# Slovak xine-lib.po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomáš Kovár , 2002. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 0.9.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-03 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-15 15:08+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Kovár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:181 src/audio_out/audio_alsa_out.c:734 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:919 src/audio_out/audio_alsa_out.c:963 msgid "device used for mono output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:191 src/audio_out/audio_alsa_out.c:926 msgid "device used for stereo output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:201 src/audio_out/audio_alsa_out.c:933 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:211 src/audio_out/audio_alsa_out.c:940 msgid "device used for 5-channel output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:221 src/audio_out/audio_alsa_out.c:232 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:947 src/audio_out/audio_alsa_out.c:954 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:868 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1078 msgid "alsa mixer device" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1015 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1028 #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1041 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1059 msgid "used to inform xine about what the sound card can do" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1111 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:414 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:441 msgid "xine audio output plugin using esd" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:640 msgid "/dev/dsp# device to use for oss output, -1 => auto_detect" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:708 msgid "A/V sync method to use by OSS, depends on driver/hardware" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:775 msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:776 msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:802 msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:813 msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:824 msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:835 msgid "Enable A52 / AC5 digital audio output via spdif" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:851 msgid "oss mixer device" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:923 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:664 msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:748 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:359 msgid "xine audio output plugin using arts-compliant audio devices/drivers" msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:382 msgid "irixal audio output maximum gap length in 1/90000s" msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:411 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "" #: src/demuxers/demux_ts.c:337 msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported )PAT spans multiple TS packets\n" msgstr "" "demux_ts: OPRAVMA: (nepodporované) PAT presahuje do viacerých paketov TS\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:343 #, c-format msgid "demux_ts: FIXME: (unsupported) PAT consists of multiple (%d) sections\n" msgstr "" "demux_ts: OPRAVMA: (nepodporované) PAT pozostáva z viacerých (%d) sekcií\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:353 #, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PAT with invalid CRC32: packet_crc32: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" msgstr "" "demux_ts: chyba pri demultiplexácií! PAT s neplatným CRC32: packat_crc: %.8x " "calc_crc32: %.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:430 #, c-format msgid "demux_ts: error %02x %02x %02x (should be 0x000001)\n" msgstr "demux_ts: chyba %02x %02x %02x (malo by byť 0x000001)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:571 #, c-format msgid "fifo unavailable (%d)\n" msgstr "nedostupné fifo (%d)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "demux_ts: unexpected cc %d (expected %d)\n" msgstr "demux_ts: zahodený vstupný paket cc: %d očakávaný: %d\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:603 #, fuzzy msgid "demux_ts: corrupted pes encountered\n" msgstr "demux_ts: nájdený poškodený pes\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:707 msgid "demux error! PMT with invalid pointer\n" msgstr "chyba pri demultiplexácií! PMT s neplatným smerníkom\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_ts: demux error! PMT with invalid CRC32: packet_crc32: %#.8x " "calc_crc32: %#.8x\n" msgstr "" "demux_ts: chyba pri demultiplexácií! PMT s neplatným CRC32: packet_crc32: %" "#.8x calc_crc32: %#.8x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:826 msgid "demux error! PMT with inconsistent progInfo length\n" msgstr "chyba pri demultiplexácií! PMT s nekonzistentnou dĺžkou progInfo\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:843 msgid "demux error! PMT with inconsistent streamInfo length\n" msgstr "chyba pri demultiplexácií! PMT s nekonzistentnou dĺžkou streamInfo\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1200 #, c-format msgid "demux error! invalid ts sync byte %.2x\n" msgstr "chyba pri demultiplexácií! Neplatný synchronizačný bajt ts %.2x\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1205 msgid "demux error! transport error\n" msgstr "chyba pri demultiplexácií! Chyba transportu\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1268 #, c-format msgid "demux_ts: demux error! invalid payload size %d\n" msgstr "demux_ts: chyba pri demultiplexácií! Neplatná veľkosť dát %d\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1465 src/demuxers/demux_ts.c:1679 msgid "valid mrls for ts demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_ts.c:1472 #, c-format msgid "demux %u ts_open!\n" msgstr "demux %u ts_open!\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1500 src/demuxers/demux_ts.c:1683 msgid "valid mrls ending for ts demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_ts.c:1573 #, c-format msgid "demux_ts: can't create new thread (%s)\n" msgstr "demux_ts: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/demuxers/demux_ts.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_ts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " This means there's a version mismatch between xine and this " "demuxer plugin.\n" " Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ts: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:664 msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: index avi súboru je poškodený\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: video format = %s\n" msgstr "demux_asf: video formát: %s\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: video frame size %ld x %ld\n" msgstr "demux_avi: veľkosť rámca videa %d x %d\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: audio format[%d] = 0x%lx\n" msgstr "demux_avi: formát videa = %s, formát zvuku = 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1257 #, c-format msgid "demux_avi: unknown audio type 0x%lx\n" msgstr "demux_avi: neznámy typ zvuku 0x%lx\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1264 #, c-format msgid "demux_avi: audio type %s (wFormatTag 0x%x)\n" msgstr "demux_avi: typ zvuku je %s (wFormatTag 0x%x)\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: unknown video codec '%.4s'\n" msgstr "demux_qt: neznámy video kodek >%s<\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: video codec is '%s'\n" msgstr "demux_avi: video codec >%s<\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:1532 src/demuxers/demux_avi.c:1609 msgid "valid mrls ending for avi demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_avi.c:1596 #, c-format msgid "" "demux_avi: this plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "demux_avi: this means there's a version mismatch between xine and this " "demux_avi: demuxer plugin.\n" "Installing current demuxer plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_elem.c:317 src/demuxers/demux_elem.c:381 msgid "valid mrls ending for elementary demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_elem.c:368 #, c-format msgid "" "demux_elem: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_elem: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:895 src/demuxers/demux_mpeg.c:992 msgid "valid mrls for mpeg demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:914 #, fuzzy msgid "demux_mpeg: please specify mpeg(mpeg1/mpeg2) stream type.