# Slovak xine-lib.po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomáš Kovár , 2002. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 0.9.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-02 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-15 15:08+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Kovár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:316 msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" msgstr "" "demux_ts: OPRAVMA: (nepodporované) PAT presahuje do viacerých paketov TS\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:322 #, c-format msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" msgstr "" "demux_ts: OPRAVMA: (nepodporované) PAT pozostáva z viacerých (%d) sekcií\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:332 #, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" msgstr "" "demux_ts: chyba pri demultiplexácií! PAT s neplatným CRC32: packat_crc: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:396 #, c-format msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" msgstr "demux_ts: chyba %02x %02x %02x (malo by byť 0x000001)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:533 #, c-format msgid "fifo unavailable (%d)\n" msgstr "nedostupné fifo (%d)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:545 #, c-format msgid "demux_ts: dropped input packet cc: %d expected: %d\n" msgstr "demux_ts: zahodený vstupný paket cc: %d očakávaný: %d\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:559 msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" msgstr "" "demux_ts: príznak PUSI je nastavený ale nie je prítomná hlavička\n" "PES (poškodený prúd)?\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:567 msgid "demux_ts: broken pes encountered\n" msgstr "demux_ts: nájdený poškodený pes\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:670 msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" msgstr "chyba pri demultiplexácií! PMT s neplatným smerníkom\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " "calc_crc32: %#.8x\n" msgstr "" "demux_ts: chyba pri demultiplexácií! PMT s neplatným CRC32: packet_crc32: %" "#.8x calc_crc32: %#.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:790 msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" msgstr "chyba pri demultiplexácií! PMT s nekonzistentnou dĺžkou progInfo\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:807 msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" msgstr "chyba pri demultiplexácií! PMT s nekonzistentnou dĺžkou streamInfo\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:926 msgid "RE-Sync failed\n" msgstr "resynchronizácia zlyhala\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1074 #, c-format msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" msgstr "chyba pri demultiplexácií! Neplatný synchronizačný bajt ts %.2x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1079 msgid "demux error! transport error\n" msgstr "chyba pri demultiplexácií! Chyba transportu\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1127 #, c-format msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" msgstr "demux_ts: chyba pri demultiplexácií! Neplatná veľkosť dát %d\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1300 #, c-format msgid "demux %u ts_open!\n" msgstr "demux %u ts_open!\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1402 #, c-format msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" msgstr "demux_ts: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1470 #, c-format msgid "" "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ts: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:369 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: index avi súboru je poškodený\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: video format = %s\n" msgstr "demux_asf: video formát: %s\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" msgstr "demux_avi: veľkosť rámca videa %d x %d\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" msgstr "demux_avi: formát videa = %s, formát zvuku = 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1024 #, c-format msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" msgstr "demux_avi: neznámy typ zvuku 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1030 #, c-format msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" msgstr "demux_avi: typ zvuku je %s (wFormatTag 0x%x)\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" msgstr "demux_qt: neznámy video kodek >%s<\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" msgstr "demux_avi: video codec >%s<\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1336 #, c-format msgid "" "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " "demux_avi: demuxer plugin.\n" "Installing current demuxer plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:937 #, fuzzy msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" msgstr "Mali by ste určit typ prúdu mpeg (mpeg1 alebo mpeg2).\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:287 msgid "" "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is " "scrambled?\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: príliš mnoho chýb, prehrávanie sa zastavuje. Môže byť " "tento prúd skramblovaný?