "The path to the device which you intend to use for playing BluRy discs." msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1928 msgid "default language for BluRay playback" msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1929 msgid "" "xine tries to use this language as a default for BluRay playback. As far as " "the BluRay supports it, menus and audio tracks will be presented in this " "language.\n" "The value must be a three characterISO639-2 language code." msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1937 msgid "BluRay player country code" msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1938 msgid "The value must be a two character ISO3166-1 country code." msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1943 msgid "BluRay player region code (1=A, 2=B, 4=C)" msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1944 msgid "" "This only needs to be changed if your BluRay jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "BluRay drives, this is purely software." msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1951 msgid "parental control age limit (1-99)" msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1952 msgid "" "Prevents playback of BluRay titles where parental control age limit is " "higher than this limit" msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1959 src/input/input_dvd.c:1845 msgid "unit for the skip action" msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1960 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example)." msgstr "" #: src/input/input_bluray.c:1982 msgid "BluRay input plugin (using menus)" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:1600 #, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:1647 #, c-format msgid "input_cdda: successfully connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cdda: úspešne pripojenie na cddb server '%s:%d'.\n" #: src/input/input_cdda.c:1652 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_cdda: nemožno sa pripojiť na cddb server '%s:%d' (%s).\n" #: src/input/input_cdda.c:2671 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "CD Digital Audio (aka. CDDA)" #: src/input/input_cdda.c:2684 msgid "device used for CD audio" msgstr "zariadenie pre cdda mechaniku" #: src/input/input_cdda.c:2685 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2691 msgid "query CDDB" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2691 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" "Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is " "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2699 msgid "CDDB server name" msgstr "cddbp meno servera" #: src/input/input_cdda.c:2699 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2707 msgid "CDDB server port" msgstr "cddb port servra" #: src/input/input_cdda.c:2707 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2713 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2714 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " "playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, " "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:894 #, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" msgstr "input_dvb: zlyhalo otvorenie súboru dvb kanála '%s': %s\n" #: src/input/input_dvb.c:900 #, c-format msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2146 src/input/input_dvb.c:2994 #, c-format msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_dvb: tuner_set_channel zlyhal\n" #: src/input/input_dvb.c:2787 #, c-format msgid "input_dvb: DVB GUI %s\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2792 src/input/input_dvb.c:3209 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: nemožno otvoriť dvb zariadenie\n" #: src/input/input_dvb.c:2816 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2827 #, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2850 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2857 #, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2870 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2876 #, c-format msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " "channel.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2884 #, c-format msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2896 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2916 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2939 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2965 #, c-format msgid "" "input_dvb: dvba mrl specified but the tuner doesn't appear to be ATSC (DVB-" "A)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3000 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: nemožno otvoriť dvr zariadenie '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:3023 #, c-format msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3085 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3086 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3276 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "DVB (Digital TV) vstupný modul" #: src/input/input_dvb.c:3296 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3297 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3304 msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3305 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3310 msgid "Number of seconds until tuning times out." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3311 msgid "" "Leave at 0 means try forever. Greater than 0 means wait that many seconds to " "get a lock. Minimum is 5 seconds." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3318 msgid "Enable the DVB GUI" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3319 msgid "Enable the DVB GUI, mouse controlled recording and channel switching." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3324 msgid "Number of dvb card to use." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3325 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:589 #, c-format msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:608 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "input_dvd: Chyba pri získavaní ďaľšieho bloku z DVD (%s)\n" #: src/input/input_dvd.c:1499 #, c-format msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Nemožno otvoriť DVD zariadenie\n" #: src/input/input_dvd.c:1759 msgid "DVD Navigator" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1776 msgid "device used for DVD playback" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1777 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1794 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1795 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " "and of bypassing the block device cache, which avoids throwing away " "important cache content by keeping DVD data cached. Using the block device " "cache for DVDs is useless, because almost all DVD data will be used only " "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1808 msgid "CSS decryption method" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1809 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1824 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1825 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1831 msgid "default language for DVD playback" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1832 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1838 msgid "read-ahead caching" msgstr "Použijeme kešovanie predčítaním?" #: src/input/input_dvd.c:1839 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1846 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" "\n" "skip program\n" "will skip a DVD program, which is a navigational unit similar to the index " "marks on an audio CD; this is the normal behaviour for DVD players\n" "\n" "skip part\n" "will skip a DVD part, which is a structural unit similar to the track marks " "on an audio CD; parts usually coincide with programs, but parts can be " "larger than programs\n" "\n" "skip title\n" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1861 msgid "unit for seeking" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1862 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" "\n" "seek in program chain\n" "seeking will span an entire DVD program chain, which is a navigational unit " "representing the entire video stream of the current feature\n" "\n" "seek in program\n" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1873 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1874 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" "\n" "entire dvd\n" "play the entire dvd starting on the specified position.\n" "\n" "one chapter\n" "play just the specified title/chapter and then stop" msgstr "" #: src/input/input_file.c:211 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: chyba pri čítaní (%s)\n" #: src/input/input_file.c:368 #, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "" #: src/input/input_file.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: chyba pri čítaní (%s)\n" #: src/input/input_file.c:413 src/input/input_gnome_vfs.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "input_file: chyba pri čítaní (%s)\n" #: src/input/input_file.c:970 msgid "file input plugin" msgstr "modul vstupu zo súboru" #: src/input/input_file.c:987 msgid "file browsing start location" msgstr "začiatočné miesto prehliadania súborov" #: src/input/input_file.c:988 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" #: src/input/input_file.c:995 msgid "list hidden files" msgstr "zobraziť skryté súbory" #: src/input/input_file.c:996 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" #: src/input/input_gnome_vfs.c:374 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu gnome-vfs dodávaný so xine" #: src/input/input_http.c:181 #, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "" #: src/input/input_http.c:380 src/input/input_http.c:987 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: chyba pri čítaní %d\n" #: src/input/input_http.c:621 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "Pripájam sa na HTTP server..." #: src/input/input_http.c:808 #, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: neplatná odpoveď http\n" #: src/input/input_http.c:814 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: presmerovanie 3xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:819 src/input/input_http.c:824 #: src/input/input_http.c:830 src/input/input_http.c:837 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: stav http nie je 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:847 #, c-format msgid "input_http: content length = % bytes\n" msgstr "input_http: dĺžka obsahu = % bajtov\n" #: src/input/input_http.c:937 #, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "input_http: chyba pri čítaní %d." #: src/input/input_http.c:1062 msgid "http input plugin" msgstr "modul vstupu zo siete protokolom http" #: src/input/input_http.c:1095 msgid "HTTP proxy host" msgstr "adresa http proxy" #: src/input/input_http.c:1095 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1099 msgid "HTTP proxy port" msgstr "port http proxy" #: src/input/input_http.c:1099 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1109 msgid "HTTP proxy username" msgstr "meno používateľa pre http proxy" #: src/input/input_http.c:1110 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1113 msgid "HTTP proxy password" msgstr "heslo pre http proxy" #: src/input/input_http.c:1114 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1117 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1118 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" "If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only " "(full match required)." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:467 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "modul vstupu zo siete protokolom mms" #: src/input/input_mms.c:475 src/input/librtsp/rtsp_session.c:95 #, fuzzy msgid "network bandwidth" msgstr "Sieťové prenosové pásmo" #: src/input/input_mms.c:476 src/input/librtsp/rtsp_session.c:96 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:485 msgid "MMS protocol" msgstr "MMS protokol" #: src/input/input_mms.c:486 msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" "Vyberte protokol nad MMS. TCP je lepšie, ale možno budete potrebovať HTTP za " "firewall-om." #: src/input/input_net.c:124 src/input/input_net.c:153 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:139 src/input/input_net.c:164 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:182 src/input/input_net.c:224 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: nemožno zistiť adresu '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:195 src/input/input_net.c:241 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: nemožno sa pripojiť k '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:535 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo siete dodávaný so xine" #: src/input/input_pnm.c:284 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "modul vstupu z prúdu pnm" #: src/input/input_pvr.c:588 #, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: nedá sa vytvoriť pvr súbor (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:745 #, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: nedá sa otvoriť pvr súbor (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:821 #, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_pvr: chyba pri čítaní (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:1160 src/input/input_pvr.c:1420 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_pvr: nemožno otvoriť zariadenie %s\n" #: src/input/input_pvr.c:1166 src/input/input_pvr.c:1426 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC zlyhal, možno sa API zmenilo?