# VDR plugin language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Vladimir Monchenko # Yarema aka Knedlyk , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xineliboutput 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-29 13:34+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n" msgid "Play movie title" msgstr "Програвати кінострічку" msgid "Play disc" msgstr "Програвати диск" msgid "Images" msgstr "Малюнки" msgid "Play music" msgstr "Програвати музику" msgid "Add to playlist" msgstr "Додати до списку програвання" msgid "Play file" msgstr "Програвати файл" msgid "Button$Queue" msgstr "Черга" msgid "Media" msgstr "Медіа" msgid "View images" msgstr "Переглядати зображення" msgid "Play DVD disc" msgstr "Програвати диск DVD" msgid "Play BluRay disc" msgstr "Програвати диск BluRay" msgid "Play audio CD" msgstr "Програвати аудіо CD" msgid "Video settings" msgstr "Налаштування відео" msgid "Play only audio" msgstr "Програвати тільки аудіо" msgid "Crop letterbox 4:3 to 16:9" msgstr "Змінити зображення з 4:3 до 16:9" msgid "Overscan (crop image borders)" msgstr "Пересканувати (обрізати границі зображення)" msgid "Off" msgstr "Виключити" msgid "Audio settings" msgstr "Налаштування аудіо" msgid "Audio Compression" msgstr "Компресія аудіо" msgid "Audio equalizer" msgstr "Аудіо еквалайзер" msgid "Local Frontend" msgstr "Локальний фронтенд" msgid "Aspect ratio" msgstr "Пропорція" msgid "Video aspect ratio" msgstr "Пропорція відео" msgid "automatic" msgstr "автоматично" msgid "On" msgstr "Вкл" msgid "Deinterlacing" msgstr "Деінтерлесінг" msgid "Upmix stereo to 5.1" msgstr "Перетворити стерео до 5.1" msgid "Downmix AC3 to surround" msgstr "Перетворити AC3 до surround" msgid "Default playlist not found" msgstr "Типовий список програвання не знайдено" msgid "Default playlist is not symlink" msgstr "Типовий список програвання не є символьним посиланням" msgid "Default playlist not defined" msgstr "Типовий список програвання не визначено" msgid "Delay" msgstr "Затримка" msgid "ms" msgstr "мс" #, c-format msgid "xineliboutput: hotkey %s not binded" msgstr "xineliboutput: скорочення %s нічому не відповідає" msgid "Audio" msgstr "Аудіо" msgid "Volume control" msgstr "Регулятор гучності" msgid "Hardware" msgstr "Апаратне" msgid "Software" msgstr "Програмне" msgid "Mix to headphones" msgstr "Міксувати до навушників" msgid "Visualization" msgstr "Візуалізація" msgid "Width" msgstr "Ширина" msgid "px" msgstr "пікселі" msgid "Height" msgstr "Висота" msgid "Speed" msgstr "Швидкість" msgid "fps" msgstr "кадр за сек" msgid "Background image MRL" msgstr "Малюнок тла MRL" msgid "Audio Equalizer" msgstr "Аудіо еквалайзер" msgid "Use Video-Out Driver" msgstr "Викор. вихідний відео-драйвер" msgid "none" msgstr "немає" msgid "vector" msgstr "вектор" msgid "full" msgstr "повністю" msgid "half (top)" msgstr "половина (верхня)" msgid "half (bottom)" msgstr "половина (нижня)" msgid "Video" msgstr "Відео" msgid "Use driver crop" msgstr "Використати обрізання з драйвера" msgid "Autodetect letterbox" msgstr "Автовизначення розміру" msgid "Crop to" msgstr "Обрізати до" msgid "Autodetect rate" msgstr "Автовизначення швидкості" msgid "Stabilize time" msgstr "Час стібілізації" msgid "Maximum logo width [%]" msgstr "Макс. ширина лого [%]" msgid "Overscan compensate [%1000]" msgstr "Компенсація перескану [%1000]" msgid "Soft start" msgstr "М'який старт" msgid "Soft start step" msgstr "М’який крок початку" msgid "Detect subtitles" msgstr "Визначити субтитри" msgid "Subs detect stabilize time" msgstr "Час стабілізації детектування сибтитрів" msgid "Subs detect lifetime" msgstr "Тривалість детектування сибтитрів" msgid "Use avards analysis" msgstr "Використання avards аналізу" msgid "Bar tone tolerance" msgstr "Допуск тонів поділок" msgid "Software scaling" msgstr "Програмне масштабування" msgid "Change aspect ratio" msgstr "Змінити пропорції" msgid "Change video size" msgstr "Змінити розмір відео" msgid "Allow downscaling" msgstr "Дозволити масштабування з зменшенням якості" msgid "Post processing (ffmpeg)" msgstr "Післяобробка (ffmpeg)" msgid "Quality" msgstr "Якість" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Method" msgstr "Метод" msgid "Cheap mode" msgstr "\"Дешевий\" метод" msgid "Pulldown" msgstr "Зниження" msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" msgid "Judder Correction" msgstr "Корекція Judder-а" msgid "Use progressive frame flag" msgstr "Використовувати прогресивну мітку кадру" msgid "Chroma Filter" msgstr "Chroma-фільтр " msgid "Sharpen / Blur" msgstr "Різкість / Затемнення" msgid "Width of the luma matrix" msgstr "Ширина luma-матриці" msgid "Height of the luma matrix" msgstr "Висота luma-матриці" msgid "Amount of luma sharpness/blur" msgstr "Значення різкості/затемнення для luma" msgid "Width of the chroma matrix" msgstr "Ширина chroma-матриці" msgid "Height of the chroma matrix" msgstr "Висота chroma-матриці" msgid "Amount of chroma sharpness/blur" msgstr "Значення різкості/затемнення для chroma" msgid "3D Denoiser" msgstr "3D знімач шумів" msgid "Spatial luma strength" msgstr "Просторова міцність luma" msgid "Spatial chroma strength" msgstr "Просторова міцність chroma" msgid "Temporal strength" msgstr "Тимчасова міцність" msgid "HUE" msgstr "HUE" msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" msgid "Sharpness" msgstr "Різкість" msgid "Noise Reduction" msgstr "Зменшення шумів" msgid "Smooth fast forward" msgstr "Гладка перемотка вперед" msgid "Fastest trick speed" msgstr "Найшвидша швидкість тріків" msgid "On-Screen Display" msgstr "Екранне меню" msgid "Hide main menu" msgstr "Сховати екранне меню" msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" msgid "Color depth" msgstr "Глибина кольору" msgid "Blending method" msgstr "Метод змішування" msgid "Use hardware for low-res video" msgstr "Викор. ап. засоби для відео з низьк. розд.зд." msgid "Scaling method" msgstr "Метод масштабування" msgid "Scale subtitles" msgstr "Масштабувати субтитри" msgid "Show all layers" msgstr "Показати всі шари" msgid "Dynamic transparency correction" msgstr "Динамічна корекція прозорості" msgid "Static transparency correction" msgstr "Статична корекція прозорості" msgid "External subtitle size" msgstr "Розмір зовнішніх субтитрів" msgid "DVB subtitle decoder" msgstr "Декодер субтитрів DVB" msgid "Decoder" msgstr "Декодер" msgid "Buffer size" msgstr "Розмір буфера" msgid "Number of PES packets" msgstr "Кількість PES пакетів" msgid "Local Display Frontend" msgstr "Локальний фронтенд показу" msgid "Use keyboard" msgstr "Використати клавіатуру" msgid "Driver" msgstr "Драйвер" msgid "Display address" msgstr "Адреса дисплею" msgid "Framebuffer device" msgstr "Пристрій фреймбуфера" msgid "Fullscreen mode" msgstr "Режим повного екрану" msgid "Window width" msgstr "Ширина вікна" msgid "Window height" msgstr "Висота вікна" msgid "Window aspect" msgstr "Пропорція вікна" msgid "Scale to window size" msgstr "Масштабувати до розміру вікна" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Speakers" msgstr "Колонки" msgid "Remote Clients" msgstr "Віддалені клієнти" msgid "Allow remote clients" msgstr "Дозволити віддалені клієнти" msgid "Listen port (TCP and broadcast)" msgstr "Слухати порт (TCP і трансляція)" msgid "Listen address" msgstr "Слухати адресу" msgid "Remote keyboard" msgstr "Віддалена клавіатура" msgid "Max number of clients" msgstr "Макс. кількість клієнтів" msgid "PIPE transport" msgstr "PIPE транспорт" msgid "TCP transport" msgstr "TCP транспорт" msgid "UDP transport" msgstr "UDP транспорт" msgid "RTP (multicast) transport" msgstr "RTP (multicast) транспорт" msgid "Address" msgstr "Адреса" msgid "TTL" msgstr "TTL" msgid "Transmit always on" msgstr "Передача завжди включена" msgid "SAP announcements" msgstr "SAP оголошення" msgid "Server announce broadcasts" msgstr "Транслювання оголошення сервера" msgid "HTTP transport for media files" msgstr "HTTP транспорт для медіа файлів" msgid "Additional network services" msgstr "Додаткові сервіси інтернету" msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" msgid "HTTP clients can control VDR" msgstr "HTTP клієнти можуть контролювати VDR" msgid "RTSP