# Slovak xine-lib.po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomáš Kovár , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xine-lib 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xine-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-24 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:53+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: lib/hstrerror.c:17 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Udalosť neznámeho typu: " #: lib/hstrerror.c:18 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Udalosť neznámeho typu: " #: lib/hstrerror.c:19 msgid "No address associated with name" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:20 #, fuzzy msgid "Unknown server error" msgstr "Udalosť neznámeho typu: " #: lib/hstrerror.c:21 msgid "Host name lookup failure" msgstr "" #: lib/hstrerror.c:22 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Udalosť neznámeho typu: " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:351 #, c-format msgid "audio_alsa_out:Already open...WHY!" msgstr "audio_alsa_out:Už otvorené...PREČO!" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:379 #, c-format msgid "audio_alsa_out: snd_pcm_open() of %s failed: %s\n" msgstr "audio_alsa_out: snd_pcm_open() z %s zlyhal: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:381 msgid "audio_alsa_out: >>> check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr "audio_alsa_out: >>> skontrolujte či už iný program používa PCM <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:394 #, c-format msgid "" "audio_alsa_out: broken configuration for this PCM: no configurations " "available: %s\n" msgstr "" "audio_alsa_out: poškodená konfigurácia pre toto PCM: konfigurácia " "nedostupná: %s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1286 msgid "notify changes to the hardware mixer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1287 msgid "" "When the hardware mixer changes, your application will receive a " "notification so that it can update its graphical representation of the mixer " "settings on the fly." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1352 #, c-format msgid "snd_lib_error_set_handler() failed: %d" msgstr "snd_lib_error_set_handler() zlyhal: %d" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1359 msgid "sound card can do mmap" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1360 msgid "" "Enable this, if your sound card and alsa driver support memory mapped IO.\n" "You can try enabling it and check, if everything works. If it does, this " "will increase performance." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1369 msgid "device used for mono output" msgstr "zariadenie pre mono výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1370 msgid "" "xine will use this alsa device to output mono sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1378 msgid "device used for stereo output" msgstr "zariadenie pre stereo výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1379 msgid "" "xine will use this alsa device to output stereo sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1387 msgid "device used for 4-channel output" msgstr "zariadenie pre 4-kanálový výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1388 msgid "" "xine will use this alsa device to output 4 channel (4.0) surround sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1397 src/audio_out/audio_alsa_out.c:1407 msgid "device used for 5.1-channel output" msgstr "zariadenie pre 5.1-kanálový výstup" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1398 msgid "" "xine will use this alsa device to output 5 channel plus LFE (5.1) surround " "sound.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1408 msgid "" "xine will use this alsa device to output undecoded digital surround sound. " "This can be used be external surround decoders.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1428 #, c-format msgid "snd_pcm_open() failed:%d:%s\n" msgstr "snd_pcm_open() zlyhal:%d:%s\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1430 #, c-format msgid ">>> Check if another program already uses PCM <<<\n" msgstr ">>> Skontrolujte či už iný program používa PCM <<<\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1461 src/audio_out/audio_oss_out.c:929 msgid "speaker arrangement" msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1462 src/audio_out/audio_oss_out.c:930 msgid "" "Select how your speakers are arranged, this determines which speakers xine " "uses for sound output. The individual values are:\n" "\n" "Mono 1.0: You have only one speaker.\n" "Stereo 2.0: You have two speakers for left and right channel.\n" "Headphones 2.0: You use headphones.\n" "Stereo 2.1: You have two speakers for left and right channel, and one " "subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 3.0: You have three speakers for left, right and rear channel.\n" "Surround 4.0: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels.\n" "Surround 4.1: You have four speakers for front left and right and rear left " "and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 5.0: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels.\n" "Surround 5.1: You have five speakers for front left, center and right and " "rear left and right channels, and one subwoofer for the low frequencies.\n" "Surround 6.0: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels.\n" "Surround 6.1: You have six speakers for front left, center and right and " "rear left, center and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Surround 7.1: You have seven speakers for front left, center and right, left " "and right and rear left and right channels, and one subwoofer for the low " "frequencies.\n" "Pass Through: Your sound system will receive undecoded digital sound from " "xine. You need to connect a digital surround decoder capable of decoding the " "formats you want to play to your sound card's digital output." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1491 msgid "audio_alsa_out : supported modes are " msgstr "audio_alsa_out : podporované módy sú " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1494 msgid "8bit " msgstr "8bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1499 #, fuzzy msgid "16bit " msgstr "8bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1503 #, fuzzy msgid "24bit " msgstr "8bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1507 #, fuzzy msgid "32bit " msgstr "8bit " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1518 msgid "mono " msgstr "mono " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1522 msgid "stereo " msgstr "stereo " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1527 msgid "4-channel " msgstr "4-kanály " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1530 msgid "(4-channel not enabled in xine config) " msgstr "(4-kanály nepovolené v xine konfigu) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1535 msgid "4.1-channel " msgstr "4.1-kanálov " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1538 msgid "(4.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(4.1-kanálov nepovolené v xine konfigu) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1543 msgid "5-channel " msgstr "5-kanálov " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1546 msgid "(5-channel not enabled in xine config) " msgstr "(5-kanálov nepovolené v xine konfigu) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1551 msgid "5.1-channel " msgstr "5.1-kanálov " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1554 msgid "(5.1-channel not enabled in xine config) " msgstr "(5.1-kanálov nepovolené v xine konfigu) " #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1577 msgid "a/52 and DTS pass-through\n" msgstr "a/52 a DTS pass-through\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1580 msgid "(a/52 and DTS pass-through not enabled in xine config)\n" msgstr "(a/52 a DTS pass-through not enabled in xine config)\n" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1587 msgid "alsa mixer device" msgstr "alsa mixovacie zaridenie" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1588 msgid "" "xine will use this alsa mixer device to change the volume.\n" "See the alsa documentation for information on alsa devices." msgstr "" #: src/audio_out/audio_alsa_out.c:1662 msgid "xine audio output plugin using alsa-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "výstupný xine audio plugin používa alsa-compliant audio zariadenia/ovládače" #: src/audio_out/audio_arts_out.c:373 msgid "xine audio output plugin using kde artsd" msgstr "výstupný xine audio plugin používa kde artsd" #: src/audio_out/audio_coreaudio_out.c:569 #, fuzzy msgid "xine output plugin for Coreaudio/Mac OS X" msgstr "výstupný xine audio plugin pre win32 používa directx" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:163 msgid "Error" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:170 msgid "success" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:172 msgid "access denied" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:174 msgid "resource is already in use" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:175 msgid "object was already initialized" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:176 msgid "specified wave format is not supported" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:177 msgid "memory buffer has been lost and must be restored" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:178 #, fuzzy msgid "requested buffer control is not available" msgstr "požadované tlačidlo nedostupné\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:179 msgid "undetermined error inside DirectSound subsystem" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:181 msgid "DirectSound hardware device is unavailable" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:183 msgid "function is not valid for the current state of the object" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:184 msgid "invalid parameter was passed" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:185 msgid "object doesn't support aggregation" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:186 msgid "no sound driver available for use" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:187 #, fuzzy msgid "requested COM interface not available" msgstr "požadované tlačidlo nedostupné\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:188 msgid "another application has a higher priority level" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:189 msgid "insufficient memory" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:190 msgid "low priority level for this function" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:191 msgid "DirectSound wasn't initialized" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:192 msgid "function is not supported" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:193 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Udalosť neznámeho typu: " #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:203 #, c-format msgid "Unable to create direct sound object." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:209 #, c-format msgid "Could not set direct sound cooperative level." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:283 msgid "Unable to create secondary direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:307 #, c-format msgid "Unable to create buffer position events." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:315 msgid "Unable to get notification interface" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:320 msgid "Unable to set notification positions" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:340 msgid "Couldn't play sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:352 msgid "Couldn't stop sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:365 msgid "Can't get buffer position" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:379 msgid "Can't set buffer position" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:411 msgid "Can't set sound volume" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:429 #, c-format msgid ": buffer lost, tryig to restore\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:433 msgid "Couldn't lock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:444 msgid "Couldn't unlock direct sound buffer" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:541 #, c-format msgid "Unable to create primary direct sound buffer." msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:634 #, c-format msgid ": play cursor overran, flushing buffers\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:652 #, c-format msgid ": delayed by %ld msec\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:756 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create pthread condition: %s\n" msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:760 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create pthread mutex: %s\n" msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:767 #, fuzzy, c-format msgid ": can't create buffer pthread: %s\n" msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:874 #, fuzzy, c-format msgid ": can't destroy buffer pthread: %s\n" msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:881 #, c-format msgid ": can't destroy pthread condition: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:884 #, c-format msgid ": can't destroy pthread mutex: %s\n" msgstr "" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:944 #, fuzzy, c-format msgid ": unknown control command %d\n" msgstr "iff-ilbm: neznáma kompresia: %d\n" #: src/audio_out/audio_directx2_out.c:1000 #, fuzzy msgid "second xine audio output plugin using directx" msgstr "výstupný xine audio plugin pre win32 používa directx" #: src/audio_out/audio_directx_out.c:829 msgid "xine audio output plugin for win32 using directx" msgstr "výstupný xine audio plugin pre win32 používa directx" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:167 #, c-format msgid "audio_esd_out: connecting to ESD server %s: %s\n" msgstr "audio_esd_out: pripájanie na ESD server %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:499 msgid "audio_esd_out: connecting to esd server...\n" msgstr "audio_esd_out: pripájanie na esd server ...\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:511 #, c-format msgid "audio_esd_out: can't connect to %s ESD server: %s\n" msgstr "audio_esd_out: nemôžem sa pripojiť na %s ESD server: %s\n" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:541 msgid "esd audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "výstupné oneskorenie esd audia (nastavte odstup a/v)" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:542 src/audio_out/audio_oss_out.c:867 msgid "" "If you experience audio being not in sync with the video, you can enter a " "fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_esd_out.c:574 msgid "xine audio output plugin using esound" msgstr "výstupný xine audio plugin používa esound" #: src/audio_out/audio_file_out.c:364 msgid "xine file audio output plugin" msgstr "xine file audio output plugin" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:387 #, fuzzy msgid "irixal audio output maximum gap length" msgstr "maximálna dľžka medzery irixal audio výstupu v 1/90000s" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:388 msgid "" "You can specify the maximum offset between audio and video xine will " "tolerate before trying to resync them.\n" "The unit of this value is one PTS tick, which is the 90000th part of a " "second." msgstr "" #: src/audio_out/audio_irixal_out.c:417 msgid "xine audio output plugin using IRIX libaudio" msgstr "výstupný xine audio plugin používa IRIX libaudio" #: src/audio_out/audio_jack_out.c:406 #, fuzzy msgid "xine output plugin for JACK Audio Connection Kit" msgstr "výstupný xine audio plugin pre win32 používa directx" #: src/audio_out/audio_none_out.c:225 msgid "xine dummy audio output plugin" msgstr "mĺkvy výstupný xine audio plugin" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:199 #, c-format msgid "audio_oss_out: Opening audio device %s: %s\n" msgstr "audio_oss_out: Otváram audio zariadenie %s: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:221 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: warning: sampling rate %d Hz not supported, trying 44100 Hz\n" msgstr "" "audio_oss_out: varovanie: vzork. frekvencia %d Hz nepodporovaná, skúšam " "44100 Hz\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:233 #, c-format msgid "audio_oss_out: audio rate : %d requested, %d provided by device\n" msgstr "" "audio_oss_out: audio frekv. : %d požadovaná, %d poskytnutá zariadením\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:746 msgid "OSS audio device name" msgstr "názov OSS audio zariadenia" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:747 #, fuzzy msgid "" "Specifies the base part of the audio device name, to which the OSS device " "number is appended to get the full device name.\n" "Select \"auto\" if you want xine to auto detect the corret setting." msgstr "" "Špecifikujte zákl. čast mena audio zariadenia, potom použite " "oss_device_number na nastavenie čísla zariadenia. Vyberte auto ak autom. " "hľadať zariadenie." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:754 #, fuzzy msgid "OSS audio device number, -1 for none" msgstr "názov OSS audio zariadenia" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:755 #, fuzzy msgid "" "The full audio device name is created by concatenating the OSS device name " "and the audio device number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "audio device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" "Názov audio zariadenia je tvorený z oss_device_name a čísla zariadenia " "(napr. /dev/sound/dsp2). Ak nepotrebujete číslo, nastavte na -1 (eg /dev/" "sound/dsp). Rozsah čísla je -1 alebo 0-15." #: src/audio_out/audio_oss_out.c:764 msgid "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, probing devs\n" msgstr "audio_oss_out: audio.device.oss_device_name = auto, skúšam devs\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:767 msgid "audio_oss_out: Auto probe for audio device failed\n" msgstr "audio_oss_out: Automatické hľadanie audio zar. zlyhalo\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:783 #, c-format msgid "audio_oss_out: using device >%s<\n" msgstr "audio_oss_out: používam zariadenie >%s<\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:789 src/audio_out/audio_oss_out.c:904 #, c-format msgid "" "audio_oss_out: opening audio device %s failed:\n" "%s\n" msgstr "" "audio_oss_out: zlyhalo otvorenie audio zariadenia %s:\n" "%s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:810 #, fuzzy msgid "a/v sync method to use by OSS" msgstr "synchronizačná A/V metóda použitá OSS, závisí od ovládača/hardvéru" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:811 msgid "" "xine can use different methods to keep audio and video synchronized. Which " "setting works best depends on the OSS driver and sound hardware you are " "using. Try the various methods, if you experience sync problems.\n" "\n" "The meaning of the values is as follows:\n" "\n" "auto\n" "xine attempts to automatically detect the optimal setting\n" "\n" "getodelay\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver claims not to support realtime playback\n" "\n" "getoptr\n" "uses the SNDCTL_DSP_GETOPTR ioctl to achieve true a/v sync even if the " "driver supports the preferred SNDCTL_DSP_GETODELAY ioctl\n" "\n" "softsync\n" "uses software synchronization with the system clock; audio and video can get " "severely out of sync if the system clock speed does not precisely match your " "sound card's playback speed\n" "\n" "probebuffer\n" "probes the sound card buffer size on initialization to calculate the latency " "for a/v sync; try this if your system does not support any of the realtime " "ioctls and you experience sync errors after long playback" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:859 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...will use system real-time clock for soft-sync instead\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" "audio_oss_out: RT synchronizácia audio ovládača zakázaná ...\n" "audio_oss_out: ...budú použité systémové hodiny skut.času pre softvérovú\n" "audio_oss_out: ...preto môžu byť problémy s audio/video synchronizáciou\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:866 #, fuzzy msgid "OSS audio output latency (adjust a/v sync)" msgstr "výstupné oneskorenie esd audia (nastavte odstup a/v)" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:880 msgid "" "audio_oss_out: Audio driver realtime sync disabled...\n" "audio_oss_out: ...probing output buffer size: " msgstr "" "audio_oss_out: RT synchronizácia audio ovládača zakázaná ...\n" "audio_oss_out: ...zisťujem veľkosť výst. vyrovn. pamäte: " #: src/audio_out/audio_oss_out.c:897 #, c-format msgid "" "%d bytes\n" "audio_oss_out: ...there may be audio/video synchronization issues\n" msgstr "" "%d bytov\n" "audio_oss_out: ...môžu byť problémy s audio/video synchronizáciou\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1026 msgid "OSS audio mixer number, -1 for none" msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1027 msgid "" "The full mixer device name is created by taking the OSS device name, " "replacing \"dsp\" with \"mixer\" and adding the mixer number.\n" "If you do not need a number because you are happy with your system's default " "mixer device, set this to -1.\n" "The range of this value is -1 or 0-15. This setting is ignored, when the OSS " "audio device name is set to \"auto\"." msgstr "" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1084 #, c-format msgid "audio_oss_out: open() mixer %s failed: %s\n" msgstr "audio_oss_out: open() mixer %s zlyhal: %s\n" #: src/audio_out/audio_oss_out.c:1157 msgid "xine audio output plugin using oss-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "výstupný xine audio plugin používa oss-compliant audio zariadenia/ovládače" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:608 #, fuzzy msgid "device used for pulseaudio" msgstr "zariadenie pre cdda mechaniku" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:609 msgid "use 'server[:sink]' for setting the pulseaudio sink device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_pulse_out.c:646 #, fuzzy msgid "xine audio output plugin using pulseaudio sound server" msgstr "výstupný xine audio plugin používa esound" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:459 src/audio_out/audio_sun_out.c:952 #, c-format msgid "audio_sun_out: opening audio device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: otvorenie audio zariadenia %s zlyhalo: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:927 #, fuzzy msgid "Sun audio device name" msgstr "názov OSS audio zariadenia" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:928 msgid "" "Specifies the file name for the Sun audio device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper Sun audio device." msgstr "" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "audio_sun_out: audio ioctl on device %s failed: %s\n" msgstr "audio_sun_out: otvorenie audio zariadenia %s zlyhalo: %s\n" #: src/audio_out/audio_sun_out.c:1024 msgid "xine audio output plugin using sun-compliant audio devices/drivers" msgstr "" "výstupný xine audio plugin používa sun-compliant audio zariadenia/ovládače" #: src/demuxers/demux_asf.c:428 #, c-format msgid "demux_asf: warning: The stream id=%d is encrypted.