\n" #: src/input/input_pvr.c:1174 src/input/input_pvr.c:1435 #, c-format msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC zlyhal, možno sa API zmenilo?\n" #: src/input/input_pvr.c:1553 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "zariadenie použité pre WinTV-PVR 250/350 (pvr modul)" #: src/input/input_pvr.c:1554 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "" #: src/input/input_pvr.c:1560 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "modul vstupu z WinTV-PVR 250/350" #: src/input/input_rtp.c:183 #, c-format msgid "xine_socket_cloexec(): %s.\n" msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:193 msgid "IP address specified is multicast\n" msgstr "Špecifikovaná IP adresa je multicast\n" #: src/input/input_rtp.c:202 #, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:210 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:217 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:237 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" msgstr "Nemôžem nájsť adresu rozhrania %s:%s\n" #: src/input/input_rtp.c:255 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "" "zlyhala funkcia setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIG) (kernel s podporou " "multicastingu?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:277 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "nemožno zistiť adresu '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:287 #, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "nemožno sa naviazať k '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:336 #, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:643 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: zastavujem čítacie vlákno...\n" #: src/input/input_rtp.c:646 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: čítacie vlákno ukončené\n" #: src/input/input_rtp.c:661 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "Otváranie >súbor:%s port:%d rozhranie:%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:678 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:790 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo siete protokolom RTP a UDP dodávaný s xine" #: src/input/input_rtsp.c:303 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "modul vstupu zo siete protokolom rtsp" #: src/input/input_smb.c:512 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "" #: src/input/input_stdin_fifo.c:174 #, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (% > %)\n" msgstr "stdin: nemôžem skočiť späť! (% > %)\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:262 #, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "stdin: nemožno otvoriť '%s'\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:365 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "modul vstupu zo štandard. vstupu" #: src/input/input_test.c:536 msgid "Color Circle" msgstr "" #: src/input/input_test.c:537 msgid "RGB Levels" msgstr "" #: src/input/input_test.c:538 msgid "Saturation Levels" msgstr "" #: src/input/input_test.c:539 msgid "UV Square" msgstr "" #: src/input/input_test.c:540 msgid "Luminance Resolution" msgstr "" #: src/input/input_test.c:752 msgid "test card input plugin" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:409 msgid "Buffer underrun..." msgstr "Buffer dáta odtiekli..." #: src/input/input_v4l.c:413 msgid "Buffer overrun..." msgstr "Buffer pretiekol..." #: src/input/input_v4l.c:416 msgid "Adjusting..." msgstr "Prispôsobovanie sa..." #: src/input/input_v4l.c:696 #, c-format msgid "Tuner name not found\n" msgstr "Meno tuneru nenájdené\n" #: src/input/input_v4l.c:1908 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "modul vstupu z tv v4l" #: src/input/input_v4l.c:1916 msgid "v4l video device" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1917 msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "cesta k video zariadeniu v4l" #: src/input/input_v4l.c:1922 msgid "v4l ALSA audio input device" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1923 msgid "" "The name of the audio device which corresponds to your Video4Linux video " "device." msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1928 msgid "v4l TV standard" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1929 msgid "" "Selects the TV standard of the input signals. Either: AUTO, PAL, NTSC or " "SECAM. " msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1946 msgid "v4l radio input plugin" msgstr "modul vstupu z rádia v4l" #: src/input/input_v4l.c:1954 msgid "v4l radio device" msgstr "" #: src/input/input_v4l.c:1955 msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "cesta k rádio zariadeniu v4l" #: src/input/input_vcd.c:853 #, c-format msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/\n" msgstr "input_vcd: neplatné MRL. Použite vcdo:/<číslo stopy>\n" #: src/input/input_vcd.c:859 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: neplatná stopa %d (platný rozsah: 0..%d)\n" #: src/input/input_vcd.c:975 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "nemožno otvoriť %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1036 #, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_vcd: nemožno otvoriť %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1077 msgid "Video CD input plugin" msgstr "modul vstupu z Video CD" #: src/input/input_vcd.c:1084 msgid "device used for VCD playback" msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:1085 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp.c:462 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "rtsp: zlé mrl: %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp.c:546 #, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "rtsp: nemožno sa pripojiť k '%s'\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:111 #, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "rtsp_session: nemožno sa pripojiť k servru %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:145 #, c-format msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "rtsp_session: nemožno zaviesť reláciu\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:157 #, c-format msgid "" "rtsp_session: rtsp server returned overly-large headers, session can not be " "established.\n" msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:168 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "" "rtsp_session: rtsp server typu '%s' nie je zatiaľ podporovaný. prepáčte.\n" #: src/input/media_helper.c:148 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "input_dvd: Zariadenie %s zlyhalo pri otvorení počas volania eject\n" #: src/input/mms.c:561 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "Pripájanie k MMS serveru (cez tcp)..." #: src/input/mmsh.c:197 #, c-format msgid "libmmsh: send error\n" msgstr "libmmsh: chyba posielania\n" #: src/input/mmsh.c:242 #, c-format msgid "libmmsh: bad response format\n" msgstr "libmmsh: zlý formát odpovede\n" #: src/input/mmsh.c:248 #, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: presmerovanie 3xx nie je implementované: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:255 #, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: stav http nie je 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:263 #, c-format msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "libmmsh: Presmerovanie umiestnenia nie je implementované\n" #: src/input/mmsh.c:472 msgid "Connecting MMS server (over http)..." msgstr "Pripájanie na MMS server (cez http)..." #: src/input/mmsh.c:653 #, c-format msgid "invalid url\n" msgstr "neplatné url\n" #: src/input/mmsh.c:658 #, c-format msgid "unsupported protocol\n" msgstr "nepodporovaný protokol\n" #: src/input/net_buf_ctrl.c:103 msgid "Buffering..." msgstr "Buffering..." #: src/input/pnm.c:621 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" "input_pnm: získaná spáva od servra počas čítania prúdu:\n" "%s\n" #: src/input/pnm.c:755 #, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "input_pnm: nemožno sa pripojiť k '%s'\n" #: src/input/pnm.c:766 #, c-format msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_pnm: zlyhalo nastavenie prúdu dát\n" #: src/input/vcd/vcdio.c:222 msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" msgstr "SEEK_CUR neimplementované pre nenulové offsety" #: src/input/vcd/vcdio.c:250 msgid "SEEK_END not implemented yet." msgstr "SEEK_END neimplementované zatiaľ." #: src/input/vcd/vcdio.c:253 msgid "seek not implemented yet for" msgstr "skok neimplementovaný zatiaľ pre" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:94 msgid "bad item type" msgstr "zlý typ položky" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:458 msgid "bad entry number" msgstr "zlé číslo záznamu" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:491 msgid "bad segment number" msgstr "zlé číslo segmentu" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:501 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "Chyba pri získavaní aktuálneho čísla segmentu" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:589 msgid "Should have converted this above" msgstr "Vyššie uvedené by malo byť prevedené" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191 msgid "failed to find a device with a VCD" msgstr "zlyhalo hľadanie zariadenia s VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:326 msgid "was passed a null class parameter" msgstr "bol poslaný parameter neznámej triedy" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:988 msgid "Invalid current entry type" msgstr "Neplatný typ aktuálnej položky" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1088 msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1117 msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1122 msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1130 msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1137 msgid "Unknown event type: " msgstr "Udalosť neznámeho typu: " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1433 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1480 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Vyššie uvedená správa má neznámu log. úroveň vcdimageru" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1757 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "Video CD modul s PBC a podporou pre: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1815 msgid "VCD default type to use on autoplay" msgstr "predvolený typ, ktorý sa použije na automat. prehratie VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1816 msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" msgstr "" "Jednotka prehrávania, ktorú použiť, keď nie je uvedená v MRL, napr. vcd:// " "alebo vcd:///dev/dvd:" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1826 msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" msgstr "predvolené CD zariadenie použité pre VCD, pokiaľ nie je žiadne zadané" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1827 msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" "Čo použiť ak nie je mechanika zadaná. Ak je zadané nič, xine preskenuje CD " "mechaniky." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1837 msgid "VCD position slider range" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1838 msgid "" "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "Rozsah ukazovateľa pozície prehrávania použitého pri prehrávaní." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1846 msgid "VCD read-ahead caching?" msgstr "Použijeme kešovanie predčítaním?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "Na slabších strojoch by mohlo viesť k trhanému prehrávaniu" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1857 msgid "automatically advance VCD track/entry" msgstr "Automaticky postupovať po stopách/položkách?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1858 msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" "Ak je povolené, mali by sme automaticky postúpiť na ďaľšiu položku alebo " "stopu. Použité iba ak nie je zapnutá kontola prehrávania (PBC)." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867 msgid "show 'rejected' VCD LIDs" msgstr "Zobraziť 'odmietnuté' LID?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1868 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1879 msgid "VCD format string for display banner" msgstr "formát reťazca pre nápis na obrazovke" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1880 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the above - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer ID\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set ID\n" " %v : The volume ID\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a %\n" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1905 msgid "VCD format string for stream comment field" msgstr "formátovací reťazec pre pole komentáru prúdu dát" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1906 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " "%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" "See the help for the title_format for the meanings of these." msgstr "" "Formát použitý v titulku GUI. Podobá sa zadaniu unixového dátumu. " "Špecifikátory formátu začínaju znakom percento. Špecifikátory sú %A, %C, %c, " "%F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1918 msgid "VCD debug flag mask" msgstr "debugovacia maska príznakov" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1919 msgid "" "For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" " 1: Meta information\n" " 2: input (keyboard/mouse) events\n" " 4: MRL parsing\n" " 8: Calls from external routines\n" " 16: routine calls\n" " 32: LSN changes\n" " 64: Playback control\n" " 128: Debugging from CDIO\n" " 256: Seeks to set location\n" " 512: Seeks to find current location\n" "1024: Still-frame\n" "2048: Debugging from VCDINFO\n" msgstr "" #: src/libreal/real_common.c:139 msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "cesta k real player kódekom, ak sú nainštalované" #: src/libreal/real_common.c:140 msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " "\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them " "to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:134 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "libareal: (audio) Nedajú sa zistiť symboly - nekompatibilná dll: %s\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:292 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "libareal: decoder init zlyhal, kód chyby: 0x%x\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:306 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "libareal: chutné nastavenie dekódera zlyhalo, kód chyby: 0x%x\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:343 #, c-format msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "libareal: ach, real môže mať viac ako 2 kanály ?