\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:446 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: varovanie: hlavička pes indikuje, že tento prúd môže byť " "zašifrovaný (režim šifrovania %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:158 #, c-format msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:3976 #, fuzzy, c-format msgid "demux_qt: unknown video codec '%s'\n" msgstr "demux_qt: neznámy video kodek >%s<\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:4221 #, c-format msgid "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" msgstr "" "demux_qt: video kodek %s (%f fps), zvukový kodek %s (ld Hz, %d bitov)\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:223 #, fuzzy msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" msgstr "časovač: koniec zvukového prúdu\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<)\n" msgstr "demux_ogg: neznámy typ prúdu, signatúra: >%.8s<\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:665 #, c-format msgid "" "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ogg: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:339 #, c-format msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" msgstr "demux_asf: audio formát: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:402 #, c-format msgid "demux_asf: video format : %s\n" msgstr "demux_asf: video formát: %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:460 #, c-format msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" msgstr "" "demux_asf. dĺžka prúdu je %d sekúnd, rýchlosť je %d bajtov za sekundu\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1283 #, c-format msgid "demux_asf: title : %s\n" msgstr "demux_asf: titul : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1285 #, c-format msgid "demux_asf: author : %s\n" msgstr "demux_asf: autor : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1287 #, c-format msgid "demux_asf: copyright : %s\n" msgstr "demux_asf: autorské práva: %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1289 #, c-format msgid "demux_asf: comment : %s\n" msgstr "demux_asf: komentár : %s\n" #: src/input/input_net.c:102 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:111 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:126 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: nemožno zistiť adresu '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:138 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: nemožno sa pripojiť k '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:300 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo siete dodávaný so xine" #: src/input/input_net.c:342 #, c-format msgid "" "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul vstupu zo siete nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_rtp.c:157 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:167 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "" "zlyhala funkcia setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIG) (kernel s podporou " "multicastingu?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:205 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "nemožno zistiť adresu '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:218 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'.\n" msgstr "nemožno sa pripojiť k '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:241 msgid "OUCH - ran out of buffers\n" msgstr "AU - všetky buffery sú plné\n" #: src/input/input_rtp.c:271 #, c-format msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" msgstr "AU - zahodený vstupný paket %d %d\n" #: src/input/input_rtp.c:311 #, c-format msgid "Opening >%s<\n" msgstr "Otvára sa >%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:339 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:450 msgid "rtp input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu z rtp dodávaný so xine" #: src/input/input_rtp.c:514 #, c-format msgid "" "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul vstupu rpt nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_rtp.c:530 src/input/input_rtp.c:535 msgid "unable to allocate input buffer.\n" msgstr "nemožno alokovať vstupný buffer.\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:321 msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo štandardného vstupu/fifo dodávaný so xine" #: src/input/input_stdin_fifo.c:356 #, c-format msgid "" "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul vstupu zo štandardného vstupu alebo fifo nepodporuje API modulov vo " "verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_dvd.c:145 src/input/input_dvd.c:692 #: src/input/input_dvd.c:752 #, c-format msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n" msgstr "input_dvd: nemožno otvoriť dvd mechaniku (%s): %s\n" #: src/input/input_dvd.c:242 #, c-format msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #: src/input/input_dvd.c:246 msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" msgstr "neplatný stav: Čitanie DVD štruktúry (autorské práva)\n" #: src/input/input_dvd.c:300 #, c-format msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n" msgstr "input_dvd: nemožno otvoriť dvd mechaniku >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:311 src/input/input_dvd.c:324 msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" msgstr "input_dvd: Nemožno prečítať štruktúru o autorských právach\n" #: src/input/input_dvd.c:337 msgid "" "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" " Assuming disk is not encrypted.