\n" msgstr "demux_asf: varovanie: Prúd id=%d je kryptovaný.\n" #: src/demuxers/demux_asf.c:430 msgid "Media stream scrambled/encrypted" msgstr "Media stream scrambled/encrypted" #: src/demuxers/demux_asf.c:1637 #, c-format msgid "demux_asf: Wrong ASX version: %s\n" msgstr "demux_asf: Zlá verzia ASX: %s\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:532 src/demuxers/demux_avi.c:646 msgid "Restoring index..." msgstr "Obnovujem index..." #: src/demuxers/demux_avi.c:632 src/demuxers/demux_avi.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: invalid avi chunk \"%c%c%c%c\" at pos %\n" msgstr "demux_avi: neplatný avi blok \"%c%c%c%c\" na poz. %lld\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:827 #, c-format msgid "demux_avi: avi index is broken\n" msgstr "demux_avi: index avi súboru je poškodený\n" #: src/demuxers/demux_avi.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "demux_avi: failed to seek to the next chunk (pos %)\n" msgstr "demux_avi: zlyhalo preskočenie videa na nasl. blok (poz. %lld)\n" #: src/demuxers/demux_film.c:188 #, c-format msgid "invalid FILM chunk size\n" msgstr "neplatná veľkosť FILM bloku\n" #: src/demuxers/demux_film.c:342 #, c-format msgid "unrecognized FILM chunk\n" msgstr "nerozoznaný FILM blok\n" #: src/demuxers/demux_flv.c:172 #, c-format msgid "unsupported FLV version (%d).\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_flv.c:179 msgid "neither video nor audio stream in this file.\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_iff.c:235 #, c-format msgid "iff-8svx/16sv: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-8svx/16sv: neznáma kompresia: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:369 #, c-format msgid "iff-ilbm: unknown compression: %d\n" msgstr "iff-ilbm: neznáma kompresia: %d\n" #: src/demuxers/demux_iff.c:570 #, c-format msgid "iff: unknown Chunk: %s\n" msgstr "iff: neznámy blok: %s\n" #: src/demuxers/demux_mpc.c:212 msgid "demux_mpc: frame too big for buffer" msgstr "" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:297 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_block: Nerozoznaný stream_id 0x%02x. Prosím nahláste to " "tvorcom xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:308 msgid "" "demux_mpeg_block: error! freeing. Please report this to xine developers.\n" msgstr "demux_mpeg_block: chyba! uvoľňujem. Prosím nahláste to tvorcom xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:640 #, c-format msgid "demux_mpeg_block: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: varovanie: rezervovaných 10 bit hlavičky PES nenajdené\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_block.c:650 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_block: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_block: varovanie: hlavička PES indikuje, že tento prúd môže byť " "zašifrovaný (režim šifrovania %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:386 #, c-format msgid "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Unrecognised stream_id 0x%02x. Please report this " "to xine developers.\n" msgstr "" "xine-lib:demux_mpeg_pes: Nerozoznaný stream_id 0x%02x. Prosím nahláste to " "tvorcom xine.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:395 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PACK stream id=0x%x decode failed.\n" msgstr "demux_mpeg_pes: varovanie: dekódovanie PACK prúdu id=0x%x zlyhalo.\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:777 #, c-format msgid "demux_mpeg_pes: warning: PES header reserved 10 bits not found\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: varovanie: rezervovaných 10 bit hlavičky PES nenajdené\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:787 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes: warning: PES header indicates that this stream may be " "encrypted (encryption mode %d)\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes: varovanie: hlavička PES indikuje, že tento prúd môže byť " "zašifrovaný (režim šifrovania %d)\n" #: src/demuxers/demux_mpeg_pes.c:1061 #, c-format msgid "" "demux_mpeg_pes:Unrecognised private stream 1 0x%02x. Please report this to " "xine developers.\n" msgstr "" "demux_mpeg_pes:Nerozoznaný súkr. prúd 1 0x%02x. Prosím nahláste to tvorcom " "xine.\n" #: src/demuxers/demux_ogg.c:802 #, c-format msgid "ogg: vorbis audio track indicated but no vorbis stream header found.\n" msgstr "" "stopa ogg: vorbis audio indikovaná, ale hlavička vorbis prúdu nenájdená.\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:104 #, c-format msgid "demux_snd: bad header parameters\n" msgstr "demux_snd: zlé parametre hlavičky\n" #: src/demuxers/demux_snd.c:149 #, c-format msgid "demux_snd: unsupported audio type: %d\n" msgstr "demux_snd: nepodporovaný typ zvuku: %d\n" #: src/demuxers/demux_tta.c:86 msgid "demux_tta: total frames count too high\n" msgstr "" #: src/demuxers/demux_voc.c:105 #, c-format msgid "unknown VOC block type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "neznámy VOC blok typu (0x%02X); prosím nahlásiť tvorcom xine\n" #: src/demuxers/demux_voc.c:120 #, c-format msgid "" "unknown VOC compression type (0x%02X); please report to xine developers\n" msgstr "neznáma VOC kompresia typu (0x%02X); prosím nahlásiť tvorcom xine\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:192 #, c-format msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" msgstr "demux_wc3movie: SHOT blok refercoval neznámu paletu (%d >= %d)\n" #: src/demuxers/demux_wc3movie.c:404 #, c-format msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" msgstr "demux_wc3movie: Bol problém pri nahrávaní blokov palety\n" #: src/dxr3/dxr3.h:32 #, fuzzy msgid "DXR3 device number" msgstr "Dxr3: Názov zariadenia" #: src/dxr3/dxr3.h:33 msgid "" "If you have more than one DXR3 in your computer, you can specify which one " "to use here." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:253 #, c-format msgid "dxr3_decode_spu: Failed to open spu device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_spu: Zlyhalo otvorenie zariadenia titulkov %s (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_spu.c:663 msgid "requested button not available\n" msgstr "požadované tlačidlo nedostupné\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:250 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Zlyhalo otvorenie riadiaceho zariadenia %s (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:256 msgid "use Pan & Scan info" msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:257 msgid "" "\"Pan & Scan\" is a special display mode which is sometimes used in MPEG " "encoded material. You can specify here, how to handle such content.\n" "\n" "only when forced\n" "Use Pan & Scan only, when the content you are playing enforces it.\n" "\n" "use MPEG hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in the MPEG video stream.\n" "\n" "use DVB hint\n" "Enable Pan & Scan based on information embedded in DVB streams. This makes " "use of the Active Format Descriptor (AFD) used in some European DVB channels." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:276 #, fuzzy msgid "try to sync video every frame" msgstr "Skúsiť zosynchronizovať každý snímok" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:277 msgid "" "Tries to set a synchronization timestamp for every frame. Normally this is " "not necessary, because sync is sufficent even when the timestamp is set only " "every now and then.\n" "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:283 #, fuzzy msgid "use smooth play mode" msgstr "Použiť alternatívny Play mód" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:284 msgid "Enabling this option will utilise a smoother play mode." msgstr "Povolením tejto voľby sa použije hladšie prehrávanie." #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:287 #, fuzzy msgid "correct frame durations in broken streams" msgstr "Opraviť trvanie snímku v poškodených prúdoch" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:288 msgid "" "Enables a small logic that corrects the frame durations of some mpeg streams " "with wrong framerate codes. Currently a correction for NTSC streams " "erroneously labeled as PAL streams is implemented. Enable only, when you " "encounter such streams." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:547 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: Zlyhalo otvorenie video zariadenia %s (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:615 msgid "dxr3_decode_video: write to device would block. flushing\n" msgstr "dxr3_decode_video: zápis na zariadenie by blokoval. vyprázdňujem\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:619 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: video device write failed (%s)\n" msgstr "dxr3_decode_video: zápis na video zariadenie zlyhal (%s)\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:734 #, c-format msgid "dxr3_decode_video: WARNING: unknown frame rate code %d\n" msgstr "dxr3_decode_video: WARNING: neznámy kód rýchlosti snímkov %d\n" #: src/dxr3/dxr3_decode_video.c:762 msgid "" "dxr3_decode_video: WARNING: correcting frame rate code from PAL to NTSC\n" msgstr "" "dxr3_decode_video: VAROVANIE: korigujem snímk. rýchlosť z PAL na NTSC\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:125 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to init librte\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: init librte zlyhal\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:160 msgid "" "dxr3_mpeg_encoder: rte only handles video dimensions which are multiples of " "16\n" msgstr "" "dxr3_mpeg_encoder: rte pracuje iba s rozmermi videa, ktoré sú násobkami 16\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:170 msgid "dxr3_mpeg_encoder: failed to get rte context.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: zlyhalo získanie rte kontextu.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:181 msgid "dxr3_mpeg_encoder: could not create codec.\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: nemohol vytvoriť kodec.\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:189 #, fuzzy msgid "rte mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "Dxr3enc: rte mpeg výstupná rýchlosť (kbit/s)" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:190 #, fuzzy msgid "" "The bitrate the mpeg encoder library librte should use for DXR3's encoding " "mode. Higher values will increase quality and CPU usage." msgstr "" "Bitová rýchlosť, ktorú má mpeg kód. knižnica librte použiť pre dxr3 kódovací " "mód" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:234 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot init the context: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: nedá sa inicializovat kontext: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:242 #, c-format msgid "dxr3_mpeg_encoder: cannot start encoding: %s\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: nemožno začať kódovanie: %s\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:372 msgid "dxr3_mpeg_encoder: Couldn't start the FAME library\n" msgstr "dxr3_mpeg_encoder: Nešlo naštartovať FAME knižnicu\n" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:387 #, fuzzy msgid "fame mpeg encoding quality" msgstr "Dxr3enc: kvalita mpeg kódovania snímku" #: src/dxr3/dxr3_mpeg_encoders.c:388 msgid "" "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library. Lower is faster " "but gives noticeable artifacts. Higher is better but slower." msgstr "" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:98 #, fuzzy msgid "SCR plugin priority" msgstr "Dxr3: priorita SCR modulu" #: src/dxr3/dxr3_scr.c:99 msgid "" "Priority of the DXR3 SCR plugin. Values less than 5 mean that the unix " "system timer will be used. Values greater 5 force to use DXR3's internal " "clock as sync source." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:262 msgid "swap odd and even lines" msgstr "prehodiť párne a nepárne riadky" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:263 msgid "" "Swaps the even and odd field of the image.\n" "Enable this option for non-MPEG material which produces a vertical jitter on " "screen." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:267 #, fuzzy msgid "add black bars to correct aspect ratio" msgstr "Pridať čierne pruhy na korekciu pomeru obrazu" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:268 msgid "" "Adds black bars when the image has an aspect ratio the card cannot handle " "natively. This is needed to maintain proper image proportions." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:273 #, fuzzy msgid "use smooth play mode for mpeg encoder playback" msgstr "dxr3: použije alternatívny mód pre prehratie mpeg kódovania" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:274 #, fuzzy msgid "" "Enabling this option will utilise a smoother play mode for non-MPEG content." msgstr "Povolením tejto voľby sa použije hladšie prehrávanie." #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:282 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open control device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Zlyhalo otvorenie ovládacieho zariadenia %s (%s)\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:290 #, c-format msgid "video_out_dxr3: Failed to open video device %s (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Zlyhalo otvorenie video zariadenia %s (%s)\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:336 #, fuzzy msgid "encoder for non mpeg content" msgstr "kóder pre nie mpeg obsah" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:337 msgid "" "Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because " "the dxr3 handles only MPEG.\n" "Depending on what is supported by your xine, this setting can be \"fame\", " "\"rte\", \"libavcodec\" or \"none\".\n" "The \"libavcodec\" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships " "with xine, so you do not need to install any additional library for that. " "Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU " "usage. Using \"libavcodec\" is therefore strongly suggested.\n" "\"fame\" and \"rte\" are still there, but xine support for them is outdated, " "so these might fail to work." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:348 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder libavcodec failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Mpeg kóder libavcodec nešiel spustiť.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:354 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder rte failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Mpeg kóder rte nešiel spustiť.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:361 msgid "video_out_dxr3: Mpeg encoder fame failed to init.\n" msgstr "video_out_dxr3: Mpeg kóder fame nešiel spustiť.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:367 msgid "" "video_out_dxr3: Mpeg encoding disabled.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Mpeg kódovanie zakázané.\n" "video_out_dxr3: to je v poriadku, nepotrebujetie to na mpeg video ako DVD, " "ale\n" "video_out_dxr3:nebudete schopní prehrať nie-mpeg obsah použitím tohto video " "výstupného\n" "video_out_dxr3: ovládača. Pozrite README.dxr3 pre detaily konfigurácie " "kódera.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:373 msgid "" "video_out_dxr3: No mpeg encoder compiled in.\n" "video_out_dxr3: that's ok, you don't need it for mpeg video like DVDs, but\n" "video_out_dxr3: you will not be able to play non-mpeg content using this " "video out\n" "video_out_dxr3: driver. See the README.dxr3 for details on configuring an " "encoder.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Neskompilovaný mpeg kóder.\n" "video_out_dxr3: to je v poriadku, nepotrebujetie to na mpeg video ako DVD, " "ale\n" "video_out_dxr3:nebudete schopní prehrať nie-mpeg obsah použitím tohto video " "výstupného\n" "video_out_dxr3: ovládača. Pozrite README.dxr3 pre detaily konfigurácie " "kódera.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:388 #, fuzzy msgid "video output mode (TV or overlay)" msgstr "Dxr3: video výst. mód (tv alebo overlay)" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:389 msgid "" "The way the DXR3 outputs the final video can be set here. The individual " "values are:\n" "\n" "letterboxed tv\n" "Send video to the TV out connector only. This is the mode used for the " "standard 4:3 television set. Anamorphic (16:9) video will be displayed " "letterboxed, pan&scan material will have the image cropped at the left and " "right side. This is the common setting for TV viewing and acts like a " "standalone DVD player.\n" "\n" "widescreen tv\n" "Send video to the tv out connector only. This mode is intended for 16:9 " "widescreen TV sets. Anamorphic and pan&scan content will fill the entire " "screen, but you have to set the TV's aspect ratio manually to 16:9 using " "your.\n" "\n" "letterboxed overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. The overlay will be " "displayed with black borders if it is anamorphic (16:9).\n" "This setting is only useful in the rare case of a DVD subtitle channel that " "would only display properly in letterbox mode. A good example for that are " "the animated commentator's silhouettes on \"Ghostbusters\".\n" "\n" "widescreen overlay\n" "Overlay Video output on the computer screen with the option of on-the-fly " "switching to TV out by hiding the video window. This is the common variant " "of DXR3 overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 #, fuzzy msgid "overlay colorkey value" msgstr "Dx3: hodnota kľúčovej farby prekrývánia" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:436 msgid "" "Hexadecimal RGB value of the key color.\n" "You can try different values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 #, fuzzy msgid "overlay colorkey tolerance" msgstr "rozsah kľúčovej farby prekrývánia" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:441 msgid "" "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor.\n" "You can try lower values, if you experience windows becoming transparent " "when using DXR3 overlay mode, but parts of the image borders may disappear " "when using a too low setting." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:447 #, fuzzy msgid "crop the overlay area at top and bottom" msgstr "Orezať prekrývanú oblasť zhora a zdola na zamedzenie zelených riadkov" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:448 msgid "" "Removes one pixel line from the top and bottom of the overlay. Enable this, " "if you see green lines at the top or bottom of the overlay." msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:452 msgid "video_out_dxr3: please run autocal, overlay disabled\n" msgstr "video_out_dxr3: prosím spustite autocal, prekrývanie zakázané\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 #, fuzzy msgid "preferred tv mode" msgstr "dxr3 preferovaný tv mód" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:462 msgid "" "Selects the TV mode to be used by the DXR3. The values mean:\n" "\n" "ntsc: NTSC at 60Hz\n" "pal: PAL at 50Hz\n" "pal60: PAL at 60Hz\n" "default: keep the card's setting" msgstr "" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:484 msgid "video_out_dxr3: setting video mode failed.\n" msgstr "video_out_dxr3: nastavenie video módu zlyhalo.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:714 msgid "" "video_out_dxr3: Need an mpeg encoder to play non-mpeg videos on dxr3\n" "video_out_dxr3: Read the README.dxr3 for details.\n" msgstr "" "video_out_dxr3: Potrebujete mpeg kóder na prehratie nie-mpeg videa na dxr3\n" "video_out_dxr3: Čítajte README.dxr3 kôli detailom.\n" #: src/dxr3/video_out_dxr3.c:1373 msgid "video_out_dxr3: ERROR Reading overlay init file. Run autocal!\n" msgstr "" "video_out_dxr3: CHYBA Čítania init súboru prekrývania. Spustite autocal!\n" #: src/input/input_cdda.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't connect to %s:%d\n" msgstr "rtsp: nemožno sa pripojiť k '%s'\n" #: src/input/input_cdda.c:1655 #, c-format msgid "input_cdda: successfuly connected to cddb server '%s:%d'.\n" msgstr "input_cdda: úspešne pripojenie na cddb server '%s:%d'.\n" #: src/input/input_cdda.c:1660 #, c-format msgid "input_cdda: failed to connect to cddb server '%s:%d' (%s).\n" msgstr "input_cdda: nemožno sa pripojiť na cddb server '%s:%d' (%s).\n" #: src/input/input_cdda.c:2690 msgid "CD Digital Audio (aka. CDDA)" msgstr "CD Digital Audio (aka. CDDA)" #: src/input/input_cdda.c:2742 #, fuzzy msgid "device used for CD audio" msgstr "zariadenie pre cdda mechaniku" #: src/input/input_cdda.c:2743 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use " "for playing audio CDs." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2749 msgid "query CDDB" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2749 msgid "" "Enables CDDB queries, which will give you convenient title and track names " "for your audio CDs.\n" "Keep in mind that, unless you use your own private CDDB, this information is " "retrieved from an internet server which might collect a profile of your " "listening habits." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2757 #, fuzzy msgid "CDDB server name" msgstr "cddbp meno servera" #: src/input/input_cdda.c:2757 msgid "" "The CDDB server used to retrieve the title and track information from.\n" "This setting is security critical, because the sever will receive " "information about your listening habits and could answer the queries with " "malicious replies. Be sure to enter a server you can trust." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2765 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "cddbp port servra" #: src/input/input_cdda.c:2765 msgid "The server port used to retrieve the title and track information from." msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2771 msgid "slow down disc drive to this speed factor" msgstr "" #: src/input/input_cdda.c:2772 msgid "" "Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast " "disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD " "playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, " "so the slowdown should not affect playback performance.\n" "A value of zero here will disable the slowdown." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: failed to open dvb channel file '%s': %s\n" msgstr "input_dvb: zlyhalo otvorenie súboru dvb kanála '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: dvb channel file '%s' is not a plain file\n" msgstr "input_dvb: zlyhalo otvorenie súboru dvb kanála '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:2115 src/input/input_dvb.c:2943 msgid "input_dvb: tuner_set_channel failed\n" msgstr "input_dvb: tuner_set_channel zlyhal\n" #: src/input/input_dvb.c:2743 msgid "input_dvb: cannot open dvb device\n" msgstr "input_dvb: nemožno otvoriť dvb zariadenie\n" #: src/input/input_dvb.c:2767 #, c-format msgid "input_dvb: channel %d out of range, defaulting to 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2778 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: searching for channel %s\n" msgstr "input_dvb: zlyhalo otvorenie súboru dvb kanála '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:2801 #, c-format msgid "input_dvb: exact match for %s not found: trying partial matches\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2808 #, fuzzy, c-format msgid "input_dvb: found matching channel %s\n" msgstr "input_dvb: zlyhalo otvorenie súboru dvb kanála '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:2821 #, c-format msgid "input_dvb: channel %s not found in channels.conf, defaulting.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2827 msgid "" "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to last viewed " "channel.\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2833 msgid "input_dvb: invalid channel specification, defaulting to channel 0\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2845 msgid "" "input_dvb: dvbs mrl specified but the tuner doesn't appear to be QPSK (DVB-" "S)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2865 msgid "" "input_dvb: dvbt mrl specified but the tuner doesn't appear to be OFDM (DVB-" "T)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2888 src/input/input_dvb.c:2914 msgid "" "input_dvb: dvbc mrl specified but the tuner doesn't appear to be QAM (DVB-" "C)\n" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:2949 #, c-format msgid "input_dvb: cannot open dvr device '%s'\n" msgstr "input_dvb: nemožno otvoriť dvr zariadenie '%s'\n" #: src/input/input_dvb.c:2971 #, fuzzy msgid "input_dvb: cannot create EPG updater thread\n" msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/input/input_dvb.c:3033 msgid "use DVB 'center cutout' (zoom)" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3034 msgid "" "This will allow fullscreen playback of 4:3 content transmitted in a 16:9 " "frame." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3127 msgid "DVB (Digital TV) input plugin" msgstr "DVB (Digital TV) vstupný modul" #: src/input/input_dvb.c:3244 msgid "Remember last DVB channel watched" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3245 msgid "" "On autoplay, xine will remember and switch to the channel indicated in media." "dvb.last_channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3252 msgid "Last DVB channel viewed" msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3253 msgid "If enabled xine will remember and switch to this channel. " msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3259 msgid "Number of dvb card to use." msgstr "" #: src/input/input_dvb.c:3260 msgid "" "Leave this at zero unless you really have more than 1 card in your system." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:591 msgid "input_dvd: values of \\beta will give rise to dom!\n" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:610 #, c-format msgid "input_dvd: Error getting next block from DVD (%s)\n" msgstr "input_dvd: Chyba pri získavaní ďaľšieho bloku z DVD (%s)\n" #: src/input/input_dvd.c:1498 msgid "input_dvd: Error opening DVD device\n" msgstr "input_dvd: Nemožno otvoriť DVD zariadenie\n" #: src/input/input_dvd.c:1781 #, fuzzy msgid "device used for DVD playback" msgstr "zariadenie pre mono výstup" #: src/input/input_dvd.c:1782 msgid "" "The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for " "playing DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1799 msgid "raw device set up for DVD access" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1800 msgid "" "If this points to a raw device connected to your DVD device, xine will use " "the raw device for playback. This has the advantage of being slightly faster " "and of bypassing the block device cache, which avoids throwing away " "important cache content by keeping DVD data cached. Using the block device " "cache for DVDs is useless, because almost all DVD data will be used only " "once.\n" "See the documentation on raw device setup (man raw) for further information." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1813 msgid "CSS decryption method" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1814 msgid "" "Selects the decryption method libdvdcss will use to descramble copy " "protected DVDs. Try the various methods, if you have problems playing " "scrambled DVDs." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1829 msgid "region the DVD player claims to be in (1 to 8)" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1830 msgid "" "This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining " "about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in " "DVD drives, this is purely software." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1836 msgid "default language for DVD playback" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1837 msgid "" "xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the " "DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.\n" "The value must be a two character ISO639 language code." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1843 #, fuzzy msgid "read-ahead caching" msgstr "Použijeme kešovanie predčítaním?" #: src/input/input_dvd.c:1844 msgid "" "xine can use a read ahead cache for DVD drive access.\n" "This may lead to jerky playback on slow drives, but it improves the impact " "of the DVD layer change on faster drives." msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1850 msgid "unit for the skip action" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1851 msgid "" "You can configure the behaviour when issuing a skip command (using the skip " "buttons for example). The individual values mean:\n" "\n" "skip program\n" "will skip a DVD program, which is a navigational unit similar to the index " "marks on an audio CD; this is the normal behaviour for DVD players\n" "\n" "skip part\n" "will skip a DVD part, which is a structural unit similar to the track marks " "on an audio CD; parts usually coincide with programs, but parts can be " "larger than programs\n" "\n" "skip title\n" "will skip a DVD title, which is a structural unit representing entire " "features on the DVD" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1866 msgid "unit for seeking" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1867 msgid "" "You can configure the domain spanned by the seek slider. The individual " "values mean:\n" "\n" "seek in program chain\n" "seeking will span an entire DVD program chain, which is a navigational unit " "representing the entire video stream of the current feature\n" "\n" "seek in program\n" "seeking will span a DVD program, which is a navigational unit representing a " "chapter of the current feature" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1878 msgid "play mode when title/chapter is given" msgstr "" #: src/input/input_dvd.c:1879 msgid "" "You can configure the behaviour when playing a dvd from a given title/" "chapter (eg. using MRL 'dvd:/1.2'). The individual values mean:\n" "\n" "entire dvd\n" "play the entire dvd starting on the specified position.\n" "\n" "one chapter\n" "play just the specified title/chapter and then stop" msgstr "" #: src/input/input_file.c:203 #, c-format msgid "input_file: read error (%s)\n" msgstr "input_file: chyba pri čítaní (%s)\n" #: src/input/input_file.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: Permission denied: >%s<\n" msgstr "input_rip: skok zlyhal: %s\n" #: src/input/input_file.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File not found: >%s<\n" msgstr "input_file: chyba pri čítaní (%s)\n" #: src/input/input_file.c:437 src/input/input_gnome_vfs.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "input_file: File empty: >%s<\n" msgstr "input_file: chyba pri čítaní (%s)\n" #: src/input/input_file.c:658 msgid "file input plugin" msgstr "modul vstupu zo súboru" #: src/input/input_file.c:1027 msgid "file browsing start location" msgstr "začiatočné miesto prehliadania súborov" #: src/input/input_file.c:1028 msgid "The browser to select the file to play will start at this location." msgstr "" #: src/input/input_file.c:1035 msgid "list hidden files" msgstr "zobraziť skryté súbory" #: src/input/input_file.c:1036 msgid "" "If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden " "files." msgstr "" #: src/input/input_gnome_vfs.c:218 msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu gnome-vfs dodávaný so xine" #: src/input/input_http.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: gethostbyname(%s) failed: %s\n" msgstr "input_rip: skok zlyhal: %s\n" #: src/input/input_http.c:400 src/input/input_http.c:943 #, c-format msgid "input_http: read error %d\n" msgstr "input_http: chyba pri čítaní %d\n" #: src/input/input_http.c:627 msgid "Connecting HTTP server..." msgstr "Pripájam sa na HTTP server..." #: src/input/input_http.c:819 #, c-format msgid "input_http: invalid http answer\n" msgstr "input_http: neplatná odpoveď http\n" #: src/input/input_http.c:825 #, c-format msgid "input_http: 3xx redirection: >%d %s<\n" msgstr "input_http: presmerovanie 3xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:830 src/input/input_http.c:836 #: src/input/input_http.c:843 #, c-format msgid "input_http: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "input_http: stav http nie je 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/input_http.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: content length = % bytes\n" msgstr "input_http: dĺžka obsahu = %Ld bajtov\n" #: src/input/input_http.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "input_http: buffer exhausted after %d bytes." msgstr "input_http: chyba pri čítaní %d\n" #: src/input/input_http.c:996 msgid "http input plugin" msgstr "modul vstupu zo siete protokolom http" #: src/input/input_http.c:1062 #, fuzzy msgid "HTTP proxy host" msgstr "adresa http proxy" #: src/input/input_http.c:1062 msgid "The hostname of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1066 #, fuzzy msgid "HTTP proxy port" msgstr "port http proxy" #: src/input/input_http.c:1066 msgid "The port number of the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1076 #, fuzzy msgid "HTTP proxy username" msgstr "meno používateľa pre http proxy" #: src/input/input_http.c:1077 msgid "The user name for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1080 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "heslo pre http proxy" #: src/input/input_http.c:1081 msgid "The password for the HTTP proxy." msgstr "" #: src/input/input_http.c:1084 msgid "Domains for which to ignore the HTTP proxy" msgstr "" #: src/input/input_http.c:1085 msgid "" "A comma-separated list of domain names for which the proxy is to be " "ignored.\n" "If a domain name is prefixed with '=' then it is treated as a host name only " "(full match required)." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:443 msgid "mms streaming input plugin" msgstr "modul vstupu zo siete protokolom mms" #: src/input/input_mms.c:479 src/input/librtsp/rtsp_session.c:93 #, fuzzy msgid "network bandwidth" msgstr "Sieťové prenosové pásmo" #: src/input/input_mms.c:480 src/input/librtsp/rtsp_session.c:94 msgid "" "Specify the bandwidth of your internet connection here. This will be used " "when streaming servers offer different versions with different bandwidth " "requirements of the same stream." msgstr "" #: src/input/input_mms.c:489 msgid "MMS protocol" msgstr "MMS protokol" #: src/input/input_mms.c:490 #, fuzzy msgid "" "Select the protocol to encapsulate MMS.\n" "TCP is better but you may need HTTP behind a firewall." msgstr "" "Vyberte protokol nad MMS. TCP je lepšie, ale možno budete potrebovať HTTP za " "firewall-om." #: src/input/input_net.c:123 src/input/input_net.c:153 #, c-format msgid "input_net: socket(): %s\n" msgstr "input_net: socket(): %s\n" #: src/input/input_net.c:138 src/input/input_net.c:164 #, c-format msgid "input_net: connect(): %s\n" msgstr "input_net: connect(): %s\n" #: src/input/input_net.c:182 src/input/input_net.c:224 #, c-format msgid "input_net: unable to resolve '%s'.\n" msgstr "input_net: nemožno zistiť adresu '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:195 src/input/input_net.c:241 #, c-format msgid "input_net: unable to connect to '%s'.\n" msgstr "input_net: nemožno sa pripojiť k '%s'.\n" #: src/input/input_net.c:510 msgid "net input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo siete dodávaný so xine" #: src/input/input_pnm.c:262 msgid "pnm streaming input plugin" msgstr "modul vstupu z prúdu pnm" #: src/input/input_pvr.c:603 #, c-format msgid "input_pvr: error creating pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: nedá sa vytvoriť pvr súbor (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:760 #, c-format msgid "input_pvr: error opening pvr file (%s)\n" msgstr "input_pvr: nedá sa otvoriť pvr súbor (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:836 #, c-format msgid "input_pvr: read error (%s)\n" msgstr "input_pvr: chyba pri čítaní (%s)\n" #: src/input/input_pvr.c:1152 src/input/input_pvr.c:1405 #, c-format msgid "input_pvr: error opening device %s\n" msgstr "input_pvr: nemožno otvoriť zariadenie %s\n" #: src/input/input_pvr.c:1158 src/input/input_pvr.c:1411 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_G_CODEC zlyhal, možno sa API zmenilo?\n" #: src/input/input_pvr.c:1166 src/input/input_pvr.c:1420 msgid "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC failed, maybe API changed?\n" msgstr "input_pvr: IVTV_IOC_S_CODEC zlyhal, možno sa API zmenilo?\n" #: src/input/input_pvr.c:1528 msgid "WinTV-PVR 250/350 input plugin" msgstr "modul vstupu z WinTV-PVR 250/350" #: src/input/input_pvr.c:1554 msgid "device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)" msgstr "zariadenie použité pre WinTV-PVR 250/350 (pvr modul)" #: src/input/input_pvr.c:1555 msgid "The path to the device of your WinTV card." msgstr "" #: src/input/input_rtp.c:185 #, c-format msgid "socket(): %s.\n" msgstr "socket(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:195 msgid "IP address specified is multicast\n" msgstr "Špecifikovaná IP adresa je multicast\n" #: src/input/input_rtp.c:204 #, c-format msgid "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_RCVBUF): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:212 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:219 #, c-format msgid "bind(): %s.\n" msgstr "bind(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:239 #, c-format msgid "Can't find address for iface %s:%s\n" msgstr "Nemôžem nájsť adresu rozhrania %s:%s\n" #: src/input/input_rtp.c:257 #, c-format msgid "setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIP) failed (multicast kernel?): %s.\n" msgstr "" "zlyhala funkcia setsockopt(IP_ADD_MEMBERSHIG) (kernel s podporou " "multicastingu?): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:279 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'.\n" msgstr "nemožno zistiť adresu '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:289 #, c-format msgid "unable to bind to '%s'.\n" msgstr "nemožno sa naviazať k '%s'.\n" #: src/input/input_rtp.c:317 #, c-format msgid "recv(): %s.\n" msgstr "recv(): %s.\n" #: src/input/input_rtp.c:605 msgid "RTP: stopping reading thread...\n" msgstr "RTP: zastavujem čítacie vlákno...\n" #: src/input/input_rtp.c:608 msgid "RTP: reading thread terminated\n" msgstr "RTP: čítacie vlákno ukončené\n" #: src/input/input_rtp.c:623 #, c-format msgid "Opening >filename:%s port:%d interface:%s<\n" msgstr "Otváranie >súbor:%s port:%d rozhranie:%s<\n" #: src/input/input_rtp.c:640 #, c-format msgid "input_rtp: can't create new thread (%s)\n" msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/input/input_rtp.c:746 msgid "RTP and UDP input plugin as shipped with xine" msgstr "modul vstupu zo siete protokolom RTP a UDP dodávaný s xine" #: src/input/input_rtsp.c:284 msgid "rtsp streaming input plugin" msgstr "modul vstupu zo siete protokolom rtsp" #: src/input/input_smb.c:158 msgid "CIFS/SMB input plugin based on libsmbclient" msgstr "" #: src/input/input_stdin_fifo.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "stdin: cannot seek back! (% > %)\n" msgstr "stdin: nemôžem skočiť späť! (%lld > %lld)\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:254 #, c-format msgid "stdin: failed to open '%s'\n" msgstr "stdin: nemožno otvoriť '%s'\n" #: src/input/input_stdin_fifo.c:350 msgid "stdin streaming input plugin" msgstr "modul vstupu zo štandard. vstupu" #: src/input/input_v4l.c:379 msgid "Buffer underrun..." msgstr "Buffer dáta odtiekli..." #: src/input/input_v4l.c:383 msgid "Buffer overrun..." msgstr "Buffer pretiekol..." #: src/input/input_v4l.c:386 msgid "Adjusting..." msgstr "Prispôsobovanie sa..." #: src/input/input_v4l.c:660 msgid "Tuner name not found\n" msgstr "Meno tuneru nenájdené\n" #: src/input/input_v4l.c:1876 msgid "v4l tv input plugin" msgstr "modul vstupu z tv v4l" #: src/input/input_v4l.c:1880 msgid "v4l radio input plugin" msgstr "modul vstupu z rádia v4l" #: src/input/input_v4l.c:1912 #, fuzzy msgid "v4l video device" msgstr "cesta k video zariadeniu v4l" #: src/input/input_v4l.c:1913 #, fuzzy msgid "The path to your Video4Linux video device." msgstr "cesta k video zariadeniu v4l" #: src/input/input_v4l.c:1938 #, fuzzy msgid "v4l radio device" msgstr "cesta k rádio zariadeniu v4l" #: src/input/input_v4l.c:1939 #, fuzzy msgid "The path to your Video4Linux radio device." msgstr "cesta k rádio zariadeniu v4l" #: src/input/input_vcd.c:850 msgid "input_vcd: malformed MRL. Use vcdo:/\n" msgstr "input_vcd: neplatné MRL. Použite vcdo:/<číslo stopy>\n" #: src/input/input_vcd.c:856 #, c-format msgid "input_vcd: invalid track %d (valid range: 0 .. %d)\n" msgstr "input_vcd: neplatná stopa %d (platný rozsah: 0..%d)\n" #: src/input/input_vcd.c:923 msgid "Video CD input plugin" msgstr "modul vstupu z Video CD" #: src/input/input_vcd.c:968 #, c-format msgid "unable to open %s: %s.\n" msgstr "nemožno otvoriť %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1044 #, c-format msgid "input_vcd: unable to open %s: %s.\n" msgstr "input_vcd: nemožno otvoriť %s: %s.\n" #: src/input/input_vcd.c:1098 #, fuzzy msgid "device used for VCD playback" msgstr "zariadenie pre mono výstup" #: src/input/input_vcd.c:1099 msgid "" "The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your " "VideoCDs with." msgstr "" #: src/input/librtsp/rtsp.c:450 #, c-format msgid "rtsp: bad mrl: %s\n" msgstr "rtsp: zlé mrl: %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp.c:510 #, c-format msgid "rtsp: failed to connect to '%s'\n" msgstr "rtsp: nemožno sa pripojiť k '%s'\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:109 #, c-format msgid "rtsp_session: failed to connect to server %s\n" msgstr "rtsp_session: nemožno sa pripojiť k servru %s\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:143 msgid "rtsp_session: session can not be established.\n" msgstr "rtsp_session: nemožno zaviesť reláciu\n" #: src/input/librtsp/rtsp_session.c:161 #, c-format msgid "rtsp_session: rtsp server type '%s' not supported yet. sorry.\n" msgstr "" "rtsp_session: rtsp server typu '%s' nie je zatiaľ podporovaný. prepáčte.\n" #: src/input/media_helper.c:148 #, c-format msgid "input_dvd: Device %s failed to open during eject calls\n" msgstr "input_dvd: Zariadenie %s zlyhalo pri otvorení počas volania eject\n" #: src/input/mms.c:561 msgid "Connecting MMS server (over tcp)..." msgstr "Pripájanie k MMS serveru (cez tcp)..." #: src/input/mmsh.c:201 msgid "libmmsh: send error\n" msgstr "libmmsh: chyba posielania\n" #: src/input/mmsh.c:246 #, c-format msgid "libmmsh: bad response format\n" msgstr "libmmsh: zlý formát odpovede\n" #: src/input/mmsh.c:252 #, c-format msgid "libmmsh: 3xx redirection not implemented: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: presmerovanie 3xx nie je implementované: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:259 #, c-format msgid "libmmsh: http status not 2xx: >%d %s<\n" msgstr "libmmsh: stav http nie je 2xx: >%d %s<\n" #: src/input/mmsh.c:267 #, c-format msgid "libmmsh: Location redirection not implemented\n" msgstr "libmmsh: Presmerovanie umiestnenia nie je implementované\n" #: src/input/mmsh.c:476 msgid "Connecting MMS server (over http)..." msgstr "Pripájanie na MMS server (cez http)..." #: src/input/mmsh.c:657 #, c-format msgid "invalid url\n" msgstr "neplatné url\n" #: src/input/mmsh.c:662 #, c-format msgid "unsupported protocol\n" msgstr "nepodporovaný protokol\n" #: src/input/net_buf_ctrl.c:89 msgid "Buffering..." msgstr "Buffering..." #: src/input/pnm.c:617 #, c-format msgid "" "input_pnm: got message from server while reading stream:\n" "%s\n" msgstr "" "input_pnm: získaná spáva od servra počas čítania prúdu:\n" "%s\n" #: src/input/pnm.c:755 #, c-format msgid "input_pnm: failed to connect '%s'\n" msgstr "input_pnm: nemožno sa pripojiť k '%s'\n" #: src/input/pnm.c:766 msgid "input_pnm: failed to set up stream\n" msgstr "input_pnm: zlyhalo nastavenie prúdu dát\n" #: src/input/vcd/vcdio.c:222 #, fuzzy msgid "SEEK_CUR not implemented for non-zero offset" msgstr "SEEK_CUR neimplementované pre nenulové offsety" #: src/input/vcd/vcdio.c:250 msgid "SEEK_END not implemented yet." msgstr "SEEK_END neimplementované zatiaľ." #: src/input/vcd/vcdio.c:253 msgid "seek not implemented yet for" msgstr "skok neimplementovaný zatiaľ pre" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:94 msgid "bad item type" msgstr "zlý typ položky" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:458 msgid "bad entry number" msgstr "zlé číslo záznamu" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:491 msgid "bad segment number" msgstr "zlé číslo segmentu" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:501 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "Chyba pri získavaní aktuálneho čísla segmentu" #: src/input/vcd/vcdplayer.c:589 msgid "Should have converted this above" msgstr "Vyššie uvedené by malo byť prevedené" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:191 msgid "failed to find a device with a VCD" msgstr "zlyhalo hľadanie zariadenia s VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:328 msgid "was passed a null class parameter" msgstr "bol poslaný parameter neznámej triedy" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:972 msgid "Invalid current entry type" msgstr "Neplatný typ aktuálnej položky" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:996 msgid "" "Video CD plugin with PBC and support for: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " msgstr "Video CD modul s PBC a podporou pre: (X)VCD, (X)SVCD, HQVCD, CVD ... " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1097 #, fuzzy msgid "selection has no RETURN entry" msgstr "výber nemá ďaľšiu položku" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1126 msgid "DEFAULT selected, but PBC is not on." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1131 #, fuzzy msgid "selection has no NEXT entry" msgstr "výber nemá ďaľšiu položku" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1139 #, fuzzy msgid "selection has no PREVIOUS entry" msgstr "výber nemá ďaľšiu položku" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1146 msgid "Unknown event type: " msgstr "Udalosť neznámeho typu: " #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1446 src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1493 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Vyššie uvedená správa má neznámu log. úroveň vcdimageru" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1824 #, fuzzy msgid "VCD default type to use on autoplay" msgstr "predvolený typ, ktorý sa použije na automat. prehratie VCD" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1825 #, fuzzy msgid "" "The VCD play unit to use when none is specified in an MRL, e.g. vcd:// or " "vcd:///dev/dvd:" msgstr "" "Jednotka prehrávania, ktorú použiť, keď nie je uvedená v MRL, napr. vcd:// " "alebo vcd:///dev/dvd:" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1835 #, fuzzy msgid "CD-ROM drive used for VCD when none given" msgstr "predvolené CD zariadenie použité pre VCD, pokiaľ nie je žiadne zadané" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1836 #, fuzzy msgid "" "What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan " "for CD drives." msgstr "" "Čo použiť ak nie je mechanika zadaná. Ak je zadané nič, xine preskenuje CD " "mechaniky." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1846 #, fuzzy msgid "VCD position slider range" msgstr "rozsah ukazovateľa pozície" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1847 #, fuzzy msgid "" "range that the stream playback position slider represents playing a VCD." msgstr "Rozsah ukazovateľa pozície prehrávania použitého pri prehrávaní." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1855 #, fuzzy msgid "VCD read-ahead caching?" msgstr "Použijeme kešovanie predčítaním?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1856 msgid "Class may lead to jerky playback on low-end machines." msgstr "Na slabších strojoch by mohlo viesť k trhanému prehrávaniu" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1866 #, fuzzy msgid "automatically advance VCD track/entry" msgstr "Automaticky postupovať po stopách/položkách?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1867 #, fuzzy msgid "" "If enabled, we should automatically advance to the next entry or track. Used " "only when playback control (PBC) is disabled." msgstr "" "Ak je povolené, mali by sme automaticky postúpiť na ďaľšiu položku alebo " "stopu. Použité iba ak nie je zapnutá kontola prehrávania (PBC)." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1876 #, fuzzy msgid "show 'rejected' VCD LIDs" msgstr "Zobraziť 'odmietnuté' LID?" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1877 msgid "" "Some playback list IDs (LIDs) are marked not showable, but you can see them " "in the MRL list if this is set. Rejected entries are marked with an asterisk " "(*) appended to the MRL." msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1888 #, fuzzy msgid "VCD format string for display banner" msgstr "formát reťazca pre nápis na obrazovke" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1889 msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are:\n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection.\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, ...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the above - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer ID\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set ID\n" " %v : The volume ID\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a %\n" msgstr "" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1914 #, fuzzy msgid "VCD format string for stream comment field" msgstr "formátovací reťazec pre pole komentáru prúdu dát" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1915 #, fuzzy msgid "" "VCD format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " "specifiers start with a percent sign. Specifiers are %A, %C, %c, %F, %I, %L, " "%N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%.\n" "See the help for the title_format for the meanings of these." msgstr "" "Formát použitý v titulku GUI. Podobá sa zadaniu unixového dátumu. " "Špecifikátory formátu začínaju znakom percento. Špecifikátory sú %A, %C, %c, " "%F, %I, %L, %N, %P, %p, %S, %T, %V, %v, and %%." #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1927 #, fuzzy msgid "VCD debug flag mask" msgstr "debugovacia maska príznakov" #: src/input/vcd/xineplug_inp_vcd.c:1928 msgid "" "For tracking down bugs in the VCD plugin. Mask values are:\n" " 1: Meta information\n" " 2: input (keyboard/mouse) events\n" " 4: MRL parsing\n" " 8: Calls from external routines\n" " 16: routine calls\n" " 32: LSN changes\n" " 64: Playback control\n" " 128: Debugging from CDIO\n" " 256: Seeks to set location\n" " 512: Seeks to find current location\n" "1024: Still-frame\n" "2048: Debugging from VCDINFO\n" msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:742 src/libxineadec/xine_dts_decoder.c:524 msgid "HELP! a mono-only audio driver?!\n" msgstr "POMOC! iba mono audio ovládač?!\n" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:805 #, fuzzy msgid "A/52 volume" msgstr "Hlasitosť" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:806 msgid "" "With A/52 audio, you can modify the volume at the decoder level. This has " "the advantage of the audio being already decoded for the specified volume, " "so later operations like channel downmixing will work on an audio stream of " "the given volume." msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:814 #, fuzzy msgid "use A/52 dynamic range compression" msgstr "povoliť a/52 dynamickú úpravu rozsahu" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:815 msgid "" "Dynamic range compression limits the dynamic range of the audio. This means " "making the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more " "easily listen to the audio in a noisy environment without disturbing anyone." msgstr "" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:822 #, fuzzy msgid "downmix audio to 2 channel surround stereo" msgstr "povoliť audio zmiešanie na 2.0 priestorové stereo" #: src/liba52/xine_a52_decoder.c:823 msgid "" "When you want to listen to multichannel surround sound, but you have only " "two speakers or a surround decoder or amplifier which does some sort of " "matrix surround decoding like prologic, you should enable this option so " "that the additional channels are mixed into the stereo signal." msgstr "" #: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:131 #, fuzzy msgid "libfaad: libfaad NeAACDecOpen() failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad faacDecOpen() zlyhal.\n" #: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:140 #, fuzzy msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit2 failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit2() zlyhal.\n" #: src/libfaad/xine_faad_decoder.c:151 #, fuzzy msgid "libfaad: libfaad NeAACDecInit failed.\n" msgstr "libfaad: libfaad faacDecInit() zlyhal.\n" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:122 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: zväčšujem buffer na %d aby sa predišlo pretečeniu.\n" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:166 #, c-format msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nenašiel ffmpeg dekóder pre buf typu 0x%X\n" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:258 #, fuzzy msgid "ffmpeg_audio_dec: trying to open null codec\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nemôžem otvoriť dekóder\n" #: src/libffmpeg/ff_audio_decoder.c:267 msgid "ffmpeg_audio_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nemôžem otvoriť dekóder\n" #: src/libffmpeg/ff_dvaudio_decoder.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "dvaudio: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_audio_dec: zväčšujem buffer na %d aby sa predišlo pretečeniu.\n" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:155 msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame format, DR1 disabled.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporovaný formát snímku, DR1 nepovolený.\n" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:173 #, fuzzy msgid "ffmpeg_video_dec: unsupported frame dimensions, DR1 disabled.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nepodporovaný formát snímku, DR1 nepovolený.\n" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:333 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't find ffmpeg decoder for buf type 0x%X\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nenájdený ffmpeg dekóder pre buf typu 0x%X\n" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:362 msgid "ffmpeg_video_dec: couldn't open decoder\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: nedá sa otvoriť dekóder\n" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:397 msgid "ffmpeg_video_dec: direct rendering enabled\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: priame vykreslovanie zapnuté\n" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:816 #, c-format msgid "ffmpeg_video_dec: increasing buffer to %d to avoid overflow.\n" msgstr "ffmpeg_video_dec: zväčšujem buffer na %d aby sa predišlo pretečeniu.\n" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1514 #, fuzzy msgid "MPEG-4 postprocessing quality" msgstr "kvalita ffmpeg mpeg-4 postspracovania" #: src/libffmpeg/ff_video_decoder.c:1515 msgid "" "You can adjust the amount of post processing applied to MPEG-4 video.\n" "Higher values result in better quality, but need more CPU. Lower values may " "result in image defects like block artifacts. For high quality content, too " "heavy post processing can actually make the image worse by blurring it too " "much." msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:163 #, fuzzy msgid "libavcodec mpeg output bitrate (kbit/s)" msgstr "Dxr3enc: výstupná rýchlosť libavcodec mpeg (kbit/s)" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:164 msgid "" "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for DXR3's encoding mode. " "Higher values will increase quality and CPU usage.\n" "This setting is only considered, when constant quality mode is disabled." msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:171 msgid "constant quality mode" msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:172 msgid "" "When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically " "compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec " "will use constant bitrate mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:179 #, fuzzy msgid "minimum compression" msgstr "iff-ilbm: neznáma kompresia: %d\n" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:180 msgid "The minimum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:185 #, fuzzy msgid "maximum quantizer" msgstr "Dxr3enc: Maximálny kvantizér" #: src/libffmpeg/ffmpeg_encoder.c:186 msgid "The maximum compression to apply to an image in constant quality mode." msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:249 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_streaminfo_read failed: %d\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:323 msgid "libmusepack: data after last frame ignored\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:334 msgid "libmusepack: mpc_decoder_initialise failed\n" msgstr "" #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:354 #: src/libxineadec/xine_musepack_decoder.c:369 #, c-format msgid "libmusepack: mpc_decoder_decode failed: %d\n" msgstr "" #: src/libreal/real_common.c:107 #, fuzzy msgid "path to RealPlayer codecs" msgstr "cesta k real player kódekom, ak sú nainštalované" #: src/libreal/real_common.c:108 msgid "" "If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory " "here. You can easily find the codec directory by looking for a file named " "\"drvc.so\" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them " "to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more " "information on how to install the codecs." msgstr "" #: src/libreal/xine_real_video_decoder.c:164 msgid "libreal: Error resolving symbols! (version incompatibility?)\n" msgstr "libreal: Chyba hľadania symbolov! (nekompatibilita verzii?)\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:130 #, c-format msgid "libareal: (audio) Cannot resolve symbols - incompatible dll: %s\n" msgstr "libareal: (audio) Nedajú sa zistiť symboly - nekompatibilná dll: %s\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:287 #, c-format msgid "libareal: decoder init failed, error code: 0x%x\n" msgstr "libareal: decoder init zlyhal, kód chyby: 0x%x\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:301 #, c-format msgid "libareal: decoder flavor setup failed, error code: 0x%x\n" msgstr "libareal: chutné nastavenie dekódera zlyhalo, kód chyby: 0x%x\n" #: src/libreal/xine_real_audio_decoder.c:338 msgid "libareal: oups, real can do more than 2 channels ?\n" msgstr "libareal: ach, real môže mať viac ako 2 kanály ?\n" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:192 #, fuzzy msgid "display closed captions in MPEG-2 streams" msgstr "Povoliť skyté titulky v MPEG-2 prúdoch" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:193 msgid "" "Closed Captions are subtitles mostly meant to help the hearing impaired." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:200 #, fuzzy msgid "closed-captioning foreground/background scheme" msgstr "Schéma skrytých titulkov popredie/pozadie" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:201 msgid "Choose your favourite rendering of the closed captions." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:207 #, fuzzy msgid "standard closed captioning font" msgstr "Štandardný font skrytých titulkov" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:208 msgid "Choose the font for standard closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:214 #, fuzzy msgid "italic closed captioning font" msgstr "Font kurzívy skrytých titulkov" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:215 msgid "Choose the font for italic closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:221 #, fuzzy msgid "closed captioning font size" msgstr "Veľkosť fontu skrytých titulkov" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:222 msgid "Choose the font size for closed captions text." msgstr "" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:226 #, fuzzy msgid "center-adjust closed captions" msgstr "Prispôsobenie centrovania skrytých titulkov" #: src/libspucc/xine_cc_decoder.c:227 msgid "" "When enabled, closed captions will be positioned by the center of the " "individual lines." msgstr "" #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:480 #, fuzzy msgid "font for external subtitles" msgstr "Font pre externé titulky" #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:486 #, fuzzy msgid "subtitle vertical offset (relative window size)" msgstr "Vertikálny posun titulkov (vzhľadom k velkosti okna)" #: src/libspucmml/xine_cmml_decoder.c:532 #, fuzzy msgid "encoding of subtitles" msgstr "Kódovanie titulkov" #: src/libspudvb/xine_spudvb_decoder.c:621 #, fuzzy msgid "dvbsub: cannot create timer thread\n" msgstr "input_rtp: nemožno vytvoriť nové vlákno (%s)\n" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1506 #, fuzzy msgid "default duration of subtitle display in seconds" msgstr "Predvolený čas na skrytie titulkov v sekundách" #: src/libsputext/demux_sputext.c:1507 msgid "" "Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. " "For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result " "in the subtitle being shown until the next one takes over." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:948 msgid "subtitle size" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:949 msgid "" "You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated " "relative to the window size." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:955 #, fuzzy msgid "subtitle vertical offset" msgstr "Vertikálny posun titulkov (vzhľadom k velkosti okna)" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:956 msgid "" "You can adjust the vertical position of the subtitle. The setting will be " "evaluated relative to the window size." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:962 #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:971 #, fuzzy msgid "font for subtitles" msgstr "Font pre externé titulky" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:963 msgid "A font from the xine font directory to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:972 msgid "An outline font file (e.g. a .ttf) to be used for the subtitle text." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:978 msgid "whether to use a freetype font" msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:985 #, fuzzy msgid "encoding of the subtitles" msgstr "Kódovanie titulkov" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:986 msgid "" "The encoding of the subtitle text in the stream. This setting is used to " "render non-ASCII characters correctly. If non-ASCII characters are not " "displayed as you expect, ask the creator of the subtitles what encoding was " "used." msgstr "" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:994 #, fuzzy msgid "use unscaled OSD if possible" msgstr "Použiť OSD bez zmeny mierky, ak je možné" #: src/libsputext/xine_sputext_decoder.c:995 msgid "" "The unscaled OSD will be rendered independently of the video frame and will " "always be sharp, even if the video is magnified. This will look better, but " "does not work with all graphics hardware. The alternative is the scaled OSD, " "which will become blurry, if you enlarge a low resolution video to " "fullscreen, but it works with all graphics cards." msgstr "" #: src/libw32dll/common.c:17 #, fuzzy msgid "path to Win32 codecs" msgstr "cesta k win32 dll kódekom" #: src/libw32dll/common.c:18 msgid "" "If you have the Windows or Apple Quicktime codec packs installed, specify " "the path the codec directory here. If xine can find the Windows or Apple " "Quicktime codecs, it will use them to decode various Windows Media and " "Quicktime streams for you. Consult the xine FAQ for more information on how " "to install the codecs." msgstr "" #: src/libw32dll/w32codec.c:588 #, c-format msgid "w32codec: ICOpen failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "w32codec: ICOpen zlyhal! neznámy kódek %08lx / zlé parametre?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:597 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressGetFormat (%.4s %08lx/%d) zlyhal: Chyba %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:630 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressQuery failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressQuery zlyhal: Chyba %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:641 #, c-format msgid "w32codec: ICDecompressBegin failed: Error %ld\n" msgstr "w32codec: ICDecompressBegin zlyhal: Chyba %ld\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:687 #, c-format msgid "" "w32codec: DS_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: DS_VideoDecoder zlyhal! neznámy kódek %08lx / zlé parametre?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:698 #, c-format msgid "" "w32codec: DMO_VideoDecoder failed! unknown codec %08lx / wrong parameters?\n" msgstr "" "w32codec: DMO_VideoDecoder zlyhal! neznámy kódek %08lx / zlé parametre?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:818 src/libw32dll/w32codec.c:1487 #, c-format msgid "w32codec: decoder failed to start. Is '%s' installed?\n" msgstr "w32codec: dekóder zlyhal pri štarte. Je '%s' nainštalovaný?\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1221 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) Unappropriate audio format\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) Neadekvátny audio formát\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1224 #, c-format msgid "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen error %d\n" msgstr "w32codec: (ACM_Decoder) acmStreamOpen chyba %d\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1243 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DirectShow Audio\n" msgstr "w32codec: Chyba inicializácie DirectShow zvuku\n" #: src/libw32dll/w32codec.c:1261 #, c-format msgid "w32codec: Error initializing DMO Audio\n" msgstr "w32codec: Chyba inicializácie DMO zvuku\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1272 #, c-format msgid "bitplane: error doing ByteRun1 decompression\n" msgstr "bitplane: chyba pri ByteRun1 dekomprimácii\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1331 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 1 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 1 nie je podporovaný momentálne\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1338 #, c-format msgid "bitplane: Anim Opt 2 is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim Opt 2 nie je podporovaný momentálne\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1388 #, c-format msgid "bitplane: Anim ASCIIJ is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Anim ASCIIJ nie je podporovaný momentálne\n" #: src/libxinevdec/bitplane.c:1394 #, c-format msgid "bitplane: This anim-type is not supported at the moment\n" msgstr "bitplane: Tento anim-typ nie je podporovaný momentálne\n" #: src/post/audio/stretch.c:264 msgid "" "This filter will perform a time stretch, playing the stream faster or slower " "by a factor. Pitch is optionally preserved, so it is possible, for example, " "to use it to watch a movie in less time than it was originaly shot.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix.c:137 msgid "" "Upmix functions. e.g. Take stereo input and produce Surround 5.1 output.\n" "Parameters\n" " cut_off_freq\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:109 msgid "" "This filter will upmix a mono stream to stereo, by duplicating channels. " "Alternatively, one may use this plugin to listen just one channel of a given " "stream.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:147 msgid ": upmixing Mono to Stereo.\n" msgstr "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:152 #, c-format msgid ": upmixing a single channel from original %d channel stream.\n" msgid_plural ": upmixing a single channel from original %d channels stream.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/post/audio/upmix_mono.c:157 msgid ": audio device not capable of AO_CAP_MODE_STEREO.\n" msgstr "" #: src/post/audio/volnorm.c:150 msgid "" "Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n" "\n" "Parameters:\n" " method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard " "weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth " "the variations via the standard weighted mean over past samples.