\n" msgstr "Mali by ste určit typ prúdu mpeg (mpeg1 alebo mpeg2).\n" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:928 src/demuxers/demux_mpeg.c:996 msgid "valid mrls ending for mpeg demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg.c:979 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:525 #, c-format msgid "" "demux_mpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_mpeg: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:184 #, c-format msgid "demux_mpgaudio: MPEG %s Layer %d %ldkbps\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:371 #, fuzzy msgid "demux_mpgaudio: no audio driver!\n" msgstr "demux_mpgaudio_block: stop...ignorované\n" #: src/demuxers/demux_mpgaudio.c:469 src/demuxers/demux_mpgaudio.c:538 msgid "valid mrls ending for mpeg audio demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_pes.c:526 src/demuxers/demux_pes.c:614 msgid "valid mrls for pes demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_pes.c:556 src/demuxers/demux_pes.c:618 msgid "valid mrls ending for pes demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_pes.c:602 #, c-format msgid "" "demux_pes: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_pes: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:1447 src/demuxers/demux_qt.c:1771 msgid "valid mrls ending for qt demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_qt.c:1521 #, c-format msgid "demux_qt: Apple Quicktime file, %srunning time: %d min, %d sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_qt.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' video @ %dx%d\n" msgstr "demux_qt: video kodek >%s<\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "demux_qt: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" msgstr "demux_qt: audio kodek >%c%c%c%c< @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #: src/demuxers/demux_qt.c:1544 src/demuxers/demux_smjpeg.c:415 #: src/demuxers/demux_wav.c:322 msgid "channel" msgid_plural "channels" msgstr[0] "" #: src/demuxers/demux_qt.c:1758 #, c-format msgid "" "demux_qt: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_qt: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:220 #, fuzzy msgid "ogg: vorbis audio stream detected\n" msgstr "časovač: koniec zvukového prúdu\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "ogg: unknown stream type (signature >%.8s<)\n" msgstr "demux_ogg: neznámy typ prúdu, signatúra: >%.8s<\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:603 src/demuxers/demux_ogg.c:654 msgid "valid mrls ending for ogg demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_ogg.c:641 #, c-format msgid "" "demux_ogg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ogg: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:335 #, c-format msgid "demux_asf: audio format : %s (wFormatTag 0x%x)\n" msgstr "demux_asf: audio formát: %s (wFormatTag 0x%x)\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:399 #, c-format msgid "demux_asf: video format : %s\n" msgstr "demux_asf: video formát: %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:456 #, c-format msgid "demux_asf: stream length is %d sec, rate is %d bytes/sec\n" msgstr "" "demux_asf. dĺžka prúdu je %d sekúnd, rýchlosť je %d bajtov za sekundu\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1247 #, c-format msgid "demux_asf: title : %s\n" msgstr "demux_asf: titul : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1249 #, c-format msgid "demux_asf: author : %s\n" msgstr "demux_asf: autor : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1251 #, c-format msgid "demux_asf: copyright : %s\n" msgstr "demux_asf: autorské práva: %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1253 #, c-format msgid "demux_asf: comment : %s\n" msgstr "demux_asf: komentár : %s\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:1363 src/demuxers/demux_asf.c:1415 msgid "valid mrls ending for asf demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_asf.c:1402 #, c-format msgid "" "demux_asf: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_asf: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_cda.c:297 #, c-format msgid "" "demux_cda: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_cda: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_film.c:147 msgid "demux_film: This is not a FILM file (why was it sent to this demuxer?\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:176 msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:254 msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:529 src/demuxers/demux_film.c:804 #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:537 msgid "valid mrls ending for film demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:577 #, c-format msgid "demux_film: FILM version %c%c%c%c, running time: %d min, %d sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "demux_film: %c%c%c%c video @ %dx%d, %d Hz playback clock\n" msgstr "demux_film: video kodek >%c%c%c%c< @ %dx%d, %d Hz\n" #: src/demuxers/demux_film.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "demux_film: unknown video codec %c%c%c%c\n" msgstr "demux_film: neznámy video kodek >%c%c%c%c<\n" #: src/demuxers/demux_film.c:606 #, c-format msgid "demux_film: %d Hz, %d-bit %s%s PCM audio\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_film.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_film: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " "help.\n" msgstr "" "demux_film: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:346 msgid "" "demux_mpeg_block: too many errors, stopping playback. Maybe this stream is " "scrambled?\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: príliš mnoho chýb, prehrávanie sa zastavuje. Môže byť " "tento prúd skramblovaný?\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:457 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: pes header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: varovanie: hlavička pes indikuje, že tento prúd môže byť " "zašifrovaný (režim šifrovania %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1013 msgid "demux_mpeg_block: unknown block size. try using demux_mpeg.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1101 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1205 msgid "valid mrls for mpeg block demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1142 src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1209 msgid "valid mrls ending for mpeg block demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:1192 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné " "verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala " "pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_roq.c:293 src/demuxers/demux_roq.c:544 msgid "valid mrls ending for roq demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_roq.c:416 #, c-format msgid "demux_roq: RoQ file, video is %dx%d, %d frames/sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_roq.c:420 #, c-format msgid "demux_roq: 16-bit, 22050 Hz %s RoQ DPCM audio\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_roq.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_roq: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_ogg: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_fli.c:305 #, c-format msgid "demux_fli: FLI type: %04X, speed: %d/%d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_fli.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "demux_fli: %d frames, %dx%d\n" msgstr "demux_fli: %ld rámcov, %dx%d\n" #: src/demuxers/demux_fli.c:312 #, c-format msgid "demux_fli: running time: %d min, %d sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_idcin.c:206 src/demuxers/demux_idcin.c:417 msgid "valid mrls ending for idcin demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_idcin.c:269 #, c-format msgid "demux_idcin: Id CIN file, video is %dx%d, 14 frames/sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_idcin.c:274 #, c-format msgid "demux_idcin: %d-bit, %d Hz %s PCM audio\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_idcin.