Project

General

Profile

Feature #2109 » vdr-plugin-live-estonian.diff

diff against git version - arkoko, 02/20/2015 03:05 PM

View differences:

et_EE.po 2015-02-20 15:48:36.543556618 +0200
# VDR LIVE plugin language source file.
# Copyright (C) 2007 LIVE Development team. See http://live.vdr-developer.org
# This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package.
# Arthur Konovalov <kasjas@hot.ee>, 2004
# Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <cwieninger@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Arthur Konovalov <kasjas@hot.ee>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>\n"
"Language-Team: see developers in README\n"
"Language: et_EE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Last channel to display"
msgstr ""
msgstr "Viimane kanal kuvamiseks"
msgid "No limit"
msgstr ""
msgstr "piiramatu"
msgid "Use authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentimise kasutamine"
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "ei"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "jah"
msgid "Admin login"
msgstr ""
msgstr "Administraatori login"
msgid "Admin password"
msgstr ""
msgstr "Administraatori salasõna"
#, c-format
msgid "%A, %x"
msgstr ""
msgstr "%A, %x"
msgid "Searchtimer"
msgstr ""
msgstr "Taimeriotsing"
msgid "Error in timer settings"
msgstr ""
msgid "Timer already defined"
msgstr ""
msgstr "Taimeri sätete viga"
msgid "Timers are being edited - try again later"
msgstr ""
msgstr "Taimerid on muutmisel - proovi hiljem uuesti"
msgid "Timer not defined"
msgstr ""
msgstr "Taimer ei ole defineeritud"
msgid "On archive DVD No."
msgstr ""
msgstr "Arhiivi DVD number"
msgid "On archive HDD No."
msgstr ""
msgstr "Arhiivi kõvaketta number"
msgid "Couldn't find channel or no channels available."
msgstr ""
msgid "Couldn't switch to channel."
msgstr ""
msgstr "Kanalivahetus ebaõnnestus."
msgid "Couldn't find recording or no recordings available."
msgstr ""
msgstr "Ei leia salvestust või salvestused puuduvad."
msgid "Cannot control playback!"
msgstr ""
msgstr "Esitamise kontroll ebaõnnestus!"
msgid "Not playing a recording."
msgstr ""
msgstr "Salvestust ei esitata."
msgid "Not playing the same recording as from request."
msgstr ""
msgstr "Ei esita päringuga küsitud salvestust."
msgid "Attempt to delete recording currently in playback."
msgstr ""
msgstr "Katse kustutada esitatavat salvestust."
msgid "Epg error"
msgstr ""
msgstr "EPG viga"
msgid "Wrong channel id"
msgstr ""
msgstr "Vale kanali tunnus"
msgid "Channel has no schedule"
msgstr ""
msgstr "Kanalil puuduv kava"
msgid "Wrong event id"
msgstr ""
msgstr "Vale saate tunnus"
msgid "Required minimum version of epgsearch: "
msgstr ""
msgstr "Nõutav minimaalne EPGSearch versioon: "
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Kõik"
msgid "FTA"
msgstr ""
msgstr "FTA"
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""
msgstr "%H:%M"
msgid "EPGSearch version outdated! Please update."
msgstr ""
msgstr "Vananenud EPGSearch versioon! Palun uuendada."
msgid "Couldn't aquire primary device"
msgstr ""
msgstr "Primaarse DVB seadme hõivamine ebaõnnestus!"
msgid "Couldn't grab image from primary device"
msgstr ""
msgstr "Primaarse DVB seadme kuvahõive ebaõnnestus!"
msgid "Timer conflict check detected "
msgstr ""
msgstr "Tuvastatud taimeri konflikt "
msgid "conflict"
msgstr ""
msgstr "konflikt"
msgid "conflicts"
msgstr ""
msgstr "konfliktid"
msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later."
msgstr ""
msgstr "Juurdepääs kanalile ebaõnnestus! Proovi hiljem uuesti."
msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!"
msgstr ""
msgstr "Õigused puuduvad. Palun võta ühendust oma administraatoriga!"
msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?"
msgstr ""
msgstr "Salvestust ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?"