\n" msgstr "" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:204 #, fuzzy msgid "" "Advanced tvtime/deinterlacer plugin with pulldown detection\n" "This plugin aims to provide deinterlacing mechanisms comparable to high " "quality progressive DVD players and so called line-doublers, for use with " "computer monitors, projectors and other progressive display devices.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Method: Select deinterlacing method/algorithm to use, see below for " "explanation of each method.\n" "\n" " Enabled: Enable/disable the plugin.\n" "\n" " Pulldown: Choose the 2-3 pulldown detection algorithm. 24 FPS films that " "have being converted to NTSC can be detected and intelligently reconstructed " "to their original (non-interlaced) frames.\n" "\n" " Framerate_mode: Selecting 'full' will deinterlace every field to an unique " "frame for television quality and beyond. This feature will effetively double " "the frame rate, improving smoothness. Note, however, that full 59.94 FPS is " "not possible with plain 2.4 Linux kernel (that use a timer interrupt " "frequency of 100Hz). Newer RedHat and 2.6 kernels use higher HZ settings " "(512 and 1000, respectively) and should work fine.\n" "\n" " Judder_correction: Once 2-3 pulldown is enabled and a film material is " "detected, it is possible to reduce the frame rate to original rate used (24 " "FPS). This will make the frames evenly spaced in time, matching the speed " "they were shot and eliminating the judder effect.\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Well mastered MPEG2 streams uses a flag to " "indicate progressive material. This setting control whether we trust this " "flag or not (some rare and buggy mpeg2 streams set it wrong).\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 use an interlaced image format that has a very " "poor vertical chroma resolution. Upsampling the chroma for purposes of " "deinterlacing may cause some artifacts to occur (eg. color stripes). Use " "this option to blur the chroma vertically after deinterlacing to remove the " "artifacts. Warning: cpu intensive.\n" "\n" " Cheap_mode: This will skip the expensive YV12->YUY2 image conversion, " "tricking tvtime/dscaler routines like if they were still handling YUY2 " "images. Of course, this is not correct, not all pixels will be evaluated by " "the algorithms to decide the regions to deinterlace and chroma will be " "processed separately. Nevertheless, it allows people with not so fast " "systems to try deinterlace algorithms, in a tradeoff between quality and cpu " "usage.\n" "\n" "* Uses several algorithms from tvtime and dscaler projects.\n" "Deinterlacing methods: (Not all methods are available for all plataforms)\n" "\n" msgstr "" "Pokročilý tvtime/odprekladací modul s detekcoiu pulldown\n" "Tento modul má za cieľ poskytnúť mechanizmy korekcie prekladania " "porovnateľné s vysoko kvalitnými progresívnymi DVD prehrávačmi a takzvanými " "zdvojovačmi riadkov, pre použitie s po monitormi, projektormi a inými " "progresívnymi zobrazovacími zariadeniami.\n" "\n" "Parametre\n" "\n" " Method: Vybrať metódu/algoritmus na použitie, pozrite nižšie na " "vysvetlenie metód.\n" "\n" " Enabled: Zapnutý/vypnutý modul.\n" "\n" " Pulldown: Vybrať detekčný 2-3 pulldown algoritmus. 24 snimk./s filmy ktoré " "boli konvertované na NTSC môžu byť konvertované a rekonštruované do " "originálnych (neprekladaných) snímkov.\n" "\n" " Framerate_mode: Vybraním 'full' bude odprekladané každého polsnímku do " "unikátneho snímku pre televíznu a vyššiu kvalitu. Táto možnosť efektívne " "zdvojnásobi rýchl.snímkov a vylepší plynulosť. Dodajme, že, hoci plných " "59.94 snímk./s nie je m,ožné dosiahnuť s neupraveným Linuxovým jadrom 2.4l " "(ktoré používa frekvenciu prerušenia 100Hz). Novér RedHat a 2.6 jadrá " "používajú vyššie nastavenie HZ (512 a 1000, v poradí) a mali by dobre " "fungovať.\n" "\n" " Judder_correction: Ak je povolené 2-3 pulldown a je deketovaný filmový " "materiál, je možné obmedziť rýchlosť snímkov na pôvodne použitú rýchlosť (24 " "snímkov/s). To spôsobí, že snímky budú rovnomerne rozložené v čase. Ich čas " "bude súhlasiť a eliminuje sa trasenie..\n" "\n" " Use_progressive_frame_flag: Dobre zvládnuté prúdy MPEG2 používajú príznak " "k indikáci progresívneho materiálu. Toto nastavenie riadi, či veríme či " "neveríme tomuto príznaku (niektoré ojedinelé chybné prúdy mpeg2 ho nastavujú " "zle)..\n" "\n" " Chroma_filter: DVD/MPEG2 používa prekladaný formát obrazu, ktorý má veľmi " "zlé zvislé farebné rozlíšenie. Prevzorkovánie farby na vyššie rozlišení prr " "účely korekcie prekladania môže spôsobit vytvořenie artefaktov (napr. " "farebné pruhy). Túto voľbu použite k zvislému rozmazaniu farby po korekcii " "prekladania, čo odstráni tieto artefakty. Varovanie: náročné na CPU.\n" "\n" " Cheap_mode: Toto preskočí nákladnú konverziu obrazu YV12->YUY2 a rutiny " "tvtime/dscaleru budú používané, ako by stále spracovávaly obrazy YUY2. " "Samozrejme to nie je správne, nie všetky body budú vyhodnotené algoritmom " "pre rozhodovanie o oblastiach ku korekcii a farba bude zpracována oddelene. " "Toto dovolí luďom s nie tak rychlými strojmi, vyzkúšať si algoritmus " "korekcie prekladania, v kompromise mezi kvalitou a využitím CPU.\n" "\n" "Metódy odprekladania: (Nie všetky metódy sú dostupné pre všetky plataformy)\n" "\n" "(OPRAV: vysvetlenie všetkých metód, skontr. tvtime/dscaler dokum... už som " "lenivý)\n" "\n" "* Používa niektoré algoritmy z tvtime a dscaler projektu.\n" #: src/post/deinterlace/xine_plugin.c:325 msgid "tvtime: No deinterlacing methods available, exiting.\n" msgstr "tvtime: Žiadna metóda odprekladania nie je dostupná, končím.\n" #: src/post/goom/xine_goom.c:204 #, fuzzy msgid "frames per second to generate" msgstr "Snímkov za sekundu generovaných Goom-om" #: src/post/goom/xine_goom.c:205 msgid "" "With more frames per second, the animation will get smoother and faster, but " "will also require more CPU power." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:210 #, fuzzy msgid "goom image width" msgstr "Šírka obrazu Goom v pixeloch" #: src/post/goom/xine_goom.c:211 msgid "The width in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:215 #, fuzzy msgid "goom image height" msgstr "Výška obrazu Goom v pixeloch" #: src/post/goom/xine_goom.c:216 msgid "The height in pixels of the image to be generated." msgstr "" #: src/post/goom/xine_goom.c:222 #, fuzzy msgid "colorspace conversion method" msgstr "Metóda konverzie priestoru farieb použitá Goom-om" #: src/post/goom/xine_goom.c:223 msgid "" "You can choose the colorspace conversion method used by goom.\n" "The available selections should be self-explaining." msgstr "" #: src/post/mosaico/mosaico.c:273 msgid "" "Mosaico does simple picture in picture effects.\n" "\n" "Parameters\n" " pip_num: the number of the picture slot the following settings apply to\n" " x: the x coordinate of the left upper corner of the picture\n" " y: the y coordinate of the left upper corner of the picture\n" " w: the width of the picture\n" " h: the height of the picture\n" msgstr "" "Mosaico robí jednoduché obraz v obraze efekty.\n" "\n" "Parametre\n" " pip_num: počet obrazových slotov, na ktoré sa použije nastavenie\n" " x: x-ová súradnica ľavého horného rohu obrazu\n" " y: y-nová súradnica ľavého horného rohu obrazu\n" " w: šírka obrazu\n" " h: výška obrazu\n" #: src/post/mosaico/switch.c:230 msgid "" "Switch can be used for fast switching between multiple inputs.\n" "\n" "Parameters\n" " select: the number of the input which will be passed to the output\n" msgstr "" "Prepínač môže byť použitý pre rýchle prepínanie medzi viacerými vstupmi.\n" "\n" "Parametre\n" " select: počet vstupov, ktoré prejdú na výstup\n" #: src/post/planar/boxblur.c:103 msgid "" "Box blur does a simple blurring of the image.\n" "\n" "Parameters\n" " Radius: size of the filter\n" " Power: how often the filter should be applied\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" msgstr "" "Box blur robí jednoduché rozmazanie obrazu.\n" "\n" "Parametre\n" " Radius: veľkosť filtru\n" " Power: ako často má byť filter použitý\n" "\n" "* mplayer's boxblur (C) 2002 Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/denoise3d.c:136 msgid "" "This filter aims to reduce image noise producing smooth images and making " "still images really still (This should enhance compressibility.). It can be " "given from 0 to 3 parameters. If you omit a parameter, a reasonable value " "will be inferred.\n" "\n" "Parameters\n" " Luma: Spatial luma strength (default = 4)\n" " Chroma: Spatial chroma strength (default = 3)\n" " Time: Temporal strength (default = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" msgstr "" "Tento filter má za cieľ znížiť šum obrazu produkovaním vyhladených snímkov a " "robením nehybného obrazu skutočne nehybným (to by malo zvýšiť " "komprimovateľnosť). Môže byť zadané od 0 do 3 parametrov. Ak vynecháte " "parameter, bude odhadnutá primeraná hodnota.\n" "\n" "Parametre\n" " Luma: priestorová intenzita svetlosti (predvolené = 4)\n" " Chroma: priestorová intenzita sýtosti (predvolené = 3)\n" " Time: dočasná sila (predvolené = 6)\n" "\n" "* mplayer's denoise3d (C) 2003 Daniel Moreno\n" #: src/post/planar/eq.c:186 msgid "" "Software equalizer with interactive controls just like the hardware " "equalizer, for cards/drivers that do not support brightness and contrast " "controls in hardware.\n" "\n" "Parameters\n" " brightness\n" " contrast\n" "\n" "Note: It is possible to use frontend's control window to set these " "parameters.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" msgstr "" "Softvétový ekvalizér s interaktívným ovládaním tak ako pri hardvérovom " "ekvalizéri pre karty, ktoré nepodporujú riadenie jasu a kontrastu " "harvérovo.\n" "\n" "Parametre\n" " jas\n" " kontrast\n" "\n" "Poznámka: K ich nastaveniu je možne použiť ovládacie okno frontendu.\n" "\n" "* mplayer's eq (C) Richard Felker\n" #: src/post/planar/eq2.c:359 msgid "" "Alternative software equalizer that uses lookup tables (very slow), allowing " "gamma correction in addition to simple brightness, contrast and saturation " "adjustment.\n" "Note that it uses the same MMX optimized code as 'eq' if all gamma values " "are 1.0.\n" "\n" "Parameters\n" " gamma\n" " brightness\n" " contrast\n" " saturation\n" " rgamma (gamma for the red component)\n" " ggamma (gamma for the green component)\n" " bgamma (gamma for the blue component)\n" "\n" "Value ranges are 0.1 - 10 for gammas, -2 - 2 for contrast (negative values " "result in a negative image), -1 - 1 for brightness and 0 - 3 for " "saturation.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" msgstr "" "Alternatívny softvérový ekvalizér, ktorý pre jednoduchú úpravu svetlosti, " "kontrastu a sýtosti používa vyhladávacie tabuľky (veľmi pomalé), dovoluje to " "naviac gamma korekciu k nastaveniu jednoduchého jasu, kontrastu a " "nasýtenia.\n" "Používa ten istý optimalizovaný MMX kód ako 'eq' ak sú všetky gamma hodnoty " "1.0.\n" "\n" "Parametre\n" " gamma\n" " jas\n" " kontrast\n" " sýtosť\n" " rgamma (gamma pre červenú zložku)\n" " ggamma (gamma pre zelenú zložku)\n" " bgamma (gamma pre modrú zložku)\n" "\n" "Rozsahy hodnôt sú 0.1 - 10 pre gammy, -2 - 2 pre kontrast (negatívne hodnoty " "spôsobia negatívny obraz), -1 - 1 pre jas a 0 - 3 pre sýtosť.\n" "\n" "* mplayer's eq2 (C) Hampa Hug, Daniel Moreno, Richard Felker\n" #: src/post/planar/expand.c:251 #, fuzzy msgid "" "The expand plugin is meant to take frames of arbitrary aspect ratio and " "converts them to a different aspect (4:3 by default) by adding black bars on " "the top and bottom of the frame. This allows us to shift overlays down into " "the black area so they don't cover the image.\n" "\n" "Parameters (FIXME: better help)\n" " Enable_automatic_shift: Enable automatic overlay shifting\n" " Overlay_y_offset: Manually shift the overlay vertically\n" " aspect: The target aspect ratio (default 4:3)\n" " Centre_cut_out_mode: extracts 4:3 image contained in 16:9 frame\n" "\n" msgstr "" "Expand modul je navrhnutý tak, aby prijímal snímky s lubovolnými pomermi " "strán a konvertoval ich na 4:3 pomer pridaním čiernych pruhov navrch a " "naspodok obrazu. To nám dovolí posunúť OSD a titulky tak, aby neprekrývali " "obraz.\n" "\n" "Parametre (FIXME: lepšia nápoveda)\n" " Enable_automatic_shift: Povoliť automatické posunutie\n" " Overlay_y_offset: Manuálne zvislé posunutie\n" "\n" #: src/post/planar/noise.c:402 msgid "" "Adds random noise to the video.\n" "\n" "Parameters:\n" " luma_strength: strength of noise added to luma channel (0-100, default: " "8)\n" " chroma_strength: strength of noise added to chroma channel (0-100, " "default: 5)\n" " quality: quality level of the noise. fixed: constant noise pattern; " "temporal: noise pattern changes between frames; averaged temporal: smoother " "noise pattern that changes between frames. (default: averaged temporal)\n" " type: Type of noise: uniform or gaussian. (default: gaussian)\n" " pattern: Mix random noise with a (semi)regular pattern. (default: False)\n" "\n" "* mplayer's noise (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" #: src/post/planar/pp.c:108 msgid "" "FFmpeg libpostprocess plugin.\n" "\n" "Parameters\n" "\n" msgstr "" "FFmpeg libpostprocess modul.\n" "\n" "Parametre\n" "\n" #: src/post/planar/pp.c:114 msgid "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" msgstr "" "\n" "* libpostprocess (C) Michael Niedermayer\n" #: src/post/planar/unsharp.c:220 #, fuzzy msgid "" "Unsharp mask / gaussian blur\n" "It is possible to set the width and height of the matrix, odd sized in both " "directions (min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, usually something between 3x3 " "and 7x7) and the relative amount of sharpness/blur to add to the image (a " "sane range should be -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parameters\n" "\n" " Luma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Luma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Width of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Height of the matrix (must be odd)\n" "\n" " Chroma_amount: Relative amount of sharpness/blur (=0 disable, <0 blur, >0 " "sharpen)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Remi Guyomarch\n" msgstr "" "Rozostrovacia maska /gausovské rozmazanie\n" "Jemožné nastaviť šírku a výšku matice nepárnymi veľkosťami v oboch smeroch " "(min = 3x3, max = 13x11 alebo 11x13, obyčajne niečo medzi 3x3 a 7x7) a " "pomerné množstvo ostrosti/rozmazania pridaného k obrazu (rozumný rozsah by " "mal byť -1.5 - 1.5).\n" "\n" "Parametre\n" "\n" " Luma_matrix_width: Šírka matice (mus'byť nepárne)\n" "\n" " Luma_matrix_height: Výška matice (musí byť nepárne)\n" "\n" " Luma_amount: Pomerné množstvo ostrosti/rozmazania " "(=0 vypnuté, <0 rozmazanie, >0 ostrenie)\n" "\n" " Chroma_matrix_width: Šírka matice (mus'byť nepárne)\n" "\n" " Chroma_matrix_height: Výška matice (mus'byť nepárne)\n" "\n" " Chroma_amount: Pomerné množstvo ostrosti/rozmazania " "(=0 vypnuté, <0 rozmazanie, >0 ostrenie)\n" "\n" "\n" "* mplayer's unsharp (C) 2002 Rémi Guyomarch\n" #: src/video_out/video_out_aa.c:311 msgid "xine video output plugin using the ascii-art library" msgstr "výstupný modul xine s použitím ascii-art knižnice" #: src/video_out/video_out_caca.c:318 msgid "xine video output plugin using the Color AsCii Art library" msgstr "výstupný video modul použitím Color AsCii Art knižnice" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1341 msgid "video layer buffering mode" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1342 msgid "" "Select the buffering mode of the output layer. Double or triple buffering " "give a smoother playback, but consume more video memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1349 msgid "wait for vertical retrace" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1350 msgid "" "Enable synchronizing the update of the video image to the repainting of the " "entire screen (\"vertical retrace\")." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1357 #, fuzzy msgid "enable video color key" msgstr "Dx3: hodnota kľúčovej farby prekrývánia" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1358 msgid "" "Enable using a color key to tell the graphics card where to overlay the " "video image." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1364 #, fuzzy msgid "video color key" msgstr "Dx3: hodnota kľúčovej farby prekrývánia" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1365 msgid "" "The color key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1374 msgid "flicker filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1375 msgid "Enable Flicker Filetring for a smooth output on an interlaced display." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1382 msgid "field parity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1383 msgid "" "For an interlaced display, enable controlling the field parity (\"none" "\"=disabled)." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1516 msgid "video_out_directfb: using hardware subpicture acceleration.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1530 #, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer supports video output.\n" msgstr "video_out_vidix: karta podporuje yuy2 formát\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1539 #, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YV12!\n" msgstr "video_out_syncfb: info. (SyncFB modul podporuje YUY2)\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1546 #, fuzzy msgid "video_out_directfb: layer doesn't support YUY2!\n" msgstr "video_out_syncfb: info. (SyncFB modul podporuje YUY2)\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1557 msgid "" "video_out_directfb:need at least DirectFB 0.9.25 to play on this layer!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1592 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support buffermode %d!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1598 #, c-format msgid "video_out_directfb: layer doesn't support options 0x%08x!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1692 msgid "video_out_directfb: using hardware accelerated image scaling.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1704 msgid "" "video_out_directfb: image scaling with deinterlacing is hardware " "accelerated.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1782 msgid "video layer id (auto: -1)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1783 msgid "Select the video output layer by its id." msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1804 #: src/video_out/video_out_directfb.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_directfb: using display layer #%d.\n" msgstr "video_out_vidix: používam ovládač: %s od %s\n" #: src/video_out/video_out_directfb.c:1888 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB." msgstr "výstupný modul xine s použitím DirectFB knižnice." #: src/video_out/video_out_directfb.c:2007 msgid "video_out_directfb: no usable display layer was found!\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_directfb.c:2096 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using DirectFB under XDirectFB." msgstr "výstupný modul xine s použitím DirectFB knižnice." #: src/video_out/video_out_directx.c:1238 msgid "xine video output plugin for win32 using directx" msgstr "výstupný video modul pre win32 použitím directx" #: src/video_out/video_out_fb.c:780 #, c-format msgid "" "video_out_fb: only packed truecolor/directcolor is supported (%d).\n" " Check 'fbset -i' or try 'fbset -depth 16'.\n" msgstr "" "video_out_fb: sú podporované iba pravé farby truecolor/directcolor (%d).\n" " Zkontrolujte 'fbset -i' alebo skúste 'fbset -depth 16'.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:840 src/video_out/video_out_vidix.c:1239 #, fuzzy msgid "framebuffer device name" msgstr "zariadenie framebufferu" #: src/video_out/video_out_fb.c:841 src/video_out/video_out_vidix.c:1240 msgid "" "Specifies the file name for the framebuffer device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_fb.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Your video mode was not recognized, sorry.\n" msgstr "video_out_fb: Váš video mód nebol rozpoznaný, prepáčte.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d video RAM buffers are available.\n" msgstr "video_out_fb: %d video RAM buffere dostupné.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because only %d buffers\n" " are available which is less than the recommended %d buffers. Lowering\n" " the frame buffer resolution might help.\n" msgstr "" "WARNING: video_out_fb: Buffere s nulami sú ZAKÁZANÉ lebo je iba %d buffrov\n" " k dispozícii, čo je menej neždoporučených %d buffrov. Zníženie\n" " rozlíšenia bufferu snímkov môže pomôcť.\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: %s: Zero copy buffers are DISABLED because kernel driver\n" " do not support screen panning (used for frame flips).\n" msgstr "" "WARNING: video_out_fb: Buffere s nulami sú ZAKÁZANÉ lebo lebo kernel " "ovládač\n" " nepodporuje screen panning (používaný pre prepínanie snímkov).\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: %s: current display depth is %d. For better performance\n" " a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROVANIE: aktuálna hĺbka zobrazenia je %d. Pre lepší výkon\n" "je doporučená hĺbka 16 bit/bod!\n" "\n" #: src/video_out/video_out_fb.c:1090 msgid "Xine video output plugin using the Linux frame buffer device" msgstr "" "výstupný xine video modul s použitím Linux kernelového frame buffer " "zariadenia" #: src/video_out/video_out_none.c:279 msgid "xine video output plugin which displays nothing" msgstr "výstupný xine video modul, ktorý nič nezobrazuje" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1889 msgid "OpenGL renderer" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1890 msgid "" "The OpenGL plugin provides several render modules:\n" "\n" "2D_Tex_Fragprog\n" "This module downloads the images as YUV 2D textures and renders a textured " "slice\n" "using fragment programs for reconstructing RGB.\n" "This is the best and fastest method on modern graphics cards.\n" "\n" "2D_Tex\n" "This module downloads the images as 2D textures and renders a textured " "slice.\n" "2D_Tex_Tiled\n" "This module downloads the images as multiple 2D textures and renders a " "textured\n" "slice. Thus this works with smaller maximum texture sizes as well.\n" "Image_Pipeline\n" "This module uses glDraw() to render the images.\n" "Only accelerated on few drivers.\n" "Does not interpolate on scaling.\n" "\n" "Cylinder\n" "Shows images on a rotating cylinder. Nice effect :)\n" "\n" "Environment_Mapped_Torus\n" "Show images reflected in a spinning torus. Way cool =)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1912 msgid "OpenGL minimum framerate" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1913 msgid "" "Minimum framerate for animated render routines.