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_idcin: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_idcin: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné " "verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:271 msgid "valid mrls ending for smjpeg demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:393 #, c-format msgid "demux_smjpeg: SMJPEG file, running time: %d min, %d sec\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "demux_smjpeg: %c%c%c%c video @ %dx%d\n" msgstr "demux_smjpeg: video kodek >%c%c%c%c< @ %dx%d\n" #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "demux_smjpeg: '%c%c%c%c' audio @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" msgstr "demux_smjpeg: audio kodek >%c%c%c%c< @ %d Hz, %d bits, %d %s\n" #: src/demuxers/demux_smjpeg.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_smjpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin. Installing current demux plugins should " "help.\n" msgstr "" "demux_smjpeg: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné " "verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/demuxers/demux_wav.c:226 src/demuxers/demux_wav.c:482 msgid "valid mrls ending for wav demuxer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wav.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "demux_wav: format 0x%X audio, %d Hz, %d bits/sample, %d %s\n" msgstr "demux_wav: audio kodek 0x%X, %d Hz, %d bits, %d %s\n" #: src/demuxers/demux_wav.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "demux_wav: running time = %lld min, %lld sec\n" msgstr "demux_avi: veľkosť rámca videa %d x %d\n" #: src/demuxers/demux_wav.c:328 #, c-format msgid "demux_wav: average bytes/sec = %d, block alignment = %d\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_wav.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "" "demux_wav: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" " this means there's a version mismatch between xine and " "this demuxer plugin.\n" "Installing current demux plugins should help.\n" msgstr "" "demux_wav: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_net.c:102 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:111 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:126 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: nemožno zistiť adresu '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:138 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: nemožno sa pripojiť k '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:302 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo siete dodávaný so xine" #: src/input/input_net.c:344 #, c-format msgid "" "net input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul vstupu zo siete nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_rtp.c:157 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:167 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "" "zlyhala funkcia setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIG) (kernel s podporou " "multicastingu?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:205 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "nemožno zistiť adresu '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:218 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'.\n" msgstr "nemožno sa pripojiť k '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:241 msgid "OUCH - ran out of buffers\n" msgstr "AU - všetky buffery sú plné\n" #: src/input/input_rtp.c:271 #, c-format msgid "OUCH - dropped input packet %d %d\n" msgstr "AU - zahodený vstupný paket %d %d\n" #: src/input/input_rtp.c:311 #, c-format msgid "Opening >%s<\n" msgstr "Otvára sa >%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:339 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:450 msgid "rtp input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu z rtp dodávaný so xine" #: src/input/input_rtp.c:514 #, c-format msgid "" "rtp input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul vstupu rpt nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_rtp.c:530 src/input/input_rtp.c:535 msgid "unable to allocate input buffer.\n" msgstr "nemožno alokovať vstupný buffer.\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:322 msgid "stdin/fifo input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo štandardného vstupu/fifo dodávaný so xine" #: src/input/input_stdin_fifo.c:357 #, c-format msgid "" "stdin/fifo input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul vstupu zo štandardného vstupu alebo fifo nepodporuje API modulov vo " "verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_dvd.c:145 src/input/input_dvd.c:693 #: src/input/input_dvd.c:753 #, c-format msgid "input_dvd: unable to open dvd drive (%s): %s\n" msgstr "input_dvd: nemožno otvoriť dvd mechaniku (%s): %s\n" #: src/input/input_dvd.c:242 #, c-format msgid "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" msgstr "USCSICMD dvd_read_copyright: %s" #: src/input/input_dvd.c:246 msgid "bad status: READ DVD STRUCTURE (copyright)\n" msgstr "neplatný stav: Čitanie DVD štruktúry (autorské práva)\n" #: src/input/input_dvd.c:300 #, c-format msgid "input_dvd: cannot open dvd drive >%s<\n" msgstr "input_dvd: nemožno otvoriť dvd mechaniku >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:311 src/input/input_dvd.c:324 msgid "input_dvd: Could not read Copyright Structure\n" msgstr "input_dvd: Nemožno prečítať štruktúru o autorských právach\n" #: src/input/input_dvd.c:337 msgid "" "input_dvd: Could not read Copyright Structure.\n" " Assuming disk is not encrypted.\n" msgstr "" "input_dvd: Nemožno prečítať štruktúru o autorských právach.\n" " Predpokladá sa, že disk nie je zašifrovaný.\n" #: src/input/input_dvd.c:346 #, fuzzy msgid "" "\n" "input_dvd: Sorry, this plugin doesn't play encrypted DVDs. The legal status\n" " of CSS decryption is unclear and we can't provide such code.\n" " Please check http://dvd.sf.net for more information.\n" msgstr "" "\n" "input_dvd: Prepáč, xine nemôže prehrávať zašifrované disky DVD. Právny stav\n" " dešifrovania CSS je nejasný a my takýto kód nemôžeme poskytnúť.\n" "\n" #: src/input/input_dvd.c:355 #, c-format msgid "input_dvd: cannot open file >%s<\n" msgstr "input_dvd: nemožno otvoriť súbor >%s<\n" #: src/input/input_dvd.c:400 #, c-format msgid "input_dvd: Unable to find >%s< on dvd.\n" msgstr "input_dvd: Nemožno nájsť >%s< na dvd.\n" #: src/input/input_dvd.c:435 #, c-format msgid "input_dvd: error read: %Ld bytes is not a sector!\n" msgstr "input_dvd: chyba pri čítaní: %Ld bajtov nie je sektor!\n" #: src/input/input_dvd.c:452 #, c-format msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin (%s)\n" msgstr "input_dvd: chyba pri čítaní v module input_dvd (%s)\n" #: src/input/input_dvd.c:456 #, c-format msgid "input_dvd: short read in input_dvd (%d != %d)\n" msgstr "input_dvd: krátke čítanie v module input_dvd (%d != %d)\n" #: src/input/input_dvd.c:475 #, c-format msgid "input_dvd: error in input_dvd plugin read: %Ld bytes is not a sector!\n" msgstr "" "input_dvd: chyba pri čítaní v module input_dvd: %Ld bajtov nie je sektor!\n" #: src/input/input_dvd.c:487 msgid "input_dvd: read error in input_dvd plugin\n" msgstr "input_dvd: chyba pri čítaní v module input_dvd\n" #: src/input/input_dvd.c:520 #, c-format msgid "input_dvd: seek: %d is an unknown origin\n" msgstr "input_dvd: preskočenie: %d je neznámenho pôvodu\n" #: src/input/input_dvd.c:561 #, c-format msgid "input_dvd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" msgstr "input_dvd: zlyhalo ioctl CDROMCLOSETRAY: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:567 src/input/input_dvd.c:584 #, c-format msgid "input_dvd: CDROMEJECT failed: %s\n" msgstr "input_dvd: zlyhalo ioctl CDROMEJECT: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:573 #, c-format msgid "input_dvd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" msgstr "input_dvd: zlyhalo ioctl CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" #: src/input/input_dvd.c:589 #, c-format msgid "ioctl(cdromallow): %s" msgstr "ioctl(cdromallow): %s" #: src/input/input_dvd.c:592 #, c-format msgid "ioctl(cdromeject): %s" msgstr "ioctl(cdromeject): %s" #: src/input/input_dvd.c:619 msgid "dvd device input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu z dvd dodávaný so xine" #: src/input/input_dvd.c:814 #, c-format msgid "" "dvd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul vstupu z dvd nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_dvd.c:857 msgid "path to your local dvd device file" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:860 