\n" msgstr "" "input_dvd: Nemožno prečítať štruktúru o autorských právach.\n" " Predpokladá sa, že disk nie je zašifrovaný.\n" #: src/input/input_dvd.c:346 msgid "" "\n" "input_dvd: Sorry, xine doesn't play encrypted DVDs. The legal status of CSS\n" " decryption is unclear and we will not provide such code.\n" "\n" msgstr "" "\n" "input_dvd: Prepáč, xine nemôže prehrávať zašifrované disky DVD. Právny stav\n" " dešifrovania CSS je nejasný a my takýto kód nemôžeme poskytnúť.\n" "\n" #: src/input/input_dvd.c:354 #, c-format msgid "input_dvd: cannot open file >%s<\n" msgstr "input_dvd: nemožno otvoriť súbor >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:399 #, c-format msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" msgstr "input_dvd: Nemožno nájsť >%s< na dvd.\n" #: src/input/input_dvd.c:434 #, c-format msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" msgstr "input_dvd: chyba pri čítaní: %Ld bajtov nie je sektor!\n" #: src/input/input_dvd.c:451 #, c-format msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" msgstr "input_dvd: chyba pri čítaní v module input_dvd (%s)\n" #: src/input/input_dvd.c:455 #, c-format msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" msgstr "input_dvd: krátke čítanie v module input_dvd (%d != %d)\n" #: src/input/input_dvd.c:474 #, c-format msgid "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" msgstr "" "input_dvd: chyba pri čítaní v module input_dvd: %d bajtov nie je sektor!\n" #: src/input/input_dvd.c:486 msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n" msgstr "input_dvd: chyba pri čítaní v module input_dvd\n" #: src/input/input_dvd.c:519 #, c-format msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" msgstr "input_dvd: preskočenie: %d je neznámenho pôvodu\n" #: src/input/input_dvd.c:560 #, c-format msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" msgstr "input_dvd: zlyhalo ioctl CDROMCLOSETRAY: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:566 src/input/input_dvd.c:583 #, c-format msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" msgstr "input_dvd: zlyhalo ioctl CDROMEJECT: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:572 #, c-format msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" msgstr "input_dvd: zlyhalo ioctl CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:588 #, c-format msgid "ioctl(cdromallow): %s" msgstr "ioctl(cdromallow): %s" #: src/input/input_dvd.c:591 #, c-format msgid "ioctl(cdromeject): %s" msgstr "ioctl(cdromeject): %s" #: src/input/input_dvd.c:618 msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu z dvd dodávaný so xine" #: src/input/input_dvd.c:813 #, c-format msgid "" "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul vstupu z dvd nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_file.c:209 #, c-format msgid "lstat failed for %s{%s}\n" msgstr "zlyhala funkcia lstat pre %s{%s}\n" #: src/input/input_file.c:295 #, c-format msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" msgstr "input_file: pokus o otvorenie súboru s titulkami '%s'\n" #: src/input/input_file.c:353 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: chyba pri čítaní (%s)\n" #: src/input/input_file.c:527 src/input/input_file.c:566 #: src/input/input_file.c:602 #, c-format msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" msgstr "%s(%d): zlyhala funkcia readlink(): %s\n" #: src/input/input_file.c:790 msgid "plain file input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo súboru dodánaný so xine" #: src/input/input_file.c:808 #, c-format msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" msgstr "input_file: voliteľné dáta, typ %08x, podtyp %p\n" #: src/input/input_file.c:859 #, c-format msgid "" "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul vstupu zo súboru nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194 msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" msgstr "input_vcd: chyba pri ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #: src/input/input_vcd.c:167 #, c-format msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" msgstr "input_vcd: chyba pri ioctl CDROMREADTOCENTRY pre stopu %d\n" #: src/input/input_vcd.c:178 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" msgstr "input_vcd: chyba pri ioctl CDROMREADTOCENTRY pre lead-out\n" #: src/input/input_vcd.c:209 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" msgstr "input_vcd: chyba pri ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #: src/input/input_vcd.c:327 #, c-format msgid "scsi command failed with status %d\n" msgstr "zlyhal príkaz scsi so stavom %d\n" #: src/input/input_vcd.c:368 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://\n" msgstr "input_vcd: neplatné MRL. Použite vcd://<číslo stopy>\n" #: src/input/input_vcd.c:375 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: neplatná stopa %d (platný rozsah: 0..