\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:509 msgid "real binary-only codec based audio decoder plugin" msgstr "" #: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:174 #, c-format msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "libreal: Chyba hľadania symbolov! (nekompatibilita verzii?)\n" #: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:532 msgid "real binary-only codec based video decoder plugin" msgstr "" #: src/libw32dll/common.c:17 msgid "path to Win32 codecs" msgstr "cesta k win32 dll kódekom" #: src/libw32dll/common.c:18 msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:589 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "w32codec: ICOpen zlyhal! neznámy kódek %08lx / zlé parametre?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:598 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) zlyhal: Chyba %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:631 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressQuery zlyhal: Chyba %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:642 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressBegin zlyhal: Chyba %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:688 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: DS_VideoDecoder zlyhal! neznámy kódek %08lx / zlé parametre?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:699 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: DMO_VideoDecoder zlyhal! neznámy kódek %08lx / zlé parametre?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:819 src/libw32dll/w32codec.c:1488 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "w32codec: dekóder zlyhal pri štarte. Je '%s' nainštalovaný?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1222 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Neadekvátny audio formát\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1225 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen chyba %d\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1244 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "w32codec: Chyba inicializácie DirectShow zvuku\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1262 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "w32codec: Chyba inicializácie DMO zvuku\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1592 msgid "win32 binary video codec plugin" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1641 msgid "win32 binary audio codec plugin" msgstr "" #: src/post/audio/stretch.c:267 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originally shot.\n" msgstr "" #: src/post/audio/stretch.c:676 msgid "Time stretch by a given factor, optionally preserving pitch" msgstr "" #: src/post/audio/upmix.c:138 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" " cut_off_freq\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix.c:433 msgid "upmix" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:110 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " "stream.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:148 #, c-format msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:153 #, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:158 #, c-format msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:346 msgid "converts Mono into Stereo" msgstr "" #: src/post/audio/volnorm.c:151 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" "\n" "Parameters:\n" " method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard " "weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth " "the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" msgstr "" #: src/post/audio/volnorm.c:462 msgid "Normalize volume" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:211 msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " "quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with " "computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for " "explanation of each method.\n" "\n" " Enabled: Enable/disable the plugin.\n" "\n" " Pulldown_error_wait: Ensures that the telecine pattern has been locked for " "this many frames before changing to filmmode.\n" "\n" " Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that " "have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed " "to their original (non-interlaced) frames.\n" "\n" " Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique " "frame for television quality and beyond. This feature will effetively double " "the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is " "not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt " "frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings " "(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n" "\n" " Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is " "detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 " "FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed " "they were shot and eliminating the judder effect.\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to " "indicate progressive material. This setting control whether we trust this " "flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very " "poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of " "deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. colour stripes). Use " "this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the " "artifacts. Warning: cpu intensive.\n" "\n" " Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, " "tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 " "images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by " "the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be " "processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast " "systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu " "usage.\n" "\n" "* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n" "Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all platforms)\n" "\n" msgstr "" "Pokročilý tvtime/odprekladací modul s detekcoiu pulldown\n" "Tento modul má za cieľ poskytnúť mechanizmy korekcie prekladania " "porovnateľné s vysoko kvalitnými progresívnymi DVD prehrávačmi a takzvanými " "zdvojovačmi riadkov, pre použitie s po monitormi, projektormi a inými " "progresívnymi zobrazovacími zariadeniami.\n" "\n" "Parametre\n" "\n" " Method: Vybrať metódu/algoritmus na použitie, pozrite nižšie na " "vysvetlenie metód.\n" "\n" " Enabled: Zapnutý/vypnutý modul.\n" "\n" " Pulldown: Vybrať detekčný 2-3 pulldown algoritmus. 24 snimk./s filmy ktoré " "boli konvertované na NTSC môžu byť konvertované a rekonštruované do " "originálnych (neprekladaných) snímkov.\n" "\n" " Framerate_mode: Vybraním 'full' bude odprekladané každého polsnímku do " "unikátneho snímku pre televíznu a vyššiu kvalitu. Táto možnosť efektívne " "zdvojnásobi rýchl.snímkov a vylepší plynulosť. Dodajme, že, hoci plných " "59.94 snímk./s nie je m,ožné dosiahnuť s neupraveným Linuxovým jadrom 2.4l " "(ktoré používa frekvenciu prerušenia 100Hz). Novér RedHat a 2.6 jadrá " "používajú vyššie nastavenie HZ (512 a 1000, v poradí) a mali by dobre " "fungovať.\n" "\n" " Judder_correction: Ak je povolené 2-3 pulldown a je deketovaný filmový " "materiál, je možné obmedziť rýchlosť snímkov na pôvodne použitú rýchlosť (24 " "snímkov/s). To spôsobí, že snímky budú rovnomerne rozložené v čase. Ich čas " "bude súhlasiť a eliminuje sa trasenie..\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Dobre zvládnuté prúdy MPEG2 používajú príznak " "k indikáci progresívneho materiálu. Toto nastavenie riadi, či veríme či " "neveríme tomuto príznaku (niektoré ojedinelé chybné prúdy mpeg2 ho nastavujú " "zle)..\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 používa prekladaný formát obrazu, ktorý má veľmi " "zlé zvislé farebné rozlíšenie. Prevzorkovánie farby na vyššie rozlišení prr " "účely korekcie prekladania môže spôsobit vytvořenie artefaktov (napr. " "farebné pruhy). Túto voľbu použite k zvislému rozmazaniu farby po korekcii " "prekladania, čo odstráni tieto artefakty. Varovanie: náročné na CPU.\n" "\n" " Cheap_mode: Toto preskočí nákladnú konverziu obrazu YV12->YUY2 a rutiny " "tvtime/dscaleru budú používané, ako by stále spracovávaly obrazy YUY2. " "Samozrejme to nie je správne, nie všetky body budú vyhodnotené algoritmom " "pre rozhodovanie o oblastiach ku korekcii a farba bude zpracována oddelene. " "Toto dovolí luďom s nie tak rychlými strojmi, vyzkúšať si algoritmus " "korekcie prekladania, v kompromise mezi kvalitou a využitím CPU.\n" "\n" "Metódy odprekladania: (Nie všetky metódy sú dostupné pre všetky plataformy)\n" "\n" "(OPRAV: vysvetlenie všetkých metód, skontr. tvtime/dscaler dokum... už som " "lenivý)\n" "\n" "* Používa niektoré algoritmy z tvtime a dscaler projektu.\n" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:313 msgid "advanced deinterlacer plugin with pulldown detection" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:333 #, c-format msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "tvtime: Žiadna metóda odprekladania nie je dostupná, končím.\n" #: src/post/goom/xine_goom.c:211 msgid "What a GOOM" msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:219 msgid "frames per second to generate" msgstr "Snímkov za sekundu generovaných Goom-om" #: src/post/goom/xine_goom.c:220 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:225 msgid "goom image width" msgstr "Šírka obrazu Goom v pixeloch" #: src/post/goom/xine_goom.c:226 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:230 msgid "goom image height" msgstr "Výška obrazu Goom v pixeloch" #: src/post/goom/xine_goom.c:231 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:237 msgid "colour space conversion method" msgstr "Metóda konverzie priestoru farieb použitá Goom-om" #: src/post/goom/xine_goom.c:238 msgid "" "You can choose the colour space conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" #: src/post/mosaico/mosaico.c:133 msgid "Mosaico is a picture in picture (pip) post plugin" msgstr "" #: src/post/mosaico/mosaico.c:255 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" "Parameters\n" " pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" " x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" " y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" "Mosaico robí jednoduché obraz v obraze efekty.\n" "\n" "Parametre\n" " pip_num: počet obrazových slotov, na ktoré sa použije nastavenie\n" " x: x-ová súradnica ľavého horného rohu obrazu\n" " y: y-nová súradnica ľavého horného rohu obrazu\n" " w: šírka obrazu\n" " h: výška obrazu\n" #: src/post/mosaico/switch.c:108 msgid "" "Switch is a post plugin able to switch at any time between different streams" msgstr "" #: src/post/mosaico/switch.c:209 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" "Prepínač môže byť použitý pre rýchle prepínanie medzi viacerými vstupmi.\n" "\n" "Parametre\n" " select: počet vstupov, ktoré prejdú na výstup\n" #: src/post/planar/boxblur.c:105 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" "Parameters\n" " Radius: size of the filter\n" " Power: how often the filter should be applied\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" "Box blur robí jednoduché rozmazanie obrazu.\n" "\n" "Parametre\n" " Radius: veľkosť filtru\n" " Power: ako často má byť filter použitý\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/boxblur.c:147 msgid "box blur filter from mplayer" msgstr "" #: src/post/planar/denoise3d.c:138 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " "given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value " "will be inferred.\n" "\n" "Parameters\n" " Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n" " Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n" " Time: Temporal strength (default = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" "Tento filter má za cieľ znížiť šum obrazu produkovaním vyhladených snímkov a " "robením nehybného obrazu skutočne nehybným (to by malo zvýšiť " "komprimovateľnosť). Môže byť zadané od 0 do 3 parametrov. Ak vynecháte " "parameter, bude odhadnutá primeraná hodnota.\n" "\n" "Parametre\n" " Luma: priestorová intenzita svetlosti (predvolené = 4)\n" " Chroma: priestorová intenzita sýtosti (predvolené = 3)\n" " Time: dočasná sila (predvolené = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" #: src/post/planar/denoise3d.c:187 msgid "3D Denoiser (variable lowpass filter)" msgstr "" #: src/post/planar/eq2.c:361 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " "adjustment.