msgid "Please set a name for the recording!"
msgstr ""
msgstr "Määra salvestusele nimi!"
msgid "Cannot copy, rename or move the recording."
msgstr ""
msgstr "Salvestuse kopeerimine, ümbernimetamine või siirdamine ebaõnnestus!"
msgid "Edit recording"
msgstr ""
msgstr "Salvestuse muutmine"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nimi"
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Kaust"
msgid "Delete resume information"
msgstr ""
msgstr "Jätkamise info kustutamine"
msgid "Delete marks information"
msgstr ""
msgstr "Markerite kustutamine"
msgid "Copy only"
msgstr ""
msgstr "Ainult kopeerimine"
msgid "Short description"
msgstr ""
msgstr "Lühikirjeldus"
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Auxiliary info"
msgstr ""
msgstr "Täiendavad andmed"
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Salvesta"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Tühista"
msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?"
msgstr ""
msgstr "Taimeriotsingut ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?"
#. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr ""
msgstr "dd.mm.yyyy"
msgid "Edit search timer"
msgstr ""
msgstr "Taimeriotsingu muutmine"
msgid "New search timer"
msgstr ""
msgstr "Uus taimeriotsing"
msgid "Search text too short - use anyway?"
msgstr ""
msgstr "Otsingutekst liiga lühike - jätkan?"
msgid "Search term"
msgstr ""
msgstr "Otsingusõna"
msgid "Search mode"
msgstr ""
msgstr "Otsingu meetod"
msgid "phrase"
msgstr ""
msgstr "fraas"
msgid "all words"
msgstr ""
msgstr "kõik sõnad"
msgid "at least one word"
msgstr ""
msgstr "vähemalt üks sõna"
msgid "match exactly"
msgstr ""
msgstr "täpne vastavus"
msgid "regular expression"
msgstr ""
msgstr "regulaaravaldis"
msgid "fuzzy"
msgstr ""
msgstr "udune"
msgid "Tolerance"
msgstr ""
msgstr "Tolerants"
msgid "Match case"
msgstr ""
msgstr "Tõstutundlik"
msgid "Search in"
msgstr ""
msgstr "Otsing väljadest"
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Pealkiri"
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "Osa"
msgid "Use extended EPG info"
msgstr ""
msgstr "Laiendatud EPG kasutamine"
msgid "Ignore missing EPG info"
msgstr ""
msgstr "Puuduva EPG info ignoreerimine"
msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!"
msgstr ""
msgstr "Sisselülitamine võib põhjustada väga palju taimereid. Enne kasutamist palun testida seda taimeriotsinguna!"
msgid "Use channel"
msgstr ""
msgstr "Kanalite käsitlus"
msgid "interval"
msgstr ""
msgstr "vahemik"
msgid "channel group"
msgstr ""
msgstr "kanalitegrupp"
msgid "only FTA"
msgstr ""
msgstr "ainult FTA"
msgid "from channel"
msgstr ""
msgstr "Alates"
msgid "to channel"
msgstr ""
msgstr "Kuni"
msgid "Use time"
msgstr ""
msgstr "Algusaja määramine"
msgid "Start after"
msgstr ""
msgstr "Algus pärast"
msgid "The time the show may start at the earliest"
msgstr ""
msgstr "Kõige varasem alguse kellaaeg"
msgid "Start before"
msgstr ""
msgstr "Algus enne"
msgid "The time the show may start at the latest"
msgstr ""
msgstr "Kõige hilisem alguse kellaaeg"
msgid "Use duration"
msgstr ""
msgstr "Kestuse määramine"
msgid "Min. duration"
msgstr ""
msgstr "Min kestus"
msgid "Max. duration"
msgstr ""
msgstr "Max kestus"
msgid "Use day of week"
msgstr ""
msgstr "Nädalapäevade määramine"
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "E"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "T"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "K"
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "N"
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "R"
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "L"
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "P"
msgid "Use blacklists"
msgstr ""