%d)\n" #: src/input/input_vcd.c:390 #, c-format msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" msgstr "input_vcd: chyba pri volaní CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #: src/input/input_vcd.c:440 src/input/input_vcd.c:577 msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" msgstr "input_vcd: chyba pri volaní CDROMREADRAW\n" #: src/input/input_vcd.c:475 src/input/input_vcd.c:617 #, c-format msgid "input_vcd: seek error %d\n" msgstr "input_vcd: chyba pri preskakovaní %d\n" #: src/input/input_vcd.c:479 src/input/input_vcd.c:621 #, c-format msgid "input_vcd: read error %d\n" msgstr "input_vcd: chyba pri čítaní %d\n" #: src/input/input_vcd.c:516 src/input/input_vcd.c:663 msgid "input_vcd: read data failed\n" msgstr "input_vcd: zlyhalo čítanie dát\n" #: src/input/input_vcd.c:734 src/input/input_vcd.c:785 msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" msgstr "" "input_vcd: funkcia SEEK_CUR nie je implementovaná pre offset rozdielny od 0\n" #: src/input/input_vcd.c:752 src/input/input_vcd.c:793 #, c-format msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_vcd: chyba - skok na cieľ %d nie je implementovaný\n" #: src/input/input_vcd.c:886 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" msgstr "input_vcd: zlyhala funkcia CDROMCLOSETRAY: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:891 src/input/input_vcd.c:933 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" msgstr "input_vcd: zlyhala funkcia CDROMEJECT: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:897 #, c-format msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" msgstr "input_vcd: zlyhala funkcia CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:963 msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo zariadenia vcd dodávaný so xine" #: src/input/input_vcd.c:991 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "nemožno otvoriť %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:999 src/input/input_vcd.c:1079 msgid "vcd_read_toc failed\n" msgstr "zlyhala funkcia vcd_read_toc\n" #: src/input/input_vcd.c:1071 #, c-format msgid "unable to open %s: %s." msgstr "nemožno otvoriť %s: %s." #: src/input/input_vcd.c:1146 #, c-format msgid "" "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "vstupný modul vcd nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_http.c:98 msgid "input_http: failed to open socket\n" msgstr "input_http: nemožno otvoriť soket\n" #: src/input/input_http.c:107 msgid "input_http: cannot connect to host\n" msgstr "input_http: nemožno sa pripojiť k serveru\n" #: src/input/input_http.c:122 #, c-format msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" msgstr "input_http: nemožno zistiť adresu >%s<\n" #: src/input/input_http.c:134 #, c-format msgid "http: unable to connect to >%s<\n" msgstr "http: nemožno sa pripojiť k >%s<\n" #: src/input/input_http.c:334 #, c-format msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" msgstr "input_http: otváram >/%s< na serveri >%s<" #: src/input/input_http.c:337 #, c-format msgid "%s via proxy >%s<" msgstr "%s cez proxy >%s<" #: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:534 msgid "input_http: EAGAIN\n" msgstr "input_http: EGAIN (skús znovu)\n" #: src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 msgid "input_http: read error\n" msgstr "input_http: chyba pri čítaní\n" #: src/input/input_http.c:445 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: neplatná odpoveď http\n" #: src/input/input_http.c:450 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "input_http: presmerovanie 3xx nie je implementované: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:455 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: stav http nie je 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:464 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: dĺžka obsahu = %Ld bajtov\n" #: src/input/input_http.c:471 msgid "input_http: Location redirection not implemented\n" msgstr "input_http: Presmerovanie umiestnenia nie je implementované\n" #: src/input/input_http.c:632 msgid "http network stream input plugin" msgstr "modul vstupu zo siete protokolom http" #: src/input/input_http.c:673 #, c-format msgid "" "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "vstupný modul http nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_cda.c:438 src/input/input_cda.c:496 #, c-format msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhala funkcia fopen(%s): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:585 #, c-format msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" msgstr "input_cda: úspešne pripojenie na server '%s:%d'.\n" #: src/input/input_cda.c:590 #, c-format msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhalo otvorenie servera '%s:%d': %s.