\n" "Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values " "are 1.0.\n" "\n" "Parameters\n" " gamma\n" " brightness\n" " contrast\n" " saturation\n" " rgamma (gamma for the red component)\n" " ggamma (gamma for the green component)\n" " bgamma (gamma for the blue component)\n" "\n" "Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values " "result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for " "saturation.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" "Alternatívny softvérový ekvalizér, ktorý pre jednoduchú úpravu svetlosti, " "kontrastu a sýtosti používa vyhladávacie tabuľky (veľmi pomalé), dovoluje to " "naviac gamma korekciu k nastaveniu jednoduchého jasu, kontrastu a " "nasýtenia.\n" "Používa ten istý optimalizovaný MMX kód ako 'eq' ak sú všetky gamma hodnoty " "1.0.\n" "\n" "Parametre\n" " gamma\n" " jas\n" " kontrast\n" " sýtosť\n" " rgamma (gamma pre červenú zložku)\n" " ggamma (gamma pre zelenú zložku)\n" " bgamma (gamma pre modrú zložku)\n" "\n" "Rozsahy hodnôt sú 0.1 - 10 pre gammy, -2 - 2 pre kontrast (negatívne hodnoty " "spôsobia negatívny obraz), -1 - 1 pre jas a 0 - 3 pre sýtosť.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" #: src/post/planar/eq2.c:420 msgid "Software video equalizer" msgstr "" #: src/post/planar/eq.c:188 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " "controls in hardware.\n" "\n" "Parameters\n" " brightness\n" " contrast\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" "Softvétový ekvalizér s interaktívným ovládaním tak ako pri hardvérovom " "ekvalizéri pre karty, ktoré nepodporujú riadenie jasu a kontrastu " "harvérovo.\n" "\n" "Parametre\n" " jas\n" " kontrast\n" "\n" "Poznámka: K ich nastaveniu je možne použiť ovládacie okno frontendu.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" #: src/post/planar/eq.c:239 msgid "soft video equalizer" msgstr "" #: src/post/planar/expand.c:137 msgid "" "add black borders to top and bottom of video to expand it to 4:3 aspect ratio" msgstr "" #: src/post/planar/expand.c:232 msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " "the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into " "the black area so they don't cover the image.\n" "\n" "Parameters (FIXME: better help)\n" " Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" " Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" " aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n" " Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n" "\n" msgstr "" "Expand modul je navrhnutý tak, aby prijímal snímky s lubovolnými pomermi " "strán a konvertoval ich na 4:3 pomer pridaním čiernych pruhov navrch a " "naspodok obrazu. To nám dovolí posunúť OSD a titulky tak, aby neprekrývali " "obraz.\n" "\n" "Parametre (FIXME: lepšia nápoveda)\n" " Enable_automatic_shift: Povoliť automatické posunutie\n" " Overlay_y_offset: Manuálne zvislé posunutie\n" "\n" #: src/post/planar/noise.c:408 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" "Parameters:\n" " luma_strength: strength of noise added to luma channel (0-100, default: " "8)\n" " chroma_strength: strength of noise added to chroma channel (0-100, " "default: 5)\n" " quality: quality level of the noise. fixed: constant noise pattern; " "temporal: noise pattern changes between frames; averaged temporal: smoother " "noise pattern that changes between frames. (default: averaged temporal)\n" " type: Type of noise: uniform or gaussian. (default: gaussian)\n" " pattern: Mix random noise with a (semi)regular pattern. (default: False)\n" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/noise.c:460 msgid "Adds noise" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:127 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" msgstr "" "FFmpeg libpostprocess modul.\n" "\n" "Parametre\n" "\n" #: src/post/planar/pp.c:132 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/pp.c:172 msgid "plugin for ffmpeg libpostprocess" msgstr "" #: src/post/planar/unsharp.c:215 msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " "directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " "and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " "sane range should be -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" msgstr "" "Rozostrovacia maska /gausovské rozmazanie\n" "Jemožné nastaviť šírku a výšku matice nepárnymi veľkosťami v oboch smeroch " "(min = 3x3, max = 13x11 alebo 11x13, obyčajne niečo medzi 3x3 a 7x7) a " "pomerné množstvo ostrosti/rozmazania pridaného k obrazu (rozumný rozsah by " "mal byť -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parametre\n" "\n" " Luma_matrix_width: Šírka matice (mus'byť nepárne)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Výška matice (musí byť nepárne)\n" "\n" " Luma_amount: Pomerné množstvo ostrosti/rozmazania " "(=0 vypnuté, <0 rozmazanie, >0 ostrenie)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Šírka matice (mus'byť nepárne)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Výška matice (mus'byť nepárne)\n" "\n" " Chroma_amount: Pomerné množstvo ostrosti/rozmazania " "(=0 vypnuté, <0 rozmazanie, >0 ostrenie)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n" #: src/post/planar/unsharp.c:273 msgid "unsharp mask & gaussian blur" msgstr "" #: src/spu_dec/cmml_decoder.c:468 msgid "font for external subtitles" msgstr "Font pre externé titulky" #: src/spu_dec/cmml_decoder.c:474 msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "Vertikálny posun titulkov (vzhľadom k velkosti okna)" #: src/spu_dec/cmml_decoder.c:497 msgid "CMML subtitle decoder plugin" msgstr "" #: src/spu_dec/cmml_decoder.c:505 msgid "encoding of subtitles" msgstr "Kódovanie titulkov" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1128 msgid "external subtitle decoder plugin" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1137 msgid "subtitle size" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1138 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1144 msgid "subtitle vertical offset" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1145 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1151 src/spu_dec/sputext_decoder.c:1160 msgid "font for subtitles" msgstr "Font pre externé titulky" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1152 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1161 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1167 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1174 msgid "encoding of the subtitles" msgstr "Kódovanie titulkov" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1175 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1183 msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "Použiť OSD bez zmeny mierky, ak je možné" #: src/spu_dec/sputext_decoder.c:1184 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " "does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, " "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1432 msgid "sputext demuxer plugin" msgstr "" #: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1447 msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "Predvolený čas na skrytie titulkov v sekundách" #: src/spu_dec/sputext_demuxer.c:1448 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:199 msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "Povoliť skyté titulky v MPEG-2 prúdoch" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:200 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:207 msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "Schéma skrytých titulkov popredie/pozadie" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:208 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:214 msgid "standard closed captioning font" msgstr "Štandardný font skrytých titulkov" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:215 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:221 msgid "italic closed captioning font" msgstr "Font kurzívy skrytých titulkov" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:222 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:228 msgid "closed captioning font size" msgstr "Veľkosť fontu skrytých titulkov" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:229 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:233 msgid "center-adjust closed captions" msgstr "Prispôsobenie centrovania skrytých titulkov" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:234 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" #: src/spu_dec/xine_cc_decoder.c:340 msgid "closed caption decoder plugin" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:241 src/vdr/input_vdr.c:281 src/vdr/input_vdr.c:2246 #: src/vdr/input_vdr.c:2256 src/vdr/input_vdr.c:2357 #, c-format msgid "%s: input event write: %s.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:875 src/vdr/input_vdr.c:1342 #, c-format msgid "%s: buffer_pool_alloc() failed!\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:944 #, c-format msgid "%s: flush buffers (vb: %d, ab: %d, vf: %d, af: %d) %s.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1768 #, c-format msgid "%s: shutting down rpc thread (timeout: %d ms) ...\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1792 #, c-format msgid "%s: cancelling rpc thread in function %d...\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1799 #, c-format msgid "%s: joining rpc thread ...\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1801 #, c-format msgid "%s: rpc thread joined.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1809 #, c-format msgid "%s: joining metronom thread ...\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1829 #, c-format msgid "%s: metronom thread joined.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1929 src/vdr/input_vdr.c:1943 src/vdr/input_vdr.c:1972 #: src/vdr/input_vdr.c:1994 src/vdr/input_vdr.c:2016 #, c-format msgid "%s: failed to open '%s' (%s)\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1945 msgid "timeout expired during setup phase" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:1958 #, c-format msgid "%s: failed to read '%s' (%s)\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2041 #, c-format msgid "%s: failed to create socket for port %d (%s)\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2055 #, c-format msgid "%s: failed to connect to port %d (%s)\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2062 #, c-format msgid "%s: socket opening (port %d) successful, fd = %d\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2090 #, c-format msgid "%s: connecting to vdr.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2095 #, c-format msgid "%s: failed to resolve hostname '%s' (%s)\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2118 #, c-format msgid "%s: connecting to all sockets (port %d .. %d) was successful.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2187 #, c-format msgid "" "%s: MRL (%s) invalid! MRL should start with vdr://path/to/fifo/stream or " "netvdr://host:port where ':port' is optional.\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2196 src/vdr/input_vdr.c:2213 #, c-format msgid "%s: can't create new thread (%s)\n" msgstr "" #: src/vdr/input_vdr.c:2769 msgid "VDR display device plugin" msgstr "" #: src/vdr/post_vdr_video.c:104 msgid "modifies every video frame as requested by VDR" msgstr "" #: src/vdr/post_vdr_video.c:415 #, c-format msgid ": osd: (%d, %d)-(%d, %d)@%lg\n" msgstr "" #: src/video_dec/bitplane.c:1271 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "bitplane: chyba pri ByteRun1 dekomprimácii\n" #: src/video_dec/bitplane.c:1322 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 1 nie je podporovaný momentálne\n" #: src/video_dec/bitplane.c:1329 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 2 nie je podporovaný momentálne\n" #: src/video_dec/bitplane.c:1379 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ nie je podporovaný momentálne\n" #: src/video_dec/bitplane.c:1385 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Tento anim-typ nie je podporovaný momentálne\n" #: src/video_dec/bitplane.c:1523 msgid "Raw bitplane video decoder plugin" msgstr "" #: src/video_dec/libjpeg.c:388 msgid "JPEG image video decoder plugin" msgstr "" #: src/video_dec/libjpeg.c:398 msgid "allow downscaling of JPEG images (an alternative is to crop)" msgstr "" #: src/video_dec/libjpeg.c:399 msgid "" "If enabled, you allow xine to downscale JPEG images so that those can be " "viewed with your graphics hardware. If scaling is disabled, images will be " "cropped." msgstr "" #: src/video_out/color_matrix.c:141 msgid "Output color matrix" msgstr "" #: src/video_out/color_matrix.c:142 msgid "" "Tell how output colors should be calculated.\n" "\n" "Signal: Do as current stream suggests.\n" " This may be wrong sometimes.\n" "\n" "Signal+Size: Same as above,\n" " but assume HD color for unmarked HD streams.\n" "\n" "SD: Force SD video standard ITU-R 470/601.\n" " Try this if you get too little green.\n" "\n" "HD: Force HD video standard ITU-R 709.\n" " Try when there is too much green coming out.\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/color_matrix.c:160 msgid "Output color range" msgstr "" #: src/video_out/color_matrix.c:161 msgid "" "Tell how output colors should be ranged.\n" "\n" "Auto: Do as current stream suggests.\n" " This may be wrong sometimes.\n" "\n" "MPEG: Force MPEG color range (16..235) / studio swing / video mode.\n" " Try if image looks dull (no real black or white in it).