msgid "path to a raw device set up for dvd access" msgstr "" #: src/input/input_file.c:209 #, c-format msgid "lstat failed for %s{%s}\n" msgstr "zlyhala funkcia lstat pre %s{%s}\n" #: src/input/input_file.c:295 #, c-format msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" msgstr "input_file: pokus o otvorenie súboru s titulkami '%s'\n" #: src/input/input_file.c:353 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: chyba pri čítaní (%s)\n" #: src/input/input_file.c:527 src/input/input_file.c:566 #: src/input/input_file.c:602 #, c-format msgid "%s(%d): readlink() failed: %s\n" msgstr "%s(%d): zlyhala funkcia readlink(): %s\n" #: src/input/input_file.c:790 msgid "plain file input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo súboru dodánaný so xine" #: src/input/input_file.c:809 #, c-format msgid "input_file: get optional data, type %08x, sub %p\n" msgstr "input_file: voliteľné dáta, typ %08x, podtyp %p\n" #: src/input/input_file.c:860 #, c-format msgid "" "file input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "Modul vstupu zo súboru nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_file.c:908 msgid "origin path to grab file mrls" msgstr "" #: src/input/input_file.c:913 msgid "hidden files displaying." msgstr "" #: src/input/input_vcd.c:157 src/input/input_vcd.c:194 msgid "input_vcd : error in ioctl CDROMREADTOCHDR\n" msgstr "input_vcd: chyba pri ioctl CDROMREADTOCHDR\n" #: src/input/input_vcd.c:167 #, c-format msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for track %d\n" msgstr "input_vcd: chyba pri ioctl CDROMREADTOCENTRY pre stopu %d\n" #: src/input/input_vcd.c:178 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY for lead-out\n" msgstr "input_vcd: chyba pri ioctl CDROMREADTOCENTRY pre lead-out\n" #: src/input/input_vcd.c:209 msgid "input_vcd: error in ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" msgstr "input_vcd: chyba pri ioctl CDROMREADTOCENTRY\n" #: src/input/input_vcd.c:327 #, c-format msgid "scsi command failed with status %d\n" msgstr "zlyhal príkaz scsi so stavom %d\n" #: src/input/input_vcd.c:368 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcd://\n" msgstr "input_vcd: neplatné MRL. Použite vcd://<číslo stopy>\n" #: src/input/input_vcd.c:375 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: neplatná stopa %d (platný rozsah: 0..%d)\n" #: src/input/input_vcd.c:390 #, c-format msgid "input_vcd: error in CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" msgstr "input_vcd: chyba pri volaní CDRIOCSETBLOCKSIZE %d\n" #: src/input/input_vcd.c:440 src/input/input_vcd.c:577 msgid "input_vcd: error in CDROMREADRAW\n" msgstr "input_vcd: chyba pri volaní CDROMREADRAW\n" #: src/input/input_vcd.c:475 src/input/input_vcd.c:617 #, c-format msgid "input_vcd: seek error %d\n" msgstr "input_vcd: chyba pri preskakovaní %d\n" #: src/input/input_vcd.c:479 src/input/input_vcd.c:621 #, c-format msgid "input_vcd: read error %d\n" msgstr "input_vcd: chyba pri čítaní %d\n" #: src/input/input_vcd.c:516 src/input/input_vcd.c:663 msgid "input_vcd: read data failed\n" msgstr "input_vcd: zlyhalo čítanie dát\n" #: src/input/input_vcd.c:734 src/input/input_vcd.c:785 msgid "input_vcd: SEEK_CUR not implemented for offset != 0\n" msgstr "" "input_vcd: funkcia SEEK_CUR nie je implementovaná pre offset rozdielny od 0\n" #: src/input/input_vcd.c:752 src/input/input_vcd.c:793 #, c-format msgid "input_vcd: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_vcd: chyba - skok na cieľ %d nie je implementovaný\n" #: src/input/input_vcd.c:886 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMCLOSETRAY failed: %s\n" msgstr "input_vcd: zlyhala funkcia CDROMCLOSETRAY: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:891 src/input/input_vcd.c:933 #, c-format msgid "input_vcd: CDROMEJECT failed: %s\n" msgstr "input_vcd: zlyhala funkcia CDROMEJECT: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:897 #, c-format msgid "input_vcd: CDROM_DRIVE_STATUS failed: %s\n" msgstr "input_vcd: zlyhala funkcia CDROM_DRIVE_STATUS: %s\n" #: src/input/input_vcd.c:963 msgid "vcd device input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo zariadenia vcd dodávaný so xine" #: src/input/input_vcd.c:991 src/input/input_vcd.c:1071 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "nemožno otvoriť %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:999 src/input/input_vcd.c:1079 msgid "vcd_read_toc failed\n" msgstr "zlyhala funkcia vcd_read_toc\n" #: src/input/input_vcd.c:1146 #, c-format msgid "" "vcd input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "vstupný modul vcd nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_vcd.c:1184 msgid "path to your local vcd device file" msgstr "" #: src/input/input_http.c:98 msgid "input_http: failed to open socket\n" msgstr "input_http: nemožno otvoriť soket\n" #: src/input/input_http.c:107 msgid "input_http: cannot connect to host\n" msgstr "input_http: nemožno sa pripojiť k serveru\n" #: src/input/input_http.c:122 #, c-format msgid "input_http: unable to resolve >%s<\n" msgstr "input_http: nemožno zistiť adresu >%s<\n" #: src/input/input_http.c:134 #, c-format msgid "http: unable to connect to >%s<\n" msgstr "http: nemožno sa pripojiť k >%s<\n" #: src/input/input_http.c:334 #, c-format msgid "input_http: opening >/%s< on host >%s<" msgstr "input_http: otváram >/%s< na serveri >%s<" #: src/input/input_http.c:337 #, c-format msgid "%s via proxy >%s<" msgstr "%s cez proxy >%s<" #: src/input/input_http.c:413 src/input/input_http.c:534 msgid "input_http: EAGAIN\n" msgstr "input_http: EGAIN (skús znovu)\n" #: src/input/input_http.c:416 src/input/input_http.c:537 msgid "input_http: read error\n" msgstr "input_http: chyba pri čítaní\n" #: src/input/input_http.c:445 msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: neplatná odpoveď http\n" #: src/input/input_http.c:450 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "input_http: presmerovanie 3xx nie je implementované: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:455 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: stav http nie je 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:464 #, c-format msgid "input_http: content length = %Ld bytes\n" msgstr "input_http: dĺžka obsahu = %Ld bajtov\n" #: src/input/input_http.c:471 msgid "input_http: Location redirection not implemented\n" msgstr "input_http: Presmerovanie umiestnenia nie je implementované\n" #: src/input/input_http.c:640 msgid "http network stream input plugin" msgstr "modul vstupu zo siete protokolom http" #: src/input/input_http.c:681 #, c-format msgid "" "http input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "vstupný modul http nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_cda.c:435 src/input/input_cda.c:493 #, c-format msgid "input_cda: fopen(%s) failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhala funkcia fopen(%s): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:582 #, c-format msgid "input_cda: server '%s:%d' successfuly connected.\n" msgstr "input_cda: úspešne pripojenie na server '%s:%d'.\n" #: src/input/input_cda.c:587 #, c-format msgid "input_cda: opening server '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhalo otvorenie servera '%s:%d': %s.\n" #: src/input/input_cda.c:755 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROM_MEDIA_CHANGED): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:822 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSUBCHNL) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMSUBCHNL): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:957 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDIOSTART): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:963 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMSTART) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMSTART): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:969 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOCPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDIOCPLAYMSF): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:975 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMPLAYMSF) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMPLAYMSF): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:997 #, c-format msgid "input_cda: No rights to open %s.