\n" #: src/input/input_cda.c:758 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:825 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMSUBCHNL): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:960 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDIOSTART): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:966 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMSTART): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:972 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDIOCPLAYMSF): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:978 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMPLAYMSF): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:999 #, c-format msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" msgstr "input_cda: Žiadne práva na otvorenie %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1002 #, c-format msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo otvorenie %s: %s\n" #: src/input/input_cda.c:1096 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMCLOSETRAY): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1101 src/input/input_cda.c:1117 #: src/input/input_cda.c:1122 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMEJECT): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1107 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1113 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMALLOW): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1153 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDIOREADTOCHEADER): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1161 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMREADTOCHDR): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1198 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDIOREADTOCENTRYS): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1221 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMREADTOCENTRY): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1404 msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda://\n" msgstr "input_cda: neplatné MRL. Použite cda://<číslo stopy>\n" #: src/input/input_cda.c:1410 #, c-format msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" msgstr "input_cda: neplatná stopa %d (platný rozsah: 1 .. %d)\n" #: src/input/input_cda.c:1493 #, c-format msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_cda: chyba - skok na cieľ %d nie je implementovaný\n" #: src/input/input_cda.c:1609 msgid "cd audio plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu z cd dodávaný so xine" #: src/input/input_cda.c:1797 #, c-format msgid "" "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "vstupný modul cda nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/xine-engine/video_out.c:310 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "doručených %d rámcov, preskočených %d rámcov, zahodených %d rámcov\n" #: src/xine-engine/video_out.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" "lld).\n" msgstr "" "video_out: zahadzuje sa obraz s PTS %d, pretože už je príliš starý (rozdiel: " "%d > %d).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:880 #, c-format msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" msgstr "video_out: nemožno vytvoriť vlákno (%s)\n" #. FIXME: how does this happen ? #: src/xine-engine/video_out.c:883 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "video_out: prepáč, toto sa nemalo stať, reštartuj xine.\n" #: src/xine-engine/xine.c:122 #, c-format msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" msgstr "xine_notify_stream_finished: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/xine-engine/xine.c:287 #, c-format msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" msgstr "%s(%d) nesprávny prvý prechod = %d!!\n" #: src/xine-engine/xine.c:396 msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" msgstr "xine: nemožno nájsť modul vstupu pre toto MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n" msgstr "xine: použije modul vstupu >%s< pre MRL (%s).\n" #: src/xine-engine/xine.c:418 #, c-format msgid "xine: couldn't find demuxer for >%s<\n" msgstr "xine: nemožno nájsť demultiplexer pre >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:426 #, c-format msgid "system layer format '%s' detected.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:454 msgid "xine_play: demuxer failed to start\n" msgstr "xine_play: demultiplexer nenaštartoval\n" #: src/xine-engine/xine.c:984 msgid "stream format" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:985 msgid "messages" msgstr "správy" #: src/xine-engine/xine.c:986 msgid "plugin" msgstr "modul" #: src/xine-engine/load_plugins.c:100 src/xine-engine/load_plugins.c:455 #, c-format msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" msgstr "%s(%s@%d): parameter by nemal byť null, končím\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:138 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open demux plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno otvoriť demultiplexný modul %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:153 #, c-format msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" msgstr "load_plugins: nájdený demultiplexný modul: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:161 msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" msgstr "" "load_plugins: je nainštalovaných príliš mnoho demultiplexných modulov, xine " "sa ukončí.