\n" "Ignored for static render routines.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1918 src/video_out/video_out_vidix.c:1015 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1476 src/video_out/video_out_xv.c:1489 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1461 src/video_out/video_out_xxmc.c:2465 msgid "enable double buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1919 msgid "" "For OpenGL double buffering does not only remove tearing artifacts,\n" "it also reduces flickering a lot.\n" "It should not have any performance impact." msgstr "" #: src/video_out/video_out_opengl.c:1966 #, fuzzy msgid "xine video output plugin using the OpenGL 3D graphics API" msgstr "výstupný xine video modul, ktorý používa OpenGL - TNG" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:190 msgid "video_out_pgx32: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:209 src/video_out/video_out_pgx32.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: ioctl failed, bad device (%s)\n" msgstr "video_out_dxr3: Zlyhalo otvorenie video zariadenia %s (%s)\n" #: src/video_out/video_out_pgx32.c:216 #, c-format msgid "video_out_pgx32: Error: '%s' is not a pgx32 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:281 #, fuzzy msgid "video_out_pgx64: Error: can't grab DGA drawable for video window\n" msgstr "video_out_pgx64: Chyba: nedostatočná veľkosť video pamäte\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "video_out_pgx64: Error: can't open framebuffer device '%s'\n" msgstr "video_out_pgx64: Chyba: nedostatočná veľkosť video pamäte\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:306 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (VIS_GETIDENTIFIER), bad device (%s)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:319 #, c-format msgid "" "video_out_pgx64: Error: '%s' is not a xvr100/pgx64/pgx24 framebuffer device\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:340 #, fuzzy msgid "" "video_out_pgx64: Error: video overlay on this screen is already in use\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Varovanie: málo video pamäte, multi-buffering zakázaný\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:355 #, fuzzy msgid "video_out_pgx64: Error: unable to set window properties\n" msgstr "video_out_pgx64: Chyba: nedostatočná veľkosť video pamäte\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:811 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, multi-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Varovanie: málo video pamäte, multi-buffering zakázaný\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:843 msgid "video_out_pgx64: Error: insuffucient video memory\n" msgstr "video_out_pgx64: Chyba: nedostatočná veľkosť video pamäte\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:859 msgid "video_out_pgx64: Warning: low video memory, double-buffering disabled\n" msgstr "" "video_out_pgx64: Varovanie: málo video pamäte, dvoj-buffering zakázaný\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1397 #, fuzzy msgid "video_out_pgx64: Error: ioctl failed (FBIOGATTR)\n" msgstr "video_out_pgx64: Chyba: nedostatočná veľkosť video pamäte\n" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1464 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1443 #: src/video_out/video_out_xv.c:1456 src/video_out/video_out_xvmc.c:1446 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2432 #, fuzzy msgid "video overlay colour key" msgstr "Dx3: hodnota kľúčovej farby prekrývánia" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1465 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where it can overlay the " "video image. Try using different values if you see the video showing through " "other windows." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1472 msgid "enable chroma keying" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1473 msgid "" "Draw OSD graphics on top of the overlay colour key rather than blend them " "into each frame." msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1476 msgid "enable multi-buffering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_pgx64.c:1477 msgid "" "Multi buffering increases performance at the expense of using more graphics " "memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:482 msgid "use hardware acceleration if available" msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:483 msgid "" "When your system supports it, hardware acceleration provided by your " "graphics hardware will be used. This might not work, so you can disable it, " "if things go wrong." msgstr "" #: src/video_out/video_out_sdl.c:525 msgid "sdl has to emulate a 16 bit surfaces, that will slow things down.\n" msgstr "sdl musí emulovať 16 bitové povrchy, to všetko spomalí.\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:562 msgid "video_out_sdl: fullscreen mode is NOT supported\n" msgstr "video_out_sdl: plnoobrazovkový mód NIE JE podporovaný\n" #: src/video_out/video_out_sdl.c:573 msgid "xine video output plugin using the Simple Direct Media Layer" msgstr "výstupný xine video modul používajúci Simple Direct Media Layer" #: src/video_out/video_out_stk.c:454 msgid "xine video output plugin using the Libstk Surface Set-top Toolkit" msgstr "výstupný video modul použitím Libstk Surface Set-top Toolkit" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:282 msgid "video_out_syncfb: error. (YUY2 not supported by your graphic card)\n" msgstr "video_out_syncfb: chyba. (YUY2 nepodporovaný vašou video kartou)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:298 msgid "video_out_syncfb: error. (YV12 not supported by your graphic card)\n" msgstr "video_out_syncfb: chyba. (YV12 nepodporované vašou graf. kartou)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:940 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (3 plane))\n" msgstr "" "video_out_syncfb: info. (SyncFB modul podporuje YUV 4:2:0 (3 roviny))\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:945 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:0 (2 plane))\n" msgstr "" "video_out_syncfb: info. (SyncFB modul podporuje YUV 4:2:0 (2 roviny))\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:950 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUV 4:2:2)\n" msgstr "video_out_syncfb: info. (SyncFB modul podporuje YUV 4:2:2)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:956 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports YUY2)\n" msgstr "video_out_syncfb: info. (SyncFB modul podporuje YUY2)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:963 msgid "video_out_syncfb: info. (SyncFB module supports RGB565)\n" msgstr "video_out_syncfb: info. (SyncFB modul podporuje RGB565)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:968 msgid "" "video_out_syncfb: aborting. (SyncFB module does not support YV12, YUY2 nor " "RGB565)\n" msgstr "" "video_out_syncfb: ruší sa. (SyncFB modul nepodporuje YV12, YUY2 ani RGB565)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:987 msgid "" "video_out_syncfb: info. (brightness/contrast control won't be available " "because your SyncFB kernel module seems to be outdated. Please refer to " "README.syncfb for informations on how to update it.)\n" msgstr "" "video_out_syncfb: info. (ovládanie jasu/kontrastu nebude dostupné lebo váš " "SyncFB kernel modul vyzerá veľmi zastaraný. Prosím pozrite README.syncfb " "kôli ďalším informáciam ako ho aktualizovať.)\n" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1011 msgid "default number of frame repetitions" msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1012 msgid "" "This specifies how many times a single video frame will be displayed " "consecutively." msgstr "" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1060 msgid "" "xine video output plugin using the SyncFB module for Matrox G200/G400 cards" msgstr "" "výstupný video modul xine použitím SyncFB modulu pre Matrox G200/G400 karty" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1078 #, fuzzy msgid "SyncFB device name" msgstr "názov OSS audio zariadenia" #: src/video_out/video_out_syncfb.c:1079 msgid "" "Specifies the file name for the SyncFB (TeleTux) device to be used.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different file, " "xine can be used to fill this file with arbitrary content. So you should be " "careful that the value you enter really is a proper framebuffer device." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:993 msgid "red intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:993 msgid "The intensity of the red colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:998 msgid "green intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:998 msgid "The intensity of the green colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 msgid "blue intensity" msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1003 msgid "The intensity of the blue colour components." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1016 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1477 #: src/video_out/video_out_xv.c:1490 src/video_out/video_out_xvmc.c:1462 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2466 msgid "" "Double buffering will synchronize the update of the video image to the " "repainting of the entire screen (\"vertical retrace\"). This eliminates " "flickering and tearing artifacts, but will use more graphics memory." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1063 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yuy2 format\n" msgstr "video_out_vidix: karta podporuje yuy2 formát\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1074 msgid "video_out_vidix: adaptor supports the yv12 format\n" msgstr "video_out_vidix: karta podporuje yv12 formát\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1090 msgid "video_out_vidix: You have wrong version of VIDIX library\n" msgstr "video_out_vidix: Máte zlú verziu knižnice VIDIX\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1098 msgid "video_out_vidix: Couldn't find working VIDIX driver\n" msgstr "video_out_vidix: Nemôžem nájsť funkčný VIDIX ovládač\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1111 #, c-format msgid "video_out_vidix: using driver: %s by %s\n" msgstr "video_out_vidix: používam ovládač: %s od %s\n" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1158 #, fuzzy msgid "video overlay colour key red component" msgstr "rozsah kľúčovej farby prekrývánia" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1159 src/video_out/video_out_vidix.c:1166 #: src/video_out/video_out_vidix.c:1173 src/video_out/video_out_xcbxv.c:1444 #: src/video_out/video_out_xv.c:1457 src/video_out/video_out_xvmc.c:1447 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2433 msgid "" "The colour key is used to tell the graphics card where to overlay the video " "image. Try different values, if you experience windows becoming transparent." msgstr "" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1165 #, fuzzy msgid "video overlay colour key green component" msgstr "rozsah kľúčovej farby prekrývánia" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1172 #, fuzzy msgid "video overlay colour key blue component" msgstr "Dx3: hodnota kľúčovej farby prekrývánia" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1204 msgid "xine video output plugin using libvidix for x11" msgstr "výstupný video modul xine použitím libvidix pre x11" #: src/video_out/video_out_vidix.c:1286 msgid "xine video output plugin using libvidix for linux frame buffer" msgstr "výstupný video modul xine použitím libvidix pre linux frame buffer" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:157 src/video_out/video_out_xshm.c:219 #, c-format msgid "%s: %s: allocating image\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:159 src/video_out/video_out_xcbshm.c:169 #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:181 src/video_out/video_out_xcbxv.c:272 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:282 src/video_out/video_out_xcbxv.c:292 #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:304 src/video_out/video_out_xshm.c:204 #: src/video_out/video_out_xshm.c:221 src/video_out/video_out_xshm.c:232 #: src/video_out/video_out_xshm.c:251 src/video_out/video_out_xv.c:296 #: src/video_out/video_out_xv.c:307 src/video_out/video_out_xv.c:316 #: src/video_out/video_out_xv.c:352 src/video_out/video_out_xxmc.c:648 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:659 src/video_out/video_out_xxmc.c:668 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "%s: => not using MIT Shared Memory extension.\n" msgstr "výstupný video xine modul použitím rozšírenia zdielanej pamäte MIT X" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:167 src/video_out/video_out_xshm.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s: shared memory error (address error) when allocating image \n" msgstr "" "video_out_xshm: chyba dielanej pamäte (chyba adresy) pri alokácii obrazu\n" "video_out_xshm: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:179 src/video_out/video_out_xcbxv.c:302 #: src/video_out/video_out_xshm.c:249 src/video_out/video_out_xv.c:350 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:702 #, c-format msgid "%s: x11 error during shared memory XImage creation\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1103 src/video_out/video_out_xshm.c:1161 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING: current display depth is %d. For better performance\n" "a depth of 16 bpp is recommended!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROVANIE: aktuálna hĺbka zobrazenia je %d. Pre lepší výkon\n" "je doporučená hĺbka 16 bit/bod!\n" "\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1116 src/video_out/video_out_xshm.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: MIT shared memory extension not present on display.\n" msgstr "" "video_out_xshm: rozšírenie zdielanej pamäte MIT neprítomné na obrazovke.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1215 src/video_out/video_out_xshm.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "%s: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" msgstr "video_out_fb: Váš video mód nebol rozpoznaný, prepáčte.\n" #: src/video_out/video_out_xcbshm.c:1245 src/video_out/video_out_xshm.c:1307 msgid "xine video output plugin using the MIT X shared memory extension" msgstr "výstupný video xine modul použitím rozšírenia zdielanej pamäte MIT X" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:270 src/video_out/video_out_xv.c:305 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:657 #, c-format msgid "%s: XvShmCreateImage returned a zero size\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:280 src/video_out/video_out_xv.c:314 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:666 #, c-format msgid "%s: shared memory error in shmget: %s\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:290 #, c-format msgid "%s: shared memory error (address error)\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1294 src/video_out/video_out_xv.c:1301 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Xv extension not present.\n" msgstr "video_out_xv: Xv rozšírenie neprítomné.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1336 src/video_out/video_out_xv.c:1338 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 port.\n" "\tLooks like your graphics hardware driver doesn't support Xv?!\n" msgstr "" "video_out_xv: rozšírenie Xv je prítomné, ale nenašiel som použiteľný yuv12 " "port.\n" " Vyzerá to tak, že vaša grafická karta nepodoruje Xv?!\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colorspace conversion and " "scaling.\n" msgstr "" "video_out_xv: používam Xv port %ld z adaptéru %s pre hardvérovú konverziu " "farebného priestoru a škálovania.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1452 src/video_out/video_out_xv.c:1465 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1455 src/video_out/video_out_xxmc.c:2441 #, fuzzy msgid "autopaint colour key" msgstr "Donútiť Xv automaticky kresliť svojou kľúčovou farbou" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1453 src/video_out/video_out_xv.c:1466 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1456 src/video_out/video_out_xxmc.c:2442 #, fuzzy msgid "Make Xv autopaint its colorkey." msgstr "Donútiť Xv automaticky kresliť svojou kľúčovou farbou" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1460 src/video_out/video_out_xv.c:1473 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2449 #, fuzzy msgid "bilinear scaling mode" msgstr "bilinearny škálovací mód (permedia 2/3)" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1461 src/video_out/video_out_xv.c:1474 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2450 msgid "" "Selects the bilinear scaling mode for Permedia cards. The individual values " "are:\n" "\n" "Permedia 2\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - enable bilinear filtering\n" "\n" "Permedia 3\n" "0 - disable bilinear filtering\n" "1 - horizontal linear filtering\n" "2 - enable full bilinear filtering" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1513 src/video_out/video_out_xv.c:1523 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2506 #, fuzzy, c-format msgid "%s: this adaptor supports the yv12 format.\n" msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje yv12 formát.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1518 src/video_out/video_out_xv.c:1528 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2511 #, fuzzy, c-format msgid "%s: this adaptor supports the yuy2 format.\n" msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje yuy2 formát.\n" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1526 src/video_out/video_out_xv.c:1550 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2534 msgid "pitch alignment workaround" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1527 src/video_out/video_out_xv.c:1551 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2535 msgid "Some buggy video drivers need a workaround to function properly." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1533 src/video_out/video_out_xv.c:1557 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1524 msgid "deinterlace method (deprecated)" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1534 src/video_out/video_out_xv.c:1558 #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1525 msgid "" "This config setting is deprecated. You should use the new deinterlacing post " "processing settings instead.\n" "\n" "From the old days of analog television, where the even and odd numbered " "lines of a video frame would be displayed at different times comes the idea " "to increase motion smoothness by also recording the lines at different " "times. This is called \"interlacing\". But unfortunately, todays displays " "show the even and odd numbered lines as one complete frame all at the same " "time (called \"progressive display\"), which results in ugly frame errors " "known as comb artifacts. Software deinterlacing is an approach to reduce " "these artifacts. The individual values are:\n" "\n" "none\n" "Disables software deinterlacing.\n" "\n" "bob\n" "Interpolates between the lines for moving parts of the image.\n" "\n" "weave\n" "Similar to bob, but with a tendency to preserve the full resolution, better " "for high detail in low movement scenes.\n" "\n" "greedy\n" "Very good adaptive deinterlacer, but needs a lot of CPU power.\n" "\n" "onefield\n" "Always interpolates and reduces vertical resolution.\n" "\n" "onefieldxv\n" "Same as onefield, but does the interpolation in hardware.\n" "\n" "linearblend\n" "Applies a slight vertical blur to remove the comb artifacts. Good results " "with medium CPU usage." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xcbxv.c:1588 src/video_out/video_out_xv.c:1631 #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2615 msgid "xine video output plugin using the MIT X video extension" msgstr "výstupný video xine modul použitím MIT X video rozšírenia" #: src/video_out/video_out_xshm.c:202 #, c-format msgid "%s: shared memory error when allocating image\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:294 src/video_out/video_out_xxmc.c:646 #, c-format msgid "%s: XvShmCreateImage failed\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xv.c:1348 src/video_out/video_out_xxmc.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace conversion and " "scaling.\n" msgstr "" "video_out_xv: používam Xv port %ld z adaptéru %s pre hardvérovú konverziu " "farebného priestoru a škálovania.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1593 msgid "xine video output plugin using the XvMC X video extension" msgstr "výstupný video xine modul použitím XvMC X video rozšírenia" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1639 msgid "video_out_xvmc: XvMC extension not present.\n" msgstr "video_out_xvmc: XvMC rozšírenie neprítomné.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1737 msgid "" "video_out_xvmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable yuv12 " "port.\n" msgstr "" "video_out_xvmc: Xv rozšírenie je prítomné, ale nenašiel som použiteľný yuv12 " "port.\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1746 #, c-format msgid "" "video_out_xvmc: using Xv port %ld from adaptor %s\n" " for hardware colorspace conversion and scaling\n" msgstr "" "video_out_xvmc: používam Xv port %ld z adaptéru %s\n" " pre hardvérovú konverziu farebného priestoru a škálovania\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1751 msgid " idct and motion compensation acceleration \n" msgstr " idct a akcelerácia kompenzácie pohybu \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1753 msgid " motion compensation acceleration only\n" msgstr " iba akcelerácia kompenzácie pohybu\n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1755 msgid " no XvMC support \n" msgstr " žiadna XvMC podpora \n" #: src/video_out/video_out_xvmc.c:1756 #, c-format msgid " With Overlay = %d; UnsignedIntra = %d.\n" msgstr " S Prekrývaním = %d; UnsignedIntra = %d.\n" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2540 msgid "Make XvMC allocate more frames for better buffering." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2541 msgid "" "Some XvMC implementations allow more than 8 frames.\n" "This option, when turned on, makes the driver try to\n" "allocate 15 frames. A must for unichrome and live VDR.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2547 msgid "Unichrome cpu save" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2548 msgid "" "Saves CPU time by sleeping while decoder works.\n" "Only for Linux kernel 2.6 series or 2.4 with multimedia patch.\n" "Experimental.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2554 msgid "Fix buggy NVIDIA XvMC subpicture colors" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2555 msgid "" "There's a bug in NVIDIA's XvMC lib that makes red OSD colors\n" "look blue and vice versa. This option provides a workaround.