msgstr "Musta nimekirja kasutamine"
msgid "Selection"
msgstr ""
msgstr "valik"
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "kõik"
msgid "Use in favorites menu"
msgstr ""
msgstr "Kasutamine lemmikute menüüs"
msgid "Use as search timer"
msgstr ""
msgstr "Kasutamine taimeriotsinguna"
msgid "user defined"
msgstr ""
msgstr "kasutaja määratletud"
msgid "from date"
msgstr ""
msgstr "kuupäevast"
msgid "to date"
msgstr ""
msgstr "kuupäevani"
msgid "Record"
msgstr "Salvesta"
msgid "Announce only"
msgstr ""
msgstr "Meeldetuletus"
msgid "Switch only"
msgstr ""
msgstr "Kanalivahetus"
msgid "Announce via email"
msgstr ""
msgstr "Meeldetuletus meilile"
msgid "Series recording"
msgstr ""
msgstr "Sarjade salvestamine"
msgid "Delete recordings after ... days"
msgstr ""
msgstr "Salvestuste kustutamine ... päeva pärast"
msgid "Keep ... recordings"
msgstr ""
msgstr "Säilitada ... salvestust"
msgid "Pause when ... recordings exist"
msgstr ""
msgstr "Katkesta ... salvestuste järel"
msgid "Avoid repeats"
msgstr ""
msgstr "Korduste vältimine"
msgid "Allowed repeats"
msgstr ""
msgstr "Lubatud korduste hulk"
msgid "Only repeats within ... days"
msgstr ""
msgstr "Kordused ainult ... päeva sees"
msgid "Compare title"
msgstr ""
msgstr "Võrdle pealkirju"
msgid "Compare subtitle"
msgstr ""
msgstr "Võrdle lühikirjeldust"
msgid "if present"
msgstr ""
msgstr "kui olemas"
msgid "Compare summary"
msgstr ""
msgstr "Võrdle kirjeldust"
msgid "Compare"
msgstr ""
msgstr "Võrdle"
msgid "Use VPS"
msgstr ""
msgstr "VPS kasutamine"
msgid "Auto-delete search timer"
msgstr ""
msgstr "Taimeriotsingu automaatne kustutamine"
msgid "after ... recordings"
msgstr ""
msgstr "pärast ... salvestust"
msgid "after ... days after first rec."
msgstr ""
msgstr "... päeva pärast esimest salvestust."
msgid "Switch ... minutes before start"
msgstr ""
msgstr "Lülita ... minutit enne starti"
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Test"
msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?"
msgstr ""
msgstr "Taimerit ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?"
msgid "Please set a title for the timer!"
msgstr ""
msgstr "Määra taimerile nimi!"
msgid "Edit timer"
msgstr ""
msgstr "Taimeri muutmine"
msgid "New timer"
msgstr ""
msgstr "Uus taimer"
msgid "Weekday"
msgstr ""
msgstr "Nädalapäevad"
msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?"
msgstr ""
msgstr "Kasutajat ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?"
msgid "This user name is already in use!"
msgstr ""
msgstr "Kasutaja juba olemas!"
msgid "Edit user"
msgstr ""
msgstr "Kasutaja muutmine"
msgid "New user"
msgstr ""
msgstr "Uus kasutaja"
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Salasõna"
msgid "User rights"
msgstr ""
msgstr "Õigused"
msgid "Edit setup"
msgstr ""
msgstr "Sätete muutmine"
msgid "Add or edit timers"
msgstr ""
msgstr "Taimerite lisamine või muutmine"
msgid "Delete timers"
msgstr ""
msgstr "Taimerite kustutamine"
msgid "Delete recordings"
msgstr ""
msgstr "Salvestuste kustutamine"
msgid "Use remote menu"
msgstr ""
msgstr "Kaugjuhtimise menüü"
msgid "Start replay"
msgstr ""
msgstr "Salvestuse esitamine"
msgid "Switch channel"
msgstr ""
msgstr "Kanalivahetus"
msgid "Add or edit search timers"
msgstr ""
msgstr "Taimeriotsingute lisamine/muutmine"
msgid "Delete search timers"
msgstr ""
msgstr "Taimeriotsingute kustutamine"
msgid "Edit recordings"
msgstr ""
msgstr "Salvestuste muutmine"
msgid "Electronic program guide information"
msgstr ""
msgstr "EPG info"
msgid "Couldn't find recording or no recordings available"
msgstr ""
msgstr "Salvestust ei leitud või salvestused ei ole kättesaadavad"
msgid "Error aquiring schedules lock"
msgstr ""
msgstr "Viga kava lukustamisel!"