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:300 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open input plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno otvoriť vstupný %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:313 #, c-format msgid "load_plugins: input plugin found : %s\n" msgstr "load_plugins: nájdený vstupný modul: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:321 #, c-format msgid "" "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " "function)\n" msgstr "" "load_plugins: %s nie je platný vstupný modul (neobsahuje funkciu " "init_input_plugin())\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:325 #, c-format msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" msgstr "" "%s(%d): je nainštalovaných príliš mnoho vstupných modulov, xine sa ukončí.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:338 #, c-format msgid "" "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " "correctly??\n" msgstr "" "load_plugins: v adresári %s sa nenachádzajú žiadne moduly vstupu! - Je " "program xine korektne nainštalovaný??\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:520 #, c-format msgid "" "load_plugins: failed to load plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno načítať modul %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:553 #, c-format msgid "spu decoder plugin found : %s\n" msgstr "nájdený modul dekodéra titulkov: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:586 #, c-format msgid "video decoder plugin found : %s\n" msgstr "nájdený modul video dekodéra: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:616 #, c-format msgid "audio decoder plugin found : %s\n" msgstr "nájdený modul audio dekodéra: %s\n" #~ msgid "demux_ts: stop...\n" #~ msgstr "demux_ts: stop...\n" #~ msgid "demux_avi: reconstructing index" #~ msgstr "demux_avi: rekonštrukcia indexu" #~ msgid "done\n" #~ msgstr "hotovo\n" #~ msgid "demux_avi: video seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: zlyhalo preskočenie videa na začiatok\n" #~ msgid "demux_avi: audio seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: zlyhalo preskočenie zvuku na začiatok\n" #~ msgid "demux_avi: unknown avi format %.4s\n" #~ msgstr "demux_avi: neznámy formát avi %.4s\n" #~ msgid "demux_avi: text subtitle file available\n" #~ msgstr "demux_avi: dostupný súbor s textom titulkov\n" #~ msgid "demux_avi: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_avi: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "input_http: answer: >%s<\n" #~ msgstr "input_http: odpoveď: >%s<\n" #~ msgid "input_http: end of headers\n" #~ msgstr "input_http: koniec hlavičiek\n" #~ msgid "input_http: read error (%s)\n" #~ msgstr "input_http: chyba pri čítaní (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "video_out: thread created\n" #~ msgstr "video_out: vytvorené vlákno\n" #~ msgid "xine_stop\n" #~ msgstr "xine_stop\n" #~ msgid "xine_stop ignored\n" #~ msgstr "xine_stop bolo ignorované\n" #~ msgid "xine_stop: stopping demuxer\n" #~ msgstr "xine_stop: zastavuje sa demultiplexer\n" #~ msgid "xine_stop: done\n" #~ msgstr "xine_stop: hotovo\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown audio\n" #~ msgstr "xine_exit: ukončenie zvuku\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown video\n" #~ msgstr "xine_exit: ukončenie videa\n" #~ msgid "xine_exit: bye!\n" #~ msgstr "xine_exit: ahoj!\n" #~ msgid "xine: xine_get_current_position: no input source\n" #~ msgstr "xine: xine_get_current_position: nezadaný vstupný zdroj\n" #~ msgid "xine: set_speed %d\n" #~ msgstr "xine: set_speed %d\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! PAT without payload unit start indicator\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: chyba pri demultiplexácií: PAT bez indikátora začiatku dát\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! PAT with invalid pointer\n" #~ msgstr "demux_ts: chyba pri demultiplexácií: PAT s neplatným smerníkom\n" #~ msgid "demux_avi: demux loop finished.\n" #~ msgstr "demux_avi: slučka demultiplexera dokončená.\n" #~ msgid "demux_avi: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_avi: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_avi: %ld frames\n" #~ msgstr "demux_avi: %ld rámcov\n" #~ msgid "demux_avi: AVI_init failed (AVI_errno: %d)\n" #~ msgstr "demux_avi: zlyhala funkcia AVI_init (AVI_errno: %d)\n" #~ msgid "demux_elem: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_elem: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "" #~ "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_elem: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" #~ " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné " #~ "verzie.\n" #~ " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #~ msgid "How how - something wrong in wonderland demux:read_bytes (%d)\n" #~ msgstr "Ako ako - niečo je zlé v zázračnej krajine demux:read_bytes (%d)\n" #~ msgid "demux loop finished (status: %d, buf:%x)\n" #~ msgstr "slučka demultiplexera je ukončená (stav: %d, buf: %x)\n" #~ msgid "demux_mpeg: stop...\n" #~ msgstr "demux_mpeg: stop...\n" #~ msgid "demux_mpeg: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpeg: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" #~ " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné " #~ "verzie.