\n" "\n" "FULL: Force FULL color range (0..255) / full swing / PC mode.\n" " Try when flat black and white spots appear.\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_aa.c:303 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "výstupný video modul použitím AsCii Art knižnice" #: src/video_out/video_out_caca.c:309 msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "výstupný video modul použitím Color AsCii Art knižnice" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1341 msgid "video layer buffering mode" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1342 msgid "" "Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering " "give a smoother playback, but consume more video memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1349 msgid "wait for vertical retrace" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1350 msgid "" "Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the " "entire screen (\"vertical retrace\")." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1357 msgid "enable video colour key" msgstr "Dx3: hodnota kľúčovej farby prekrývánia" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 msgid "" "Enable using a colour key to tell the graphics card where to overlay the " "video image." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 msgid "video colour key" msgstr "Dx3: hodnota kľúčovej farby prekrývánia" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1176 src/video_out/video_out_vidix.c:1183 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1190 src/video_out/xv_common.h:25 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 msgid "flicker filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1375 msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1382 msgid "field parity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1383 msgid "" "For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none" "\"=disabled)." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 #, c-format msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 #, c-format msgid "" "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 #, c-format msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1704 #, c-format msgid "" "video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware " "accelerated.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1796 msgid "video layer id (auto: -1)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1797 msgid "Select the video output layer by its id." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1818 #: src/video_out/video_out_directfb.c:2015 #, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1915 msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "výstupný modul xine s použitím DirectFB knižnice." #: src/video_out/video_out_directfb.c:2008 #, c-format msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2120 msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directx.c:1288 msgid "HW acceleration level" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directx.c:1289 msgid "" "Possible values (default full):\n" "\n" "full: full acceleration\n" "scale: disable colorspace conversion (HW scaling only)\n" "none: disable all acceleration" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directx.c:1327 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "výstupný video modul pre win32 použitím directx" #: src/video_out/video_out_fb.c:743 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolour/directcolour is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" "video_out_fb: sú podporované iba pravé farby truecolor/directcolor (%d).\n" " Zkontrolujte 'fbset -i' alebo skúste 'fbset -depth 16'.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:803 src/video_out/video_out_vidix.c:1248 msgid "framebuffer device name" msgstr "zariadenie framebufferu" #: src/video_out/video_out_fb.c:804 src/video_out/video_out_vidix.c:1249 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:878 #, c-format msgid "%s: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "%s: Váš video mód nebol rozpoznaný, prepáčte.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:936 #, c-format msgid "%s: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "%s: %d video RAM buffere dostupné.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:942 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because only %d buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" "WARNING: %s: Buffere s nulami sú ZAKÁZANÉ lebo je iba %d buffrov\n" " k dispozícii, čo je menej neždoporučených %d buffrov. Zníženie\n" " rozlíšenia bufferu snímkov môže pomôcť.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:953 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" "WARNING: %s: Buffere s nulami sú ZAKÁZANÉ lebo lebo kernel ovládač\n" " nepodporuje screen panning (používaný pre prepínanie snímkov).\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1022 #, c-format msgid "" "WARNING: %s: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" "VAROVANIE: %s: aktuálna hĺbka zobrazenia je %d. Pre lepší výkon\n" "je doporučená hĺbka 16 bit/bod!\n" "\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1053 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" "výstupný xine video modul s použitím Linux kernelového frame buffer " "zariadenia" #: src/video_out/video_out_none.c:279 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "výstupný xine video modul, ktorý nič nezobrazuje" #: src/video_out/video_out_opengl2.c:1697 msgid "opengl2: use a bicubic algo to scale the video" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl2.c:1698 msgid "" "Set to true if you want bicubic scaling.\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl2.c:1772 msgid "xine video output plugin using opengl 2.0" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1981 msgid "OpenGL renderer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1982 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" "2D_Tex_Fragprog\n" "This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured " "slice\n" "using fragment programs for reconstructing RGB.\n" "This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n" "\n" "2D_Tex\n" "This module downloads the images as 2D textures and renders a textured " "slice.\n" "2D_Tex_Tiled\n" "This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a " "textured\n" "slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n" "Image_Pipeline\n" "This module uses glDraw() to render the images.\n" "Only accelerated on few drivers.\n" "Does not interpolate on scaling.\n" "\n" "Cylinder\n" "Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n" "\n" "Environment_Mapped_Torus\n" "Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:2004 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:2005 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:2010 src/video_out/video_out_vidix.c:1040 #: src/video_out/xv_common.h:46 msgid "enable double buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:2011 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" "It should not have any performance impact." msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:2115 msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "výstupný xine video modul, ktorý používa OpenGL - TNG" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:187 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:206 src/video_out/video_out_pgx32.c:220 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:213 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:864 msgid "xine video output plugin for Sun PGX32 framebuffers" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:278 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:296 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:303 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:316 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:337 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "video_out_pgx64: Chyba: nedostatočná veľkosť video pamäte\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:807 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Varovanie: málo video pamäte, multi-buffering zakázaný\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:839 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "video_out_pgx64: Chyba: nedostatočná veľkosť video pamäte\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:855 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Varovanie: málo video pamäte, dvoj-buffering zakázaný\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1385 #, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1452 src/video_out/xv_common.h:24 msgid "video overlay colour key" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1453 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1460 msgid "enable chroma keying" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1461 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 msgid "enable multi-buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1486 msgid "xine video output plugin for Sun XVR100/PGX64/PGX24 framebuffers" msgstr "" #: src/video_out/video_out_raw.c:575 msgid "xine video output plugin passing raw data to supplied callback" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:490 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:491 msgid "" "When your system supports it, hardware acceleration provided by your " "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:537 #, c-format msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "sdl musí emulovať 16 bitové povrchy, to všetko spomalí.\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:574 #, c-format msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "video_out_sdl: plnoobrazovkový mód NIE JE podporovaný\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:596 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "výstupný xine video modul používajúci Simple Direct Media Layer" #: src/video_out/video_out_stk.c:454 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "výstupný video modul použitím Libstk Surface Set-top Toolkit" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:3824 src/video_out/video_out_vdpau.c:3169 #: src/xine-engine/video_out.c:2305 msgid "default number of video frames" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:3825 src/video_out/video_out_vdpau.c:3170 #: src/xine-engine/video_out.c:2306 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:3836 src/video_out/video_out_vaapi.c:3837 msgid "vaapi: opengl output rendering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:3843 src/video_out/video_out_vaapi.c:3844 msgid "vaapi: opengl rendering tfp" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:3932 src/video_out/video_out_vaapi.c:3933 msgid "vaapi: VDR osd width workaround." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:3937 src/video_out/video_out_vaapi.c:3938 msgid "vaapi: VDR osd height workaround." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:3942 src/video_out/video_out_vaapi.c:3943 msgid "vaapi: set deinterlace to 0 ( none ), 1 ( top field ), 2 ( bob )." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:3947 src/video_out/video_out_vaapi.c:3948 msgid "vaapi: set vaapi_guarded_render to 0 ( no ) 1 ( yes )" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:3953 src/video_out/video_out_vaapi.c:3954 msgid "" "vaapi: set scaling level to : default (default) fast (fast) hq (HQ) nla " "(anamorphic)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:3960 msgid "vaapi: swap UV planes." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:3961 msgid "" "vaapi: this is a workaround for buggy drivers ( intel IronLake ).\n" "There the UV planes are swapped.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vaapi.c:4013 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1640 #: src/video_out/video_out_xv.c:1728 src/video_out/video_out_xxmc.c:2834 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "výstupný video xine modul použitím MIT X video rozšírenia" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:2968 msgid "maximum number of output surfaces buffered for reuse" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:2969 msgid "The maximum number of video output surfaces buffered for reuse" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:2984 msgid "default length of display queue" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:2985 msgid "" "The default number of video output surfaces to create for the display queue" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3112 msgid "vdpau: Scaling Quality" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3113 msgid "Scaling Quality Level" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3118 msgid "vdpau: HD deinterlace method" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3123 msgid "vdpau: SD deinterlace method" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3129 msgid "vdpau: Try to recreate progressive frames from pulldown material" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3130 msgid "" "Enable this to detect bad-flagged progressive content to which\n" "a 2:2 or 3:2 pulldown was applied.\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3136 msgid "vdpau: disable deinterlacing when progressive_frame flag is set" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3137 msgid "" "Set to true if you want to trust the progressive_frame stream's flag.\n" "This flag is not always reliable.