msgid "Error aquiring schedules"
msgstr ""
msgstr "Viga kava hankimisel!"
msgid "%b %d %y"
msgstr ""
msgstr "%d.%m.%y"
msgid "Page error"
msgstr ""
msgstr "Lehekülje viga"
msgid "playing recording"
msgstr ""
msgstr "Salvestuse esitamine"
msgid "no epg info for current event!"
msgstr ""
msgstr "Saatel puudub EPG kava!"
msgid "no epg info for current channel!"
msgstr ""
msgstr "Kanalil puudub EPG kava!"
msgid "no current channel!"
msgstr ""
msgstr "kanalit ei leitud!"
msgid "error retrieving status info!"
msgstr ""
msgstr "viga staatuse info hankimisel!"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr ""
msgstr "%H:%M:%S"
msgid "Wrong username or password"
msgstr ""
msgstr "Vale kasutaja või salasõna"
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Sisselogimine"
msgid "VDR Live Login"
msgstr ""
msgstr "VDR Live - sisselogimine"
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Kasutaja"
msgid "What's on?"
msgstr ""
msgstr "Hetkel eetris"
msgid "MultiSchedule"
msgstr ""
msgstr "Ajaskaala"
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Otsing"
msgid "Searchtimers"
msgstr ""
msgstr "Taimeriotsingud"
msgid "Recordings"
msgstr ""
msgstr "Salvestused"
msgid "Remote Control"
msgstr ""
msgstr "Kaugjuhtimispult"
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Väljalogimine"
msgid "Your attention is required"
msgstr ""
msgstr "Su tähelepanu on vajalik"
msgid "React"
msgstr ""
msgstr "Reageeri"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgstr "Keeldu"
msgid "Now"
msgstr ""
msgstr "Praegu"
msgid "%A, %b %d %Y"
msgstr ""
msgstr "%A %d.%m.%Y"
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Aeg"
msgid "Switch to this channel."
msgstr ""
msgstr "Lülita kanalile"
msgid "Search for repeats."
msgstr ""
msgstr "Otsi kordusi"
msgid "Click to view details."
msgstr ""
msgstr "Kliki detailide kuvamiseks"
msgid "more"
msgstr ""
msgstr "lisainfo"
msgid "Channel"
msgstr ""
msgstr "Kanal"
msgid "Find more at the Internet Movie Database."
msgstr ""
msgstr "Otsi IMDb-s"
msgid "Stream this channel into browser."
msgstr ""
msgstr "Kanali voogesitus brauserisse"
msgid "Stream this recording into browser."
msgstr ""
msgstr "Salvestuse voogesitus brauserisse"
msgid "Record this"
msgstr ""
msgstr "Salvesta"
msgid "loading data"
msgstr ""
msgstr "andmete laadimine"
msgid "an error occured!"
msgstr ""
msgstr "esines viga!"
msgid "Request succeeded!"
msgstr ""
msgstr "Päring õnnestus!"
msgid "Request failed!"
msgstr ""
msgstr "Päring ebaõnnestus!"
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Jaanuar"
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Veebruar"
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Märts"
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprill"
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juuni"
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juuli"
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktoober"
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Detsember"
msgid "retrieving status ..."
msgstr ""
msgstr "Staatuse hankimine ..."
msgid "Toggle updates on/off."
msgstr ""
msgstr "Värskendus sisse/välja"
msgid "stop playback"
msgstr ""
msgstr "Esitamise peatamine"
msgid "resume playback"
msgstr ""
msgstr "Esitamise jätkamine"
msgid "pause playback"
msgstr ""
msgstr "Esitamise paus"
msgid "fast rewind"
msgstr ""
msgstr "Tagasikerimine"
msgid "fast forward"
msgstr ""
msgstr "Edasikerimine"
msgid "previous channel"
msgstr ""
msgstr "Eelmine kanal"
msgid "next channel"
msgstr ""
msgstr "Järgmine kanal"
msgid "No server response!"