\n" #~ " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: read_block failed\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: zlyhala funkcia read_block\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: checking if we can branch to %s\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: kontrola či je možné vetviť na %s\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: branching\n" #~ msgstr "demux_mpleg_block: vetvenie\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: error! %02x %02x %02x (should be 0x000001) \n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: chyba! %02x %02x %02x (malo by byť 0x000001) \n" #~ msgid "illegal lpcm sample format (%d), assume 16-bit samples\n" #~ msgstr "" #~ "neplatný formát lpcm vzoriek (%d), predpokladajú sa 16-bitové vzorky\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: error %02x %02x %02x (should be 0x000001) \n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: chyba %02x %02x %02x (malo by byť 0x000001) \n" #~ msgid "demux_mpeg_block: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: mrl %s is new, will estimated bitrate\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: mrl %s je nové, predpokladá sa bitrate\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: mrl %s is known, estimated bitrate: %d\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: mrl %s je známe, predpokladaný bitrate: %d\n" #~ msgid "" #~ "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_mpeg_block: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" #~ " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné " #~ "verzie.\n" #~ " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala " #~ "pomôcť.\n" #~ msgid "demux_mpgaudio_block: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio_block: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_mpgaudio: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "demux_pes: stop...\n" #~ msgstr "demux_pes: stop...\n" #~ msgid "demux_pes: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_pes: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "" #~ "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_pes: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" #~ " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné " #~ "verzie.\n" #~ " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #~ msgid "Header not compressed with zlib\n" #~ msgstr "Hlavička nie je komprimovaná pomocou zlib\n" #~ msgid "QT cmov: malloc err 0" #~ msgstr "QT cmov: malloc chyba 0" #~ msgid "QT cmov: read err tlen %llu\n" #~ msgstr "QT cmov: read chyba tlen %llu\n" #~ msgid "QT cmov: malloc err moov_sz %u\n" #~ msgstr "QT cmov: malloc chyba moov_sz %u\n" #~ msgid "QT cmov: inflateInit err %d\n" #~ msgstr "QT cmov: inflateInit chyba %d\n" #~ msgid "QT cmov inflate: ERR %d\n" #~ msgstr "QT cmov inflate: CHYBA %d\n" #~ msgid "demux_qt: quicktime_open: error in header\n" #~ msgstr "demux_qt: quicktime_open: chyba v hlavičke\n" #~ msgid "demux_qt: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_qt: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_qt: video codec >%s<\n" #~ msgstr "demux_qt: video kodek >%s<\n" #~ msgid "demux_qt: unknown audio codec >%s<\n" #~ msgstr "demux_qt: neznámy zvukový kodek >%s<\n" #~ msgid "demux_qt: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_qt: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "" #~ "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" #~ " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné " #~ "verzie.\n" #~ " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: beginning of stream\n" #~ "demux_ogg: serial number %d\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: začiatok prúdu\n" #~ "demug_ogg: sériové číslo %d\n" #~ msgid "demux_ogg: found a new stream, serialnumber %d\n" #~ msgstr "demux_ogg: nájdený nový prúd, sériové číslo %d\n" #~ msgid "demux_ogg: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_ogg: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_ogg: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_ogg: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "demux_asf: end of data\n" #~ msgstr "demux_asf: koniec dát\n" #~ msgid "demux_asf: unknown audio type 0x%x\n" #~ msgstr "demux_asf: neznámy typ zvuku 0x%x\n" #~ msgid "demux_asf: wavex header is %d bytes long\n" #~ msgstr "demux_asf: hlavička wavex je dlhá %d bajtov\n" #~ msgid "demux_asf: unknown video format %.4s\n" #~ msgstr "demux_asf: neznámy video formát %.4s\n" #~ msgid "demux_asf: file doesn't start with an asf header\n" #~ msgstr "demux_asf: súbor nezačína s asf hlavičkou\n" #~ msgid "demux_asf: audio conceal interleave detected (%d x %d x %d)\n" #~ msgstr "demux_asf: detekované skrytie prekladania zvuku (%d x %d x %d)\n" #~ msgid "demux_asf: absolute size ignored\n" #~ msgstr "demux_asf: ignorovaná absolútna veľkosť\n" #~ msgid "demux_asf: buffer overflow on defrag!\n" #~ msgstr "demux_asf: pretečenie buffera pri defragmentácií!