\n" msgstr "input_cda: Žiadne práva na otvorenie %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1000 #, c-format msgid "input_cda: open(%s) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo otvorenie %s: %s\n" #: src/input/input_cda.c:1094 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMCLOSETRAY) failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMCLOSETRAY): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1099 src/input/input_cda.c:1115 #: src/input/input_cda.c:1120 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMEJECT) failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMEJECT): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1105 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS) failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROM_DRIVE_STATUS): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1111 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMALLOW) failed: %s\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMALLOW): %s\n" #: src/input/input_cda.c:1151 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCHEADER) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDIOREADTOCHEADER): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1159 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCHDR) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMREADTOCHDR): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1196 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDIOREADTOCENTRYS) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDIOREADTOCENTRYS): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1219 #, c-format msgid "input_cda: ioctl(CDROMREADTOCENTRY) failed: %s.\n" msgstr "input_cda: zlyhalo ioctl(CDROMREADTOCENTRY): %s.\n" #: src/input/input_cda.c:1401 msgid "input_cda: malformed MRL. Use cda://\n" msgstr "input_cda: neplatné MRL. Použite cda://<číslo stopy>\n" #: src/input/input_cda.c:1407 #, c-format msgid "input_cda: invalid track %d (valid range: 1 .. %d)\n" msgstr "input_cda: neplatná stopa %d (platný rozsah: 1 .. %d)\n" #: src/input/input_cda.c:1490 #, c-format msgid "input_cda: error seek to origin %d not implemented!\n" msgstr "input_cda: chyba - skok na cieľ %d nie je implementovaný\n" #: src/input/input_cda.c:1606 msgid "cd audio plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu z cd dodávaný so xine" #: src/input/input_cda.c:1794 #, c-format msgid "" "cda input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "PLUGIN DISABLED.\n" "This means there's a version mismatch between xine and this inputplugin.\n" "Installing current input plugins should help.\n" msgstr "" "vstupný modul cda nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/input/input_cda.c:1842 msgid "path to your local cd audio device file" msgstr "" #: src/input/input_cda.c:1847 msgid "cddbp server name" msgstr "" #: src/input/input_cda.c:1851 msgid "cddbp server port" msgstr "" #: src/input/input_cda.c:1858 msgid "cddbp cache directory" msgstr "" #: src/input/net_buf_ctrl.c:67 msgid "buffering..." msgstr "" #: src/libmpeg2/xine_decoder.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "libmpeg2: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "libmpeg2: this means there's a version mismatch between xine and this " "libmpeg2: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_pes: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libmpg123/xine_decoder.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "libmpg123: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "libmpg123: this means there's a version mismatch between xine and this " "libmpg123: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_qt: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libspudec/xine_decoder.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "libspudec: Doesn't support plugin API version %d.\n" "libspudec: This means there is a version mismatch between XINE and\n" "libspudec: this plugin.\n" msgstr "" "Modul vstupu zo súboru nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1403 src/libw32dll/w32codec.c:1452 msgid "path to win32 codec dlls" msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "" "w32codec: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "w32codec: this means there's a version mismatch between xine and this " "w32codec: decoder plugin.\n" "Installing current decoder plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/video_out/video_out_aa.c:298 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1000 msgid "syncfb (teletux) device node" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1175 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:708 src/video_out/video_out_xshm.c:1300 msgid "disable all video scaling (faster!)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1443 msgid "gamma correction for XShm driver" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xshm.c:1462 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1186 src/video_out/video_out_xv.c:1192 msgid "Xv property" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1434 msgid "bilinear scaling mode (permedia 2/3)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1440 msgid "double buffer to sync video to the retrace" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1489 msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1505 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:724 msgid "framebuffer device" msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:888 msgid "xine video output plugin using linux framebuffer device" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:700 msgid "xine video output plugin using Simple DirectMedia Layer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1092 msgid "gamma correction for OpenGL driver" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1110 msgid "xine video output plugin using OpenGL(tm)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:562 msgid "xine video output plugin using the DirectFB library." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:872 msgid "xine video output plugin using libvidix" msgstr "" #: src/xine-engine/tvmode.c:589 msgid "TV System" msgstr "" #: src/xine-engine/tvmode.c:594 msgid "Mode Selection Policy" msgstr "" #: src/xine-engine/tvmode.c:617 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "kodeky" #: src/xine-engine/tvmode.c:627 msgid "Prefer PAL" msgstr "" #: src/xine-engine/tvmode.c:633 msgid "Verbose resolution selection" msgstr "" #: src/xine-engine/tvmode.c:639 msgid "Screen Aspect Ratio" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:306 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "doručených %d rámcov, preskočených %d rámcov, zahodených %d rámcov\n" #: src/xine-engine/video_out.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts %lld because it's too old (diff : %" "lld).\n" msgstr "" "video_out: zahadzuje sa obraz s PTS %d, pretože už je príliš starý (rozdiel: " "%d > %d).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:968 #, c-format msgid "video_out: can't create thread (%s)\n" msgstr "video_out: nemožno vytvoriť vlákno (%s)\n" #. FIXME: how does this happen ? #: src/xine-engine/video_out.c:971 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "video_out: prepáč, toto sa nemalo stať, reštartuj xine.\n" #: src/xine-engine/xine.c:137 #, c-format msgid "xine_notify_stream_finished: can't create new thread (%s)\n" msgstr "xine_notify_stream_finished: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/xine-engine/xine.c:296 #, c-format msgid "%s(%d) wrong first stage = %d !!\n" msgstr "%s(%d) nesprávny prvý prechod = %d!!\n" #: src/xine-engine/xine.c:422 msgid "xine: cannot find input plugin for this MRL\n" msgstr "xine: nemožno nájsť modul vstupu pre toto MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "using input plugin '%s' for MRL '%s'\n" msgstr "xine: použije modul vstupu >%s< pre MRL (%s).\n" #: src/xine-engine/xine.c:443 #, c-format msgid "xine: couldn't find demuxer for >%s<\n" msgstr "xine: nemožno nájsť demultiplexer pre >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:450 #, c-format msgid "system layer format '%s' detected.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:477 msgid "xine_play: demuxer failed to start\n" msgstr "xine_play: demultiplexer nenaštartoval\n" #: src/xine-engine/xine.c:606 msgid "logo mrl, displayed in video output window" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1034 msgid "stream format" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1035 msgid "messages" msgstr "správy" #: src/xine-engine/xine.c:1036 msgid "plugin" msgstr "modul" #: src/xine-engine/audio_out.c:825 msgid "adjust whether resampling is done or not" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:828 msgid "if !