msgstr ""
msgstr "Server ei vasta!"
msgid "Failed to update infobox!"
msgstr ""
msgstr "Infoakna uuendamine ebaõnnestus!"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgstr "Autorid"
msgid "Project Idea"
msgstr ""
msgstr "Projekti idee"
msgid "Webserver"
msgstr ""
msgstr "Veebiserver"
msgid "Project leader"
msgstr ""
msgstr "Projektijuht"
msgid "Content"
msgstr ""
msgstr "Sisu"
msgid "Graphics"
msgstr ""
msgstr "Graafika"
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Info"
msgid "LIVE version"
msgstr ""
msgstr "LIVE versioon"
msgid "VDR version"
msgstr ""
msgstr "VDR versioon"
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Omadused"
msgid "active"
msgstr ""
msgstr "aktiivne"
msgid "required"
msgstr ""
msgstr "nõutav"
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "Koduleht"
msgid "Bugs and suggestions"
msgstr ""
msgstr "Vearaportid ja parendusettepanekud"
msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker"
msgstr ""
msgstr "Kui avastad mõne vea või tahad soovitada uut funktsionaalsust, palun kasuta meie bugtrackerit"
msgid "ERROR:"
msgstr ""
msgstr "VIGA:"
msgid "Deleted recording:"
msgstr ""
msgstr "Kustutatud salvestused:"
msgid "List of recordings"
msgstr ""
msgstr "Salvestuste nimekiri"
msgid "No recordings found"
msgstr ""
msgstr "Salvestusi ei leitud"
msgid "Delete selected"
msgstr ""
msgstr "Kustuta valitud"
#, no-c-format
msgid "%a,"
msgstr ""
msgstr "%a"
#. TRANSLATORS: recording duration format HH:MM
#, c-format
msgid "(%d:%02d)"
msgstr ""
msgstr "(%d:%02d)"
msgid "Sort by name"
msgstr ""
msgstr "Sorteerimine nime järgi"
msgid "Sort by date"
msgstr ""
msgstr "Sorteerimine kuupäeva järgi"
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter"
msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)."
msgstr ""
msgstr "Etteantud sõna järgi otsing salvestustes. Võimalik on kasutada Perl ühilduvat regulaaravaldist (PCRE)."
msgid "Expand all folders"
msgstr ""
msgstr "Laienda kõik kaustad"
msgid "Collapse all folders"
msgstr ""
msgstr "Ahenda kõik kaustad"
msgid "Delete this recording from hard disc!"
msgstr ""
msgstr "Salvestuse kustutamine kõvakettalt!"
msgid "play this recording."
msgstr ""
msgstr "Salvestuse esitamine"
msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?"
msgstr ""
msgstr "Kanalit ei leitud või kanal pole kättesaadav. Võimalik viga sisestamisel?"
msgid "Snapshot interval"
msgstr ""
msgstr "Kuvahõive intervall"
msgid "No schedules available for this channel"
msgstr ""
msgstr "Sellel kanalil puudub kava"
msgid "Search settings"
msgstr ""
msgstr "Otsingusätted"
msgid "Extended search"
msgstr ""
msgstr "Laiendatud otsing"
msgid "no"
msgstr ""
msgstr "ei"
msgid "Search results"
msgstr ""
msgstr "Otsingu tulemused"
msgid "No search results"
msgstr ""
msgstr "Andmeid ei leitud"
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Otsing"
msgid "Starts between"
msgstr ""
msgstr "Alguse ajavahemik"
msgid "Toggle search timer actions (in)active"
msgstr ""
msgstr "Taimeriotsing sisse/välja"
msgid "Browse search timer results"
msgstr ""
msgstr "Taimeriotsingu tulemused"
msgid "Delete this search timer?"
msgstr ""
msgstr "Kustutada see taimeriotsing?"
msgid "Delete search timer"
msgstr ""
msgstr "Kustuta taimeriotsing"
msgid "Trigger search timer update"
msgstr ""
msgstr "Taimeriotsingu uuendamine"
msgid "Please set login and password!"
msgstr ""
msgstr "Määra kasutaja ja salasõna!"
msgid "Setup saved."
msgstr ""
msgstr "Sätted salvestatud."