\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3143 msgid "vdpau: disable advanced deinterlacers chroma filter" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3144 msgid "" "Setting to true may help if your video card isn't able to run advanced " "deinterlacers.\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3150 msgid "vdpau: color of none video area in output window" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3151 msgid "" "Displaying 4:3 images on 16:9 plasma TV sets lets the inactive pixels " "outside the video age slower than the pixels in the active area. Setting a " "different background color (e. g. 8421504) makes all pixels age similarly. " "The number to enter for a certain color can be derived from its 6 digit " "hexadecimal RGB value.\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3156 msgid "vdpau: restrict enabling video properties for SD video only" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3157 msgid "" "none\n" "No restrictions\n" "\n" "noise\n" "Restrict noise reduction property.\n" "\n" "sharpness\n" "Restrict sharpness property.\n" "\n" "noise+sharpnessRestrict noise and sharpness properties.\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vdpau.c:3265 msgid "xine video output plugin using VDPAU hardware acceleration" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1018 msgid "red intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1018 msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1023 msgid "green intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1023 msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1028 msgid "blue intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1028 msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1041 src/video_out/xv_common.h:47 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1088 #, c-format msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "video_out_vidix: karta podporuje yuy2 formát\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1099 #, c-format msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "video_out_vidix: karta podporuje yv12 formát\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1115 #, c-format msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "video_out_vidix: Máte zlú verziu knižnice VIDIX\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1123 #, c-format msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "video_out_vidix: Nemôžem nájsť funkčný VIDIX ovládač\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1136 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "video_out_vidix: používam ovládač: %s od %s\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1175 msgid "video overlay colour key red component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1182 msgid "video overlay colour key green component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1189 msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1223 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "výstupný video modul xine použitím libvidix pre x11" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1297 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "výstupný video modul xine použitím libvidix pre linux frame buffer" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:173 src/video_out/video_out_xshm.c:232 #, c-format msgid "%s: %s: allocating image\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:175 src/video_out/video_out_xcbshm.c:185 #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:197 src/video_out/video_out_xcbxv.c:278 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:288 src/video_out/video_out_xcbxv.c:298 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:310 src/video_out/video_out_xshm.c:217 #: src/video_out/video_out_xshm.c:234 src/video_out/video_out_xshm.c:245 #: src/video_out/video_out_xshm.c:264 src/video_out/video_out_xv.c:306 #: src/video_out/video_out_xv.c:333 src/video_out/video_out_xv.c:342 #: src/video_out/video_out_xv.c:378 src/video_out/video_out_xxmc.c:643 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:654 src/video_out/video_out_xxmc.c:663 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:699 #, c-format msgid "%s: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:183 src/video_out/video_out_xshm.c:243 #, c-format msgid "%s: shared memory error (address error) when allocating image \n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:195 src/video_out/video_out_xcbxv.c:308 #: src/video_out/video_out_xshm.c:262 src/video_out/video_out_xv.c:376 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:697 #, c-format msgid "%s: x11 error during shared memory XImage creation\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1212 src/video_out/video_out_xshm.c:1267 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROVANIE: aktuálna hĺbka zobrazenia je %d. Pre lepší výkon\n" "je doporučená hĺbka 16 bit/bod!\n" "\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1225 src/video_out/video_out_xshm.c:1280 #, c-format msgid "%s: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "%s: rozšírenie zdielanej pamäte MIT neprítomné na obrazovke.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1324 src/video_out/video_out_xshm.c:1364 #, c-format msgid "%s: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "%s: Váš video mód nebol rozpoznaný, prepáčte.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1350 src/video_out/video_out_xshm.c:1409 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "výstupný video xine modul použitím rozšírenia zdielanej pamäte MIT X" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:276 src/video_out/video_out_xv.c:331 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:652 #, c-format msgid "%s: XvShmCreateImage returned a zero size\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:286 src/video_out/video_out_xv.c:340 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:661 #, c-format msgid "%s: shared memory error in shmget: %s\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:296 #, c-format msgid "%s: shared memory error (address error)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1306 src/video_out/video_out_xv.c:1354 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2480 #, c-format msgid "%s: Xv extension not present.\n" msgstr "%s: Xv rozšírenie neprítomné.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1333 src/video_out/video_out_xv.c:1379 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2505 #, c-format msgid "%s: could not open Xv port %lu - autodetecting\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1349 src/video_out/video_out_xv.c:1391 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2517 #, c-format msgid "%s: no available ports of type \"%s\", defaulting...\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1357 src/video_out/video_out_xv.c:1398 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2524 #, c-format msgid "" "%s: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 port.\n" "\tLooks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" "%s: rozšírenie Xv je prítomné, ale nenašiel som použiteľný yuv12 port.\n" " Vyzerá to tak, že vaša grafická karta nepodoruje Xv?!\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1366 #, c-format msgid "" "%s: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colour space conversion " "and scaling.\n" msgstr "" "%s: používam Xv port %d z adaptéru %s pre hardvérovú konverziu farebného " "priestoru a škálovania.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1523 src/video_out/video_out_xv.c:1561 msgid "enable vblank sync" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1524 src/video_out/video_out_xv.c:1562 msgid "" "This option will synchronize the update of the video image to the repainting " "of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates flickering and " "tearing artifacts. On nvidia cards one may also need to run \"nvidia-settings" "\" and choose which display device to sync to under the XVideo Settings tab" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1557 src/video_out/video_out_xv.c:1595 msgid "Fullrange color emulation" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1558 src/video_out/video_out_xv.c:1596 msgid "" "Emulate fullrange color by modifying brightness/contrast/saturation " "settings.\n" "\n" "Off: Let decoders convert such video.\n" " Works with all graphics cards, but needs a bit more CPU power.\n" "\n" "Normal: Fast and better quality. Should work at least with some newer cards\n" " (GeForce 7+, 210+).\n" "\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1596 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1602 #: src/video_out/video_out_xv.c:1631 src/video_out/video_out_xv.c:1637 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1492 src/video_out/video_out_xvmc.c:1498 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2709 src/video_out/video_out_xxmc.c:2715 #, c-format msgid "%s: this adaptor supports the %s format.\n" msgstr "%s: tento adaptér podporuje %s formát.\n" #: src/video_out/video_out_xshm.c:215 #, c-format msgid "%s: shared memory error when allocating image\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:304 src/video_out/video_out_xxmc.c:641 #, c-format msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1408 src/video_out/video_out_xxmc.c:2534 #, c-format msgid "" "%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colour space conversion " "and scaling.\n" msgstr "" "%s: používam Xv port %ld z adaptéru %s pre hardvérovú konverziu farebného " "priestoru a škálovania.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1574 #, c-format msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "video_out_xvmc: XvMC rozšírenie neprítomné.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1672 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" "video_out_xvmc: Xv rozšírenie je prítomné, ale nenašiel som použiteľný yuv12 " "port.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1681 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colour space conversion and scaling\n" msgstr "" "video_out_xvmc: používam Xv port %ld z adaptéru %s\n" " pre hardvérovú konverziu farebného priestoru a škálovania\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1686 #, c-format msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr " idct a akcelerácia kompenzácie pohybu \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1688 #, c-format msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr " iba akcelerácia kompenzácie pohybu\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1690 #, c-format msgid " no XvMC support \n" msgstr " žiadna XvMC podpora \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1691 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr " S Prekrývaním = %d; UnsignedIntra = %d.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1704 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "výstupný video xine modul použitím XvMC X video rozšírenia" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2746 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2747 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" "allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2753 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2754 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" "Experimental.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2760 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colours" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2761 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colours\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2766 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2767 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2773 msgid "Don't use bob deinterlacing for progressive frames." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2774 msgid "" "Progressive frames don't need deinterlacing, so disabling it on\n" "demand should result in a better picture.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2780 msgid "Don't use bob deinterlacing while a scaled OSD is active." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2781 msgid "" "Bob deinterlacing adds some noise to horizontal lines, so disabling it\n" "on demand should result in a better OSD picture.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:274 src/video_out/xcbosd.c:268 #, c-format msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: XShape rozšírenie nedostupné. Prekrývanie bez zmien merítka " "zakázané.\n" #: src/video_out/x11osd.c:287 src/video_out/xcbosd.c:281 #, c-format msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: chyba vytvorenia okna. Prekrývanie bez zmien merítka zakázané.\n" #: src/video_out/x11osd.c:295 src/video_out/x11osd.c:336 #: src/video_out/xcbosd.c:291 #, c-format msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: chyba vytvorenia mapy bodov. Prekrývanie bez zmien merítka " "zakázané.