=0 always resample to given rate" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:834 msgid "adjust if audio is offsync" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:874 msgid "Audio volume" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:878 msgid "restore volume level at startup" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:879 msgid "if this not set, xine will not touch any mixer settings at startup" msgstr "" #: src/xine-engine/osd.c:864 msgid "Palette (foreground-border-background) to use on subtitles" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:100 src/xine-engine/load_plugins.c:463 #, c-format msgid "%s(%s@%d): parameter should be non null, exiting\n" msgstr "%s(%s@%d): parameter by nemal byť null, končím\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:138 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open demux plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno otvoriť demultiplexný modul %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:153 #, c-format msgid "load_plugins: demux plugin found : %s\n" msgstr "load_plugins: nájdený demultiplexný modul: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:161 msgid "load_plugins: too many demux plugins installed, exiting.\n" msgstr "" "load_plugins: je nainštalovaných príliš mnoho demultiplexných modulov, xine " "sa ukončí.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:300 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open input plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno otvoriť vstupný %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:313 #, c-format msgid "load_plugins: input plugin found : %s\n" msgstr "load_plugins: nájdený vstupný modul: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:321 #, c-format msgid "" "load_plugins: %s is no valid input plugin (lacks init_input_plugin() " "function)\n" msgstr "" "load_plugins: %s nie je platný vstupný modul (neobsahuje funkciu " "init_input_plugin())\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:325 #, c-format msgid "%s(%d): too many input plugins installed, exiting.\n" msgstr "" "%s(%d): je nainštalovaných príliš mnoho vstupných modulov, xine sa ukončí.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:338 #, c-format msgid "" "load_plugins: no input plugins found in %s! - Did you install xine " "correctly??\n" msgstr "" "load_plugins: v adresári %s sa nenachádzajú žiadne moduly vstupu! - Je " "program xine korektne nainštalovaný??\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:528 #, c-format msgid "" "load_plugins: failed to load plugin %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno načítať modul %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:561 #, c-format msgid "spu decoder plugin found : %s\n" msgstr "nájdený modul dekodéra titulkov: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:594 #, c-format msgid "video decoder plugin found : %s\n" msgstr "nájdený modul video dekodéra: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:624 #, c-format msgid "audio decoder plugin found : %s\n" msgstr "nájdený modul audio dekodéra: %s\n" #: src/liblpcm/xine_decoder.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "liblpcm: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "liblpcm: this means there's a version mismatch between xine and this " "liblpcm: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_qt: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libffmpeg/xine_decoder.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "ffmpeg: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "ffmpeg: this means there's a version mismatch between xine and this ffmpeg: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_pes: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libffmpeg/xine_decoder.c:445 msgid "allow illegal vlc codes in mpeg4 streams" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:119 msgid "xine video output plugin for dxr3 cards" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:151 msgid "swap odd and even lines" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:154 msgid "Add black bars to correct aspect ratio" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:155 msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:158 msgid "dxr3: use alternate play mode for mpeg encoder playback" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:183 src/dxr3/video_out_dxr3.c:159 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:219 msgid "the encoder for non mpeg content" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:220 msgid "" "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles mpeg only." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:250 msgid "Dxr3: contrast control" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:252 msgid "Dxr3: saturation control" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:254 msgid "Dxr3: brightness control" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:258 msgid "Dxr3: videoout mode (tv or overlay)" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:285 msgid "Dxr3: overlay colorkey value" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:288 msgid "Dxr3: overlay colorkey range" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:289 msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:301 msgid "dxr3 preferred tv mode" msgstr "" #. data for the device name config entry #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "Dxr3: Device Name" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3.h:34 msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "dxr3_decode_spu: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "dxr3_decode_spu: this means there's a version mismatch between xine and this " "dxr3_decode_spu: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "dxr3_decode_video: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "dxr3_decode_video: this means there's a version mismatch between xine and " "this\n" "dxr3_decode_video: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:170 msgid "Dxr3: video decoder priority" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:171 msgid "Decoder priorities greater 5 enable hardware decoding, 0 disables it." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:178 msgid "Try to sync video every frame" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:179 msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:182 msgid "Use alternate Play mode" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:186 msgid "Correct frame durations in broken streams" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:187 msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:81 msgid "Dxr3: SCR plugin priority" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:82 msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:182 msgid "Dxr3enc: rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:183 msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for dxr3's encoding " "mode" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:389 msgid "Dxr3enc: fame mpeg encoding quality" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:390 msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." msgstr "" #: src/libmad/xine_decoder.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "" "libmad: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "libmad: this means there's a version mismatch between xine and this libmad: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/liba52/xine_decoder.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "" "liba52: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "liba52: this means there's a version mismatch between xine and this liba52: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/liba52/xine_decoder.c:574 msgid "a/52 volume control" msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:577 msgid "enable a/52 dynamic range compensation" msgstr "" #: src/liba52/xine_decoder.c:580 msgid "enable audio downmixing to 2.0 surround stereo" msgstr "" #: src/libdts/xine_decoder.