server" msgstr "RTSP сервер" msgid "RTSP clients can control VDR" msgstr "RTSP клінти можуть контролювати VDR" msgid "Playlist settings" msgstr "Налаштування списку програвання" msgid "Show the track number" msgstr "Показувати номер треку" msgid "Show the name of the artist" msgstr "Показувати ім’я виконавця" msgid "Show the name of the album" msgstr "Показувати назву альбому" msgid "Scan for metainfo" msgstr "Сканувати метадані" msgid "Cache metainfo" msgstr "Кешувати метадані" msgid "Arrow keys control DVD playback" msgstr "Клавіші зі стрілками контролюють програвання DVD" msgid "Show hidden files" msgstr "Показати приховані файли" msgid "Allow removing files" msgstr "Дозволяти вилучати файли" msgid "Remember last playback position" msgstr "" msgid "Media Player" msgstr "Програвач медіа" msgid "Grayscale" msgstr "Відтінки сірого" msgid "Bitmap" msgstr "Колір" msgid "OSD" msgstr "Екранне меню" msgid "Test Images" msgstr "Тестові зображення" msgid "X11/xine-lib output plugin" msgstr "X11/xine-lib output плагін" msgid "Frontend initialization failed" msgstr "Ініціалізація фронтенду не вдалася" msgid "Server initialization failed" msgstr "Ініціалізація сервера не вдалася" msgid "Playlist" msgstr "Список програвання" msgid "Button$Random" msgstr "Випадково" msgid "Button$Normal" msgstr "Нормально" msgid "Button$Add files" msgstr "Додати файли" msgid "Button$Remove" msgstr "Видалити" msgid "Button$Mark" msgstr "Позначка" msgid "Queued to playlist" msgstr "Додано до списку програвання" msgid "Random play" msgstr "Випадкове програвання" msgid "Normal play" msgstr "Нормальне програвання" msgid "DVD Menu" msgstr "Меню DVD" msgid "Exit DVD menu" msgstr "Вийти з меню DVD" msgid "DVD Root menu" msgstr "Корінне меню DVD" msgid "DVD Title menu" msgstr "Меню заголовків DVD" msgid "DVD SPU menu" msgstr "Меню DVD SPU" msgid "DVD Audio menu" msgstr "Меню DVD аудіо" msgid "Close menu" msgstr "Закрити меню" msgid "BluRay Top menu" msgstr "Меню BluRay" msgid "Toggle Pop-Up menu" msgstr "Включити вигулькне меню" msgid "Next title" msgstr "Наступний заголовок" msgid "Previous title" msgstr "Попередній заголовок" msgid "Delete image ?" msgstr "Видалити зображення?" msgid "custom" msgstr "користувача" msgid "tiny" msgstr "дуже малий" msgid "small" msgstr "малий" msgid "medium" msgstr "середній" msgid "large" msgstr "великий" msgid "huge" msgstr "дуже великий" msgid "default" msgstr "типово" msgid "Pan&Scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "CenterCutOut" msgstr "ОбрізатиПоБоках" msgid "square" msgstr "квадрат" msgid "anamorphic" msgstr "спотворення" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "off" msgstr "викл" msgid "no audio" msgstr "немає аудіо" msgid "no video" msgstr "немає відео" msgid "Goom" msgstr "Goom" msgid "Oscilloscope" msgstr "Oscilloscope" msgid "FFT Scope" msgstr "FFT Scope" msgid "FFT Graph" msgstr "FFT Graph" msgid "Image" msgstr "Малюнок" msgid "Mono 1.0" msgstr "Моно 1.0" msgid "Stereo 2.0" msgstr "Стерео 2.0" msgid "Headphones 2.0" msgstr "Навушники 2.0" msgid "Stereo 2.1" msgstr "Стерео 2.1" msgid "Surround 3.0" msgstr "Surround 3.0" msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" msgid "Surround 6.0" msgstr "Surround 6.0" msgid "Surround 6.1" msgstr "Surround 6.1" msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" msgid "Pass Through" msgstr "Pass Through" msgid "very large" msgstr "дуже великий" msgid "no" msgstr "ні" msgid "grayscale" msgstr "відтінки сірого" msgid "transparent" msgstr "прозорий" msgid "transparent grayscale" msgstr "прозорі відтінки сірого" msgid "yes" msgstr "так" msgid "nearest" msgstr "найближчий" msgid "bilinear" msgstr "білінійний" msgid "LUT8" msgstr "LUT8" msgid "TrueColor" msgstr "TrueColor" msgid "video stream" msgstr "відеопотік" msgid "nonref" msgstr "nonref" msgid "bidir" msgstr "bidir" msgid "nonkey" msgstr "безклавішний" msgid "all" msgstr "все" #~ msgid "normal" #~ msgstr "нормально" #~ msgid "inverted" #~ msgstr "обернено" #~ msgid "Interlaced Field Order" #~ msgstr "Порядок поля згладження" #~ msgid "Button$Sort" #~ msgstr "Сортувати"