\n" #~ msgid "demux_asf: get_packet failed\n" #~ msgstr "demux_asf: zlyhala funkcia get_packet\n" #~ msgid "demux_asf: unknow segtype %x\n" #~ msgstr "demux_asf: neznámy typ segmentu %x\n" #~ msgid "demux_asf: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_asf: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_asf: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_asf: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "" #~ "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_asf: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" #~ " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné " #~ "verzie.\n" #~ " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #~ msgid "demux_cda: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_cda: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_cda: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_cda: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "" #~ "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ " this means there's a version mismatch between xine and " #~ "this demuxer plugin.\n" #~ "Installing current demux plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "demux_cda: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" #~ " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné " #~ "verzie.\n" #~ " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #~ msgid "metronom: video stream start...\n" #~ msgstr "časovač: štart video prúdu...\n" #~ msgid "metronom: video stream start ignored\n" #~ msgstr "časovač: ignorovaný štart video prúdu\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to start...\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na štart zvuku...\n" #~ msgid "metronom: video stream end\n" #~ msgstr "časovač: koniec video prúdu\n" #~ msgid "metronom: video stream end ignored\n" #~ msgstr "časovač: ignorovaný koniec video prúdu\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to end...\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na ukončenie zvuku...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...\n" #~ msgstr "časovač: štart zvukového prúdu...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start ignored\n" #~ msgstr "časovač: ignorovaný štart zvukového prúdu\n" #~ msgid "metronom: waiting for video to start...\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na štart videa...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...done\n" #~ msgstr "časovač: štart zvukového prúdu...hotovo\n" #~ msgid "metronom: audio stream end ignored\n" #~ msgstr "časovač: ignorovaný koniec zvukového prúdu\n" #~ msgid "metronom: waiting for video to end...\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na ukončenie videa...\n" #~ msgid "metronom: video discontinuity #%d\n" #~ msgstr "časovač: diskontinuita videa #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na diskuntinuitu zvuku #%d\n" #~ msgid "metronom: video vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "časovač: vpts videa prispôsobený na %d\n" #~ msgid "metronom: audio/video vpts too old, adjusted to %d\n" #~ msgstr "časovač: vpts zvuku a videa je príliš starý, prispôsobený na %d\n" #~ msgid "" #~ "metronom: video pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgstr "" #~ "časovač: diskontinuita pts videa/začiatočné pts je %d, wrap_offset je %d, " #~ "vpts je %d\n" #~ msgid "metronom: forcing video_wrap (%d) and audio wrap (%d)" #~ msgstr "časovač: nastavuje sa video_wrap (%d) a audio wrap (%d)" #~ msgid " to %d\n" #~ msgstr " na %d\n" #~ msgid "metronom: delta too big, setting vpts to %d\n" #~ msgstr "časovač: delta je priliš veľká, nastavuje sa vpts na %d\n" #~ msgid "metronom: audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "časovač: diskontinuita zvuku #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for video_discontinuity #%d\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na discontinuitu videa #%d\n" #~ msgid "metronom: audio vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "časovač: vpts zvuku sa prispôsobilo na %d\n" #~ msgid "" #~ "metronom: audio pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgstr "" #~ "časovač: diskontinuita pts zvuku/začiatočný pts je %d, wrap_offset je %d, " #~ "vpts je %d\n" #~ msgid "to %d\n" #~ msgstr "je %d\n" #~ msgid "metronom: av_offset=%d pts\n" #~ msgstr "časovač: av_offset=%d pts\n" #~ msgid "metronom: panic - no scr provider found!\n" #~ msgstr "časovač: panika - nebol nájdený žiadny zdroj času!\n" #~ msgid "metronom: cannot create sync thread (%s)\n" #~ msgstr "časovač: nemožno vytvoriť sychronizované vlákno (%s)\n" #~ msgid "video_out: sigprocmask failed.\n" #~ msgstr "video_out: funkcia sigprocmask zlyhala.\n" #~ msgid "video_out : ALERT! frame is already locked for displaying\n" #~ msgstr "video_out: POPLACH! rámec je už zamknutý pre zobrazenie\n" #~ msgid "video_out: rejected, %d frames to skip\n" #~ msgstr "video_out: zamietnuté, preskakuje sa %d rámcov\n" #~ msgid "xine_play: xine open %s, start pos = %d, start time = %d (sec)\n" #~ msgstr "" #~ "xine_play: xine otvára %s, začiatočná pozícia = %d, začiatočný čas = %d " #~ "(sekúnd)\n" #~ msgid "xine: using demuxer plugin >%s< for this MRL.\n" #~ msgstr "xine: použije sa modul demultiplexera >%s< pre toto MRL.\n" #~ msgid "inputs" #~ msgstr "vstupy" #~ msgid "demuxers" #~ msgstr "demultiplexery" #~ msgid "codecs" #~ msgstr "kodeky" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "metronom" #~ msgstr "časovač"