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "libdts: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "libdts: this means there's a version mismatch between xine and this libdts: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_qt: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "" "divx4: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "divx4: this means there's a version mismatch between xine and this divx4: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:571 msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:596 msgid "priority of the divx4 plugin (>5 => enable)" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:601 msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:604 msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" msgstr "" #: src/libdivx4/xine_decoder.c:609 msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" msgstr "" #: src/libvorbis/xine_decoder.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "libvorbis: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "libvorbis: this means there's a version mismatch between xine and this " "libvorbis: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/xine-utils/memcpy.c:439 msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "" "libsputext: doesn't support plugin api version %d.\n" "libsputext: This means there is a version mismatch between xine and\n" "libsputext: this plugin.\n" msgstr "" "Modul vstupu zo súboru nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libsputext/xine_decoder.c:1078 msgid "font for avi subtitles" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:1084 msgid "subtitle size (relative window size)" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:1089 msgid "source encoding of subtitles" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:1094 msgid "target encoding for subtitles (have to match font encoding)" msgstr "" #: src/libsputext/xine_decoder.c:1099 msgid "subtitle time offset in 1/100 sec" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:220 msgid "Enable closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:227 msgid "Closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:233 msgid "Standard closed captioning font" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:239 msgid "Italic closed captioning font" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:245 msgid "Closed captioning font size" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:250 msgid "Center-adjust closed captions" msgstr "" #: src/libspucc/xine_decoder.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "libspucc: doesn't support plugin api version %d.\n" "libspucc: This means there is a version mismatch between xine and\n" "libspucc: this plugin.\n" msgstr "" "Modul vstupu zo súboru nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" "MODUL JE VYPNUTÝ.\n" "To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" "Inštalácia aktuálneho vstupného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libxvid/xine_decoder.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "xvid: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "xvid: this means there's a version mismatch between xine and this\n" "xvid: decoder plugin. Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libxvid/xine_decoder.c:236 #, c-format msgid "" "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" msgstr "" #: src/libxvid/xine_decoder.c:255 msgid "priority of the xvid plugin (>5 => enable)" msgstr "" #: src/libxinevdec/cinepak.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "cinepak: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "cinepak: this means there's a version mismatch between xine and this " "cinepak: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libxinevdec/roqvideo.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "RoQ: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "RoQ: this means there's a version mismatch between xine and this RoQ: " "decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_qt: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #: src/libxineadec/roqaudio.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "RoQ Audio: plugin doesn't support plugin API version %d.\n" "RoQ Audio: this means there's a version mismatch between xine and this\n" "RoQ Audio: decoder plugin.\n" "Installing current plugins should help.\n" msgstr "" "demux_avi: modul nepodporuje API modulov vo verzii %d.\n" " To znamená, že xine a tento vstupný modul majú rozličné verzie.\n" " Inštalácia aktuálneho demultiplexného modulu by mala pomôcť.\n" #~ msgid "unable to open %s: %s." #~ msgstr "nemožno otvoriť %s: %s." #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "hotovo\n" #~ msgid "" #~ "demux_qt: video codec %s (%f fps), audio codec %s (%ld Hz, %d bits)\n" #~ msgstr "" #~ "demux_qt: video kodek %s (%f fps), zvukový kodek %s (ld Hz, %d bitov)\n" #~ msgid "demux_ts: PUSI set but no PES header (corrupt stream?)\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: príznak PUSI je nastavený ale nie je prítomná hlavička\n" #~ "PES (poškodený prúd)?\n" #~ msgid "RE-Sync failed\n" #~ msgstr "resynchronizácia zlyhala\n" #~ msgid "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #~ msgstr "mpgaudio: bitrate = %.2fkbps\n" #~ msgid "demux_ts: stop...\n" #~ msgstr "demux_ts: stop...\n" #~ msgid "demux_avi: reconstructing index" #~ msgstr "demux_avi: rekonštrukcia indexu" #~ msgid "demux_avi: video seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: zlyhalo preskočenie videa na začiatok\n" #~ msgid "demux_avi: audio seek to start failed\n" #~ msgstr "demux_avi: zlyhalo preskočenie zvuku na začiatok\n" #~ msgid "demux_avi: unknown avi format %.4s\n" #~ msgstr "demux_avi: neznámy formát avi %.4s\n" #~ msgid "demux_avi: text subtitle file available\n" #~ msgstr "demux_avi: dostupný súbor s textom titulkov\n" #~ msgid "demux_avi: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_avi: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "input_http: answer: >%s<\n" #~ msgstr "input_http: odpoveď: >%s<\n" #~ msgid "input_http: end of headers\n" #~ msgstr "input_http: koniec hlavičiek\n" #~ msgid "input_http: read error (%s)\n" #~ msgstr "input_http: chyba pri čítaní (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "video_out: thread created\n" #~ msgstr "video_out: vytvorené vlákno\n" #~ msgid "xine_stop\n" #~ msgstr "xine_stop\n" #~ msgid "xine_stop ignored\n" #~ msgstr "xine_stop bolo ignorované\n" #~ msgid "xine_stop: stopping demuxer\n" #~ msgstr "xine_stop: zastavuje sa demultiplexer\n" #~ msgid "xine_stop: done\n" #~ msgstr "xine_stop: hotovo\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown audio\n" #~ msgstr "xine_exit: ukončenie zvuku\n" #~ msgid "xine_exit: shutdown video\n" #~ msgstr "xine_exit: ukončenie videa\n" #~ msgid "xine_exit: bye!\n" #~ msgstr "xine_exit: ahoj!\n" #~ msgid "xine: xine_get_current_position: no input source\n" #~ msgstr "xine: xine_get_current_position: nezadaný vstupný zdroj\n" #~ msgid "xine: set_speed %d\n" #~ msgstr "xine: set_speed %d\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! PAT without payload unit start indicator\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ts: chyba pri demultiplexácií: PAT bez indikátora začiatku dát\n" #~ msgid "demux_ts: demux error! PAT with invalid pointer\n" #~ msgstr "demux_ts: chyba pri demultiplexácií: PAT s neplatným smerníkom\n" #~ msgid "demux_avi: demux loop finished.\n" #~ msgstr "demux_avi: slučka demultiplexera dokončená.\n" #~ msgid "demux_avi: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_avi: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_avi: AVI_init failed (AVI_errno: %d)\n" #~ msgstr "demux_avi: zlyhala funkcia AVI_init (AVI_errno: %d)\n" #~ msgid "demux_elem: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_elem: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "How how - something wrong in wonderland demux:read_bytes (%d)\n" #~ msgstr "Ako ako - niečo je zlé v zázračnej krajine demux:read_bytes (%d)\n" #~ msgid "demux loop finished (status: %d, buf:%x)\n" #~ msgstr "slučka demultiplexera je ukončená (stav: %d, buf: %x)\n" #~ msgid "demux_mpeg: stop...\n" #~ msgstr "demux_mpeg: stop...