\n" #: src/video_out/x11osd.c:346 src/video_out/xcbosd.c:330 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:30 msgid "autopaint colour key" msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:31 msgid "Make Xv autopaint its colour key." msgstr "Donútiť Xv automaticky kresliť svojou kľúčovou farbou" #: src/video_out/xv_common.h:34 msgid "bilinear scaling mode" msgstr "bilinearny škálovací mód (permedia 2/3)" #: src/video_out/xv_common.h:35 msgid "" "Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " "are:\n" "\n" "Permedia 2\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - enable bilinear filtering\n" "\n" "Permedia 3\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:53 msgid "Xv port number" msgstr "zlé číslo záznamu" #: src/video_out/xv_common.h:54 msgid "Selects the Xv port number to use (0 to autodetect)." msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:57 msgid "pitch alignment workaround" msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:58 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:73 msgid "video display method preference" msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:74 msgid "" "Selects which video output method is preferred. Detection is done using the " "reported Xv adaptor names.\n" "(Only applies when auto-detecting which Xv port to use.)" msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:81 msgid "bicubic filtering" msgstr "" #: src/video_out/xv_common.h:82 msgid "" "This option controls bicubic filtering of the video image. It may be used " "instead of, or as well as, xine's deinterlacers." msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2156 msgid "disable exact alpha blending of overlays" msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2157 msgid "" "If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " "overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " "option.\n" "The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, " "but the CPU usage will be decreased as well." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:371 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "audio_decoder: žiaden modul nedostupný na spracovanie '%s'\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:388 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "audio_decoder: chyba, neznámy typ bufferu: %08x\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:492 msgid "number of audio buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:493 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1129 #, c-format msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1269 #, c-format msgid "write to sound card failed. Assuming the device was unplugged.\n" msgstr "zápis na zvukovú kartu zlyhal. Bolo odpojené USB zariadenie ?\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1449 #, c-format msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "8 bitov nepodporované ovládačom, konvertujem na 16bitov.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1457 #, c-format msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "mono nepodporované ovládačom, konvertujem na stereo.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1463 #, c-format msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "stereo nepodporované ovládačom, konvertujem na mono.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:2164 msgid "method to sync audio and video" msgstr "zvolte metódu synchronizácie audia a videa" #: src/xine-engine/audio_out.c:2165 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " "sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These " "clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where " "they are physically identical. In general, the two clocks will run drift " "after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video " "synchronized:\n" "\n" "metronom feedback\n" "This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, " "as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n" "\n" "resample\n" "For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the " "DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video " "cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or " "shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital " "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2193 msgid "enable resampling" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2194 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2201 msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "ak !=0 vždy prevzorkovať na zvolenú frekv." #: src/xine-engine/audio_out.c:2202 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2211 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2212 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2221 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2222 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " "pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' " "audio post plugin instead." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2295 msgid "startup audio volume" msgstr "Hlasitosť" #: src/xine-engine/audio_out.c:2296 msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2299 msgid "restore volume level at startup" msgstr "obnoviť úroveň hlasitosti pri štarte" #: src/xine-engine/audio_out.c:2300 msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" "ak toto nie je nastavené, xine sa nedotkne pri štarte nastavenia mixéru" #: src/xine-engine/audio_out.c:2332 #, c-format msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "audio_out: prepáč, toto sa nemalo stať, prosím reštartuj xine.\n" #: src/xine-engine/buffer.c:70 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "" #: src/xine-engine/buffer_types.c:1326 #, c-format msgid "%s: unknown video FourCC code %#x \"%s\"\n" msgstr "" #: src/xine-engine/buffer_types.c:1338 #, c-format msgid "%s: unknown audio format tag code %#x \"%s\"\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:953 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "Aktuálny konfiguračný súbor bol modifikovaný novou verziou xine." #: src/xine-engine/configfile.c:1006 #, c-format msgid "Loaded configuration from file '%s'\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1011 #, c-format msgid "Failed to load configuration from file '%s': %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:1067 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "configfile: VAROVANIE: záloha konf.súboru do %s zlyhala\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1068 #, c-format msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "configfile: VAROVANIE: vaša konfigurácia nebude uložená\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1168 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "configfile: VAROVANIE: zápis konfigurácie %s zlyhal\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1169 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "configfile: VAROVANIE: odstraňujem možno poškodený konf. súbor %s\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1170 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "configfile: VAROVANIE: mali by ste skontrolovať záložný súbor %s\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1631 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "configfile: položka '%s' nesmie byť modifikovaná z MRL\n" #: src/xine-engine/demux.c:249 #, c-format msgid "Stuck in _x_demux_control_headers_done(). Taking the emergency exit\n" msgstr "" #: src/xine-engine/demux.c:415 #, c-format msgid "Stuck in demux_loop(). Taking the emergency exit\n" msgstr "" #: src/xine-engine/info_helper.c:228 #, c-format msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: nemôžem zistiť aktuálnu kódovú stánku\n" #: src/xine-engine/info_helper.c:242 #, c-format msgid "" "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "" "info_helper: nepodporovaná konverzia %s -> UTF-8, nebude vykonaná žiadna\n" #: src/xine-engine/input_cache.c:172 #, c-format msgid ": open() function should never be called\n" msgstr ": funkcia open() by nikdy nemala byť volaná\n" #: src/xine-engine/input_cache.c:355 #, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" msgstr ": vstupný modul nedefinovaný!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:140 src/xine-engine/input_rip.c:260 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_rip: zlyhalo čítanie zapísaných dát: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:155 #, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_rip: zlyhalo čítanie vo vstupnom module\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:163 src/xine-engine/input_rip.c:292 #: src/xine-engine/input_rip.c:657 #, c-format msgid "input_rip: error writing to file % bytes: %s\n" msgstr "input_rip: chyba pri zápise do súboru % bytov: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:184 #, c-format msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "input_rip: funkcia open() by nikdy nemala byť volaná\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:315 src/xine-engine/input_rip.c:420 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_rip: skok zlyhal\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:372 src/xine-engine/input_rip.c:390 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_rip: skok zlyhal: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:398 #, c-format msgid "input_rip: % bytes dropped\n" msgstr "input_rip: % bytov zahodených\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:562 #, c-format msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "input_rip: vstupný modul nedefinovaný!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:568 #, c-format msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'media.capture.save_dir'\n" msgstr "" "input_rip: cieľový adresár nebol špecifikovaný, prosím vyplnte voľbu 'media." "capture.save_dir'\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:570 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." msgstr "" "Schopnosť ukladania je zakázaná dovtedy kým nenastavíte media.capture." "save_dir v konfigurácii." #: src/xine-engine/input_rip.c:577 #, c-format msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "input_rip: ukladanie/kešovanie z tohto zdroja nedovolené!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:579 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" "xine nemá povolené ukladať z tohto zdroja. (možno autorsky chránenýmateriál?)" #: src/xine-engine/input_rip.c:585 #, c-format msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "input_rip: nezadané meno súboru!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:627 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_rip: nemožno otvoriť súbor %s: %s\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:254 #, c-format msgid "io_helper: waiting abandoned\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:261 #, c-format msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:316 msgid "failed to get status of socket" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:391 #, c-format msgid "io_helper: Permission denied\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:395 #, c-format msgid "io_helper: File not found\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:399 #, c-format msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:216 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:331 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" "load_plugins: ignorujem modul %s, zlá verzia rozhrania %d (má byť %d)\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:391 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:396 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:424 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:441 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:498 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: nájdený modul: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:501 #, c-format msgid "load_plugins: static plugin found\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:508 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:511 #, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:528 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: neznámy typ modulu %d v %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:532 #, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" msgstr "load_plugins: neznámy typ modulu %d\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:589 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: nemôžem naštartovať %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:631 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno otvoriť knižnicu modulov %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:646 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno získať info modulu z %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:664 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: preskakujem nečitateľný adresár modulov: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:732 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno (fáza 2) otvoriť knižnicu modulov %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:766 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "load_plugins: Čo! %s neobsahuje informácie modulu.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1170 src/xine-engine/load_plugins.c:1179 #, c-format msgid "Unable to create %s directory: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1217 #, c-format msgid "failed to save catalogue cache: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1224 #, c-format msgid "failed to replace catalogue cache: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1230 #, c-format msgid "failed to remove new catalogue cache: %s\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1493 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: neznáma stratégia %d zisťovánia obsahu\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1618 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: nájdený demultiplexor '%s'\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1940 src/xine-engine/load_plugins.c:1987 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: zlyhalo načítanie výstupného audio modulu <%s>\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1990 #, c-format msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" "load_plugins: auto-detekcia audio výstupu nenašla žiadne použiteľné audio " "ovládače.