\n" msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2560 msgid "Use bob as accelerated deinterlace method." msgstr "" #: src/video_out/video_out_xxmc.c:2561 msgid "" "When interlacing is enabled for hardware accelerated frames,\n" "Alternate between top and bottom field at double the frame rate.\n" msgstr "" #: src/video_out/x11osd.c:276 src/video_out/xcbosd.c:270 msgid "x11osd: XShape extension not available. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: XShape rozšírenie nedostupné. Prekrývanie bez zmien merítka " "zakázané.\n" #: src/video_out/x11osd.c:289 src/video_out/xcbosd.c:283 msgid "x11osd: error creating window. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: chyba vytvorenia okna. Prekrývanie bez zmien merítka zakázané.\n" #: src/video_out/x11osd.c:297 src/video_out/x11osd.c:338 #: src/video_out/xcbosd.c:293 msgid "x11osd: error creating pixmap. unscaled overlay disabled.\n" msgstr "" "x11osd: chyba vytvorenia mapy bodov. Prekrývanie bez zmien merítka " "zakázané.\n" #: src/video_out/x11osd.c:348 src/video_out/xcbosd.c:332 #, c-format msgid "x11osd: unscaled overlay created (%s mode).\n" msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2123 msgid "disable exact alpha blending of overlays" msgstr "" #: src/xine-engine/alphablend.c:2124 msgid "" "If you experience a performance impact when an On Screen Display or other " "overlays like DVD subtitles are active, then you might want to enable this " "option.\n" "The result is that alpha blending of overlays is less accurate than before, " "but the CPU usage will be decreased as well." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:366 #, c-format msgid "audio_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "audio_decoder: žiaden modul nedostupný na spracovanie '%s'\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:383 #, c-format msgid "audio_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "audio_decoder: chyba, neznámy typ bufferu: %08x\n" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:485 msgid "number of audio buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_decoder.c:486 msgid "" "The number of audio buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1078 msgid "" "audio_out: delay calculation impossible with an unavailable audio device\n" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:1220 msgid "write to sound card failed. Was a USB device unplugged ?\n" msgstr "zápis na zvukovú kartu zlyhal. Bolo odpojené USB zariadenie ?\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1373 msgid "8 bits not supported by driver, converting to 16 bits.\n" msgstr "8 bitov nepodporované ovládačom, konvertujem na 16bitov.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1381 msgid "mono not supported by driver, converting to stereo.\n" msgstr "mono nepodporované ovládačom, konvertujem na stereo.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:1387 msgid "stereo not supported by driver, converting to mono.\n" msgstr "stereo nepodporované ovládačom, konvertujem na mono.\n" #: src/xine-engine/audio_out.c:2041 #, fuzzy msgid "method to sync audio and video" msgstr "zvolte metódu synchronizácie audia a videa" #: src/xine-engine/audio_out.c:2042 msgid "" "When playing audio and video, there are at least two clocks involved: The " "system clock, to which video frames are synchronized and the clock in your " "sound hardware, which determines the speed of the audio playback. These " "clocks are never ticking at the same speed except for some rare cases where " "they are physically identical. In general, the two clocks will run drift " "after some time, for which xine offers two ways to keep audio and video " "synchronized:\n" "\n" "metronom feedback\n" "This is the standard method, which applies a countereffecting video drift, " "as soon as the audio drift has accumulated over a threshold.\n" "\n" "resample\n" "For some video hardware, which is limited to a fixed frame rate (like the " "DXR3 or other decoder cards) the above does not work, because the video " "cannot drift. Therefore we resample the audio stream to make it longer or " "shorter to compensate the audio drift error. This does not work for digital " "passthrough, where audio data is passed to an external decoder in digital " "form." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2070 msgid "enable resampling" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2071 msgid "" "When the sample rate of the decoded audio does not match the capabilities of " "your sound hardware, an adaptation called \"resampling\" is required. Here " "you can select, whether resampling is enabled, disabled or used " "automatically when necessary." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2078 #, fuzzy msgid "always resample to this rate (0 to disable)" msgstr "ak !=0 vždy prevzorkovať na zvolenú frekv." #: src/xine-engine/audio_out.c:2079 msgid "" "Some audio drivers do not correctly announce the capabilities of the audio " "hardware. By setting a value other than zero here, you can force the audio " "stream to be resampled to the given rate." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2088 msgid "offset for digital passthrough" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2089 msgid "" "If you use an external surround decoder and audio is ahead or behind video, " "you can enter a fixed offset here to compensate.\n" "The unit of the value is one PTS tick, which is the 90000th part of a second." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2098 msgid "play audio even on slow/fast speeds" msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2099 msgid "" "If you enable this option, the audio will be heard even when playback speed " "is different than 1X. Of course, it will sound distorted (lower/higher " "pitch). If want to experiment preserving the pitch you may try the 'stretch' " "audio post plugin instead." msgstr "" #: src/xine-engine/audio_out.c:2170 #, fuzzy msgid "startup audio volume" msgstr "Hlasitosť" #: src/xine-engine/audio_out.c:2171 #, fuzzy msgid "The overall audio volume set at xine startup." msgstr "obnoviť úroveň hlasitosti pri štarte" #: src/xine-engine/audio_out.c:2174 msgid "restore volume level at startup" msgstr "obnoviť úroveň hlasitosti pri štarte" #: src/xine-engine/audio_out.c:2175 #, fuzzy msgid "If disabled, xine will not modify any mixer settings at startup." msgstr "" "ak toto nie je nastavené, xine sa nedotkne pri štarte nastavenia mixéru" #: src/xine-engine/audio_out.c:2205 msgid "audio_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "audio_out: prepáč, toto sa nemalo stať, prosím reštartuj xine.\n" #: src/xine-engine/buffer.c:67 #, c-format msgid "xine-lib: buffer.c: There has been a fatal error: TOO MANY FREE's\n" msgstr "" #: src/xine-engine/configfile.c:925 #, c-format msgid "The current config file has been modified by a newer version of xine." msgstr "Aktuálny konfiguračný súbor bol modifikovaný novou verziou xine." #: src/xine-engine/configfile.c:1030 #, c-format msgid "configfile: WARNING: backing up configfile to %s failed\n" msgstr "configfile: VAROVANIE: záloha konf.súboru do %s zlyhala\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1031 msgid "configfile: WARNING: your configuration will not be saved\n" msgstr "configfile: VAROVANIE: vaša konfigurácia nebude uložená\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1130 #, c-format msgid "configfile: WARNING: writing configuration to %s failed\n" msgstr "configfile: VAROVANIE: zápis konfigurácie %s zlyhal\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1131 #, c-format msgid "configfile: WARNING: removing possibly broken config file %s\n" msgstr "configfile: VAROVANIE: odstraňujem možno poškodený konf. súbor %s\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1132 #, c-format msgid "configfile: WARNING: you should check the backup file %s\n" msgstr "configfile: VAROVANIE: mali by ste skontrolovať záložný súbor %s\n" #: src/xine-engine/configfile.c:1267 #, c-format msgid "configfile: entry '%s' mustn't be modified from MRL\n" msgstr "configfile: položka '%s' nesmie byť modifikovaná z MRL\n" #: src/xine-engine/info_helper.c:230 #, fuzzy msgid "info_helper: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: nemôžem zistiť aktuálnu kódovú stánku\n" #: src/xine-engine/info_helper.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "info_helper: unsupported conversion %s -> UTF-8, no conversion performed\n" msgstr "osd: nepodporovaná konverzia %s -> %s, nebude vykonaná žiadna\n" #: src/xine-engine/input_cache.c:171 #, fuzzy, c-format msgid ": open() function should never be called\n" msgstr "input_rip: funkcia open() by nikdy nemala byť volaná\n" #: src/xine-engine/input_cache.c:353 #, fuzzy, c-format msgid ": input plugin not defined!\n" msgstr "input_rip: vstupný modul nedefinovaný!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:140 src/xine-engine/input_rip.c:260 #, c-format msgid "input_rip: reading of saved data failed: %s\n" msgstr "input_rip: zlyhalo čítanie zapísaných dát: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:155 #, c-format msgid "input_rip: reading by input plugin failed\n" msgstr "input_rip: zlyhalo čítanie vo vstupnom module\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:163 src/xine-engine/input_rip.c:292 #: src/xine-engine/input_rip.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: error writing to file % bytes: %s\n" msgstr "input_rip: chyba pri zápise do súboru %lld bytov: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:184 #, c-format msgid "input_rip: open() function should never be called\n" msgstr "input_rip: funkcia open() by nikdy nemala byť volaná\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:315 src/xine-engine/input_rip.c:420 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed\n" msgstr "input_rip: skok zlyhal\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:372 src/xine-engine/input_rip.c:390 #, c-format msgid "input_rip: seeking failed: %s\n" msgstr "input_rip: skok zlyhal: %s\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "input_rip: % bytes dropped\n" msgstr "input_rip: %lld bytov zahodených\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:563 #, c-format msgid "input_rip: input plugin not defined!\n" msgstr "input_rip: vstupný modul nedefinovaný!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:569 #, c-format msgid "" "input_rip: target directory wasn't specified, please fill out the option " "'media.capture.save_dir'\n" msgstr "" "input_rip: cieľový adresár nebol špecifikovaný, prosím vyplnte voľbu 'media." "capture.save_dir'\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:571 msgid "" "The stream save feature is disabled until you set media.capture.save_dir in " "the configuration." msgstr "" "Schopnosť ukladania je zakázaná dovtedy kým nenastavíte media.capture." "save_dir v konfigurácii." #: src/xine-engine/input_rip.c:578 #, c-format msgid "input_rip: ripping/caching of this source is not permitted!\n" msgstr "input_rip: ukladanie/kešovanie z tohto zdroja nedovolené!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:580 msgid "" "xine is not allowed to save from this source. (possibly copyrighted " "material?)" msgstr "" "xine nemá povolené ukladať z tohto zdroja. (možno autorsky chránenýmateriál?)" #: src/xine-engine/input_rip.c:586 #, c-format msgid "input_rip: file name not given!\n" msgstr "input_rip: nezadané meno súboru!\n" #: src/xine-engine/input_rip.c:628 #, c-format msgid "input_rip: error opening file %s: %s\n" msgstr "input_rip: nemožno otvoriť súbor %s: %s\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "io_helper: waiting abandoned\n" msgstr "Meno tuneru nenájdené\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "io_helper: waiting failed: %s\n" msgstr "input_rip: skok zlyhal: %s\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:314 msgid "failed to get status of socket" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:388 #, c-format msgid "io_helper: Permission denied\n" msgstr "" #: src/xine-engine/io_helper.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "io_helper: File not found\n" msgstr "Meno tuneru nenájdené\n" #: src/xine-engine/io_helper.c:396 #, c-format msgid "io_helper: Connection Refused\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:215 #, c-format msgid "map_decoder_list: no space for decoder, skipped.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:330 #, c-format msgid "" "load_plugins: ignoring plugin %s, wrong iface version %d (should be %d)\n" msgstr "" "load_plugins: ignorujem modul %s, zlá verzia rozhrania %d (má byť %d)\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:387 #, c-format msgid "priority for %s decoder" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:398 msgid "" "The priority provides a ranking in case some media can be handled by more " "than one decoder.\n" "A priority of 0 enables the decoder's default priority." msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:426 #, c-format msgid "" "load_plugins: demuxer plugin %s does not provide a priority, xine-lib will " "use the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:443 #, c-format msgid "" "load_plugins: input plugin %s does not provide a priority, xine-lib will use " "the default priority.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/load_plugins.c:499 #, c-format msgid "load_plugins: plugin %s found\n" msgstr "load_plugins: nájdený modul: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: static plugin found\n" msgstr "load_plugins: nájdený modul: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, %s could not be loaded\n" msgstr "load_plugins: nájdený modul: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: plugin limit reached, static plugin could not be loaded\n" msgstr "load_plugins: nájdený modul: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:529 #, c-format msgid "load_plugins: unknown plugin type %d in %s\n" msgstr "load_plugins: neznámy typ modulu %d v %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "load_plugins: unknown statically linked plugin type %d\n" msgstr "load_plugins: neznámy typ modulu %d v %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:593 #, c-format msgid "load_plugins: unable to stat %s\n" msgstr "load_plugins: nemôžem naštartovať %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:634 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno otvoriť knižnicu modulov %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:649 #, c-format msgid "" "load_plugins: can't get plugin info from %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno získať info modulu z %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:667 #, c-format msgid "load_plugins: skipping unreadable plugin directory %s.\n" msgstr "load_plugins: preskakujem nečitateľný adresár modulov: %s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:716 #, c-format msgid "" "load_plugins: cannot (stage 2) open plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno (fáza 2) otvoriť knižnicu modulov %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:742 #, c-format msgid "load_plugins: Yikes! %s doesn't contain plugin info.\n" msgstr "load_plugins: Čo! %s neobsahuje informácie modulu.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1104 src/xine-engine/load_plugins.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %s directory: %s\n" msgstr "nemožno otvoriť %s: %s.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1345 #, c-format msgid "load_plugins: unknown content detection strategy %d\n" msgstr "load_plugins: neznáma stratégia %d zisťovánia obsahu\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1455 #, c-format msgid "load_plugins: using demuxer '%s'\n" msgstr "load_plugins: nájdený demultiplexor '%s'\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1766 #, c-format msgid "load_plugins: failed to load audio output plugin <%s>\n" msgstr "load_plugins: zlyhalo načítanie výstupného audio modulu <%s>\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:1769 msgid "" "load_plugins: audio output auto-probing didn't find any usable audio " "driver.\n" msgstr "" "load_plugins: auto-detekcia audio výstupu nenašla žiadne použiteľné audio " "ovládače.\n" #: src/xine-engine/load_plugins.c:2073 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_plugins: cannot unload plugin lib %s:\n" "%s\n" msgstr "" "load_plugins: nemožno otvoriť knižnicu modulov %s:\n" "%s\n" #: src/xine-engine/osd.c:747 #, c-format msgid "font '%s-%d' already loaded, weird.\n" msgstr "font '%s-%d' už načítaný, divné.\n" #: src/xine-engine/osd.c:759 #, c-format msgid "font '%s' loading failed (%d < %d)\n" msgstr "načítanie fontu '%s' zlyhalo (%d < %d)\n" #: src/xine-engine/osd.c:769 #, c-format msgid "wrong version for font '%s'. expected %d found %d.\n" msgstr "zlá verzia fontu '%s'. očakávaná %d nájdená %d.\n" #: src/xine-engine/osd.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "osd: error matching font %s with FontConfig" msgstr "osd: chyba načítania fontu %s s ft2\n" #: src/xine-engine/osd.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "osd: error loading font %s with FontConfig" msgstr "osd: chyba načítania fontu %s s ft2\n" #: src/xine-engine/osd.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "osd: error looking up font %s with FontConfig" msgstr "osd: chyba načítania fontu %s s ft2\n" #: src/xine-engine/osd.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "osd: error loading font %s with in XDG data directories.\n" msgstr "osd: chyba načítania fontu %s s ft2\n" #: src/xine-engine/osd.c:923 msgid "osd: cannot initialize ft2 library\n" msgstr "osd: nemôžem inicializovať ft2 knižnicu\n" #: src/xine-engine/osd.c:945 msgid "osd: error setting font size (no scalable font?)\n" msgstr "osd: chyba pri nastavení veľkosti fontu (neškálovateľný font?)\n" #: src/xine-engine/osd.c:1061 #, c-format msgid "" "osd: unknown sequence starting with byte 0x%02X in encoding \"%s\", " "skipping\n" msgstr "" "osd: neznáma sekvencia začínajúca s bytom 0x%02X v kódovaní \"%s\", " "preskakujem\n" #: src/xine-engine/osd.c:1117 msgid "osd: can't find out current locale character set\n" msgstr "osd: nemôžem zistiť aktuálnu kódovú stánku\n" #: src/xine-engine/osd.c:1127 #, c-format msgid "osd: unsupported conversion %s -> %s, no conversion performed\n" msgstr "osd: nepodporovaná konverzia %s -> %s, nebude vykonaná žiadna\n" #: src/xine-engine/osd.c:1182 src/xine-engine/osd.c:1350 msgid "osd: font isn't defined\n" msgstr "osd: font nie je definovaný\n" #: src/xine-engine/osd.c:1221 msgid "osd: error loading glyph\n" msgstr "osd: chyba zavedenia glyph\n" #: src/xine-engine/osd.c:1227 msgid "osd: error in rendering glyph\n" msgstr "osd: chyba pri vykreslovaní glyph\n" #: src/xine-engine/osd.c:1387 #, c-format msgid "osd: error loading glyph %i\n" msgstr "osd: chyba zavedenia glyph %i\n" #: src/xine-engine/osd.c:1394 msgid "osd: error in rendering\n" msgstr "osd: chyba pri vykreslovaní\n" #: src/xine-engine/osd.c:1660 #, fuzzy msgid "palette (foreground-border-background) to use for subtitles and OSD" msgstr "Paleta (popredie-okraj-pozadie) použitá na titulky" #: src/xine-engine/osd.c:1661 msgid "" "The palette for on-screen-display and some subtitle formats that do not " "specify any colouring themselves. The palettes are listed in the form: " "foreground-border-background." msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:380 #, c-format msgid "video_decoder: no plugin available to handle '%s'\n" msgstr "video_decoder: nedostupný modul na spracovanie '%s'\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:459 #, c-format msgid "video_decoder: error, unknown buffer type: %08x\n" msgstr "video_decoder: chyba, neznámy typ bufferu: %08x\n" #: src/xine-engine/video_decoder.c:495 msgid "number of video buffers" msgstr "" #: src/xine-engine/video_decoder.c:496 msgid "" "The number of video buffers (each is 8k in size) xine uses in its internal " "queue. Higher values mean smoother playback for unreliable inputs, but also " "increased latency and memory consumption." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:642 #, c-format msgid "%d frames delivered, %d frames skipped, %d frames discarded\n" msgstr "doručených %d rámcov, preskočených %d rámcov, zahodených %d rámcov\n" #: src/xine-engine/video_out.c:815 #, c-format msgid "" "video_out: throwing away image with pts % because it's too old " "(diff : %).\n" msgstr "" "video_out: zahadzuje sa obraz s pts %, pretože už je príliš starý " "(rozdiel: %).\n" #: src/xine-engine/video_out.c:1794 msgid "default number of video frames" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1795 msgid "" "The default number of video frames to request from xine video out driver. " "Some drivers will override this setting with their own values." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1834 msgid "percentage of skipped frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1835 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not decoded in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1840 msgid "percentage of discarded frames to tolerate" msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1841 msgid "" "When more than this percentage of frames are not shown, because they were " "not scheduled for display in time, xine sends a notification." msgstr "" #: src/xine-engine/video_out.c:1875 msgid "video_out: sorry, this should not happen. please restart xine.\n" msgstr "video_out: prepáč, toto sa nemalo stať, reštartuj xine.\n" #: src/xine-engine/vo_scale.c:389 msgid "horizontal image position in the output window" msgstr "horizontálna pozícia obrazu vo výstupnom okne" #: src/xine-engine/vo_scale.c:390 msgid "" "If the video window's horizontal size is bigger than the actual image to " "show, you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the very left\" and 100 \"at the very right\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:397 msgid "vertical image position in the output window" msgstr "vertikálna pozícia obrazu vo výstupnom okne" #: src/xine-engine/vo_scale.c:398 msgid "" "If the video window's vertical size is bigger than the actual image to show, " "you can adjust the position where the image will be placed.\n" "The position is given as a percentage, so a value of 50 means \"in the middle" "\", while 0 means \"at the top\" and 100 \"at the bottom\"." msgstr "" #: src/xine-engine/vo_scale.c:405 #, fuzzy msgid "disable all video scaling" msgstr "vypnúť všetky zmeny merítka (rýchle!)" #: src/xine-engine/vo_scale.c:406 msgid "" "If you want the video image to be always shown at its original resolution, " "you can disable all image scaling here.\n" "This of course means that the image will no longer adapt to the size of the " "video window and that videos with a pixel aspect ratio other than 1:1, like " "anamorphic DVDs, will be shown distorted. But on the other hand, with some " "video output drivers like XShm, where the image scaling is not hardware " "accelerated, this can dramatically reduce CPU usage." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:706 src/xine-engine/xine.c:813 #: src/xine-engine/xine.c:852 src/xine-engine/xine.c:888 #: src/xine-engine/xine.c:900 src/xine-engine/xine.c:913 #: src/xine-engine/xine.c:926 src/xine-engine/xine.c:939 #: src/xine-engine/xine.c:965 src/xine-engine/xine.c:990 #: src/xine-engine/xine.c:1025 msgid "xine: error while parsing mrl\n" msgstr "xine: chyba pri spracovaní mrl\n" #: src/xine-engine/xine.c:742 #, c-format msgid "xine: found input plugin : %s\n" msgstr "xine: nájdený vstupný modul : %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:760 #, c-format msgid "xine: input plugin cannot open MRL [%s]\n" msgstr "xine: vstupný modul nemôže otvoriť MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:776 #, c-format msgid "xine: cannot find input plugin for MRL [%s]\n" msgstr "xine: nemožno nájsť vstupný modul pre MRL [%s]\n" #: src/xine-engine/xine.c:802 #, c-format msgid "xine: specified demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: špecifikovaný demultiplexor %s nenaštartoval\n" #: src/xine-engine/xine.c:838 #, c-format msgid "xine: join rip input plugin\n" msgstr "xine: pripojený rip vstupný modul\n" #: src/xine-engine/xine.c:845 msgid "xine: error opening rip input plugin instance\n" msgstr "xine: chyba otvorenia modulu vstupu rip\n" #: src/xine-engine/xine.c:876 #, c-format msgid "xine: last_probed demuxer %s failed to start\n" msgstr "xine: last_probed demultiplexor %s nenaštartoval\n" #: src/xine-engine/xine.c:905 msgid "ignoring video\n" msgstr "ignorujem video\n" #: src/xine-engine/xine.c:918 msgid "ignoring audio\n" msgstr "ignorujem audio\n" #: src/xine-engine/xine.c:931 msgid "ignoring subpicture\n" msgstr "ignorujem titulky\n" #: src/xine-engine/xine.c:944 msgid "input cache plugin disabled\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1015 #, c-format msgid "subtitle mrl opened '%s'\n" msgstr "mrl titulkov otvorené '%s'\n" #: src/xine-engine/xine.c:1019 msgid "xine: error opening subtitle mrl\n" msgstr "xine: nemožno otvoriť mrl titulkov\n" #: src/xine-engine/xine.c:1051 #, c-format msgid "xine: error while parsing MRL\n" msgstr "xine: chyba pri spracovaní MRL\n" #: src/xine-engine/xine.c:1058 #, c-format msgid "xine: changing option '%s' from MRL isn't permitted\n" msgstr "xine: zmeniť voľbu '%s' z MRL nie je dovolené\n" #: src/xine-engine/xine.c:1078 #, c-format msgid "xine: couldn't find demux for >%s<\n" msgstr "xine: nemožno nájsť demultiplexor pre >%s<\n" #: src/xine-engine/xine.c:1094 #, c-format msgid "xine: found demuxer plugin: %s\n" msgstr "xine: nájdený modul demultiplexora %s\n" #: src/xine-engine/xine.c:1114 #, c-format msgid "xine: demuxer failed to start\n" msgstr "xine: demultiplexor nenaštartoval\n" #: src/xine-engine/xine.c:1179 #, c-format msgid "xine_play: no demux available\n" msgstr "xine_play: demultiplexor nedostupný\n" #: src/xine-engine/xine.c:1249 #, c-format msgid "xine_play: demux failed to start\n" msgstr "xine_play: demultiplexor nenaštartoval\n" #: src/xine-engine/xine.c:1527 #, c-format msgid "xine: The specified save_dir \"%s\" might be a security risk.\n" msgstr "xine: Špecifikovaný save_dir \"%s\" môže byť bezpečnostným rizikom.\n" #: src/xine-engine/xine.c:1532 msgid "The specified save_dir might be a security risk." msgstr "Špecifikovaný save_dir môže byť bezpečnostným rizikom." #: src/xine-engine/xine.c:1561 msgid "xine: locale not supported by C library\n" msgstr "xine: locale nepodporované vašou C knižnicou\n" #: src/xine-engine/xine.c:1570 #, fuzzy msgid "media format detection strategy" msgstr "Stratégia detekcie formátu médii" #: src/xine-engine/xine.c:1571 msgid "" "xine offers various methods to detect the media format of input to play. The " "individual values are:\n" "\n" "default\n" "First try to detect by content, then by file name extension.\n" "\n" "reverse\n" "First try to detect by file name extension, then by content.\n" "\n" "content\n" "Detect by content only.\n" "\n" "extension\n" "Detect by file name extension only.\n" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1589 #, fuzzy msgid "directory for saving streams" msgstr "Cesta pre ukladanie prúdov" #: src/xine-engine/xine.c:1590 msgid "" "When using the stream save feature, files will be written only into this " "directory.\n" "This setting is security critical, because when changed to a different " "directory, xine can be used to fill files in it with arbitrary content. So " "you should be careful that the directory you specify is robust against any " "content in any file." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1601 msgid "allow implicit changes to the configuration (e.g. by MRL)" msgstr "dovoliť implicitné zmeny v konfigurácii (napr. cez MRL)" #: src/xine-engine/xine.c:1602 msgid "" "If enabled, you allow xine to change your configuration without explicit " "actions from your side. For example configuration changes demanded by MRLs " "or embedded into playlist will be executed.\n" "This setting is security critcal, because xine can receive MRLs or playlists " "from untrusted remote sources. If you allow them to arbitrarily change your " "configuration, you might end with a totally messed up xine." msgstr "" "Ak je povolené, dovolíte xine zmentiť konfiguráciu bez explicitných akcii z " "vašej strany. Napríklad konfiguračné zmeny požadované z MRL alebo vložené do " "playlistu budú vykonané.\n" "Toto nastavenie je kritické z hľadiska bezpečnosti, lebo xine môže dostať " "MRL alebo playlisty z nedôverihodných vzdialených zdrojov. Ak im dovolíte " "ľubovoľne meniť vašu konfiguráciu, môžete skončiť s úplne rozhodeným xine." #: src/xine-engine/xine.c:1616 msgid "Timeout for network stream reading (in seconds)" msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1617 msgid "" "Specifies the timeout when reading from network streams, in seconds. Too low " "values might stop streaming when the source is slow or the bandwidth is " "occupied, too high values will freeze the player if the connection is lost." msgstr "" #: src/xine-engine/xine.c:1969 msgid "messages" msgstr "správy" #: src/xine-engine/xine.c:1970 msgid "plugin" msgstr "modul" #: src/xine-engine/xine.c:1971 msgid "trace" msgstr "trace" #: src/xine-engine/xine_interface.c:958 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:959 #, fuzzy msgid "Unknown host:" msgstr "Udalosť neznámeho typu: " #: src/xine-engine/xine_interface.c:960 #, fuzzy msgid "Unknown device:" msgstr "Udalosť neznámeho typu: " #: src/xine-engine/xine_interface.c:961 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:962 msgid "Connection refused:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:963 #, fuzzy msgid "File not found:" msgstr "Meno tuneru nenájdené\n" #: src/xine-engine/xine_interface.c:964 msgid "Read error from:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:965 #, fuzzy msgid "Error loading library:" msgstr "osd: chyba zavedenia glyph\n" #: src/xine-engine/xine_interface.c:966 msgid "Encrypted media stream detected" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:967 msgid "Security message:" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:968 #, fuzzy msgid "Audio device unavailable" msgstr "názov OSS audio zariadenia" #: src/xine-engine/xine_interface.c:969 msgid "Permission error" msgstr "" #: src/xine-engine/xine_interface.c:970 msgid "File is empty:" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:479 msgid "memcopy method used by xine" msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:480 msgid "" "The copying of large memory blocks is one of the most expensive operations " "on todays computers. Therefore xine provides various tuned methods to do " "this copying. Usually, the best method is detected automatically." msgstr "" #: src/xine-utils/memcpy.c:507 msgid "Benchmarking memcpy methods (smaller is better):\n" msgstr "Testovanie výkonnosti memcpy metód (menej je lepšie):\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xcbshm: %s: allocating image\n" #~ "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xshm: %s: alokácia obrazu\n" #~ "video_out_xshm: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xcbshm: shared memory error (address error) when allocating " #~ "image \n" #~ "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xshm: chyba dielanej pamäte (chyba adresy) pri alokácii obrazu\n" #~ "video_out_xshm: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xcbshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" #~ "video_out_xcbshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xshm: x11 chyba pri vytváraní zdielanej pamäte XImage\n" #~ "video_out_xshm: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xcbshm: MIT shared memory extension not present on display.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xshm: rozšírenie zdielanej pamäte MIT neprítomné na obrazovke.\n" #, fuzzy #~ msgid "video_out_xcbshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" #~ msgstr "video_out_xshm: váš video mód nebol rozoznaný, prepáčte :-(\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xcbxv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" #~ "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: XvShmCreateImage vrátila nulovú veľkosť\n" #~ "video_out_xv: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xcbxv: shared memory error in shmget: %s\n" #~ "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: chyba zdielanej pamäte v shmget: %s\n" #~ "video_out_xv: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xcbxv: x11 error during shared memory XImage creation\n" #~ "video_out_xcbxv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: x11 chyba pri vytváraní zdielanej pamäte XImage\n" #~ "video_out_xv: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #, fuzzy #~ msgid "video_out_xcbxv: Xv extension not present.\n" #~ msgstr "video_out_xv: Xv rozšírenie neprítomné.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xcbxv: Xv extension is present but I couldn't find a usable " #~ "yuv12 port.\n" #~ " Looks like your graphics hardware driver doesn't support " #~ "Xv?!\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: rozšírenie Xv je prítomné, ale nenašiel som použiteľný " #~ "yuv12 port.\n" #~ " Vyzerá to tak, že vaša grafická karta nepodoruje Xv?!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xcbxv: using Xv port %d from adaptor %s for hardware colorspace " #~ "conversion and scaling.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: používam Xv port %ld z adaptéru %s pre hardvérovú konverziu " #~ "farebného priestoru a škálovania.\n" #, fuzzy #~ msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yv12 format.\n" #~ msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje yv12 formát.\n" #, fuzzy #~ msgid "video_out_xcbxv: this adaptor supports the yuy2 format.\n" #~ msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje yuy2 formát.\n" #~ msgid "" #~ "video_out_xshm: shared memory error when allocating image\n" #~ "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xshm: chyba dielanej pamäte pri alokácii obrazu\n" #~ "video_out_xshm: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #~ msgid "" #~ "video_out_xshm: %s: allocating image\n" #~ "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xshm: %s: alokácia obrazu\n" #~ "video_out_xshm: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #~ msgid "" #~ "video_out_xshm: x11 error during shared memory XImage creation\n" #~ "video_out_xshm: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xshm: x11 chyba pri vytváraní zdielanej pamäte XImage\n" #~ "video_out_xshm: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #~ msgid "video_out_xshm: your video mode was not recognized, sorry :-(\n" #~ msgstr "video_out_xshm: váš video mód nebol rozoznaný, prepáčte :-(\n" #~ msgid "" #~ "video_out_xv: XvShmCreateImage failed\n" #~ "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: XvShmCreateImage zlyhala\n" #~ "video_out_xv: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #~ msgid "" #~ "video_out_xv: XvShmCreateImage returned a zero size\n" #~ "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: XvShmCreateImage vrátila nulovú veľkosť\n" #~ "video_out_xv: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #~ msgid "" #~ "video_out_xv: shared memory error in shmget: %s\n" #~ "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: chyba zdielanej pamäte v shmget: %s\n" #~ "video_out_xv: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #~ msgid "" #~ "video_out_xv: x11 error during shared memory XImage creation\n" #~ "video_out_xv: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: x11 chyba pri vytváraní zdielanej pamäte XImage\n" #~ "video_out_xv: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xxmc: XvShmCreateImage failed\n" #~ "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: XvShmCreateImage zlyhala\n" #~ "video_out_xv: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xxmc: XvShmCreateImage returned a zero size\n" #~ "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: XvShmCreateImage vrátila nulovú veľkosť\n" #~ "video_out_xv: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xxmc: shared memory error in shmget: %s\n" #~ "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: chyba zdielanej pamäte v shmget: %s\n" #~ "video_out_xv: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xxmc: x11 error during shared memory XImage creation\n" #~ "video_out_xxmc: => not using MIT Shared Memory extension.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xshm: x11 chyba pri vytváraní zdielanej pamäte XImage\n" #~ "video_out_xshm: => nepoužívam rozšírenie MIT Shared Memory.\n" #, fuzzy #~ msgid "video_out_xxmc: Xv extension not present.\n" #~ msgstr "video_out_xvmc: XvMC rozšírenie neprítomné.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xxmc: Xv extension is present but I couldn't find a usable " #~ "yuv12 port.\n" #~ " Looks like your graphics hardware driver doesn't support " #~ "Xv?!\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: rozšírenie Xv je prítomné, ale nenašiel som použiteľný " #~ "yuv12 port.\n" #~ " Vyzerá to tak, že vaša grafická karta nepodoruje Xv?!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "video_out_xxmc: using Xv port %ld from adaptor %s for hardware colorspace " #~ "conversion and scaling.\n" #~ msgstr "" #~ "video_out_xv: používam Xv port %ld z adaptéru %s pre hardvérovú konverziu " #~ "farebného priestoru a škálovania.\n" #, fuzzy #~ msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yv12 format.\n" #~ msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje yv12 formát.\n" #, fuzzy #~ msgid "video_out_xxmc: this adaptor supports the yuy2 format.\n" #~ msgstr "video_out_xv: tento adaptér podporuje yuy2 formát.\n" #, fuzzy #~ msgid "CDDB cache directory" #~ msgstr "cddbp cache adresár" #, fuzzy #~ msgid "path to the title key cache" #~ msgstr "cesta k video zariadeniu v4l" #~ msgid "" #~ "WARNING: video_out_fb: current display depth is %d. For better " #~ "performance\n" #~ " a depth of 16 bpp is recommended!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "WARNING: video_out_fb: terajšia hĺbka zobrazenia je %d. Pre lepší výkon\n" #~ " hĺbka 16 bit/bod je doporučená!\n" #~ "\n" #~ msgid "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) failed.\n" #~ msgstr "avcodec_find_decoder (CODEC_ID_MPEG1VIDEO) zlyhal.\n" #~ msgid "Do we use read-ahead caching?" #~ msgstr "Použijeme kešovanie predčítaním?" #~ msgid "audio_oss_out: open() %s failed: %s\n" #~ msgstr "audio_oss_out: open() %s zlyhal: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "selection has no DEFAULT entry" #~ msgstr "výber nemá ďaľšiu položku" #~ msgid "device used for 5+ channel output" #~ msgstr "zariadenie pre 5+ kanálový výstup" #~ msgid "used to inform xine about what the sound card can do" #~ msgstr "použité pre informovanie xine o schopnostiach zvukovej karty" #~ msgid "OSS number N to append to audio device name /dev/dsp[N], -1 for none" #~ msgstr "" #~ "OSS číslo N na pridanie k názvu audio zariadenia /dev/dsp[N], -1 pre nič" #~ msgid "Adjust a/v sync for OSS softsync" #~ msgstr "Vyladenie a/v synchronizáciu pre OSS softsync" #~ msgid "Use this to manually adjust a/v sync if you're using softsync" #~ msgstr "" #~ "Použite pre manuálne nastavenie a/v odstupu, ak používate softv. synch." #~ msgid "Enable 4.0 channel analog surround output" #~ msgstr "Povoliť 4.0 kanálový analógový výstup" #~ msgid "Enable 5.0 channel analog surround output" #~ msgstr "Povoliť 5.0 kanálový analógový výstup" #~ msgid "Enable 5.1 channel analog surround output" #~ msgstr "Povoliť 5.1 kanálový analógový výstup" #~ msgid "OSS mixer device" #~ msgstr "zariadenie OSS mixéra" #~ msgid "device used for audio output with the 'Sun' audio plugin" #~ msgstr "zariadenie použité pre audio výstup s 'Sun' audio pluginom" #~ msgid "The device file of the dxr3 mpeg decoder card control device." #~ msgstr "Súbor riadiaceho zariadenia dxr3 karty na dekódovanie MPEG" #~ msgid "This is relevant for progressive video only (most PAL films)." #~ msgstr "Toto je relevantné iba pre progressive video (hlavne PAL filmy)." #~ msgid "Enable this for streams with wrong frame durations." #~ msgstr "Povoľte to pre prúdy so zlou dĺžkou trvania snímku." #~ msgid "The encoding quality of the libfame mpeg encoder library." #~ msgstr "Kvalita mpeg kódovania knižnice libfame." #~ msgid "Scr priorities greater 5 make the dxr3 xine's master clock." #~ msgstr "Priorita SCR väčšia než 5 urobí z dxr3 hlavné hodiny xine" #~ msgid "If disabled, will assume source has 4:3 aspect ratio." #~ msgstr "Ak je zakázané, bude predpokladaný pomer 4:3." #~ msgid "" #~ "Content other than mpeg has to pass an additional reencoding stage, " #~ "because the dxr3 handles mpeg only." #~ msgstr "" #~ "Obsah iný ako mpeg musí prejsť ďaľším stupňom kódovania, lebo dxr3 " #~ "spracúva iba mpeg." #~ msgid "A greater value widens the tolerance for the overlay keycolor" #~ msgstr "Väčšia hodnota rozšíri toleranciu pre kľ. farbu prekryvania" #~ msgid "input_cdda: cannot connect to host.\n" #~ msgstr "input_cdda: nemožno sa pripojiť k serveru.\n" #~ msgid "input_cdda: unable to resolve '%s'.\n" #~ msgstr "input_cdda: nemožno zistiť adresu '%s'.\n" #~ msgid "input_cdda: unable to connect to '%s'.\n" #~ msgstr "input_cdda: nemožno sa pripojiť k '%s'.\n" #~ msgid "use cddb feature" #~ msgstr "použiť cddb" #~ msgid "selection has no return entry" #~ msgstr "výber nemá návratovú položku" #~ msgid "selection has no default entry" #~ msgstr "výber nemá predvolenú položku" #~ msgid "selection has no previous entry" #~ msgstr "výber nemá predchádzajúcu položku" #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Title. Similar to the Unix date command. Format " #~ "specifiers that start with a percent sign. Specifiers are same as the " #~ "title_format." #~ msgstr "" #~ "Formát použitý v titulku GUI. Podobá sa zadaniu unixového dátumu. " #~ "Špecifikátory formátu začínaju znakom percento. Špecifikátory sú tie isté " #~ "ako pri title_format." #~ msgid "path to your local vcd device file" #~ msgstr "cesta k vášmu lokálnemu vcd súboru zariadenia" #~ msgid "a/52 volume control" #~ msgstr "ovládanie hlasitosti a/52" #~ msgid "Relative path to libdivxdecore.so to open" #~ msgstr "Relatívna cesta na otvorenie k libdivxdecore.so" #~ msgid "the postprocessing level, 0 = none and fast, 6 = all and slow" #~ msgstr "úroveň postspracovania, 0 = žiadne a rýchle, 6 = všetko a pomaly" #~ msgid "use divx4 plugin for msmpeg4v3 streams" #~ msgstr "použiť modul divx4 pre msmpeg4v3 prúdy" #~ msgid "Divx version to check for (set to 0 (default) if unsure)" #~ msgstr "" #~ "Minimálna verzia divx na použitie (nastavte 0 (predvolené) ak ste si " #~ "neistý)" #~ msgid "" #~ "The bitrate the libavcodec mpeg encoder should use for dxr3's encoding " #~ "mode" #~ msgstr "" #~ "Bit. rýchlosť, ktorá má byť požitá libavcodec mpeg kóderom pre dx3 " #~ "kódovací mód" #~ msgid "Dxr3enc: Use quantizer instead of bitrate" #~ msgstr "Dxr3enc: Použiť kvantizér namiesto bit. toku." #~ msgid "Dxr3enc: Minimum quantizer" #~ msgstr "Dxr3enc: Minimálny kvantizer" #~ msgid "ffmpeg_video_dec: invalid/unknown frame rate code: %d \n" #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: neplatný/neznámy kód rýchlosti snímkov: %d \n" #~ msgid "" #~ "Define this to non-zero, if you want automatically hide subtitle after " #~ "given time. Used only with subtitle formats, where are no end time." #~ msgstr "" #~ "Nastavte toto na nie nulu, ak chcete automaticky skryť titulky po určitom " #~ "čase. Použité iba pre formáty titulkov bez koncového času." #~ msgid "Subtitle size (relative window size)" #~ msgstr "Veľkosť titulkov (vzhľadom k velkosti okna)" #~ msgid "" #~ "xvid: there is mismatch between API used by currently installed XviD\n" #~ "xvid: library (%d.%d) and library used to compile this plugin (%d.%d).\n" #~ "xvid: Compiling this plugin against current XviD library should help.\n" #~ msgstr "" #~ "xvid: je nekompatibilita medzi API používanou nainštalovanou XviD\n" #~ "xvid: knižnice (%d.%d) a knižnicou použitou pri kompilácii tohto modulu (%" #~ "d.%d).\n" #~ "xvid: Prekompilovanie tohto modulu oproti nainštalovanej XviD knižnici by " #~ "malo pomôcť.\n" #~ msgid "gamma correction for OpenGL driver" #~ msgstr "gamma korekcia pre OpenGL ovládač" #~ msgid "syncfb (teletux) device node" #~ msgstr "uzol zariadenia syncfb (teletux)" #~ msgid "video_out_xshm: No thread-safe X libraries available.\n" #~ msgstr "video_out_xshm:Žiadne bezpečné X knižnice vlákien nedostupné.\n" #~ msgid "gamma correction for XShm driver" #~ msgstr "gamma korekcia pre XShm ovládač" #~ msgid "Colorkey used for Xv video overlay" #~ msgstr "Kľúčová farba pre automatické vykreslovanie" #~ msgid "double buffer to sync video to the retrace" #~ msgstr "dvojtý buffer na synchronizáciu videa na retrace" #~ msgid "workaround for some (buggy) XVideo drivers" #~ msgstr "obídenie chýb pre niektoré (chybné) XVideo ovládače" #~ msgid "Software deinterlace method (Key I toggles deinterlacer on/off)" #~ msgstr "Metóda softvérového odprekladania (Klávesa I prepne zap./vyp.)" #~ msgid "video_out_xv: No thread-safe X libraries available.\n" #~ msgstr "video_out_xv: Žiadne bezpečné X knižnice vlákien nedostupné.\n" #~ msgid "" #~ "'resample' might be better if you use a DXR3/H+ card and (analog) audio " #~ "is processed by your sound card" #~ msgstr "" #~ "'resample' môže byť lepšie ak používate DXR3/H+ kartu a (analóg.) audio " #~ "je spracovávané vašou zvukovou kartou" #~ msgid "adjust whether resampling is done or not" #~ msgstr "nataviť, či sa má prevzorkovávať alebo nie" #~ msgid "adjust if audio is offsync" #~ msgstr "upravte, ak je zvuk nezosynchronizovaný" #~ msgid "Streams will be saved only into this directory" #~ msgstr "Prúdy budú uložené do tohto adresára" #~ msgid "Memcopy method to use in xine for large data chunks." #~ msgstr "Metóda memcopy ktorú má xine použiť pre veľké bloky dát."