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Sätted"
msgid "User management"
msgstr ""
msgstr "Kontode haldamine"
msgid "Local net (no login required)"
msgstr ""
msgstr "Kohtvõrk (autentimata)"
msgid "Show live logo image"
msgstr ""
msgstr "Live logo kuvamine"
msgid "Use ajax technology"
msgstr ""
msgstr "AJAX tehnoloogia kasutamine"
msgid "Show dynamic VDR information box"
msgstr ""
msgstr "Dünaamilise VDR infoakna kuvamine"
msgid "Allow video streaming"
msgstr ""
msgstr "Videovoo lubamine"
msgid "Streamdev server port"
msgstr ""
msgstr "Streamdev serveri port"
msgid "Streamdev stream type"
msgstr ""
msgstr "Streamdev vootüüp"
msgid "Add links to IMDb"
msgstr ""
msgstr "IMDb linkide lisamine"
msgid "Additional fixed times in 'What's on?'"
msgstr ""
msgstr "Fikseeritud kellaajad 'Hetkel eetris' lehel"
msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon"
msgstr ""
msgstr "Formaat HH:MM. Kellaaegade eraldaja - semikoolon"
msgid "Channel groups for MultiSchedule"
msgstr ""
msgstr "Kanalitegrupid 'Ajaskaala' lehel"
msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'"
msgstr ""
msgstr "Koma - kanali eraldaja, semikoolon - kanalitegrupi eraldaja"
msgid "Duration of MultiSchedule in hours"
msgstr ""
msgstr "'Ajaskaala' lehe ulatus tundides"
msgid "Show channels without EPG"
msgstr ""
msgstr "Kavata kanalite kuvamine"
msgid "Start page"
msgstr ""
msgstr "Avaleht"
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "Värviteema"
msgid "Timer conflicts"
msgstr ""
msgstr "Taimeri konfliktid"
msgid "No timer conflicts"
msgstr ""
msgstr "Taimeri konfliktid puuduvad"
msgid "Timer has a conflict."
msgstr ""
msgstr "Taimeril on konflikt."
msgid "Timer is active."
msgstr ""
msgstr "Taimer aktiivne."
msgid "Toggle timer active/inactive"
msgstr ""
msgstr "Taimer sisse/välja"
msgid "Delete timer"
msgstr ""
msgstr "Kustuta taimer"
msgid "No timer defined"
msgstr ""
msgstr "Taimer ei ole määratud"
msgid "Timer is recording."
msgstr ""
msgstr "Taimer on salvestuses."
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Kasutajad"
msgid "Delete user"
msgstr ""
msgstr "Kustuta kasutaja"
msgid "VLC: live video stream"
msgstr ""
msgstr "VLC: video voogesitus"
msgid "VLC: play recording"
msgstr ""
msgstr "VLC: salvestuse esitus"
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stopp"
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Esita"
msgid "Sound on"
msgstr ""
msgstr "Heli sisse"
msgid "Sound off"
msgstr ""
msgstr "Hääletu"
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Täisekraan"
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Sulge"
msgid "VLC media URL"
msgstr ""
msgstr "VLC meedia URL"
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
msgstr "%a %x"
msgid "What's running on"
msgstr ""
msgstr "Hetkel eetris"
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "kell"
msgid "What's on next?"
msgstr ""
msgstr "Mis tulekul?"
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgstr "Lemmikud"
msgid "View the schedule of this channel"
msgstr ""
msgstr "Vaata selle kanali kava"
msgid " - "
msgstr ""
msgstr " - "
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Järgmine"
msgid "What's on"
msgstr ""
msgstr "Mis eetris"
msgid "Details view"
msgstr ""
msgstr "Detailne vaade"
msgid "List view"
msgstr ""
msgstr "Nimekirja vaade"
msgid "Live Interactive VDR Environment"
msgstr ""
msgstr "Interaktiivne VDR keskkond"
msgid "No EPG information available"
msgstr ""
msgstr "Kava andmed puuduvad"
    (1-1/1)