\n" #~ msgid "demux_mpeg: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpeg: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: read_block failed\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: zlyhala funkcia read_block\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: checking if we can branch to %s\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: kontrola či je možné vetviť na %s\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: branching\n" #~ msgstr "demux_mpleg_block: vetvenie\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: error! %02x %02x %02x (should be 0x000001) \n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: chyba! %02x %02x %02x (malo by byť 0x000001) \n" #~ msgid "illegal lpcm sample format (%d), assume 16-bit samples\n" #~ msgstr "" #~ "neplatný formát lpcm vzoriek (%d), predpokladajú sa 16-bitové vzorky\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: error %02x %02x %02x (should be 0x000001) \n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: chyba %02x %02x %02x (malo by byť 0x000001) \n" #~ msgid "demux_mpeg_block: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: mrl %s is new, will estimated bitrate\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: mrl %s je nové, predpokladá sa bitrate\n" #~ msgid "demux_mpeg_block: mrl %s is known, estimated bitrate: %d\n" #~ msgstr "demux_mpeg_block: mrl %s je známe, predpokladaný bitrate: %d\n" #~ msgid "demux_mpgaudio: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_mpgaudio: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "demux_pes: stop...\n" #~ msgstr "demux_pes: stop...\n" #~ msgid "demux_pes: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_pes: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "Header not compressed with zlib\n" #~ msgstr "Hlavička nie je komprimovaná pomocou zlib\n" #~ msgid "QT cmov: malloc err 0" #~ msgstr "QT cmov: malloc chyba 0" #~ msgid "QT cmov: read err tlen %llu\n" #~ msgstr "QT cmov: read chyba tlen %llu\n" #~ msgid "QT cmov: malloc err moov_sz %u\n" #~ msgstr "QT cmov: malloc chyba moov_sz %u\n" #~ msgid "QT cmov: inflateInit err %d\n" #~ msgstr "QT cmov: inflateInit chyba %d\n" #~ msgid "QT cmov inflate: ERR %d\n" #~ msgstr "QT cmov inflate: CHYBA %d\n" #~ msgid "demux_qt: quicktime_open: error in header\n" #~ msgstr "demux_qt: quicktime_open: chyba v hlavičke\n" #~ msgid "demux_qt: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_qt: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_qt: unknown audio codec >%s<\n" #~ msgstr "demux_qt: neznámy zvukový kodek >%s<\n" #~ msgid "demux_qt: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_qt: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "" #~ "demux_ogg: beginning of stream\n" #~ "demux_ogg: serial number %d\n" #~ msgstr "" #~ "demux_ogg: začiatok prúdu\n" #~ "demug_ogg: sériové číslo %d\n" #~ msgid "demux_ogg: found a new stream, serialnumber %d\n" #~ msgstr "demux_ogg: nájdený nový prúd, sériové číslo %d\n" #~ msgid "demux_ogg: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_ogg: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_ogg: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_ogg: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "demux_asf: end of data\n" #~ msgstr "demux_asf: koniec dát\n" #~ msgid "demux_asf: unknown audio type 0x%x\n" #~ msgstr "demux_asf: neznámy typ zvuku 0x%x\n" #~ msgid "demux_asf: wavex header is %d bytes long\n" #~ msgstr "demux_asf: hlavička wavex je dlhá %d bajtov\n" #~ msgid "demux_asf: unknown video format %.4s\n" #~ msgstr "demux_asf: neznámy video formát %.4s\n" #~ msgid "demux_asf: file doesn't start with an asf header\n" #~ msgstr "demux_asf: súbor nezačína s asf hlavičkou\n" #~ msgid "demux_asf: audio conceal interleave detected (%d x %d x %d)\n" #~ msgstr "demux_asf: detekované skrytie prekladania zvuku (%d x %d x %d)\n" #~ msgid "demux_asf: absolute size ignored\n" #~ msgstr "demux_asf: ignorovaná absolútna veľkosť\n" #~ msgid "demux_asf: buffer overflow on defrag!\n" #~ msgstr "demux_asf: pretečenie buffera pri defragmentácií!\n" #~ msgid "demux_asf: get_packet failed\n" #~ msgstr "demux_asf: zlyhala funkcia get_packet\n" #~ msgid "demux_asf: unknow segtype %x\n" #~ msgstr "demux_asf: neznámy typ segmentu %x\n" #~ msgid "demux_asf: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_asf: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_asf: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_asf: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "demux_cda: stop...ignored\n" #~ msgstr "demux_cda: stop...ignorované\n" #~ msgid "demux_cda: can't create new thread (%s)\n" #~ msgstr "demux_cda: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #~ msgid "metronom: video stream start...\n" #~ msgstr "časovač: štart video prúdu...\n" #~ msgid "metronom: video stream start ignored\n" #~ msgstr "časovač: ignorovaný štart video prúdu\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to start...\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na štart zvuku...\n" #~ msgid "metronom: video stream end\n" #~ msgstr "časovač: koniec video prúdu\n" #~ msgid "metronom: video stream end ignored\n" #~ msgstr "časovač: ignorovaný koniec video prúdu\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio to end...\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na ukončenie zvuku...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...\n" #~ msgstr "časovač: štart zvukového prúdu...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start ignored\n" #~ msgstr "časovač: ignorovaný štart zvukového prúdu\n" #~ msgid "metronom: waiting for video to start...\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na štart videa...\n" #~ msgid "metronom: audio stream start...done\n" #~ msgstr "časovač: štart zvukového prúdu...hotovo\n" #~ msgid "metronom: audio stream end ignored\n" #~ msgstr "časovač: ignorovaný koniec zvukového prúdu\n" #~ msgid "metronom: waiting for video to end...\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na ukončenie videa...\n" #~ msgid "metronom: video discontinuity #%d\n" #~ msgstr "časovač: diskontinuita videa #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na diskuntinuitu zvuku #%d\n" #~ msgid "metronom: video vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "časovač: vpts videa prispôsobený na %d\n" #~ msgid "metronom: audio/video vpts too old, adjusted to %d\n" #~ msgstr "časovač: vpts zvuku a videa je príliš starý, prispôsobený na %d\n" #~ msgid "" #~ "metronom: video pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgstr "" #~ "časovač: diskontinuita pts videa/začiatočné pts je %d, wrap_offset je %d, " #~ "vpts je %d\n" #~ msgid "metronom: forcing video_wrap (%d) and audio wrap (%d)" #~ msgstr "časovač: nastavuje sa video_wrap (%d) a audio wrap (%d)" #~ msgid " to %d\n" #~ msgstr " na %d\n" #~ msgid "metronom: delta too big, setting vpts to %d\n" #~ msgstr "časovač: delta je priliš veľká, nastavuje sa vpts na %d\n" #~ msgid "metronom: audio discontinuity #%d\n" #~ msgstr "časovač: diskontinuita zvuku #%d\n" #~ msgid "metronom: waiting for video_discontinuity #%d\n" #~ msgstr "časovač: čaká sa na discontinuitu videa #%d\n" #~ msgid "metronom: audio vpts adjusted to %d\n" #~ msgstr "časovač: vpts zvuku sa prispôsobilo na %d\n" #~ msgid "" #~ "metronom: audio pts discontinuity/start, pts is %d, wrap_offset is %d, " #~ "vpts is %d\n" #~ msgstr "" #~ "časovač: diskontinuita pts zvuku/začiatočný pts je %d, wrap_offset je %d, " #~ "vpts je %d\n" #~ msgid "to %d\n" #~ msgstr "je %d\n" #~ msgid "metronom: av_offset=%d pts\n" #~ msgstr "časovač: av_offset=%d pts\n" #~ msgid "metronom: panic - no scr provider found!\n" #~ msgstr "časovač: panika - nebol nájdený žiadny zdroj času!\n" #~ msgid "metronom: cannot create sync thread (%s)\n" #~ msgstr "časovač: nemožno vytvoriť sychronizované vlákno (%s)\n" #~ msgid "video_out: sigprocmask failed.\n" #~ msgstr "video_out: funkcia sigprocmask zlyhala.\n" #~ msgid "video_out : ALERT! frame is already locked for displaying\n" #~ msgstr "video_out: POPLACH! rámec je už zamknutý pre zobrazenie\n" #~ msgid "video_out: rejected, %d frames to skip\n" #~ msgstr "video_out: zamietnuté, preskakuje sa %d rámcov\n" #~ msgid "xine_play: xine open %s, start pos = %d, start time = %d (sec)\n" #~ msgstr "" #~ "xine_play: xine otvára %s, začiatočná pozícia = %d, začiatočný čas = %d " #~ "(sekúnd)\n" #~ msgid "xine: using demuxer plugin >%s< for this MRL.\n" #~ msgstr "xine: použije sa modul demultiplexera >%s< pre toto MRL.\n" #~ msgid "inputs" #~ msgstr "vstupy" #~ msgid "demuxers" #~ msgstr "demultiplexery" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "metronom" #~ msgstr "časovač"