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:2300 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno otvoriť knižnicu modulov %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/osd.c:934 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "font '%s-%d' už načítaný, divné.\n" #: src/xine-engine/osd.c:946 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "načítanie fontu '%s' zlyhalo (%d < %d)\n" #: src/xine-engine/osd.c:956 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "zlá verzia fontu '%s'. očakávaná %d nájdená %d.\n" #: src/xine-engine/osd.c:1043 #, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1057 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "osd: chyba načítania fontu %s s FontConfig" #: src/xine-engine/osd.c:1061 #, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:1101 #, c-format msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n" msgstr "osd: chyba načítania fontu %s s XDG\n" #: src/xine-engine/osd.c:1110 #, c-format msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "osd: nemôžem inicializovať ft2 knižnicu\n" #: src/xine-engine/osd.c:1136 #, c-format msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "osd: chyba pri nastavení veľkosti fontu (neškálovateľný font?)\n" #: src/xine-engine/osd.c:1251 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" "osd: neznáma sekvencia začínajúca s bytom 0x%02X v kódovaní \"%s\", " "preskakujem\n" #: src/xine-engine/osd.c:1307 #, c-format msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: nemôžem zistiť aktuálnu kódovú stánku\n" #: src/xine-engine/osd.c:1317 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "osd: nepodporovaná konverzia %s -> %s, nebude vykonaná žiadna\n" #: src/xine-engine/osd.c:1372 src/xine-engine/osd.c:1541 #, c-format msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: font nie je definovaný\n" #: src/xine-engine/osd.c:1412 #, c-format msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "osd: chyba zavedenia glyph\n" #: src/xine-engine/osd.c:1418 #, c-format msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "osd: chyba pri vykreslovaní glyph\n" #: src/xine-engine/osd.c:1578 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "osd: chyba zavedenia glyph %i\n" #: src/xine-engine/osd.c:1585 #, c-format msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: chyba pri vykreslovaní\n" #: src/xine-engine/osd.c:1890 msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "Paleta (popredie-okraj-pozadie) použitá na titulky" #: src/xine-engine/osd.c:1891 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" #: src/xine-engine/spu.c:36 msgid "opacity for the black parts of bitmapped subtitles" msgstr "" #: src/xine-engine/spu.c:41 msgid "opacity for the colour parts of bitmapped subtitles" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:136 msgid "disable decoder flush at discontinuity" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:137 msgid "" "when watching live tv a discontinuity happens for example about every 26.5 " "hours due to a pts wrap.\n" "flushing the decoder at that time causes decoding errors for images after " "the pts wrap.\n" "to avoid the decoding errors, decoder flush at discontinuity should be " "disabled.\n" "\n" "WARNING: as the flush was introduced to fix some issues when playing DVD " "still images, it is\n" "likely that these issues may reappear in case they haven't been fixed " "differently meanwhile.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:420 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "video_decoder: nedostupný modul na spracovanie '%s'\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:499 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "video_decoder: chyba, neznámy typ bufferu: %08x\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:537 msgid "number of video buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:538 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1000 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "doručených %d rámcov, preskočených %d rámcov, zahodených %d rámcov\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1175 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts % because it's too old " "(diff : %).\n" msgstr "" "video_out: zahadzuje sa obraz s pts %, pretože už je príliš starý " "(rozdiel: %).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1202 #, c-format msgid "video_out: just discarded first frame after seek\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1567 msgid "disable decoder flush from video out" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1568 msgid "" "video out causes a decoder flush when video out runs out of frames for " "displaying,\n" "because the decoder hasn't deliverd new frames for quite a while.\n" "flushing the decoder causes decoding errors for images decoded after the " "flush.\n" "to avoid the decoding errors, decoder flush at video out should be " "disabled.\n" "\n" "WARNING: as the flush was introduced to fix some issues when playing DVD " "still images, it is\n" "likely that these issues may reappear in case they haven't been fixed " "differently meanwhile.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:2363 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:2364 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:2369 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:2370 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:2409 #, c-format msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "video_out: prepáč, toto sa nemalo stať, reštartuj xine.\n" #: src/xine-engine/vo_scale.c:384 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "horizontálna pozícia obrazu vo výstupnom okne" #: src/xine-engine/vo_scale.c:385 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:392 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "vertikálna pozícia obrazu vo výstupnom okne" #: src/xine-engine/vo_scale.c:393 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:400 #, fuzzy msgid "disable all video scaling" msgstr "vypnúť všetky zmeny merítka (rýchle!)" #: src/xine-engine/vo_scale.c:401 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" "This of course means that the image will no longer adapt to the size of the " "video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like " "anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some " "video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware " "accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:894 src/xine-engine/xine.c:1016 #: src/xine-engine/xine.c:1056 src/xine-engine/xine.c:1092 #: src/xine-engine/xine.c:1104 src/xine-engine/xine.c:1117 #: src/xine-engine/xine.c:1130 src/xine-engine/xine.c:1143 #: src/xine-engine/xine.c:1169 src/xine-engine/xine.c:1194 #: src/xine-engine/xine.c:1231 #, c-format msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: chyba pri spracovaní mrl\n" #: src/xine-engine/xine.c:953 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: nájdený vstupný modul : %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:970 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: vstupný modul nemôže otvoriť MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:979 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: nemožno nájsť vstupný modul pre MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:1005 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: špecifikovaný demultiplexor %s nenaštartoval\n" #: src/xine-engine/xine.c:1042 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: pripojený rip vstupný modul\n" #: src/xine-engine/xine.c:1049 #, c-format msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "xine: chyba otvorenia modulu vstupu rip\n" #: src/xine-engine/xine.c:1080 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: last_probed demultiplexor %s nenaštartoval\n" #: src/xine-engine/xine.c:1109 #, c-format msgid "ignoring video\n" msgstr "ignorujem video\n" #: src/xine-engine/xine.c:1122 #, c-format msgid "ignoring audio\n" msgstr "ignorujem audio\n" #: src/xine-engine/xine.c:1135 #, c-format msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "ignorujem titulky\n" #: src/xine-engine/xine.c:1148 #, c-format msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1221 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "mrl titulkov otvorené '%s'\n" #: src/xine-engine/xine.c:1225 #, c-format msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: nemožno otvoriť mrl titulkov\n" #: src/xine-engine/xine.c:1257 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: chyba pri spracovaní MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:1264 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: zmeniť voľbu '%s' z MRL nie je dovolené\n" #: src/xine-engine/xine.c:1296 #, c-format msgid "xine: couldn't load plugin-specified demux %s for >%s<\n" msgstr "xine: nemožno nájsť demultiplexor %s pre >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:1306 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: nemožno nájsť demultiplexor pre >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:1322 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: nájdený modul demultiplexora %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:1344 #, c-format msgid "xine: demuxer is already done. that was fast!\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1346 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: demultiplexor nenaštartoval\n" #: src/xine-engine/xine.c:1412 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: demultiplexor nedostupný\n" #: src/xine-engine/xine.c:1483 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: demultiplexor nenaštartoval\n" #: src/xine-engine/xine.c:1768 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "xine: Špecifikovaný save_dir \"%s\" môže byť bezpečnostným rizikom.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1773 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "Špecifikovaný save_dir môže byť bezpečnostným rizikom." #: src/xine-engine/xine.c:1813 #, c-format msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: locale nepodporované vašou C knižnicou\n" #: src/xine-engine/xine.c:1822 msgid "media format detection strategy" msgstr "Stratégia detekcie formátu médii" #: src/xine-engine/xine.c:1823 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" "\n" "default\n" "First try to detect by content, then by file name extension.\n" "\n" "reverse\n" "First try to detect by file name extension, then by content.\n" "\n" "content\n" "Detect by content only.\n" "\n" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1841 msgid "directory for saving streams" msgstr "Cesta pre ukladanie prúdov" #: src/xine-engine/xine.c:1842 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different " "directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So " "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1853 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "dovoliť implicitné zmeny v konfigurácii (napr. cez MRL)" #: src/xine-engine/xine.c:1854 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " "or embedded into playlist will be executed.\n" "This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" "Ak je povolené, dovolíte xine zmentiť konfiguráciu bez explicitných akcii z " "vašej strany. Napríklad konfiguračné zmeny požadované z MRL alebo vložené do " "playlistu budú vykonané.\n" "Toto nastavenie je kritické z hľadiska bezpečnosti, lebo xine môže dostať " "MRL alebo playlisty z nedôverihodných vzdialených zdrojov. Ak im dovolíte " "ľubovoľne meniť vašu konfiguráciu, môžete skončiť s úplne rozhodeným xine." #: src/xine-engine/xine.c:1868 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1869 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " "occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:2347 msgid "messages" msgstr "správy" #: src/xine-engine/xine.c:2348 msgid "plugin" msgstr "modul" #: src/xine-engine/xine.c:2349 msgid "trace" msgstr "trace" #: src/xine-engine/xine_interface.c:971 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:972 msgid "Unknown host:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:973 msgid "Unknown device:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:974 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:975 msgid "Connection refused:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:976 msgid "File not found:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:977 msgid "Read error from:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:978 msgid "Error loading library:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:979 msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:980 msgid "Security message:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:981 msgid "Audio device unavailable" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:982 msgid "Permission error" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:983 msgid "File is empty:" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:593 msgid "memcopy method used by xine" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:594 msgid "" "The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:622 #, c-format msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "Testovanie výkonnosti memcpy metód (menej je lepšie):\n"