Feature #2109 » vdr-plugin-live-estonian.diff
et_EE.po 2015-02-20 15:48:36.543556618 +0200 | ||
---|---|---|
# VDR LIVE plugin language source file.
|
||
# Copyright (C) 2007 LIVE Development team. See http://live.vdr-developer.org
|
||
# This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package.
|
||
# Arthur Konovalov <kasjas@hot.ee>, 2004
|
||
# Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <cwieninger@gmx.de>\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:15+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Arthur Konovalov <kasjas@hot.ee>\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 12:15+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: see developers in README\n"
|
||
"Language: et_EE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
msgid "Last channel to display"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Viimane kanal kuvamiseks"
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "piiramatu"
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Autentimise kasutamine"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "ei"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "jah"
|
||
msgid "Admin login"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Administraatori login"
|
||
msgid "Admin password"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Administraatori salasõna"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A, %x"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%A, %x"
|
||
msgid "Searchtimer"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeriotsing"
|
||
msgid "Error in timer settings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgid "Timer already defined"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeri sätete viga"
|
||
msgid "Timers are being edited - try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimerid on muutmisel - proovi hiljem uuesti"
|
||
msgid "Timer not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimer ei ole defineeritud"
|
||
msgid "On archive DVD No."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Arhiivi DVD number"
|
||
msgid "On archive HDD No."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Arhiivi kõvaketta number"
|
||
msgid "Couldn't find channel or no channels available."
|
||
msgstr ""
|
||
msgid "Couldn't switch to channel."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kanalivahetus ebaõnnestus."
|
||
msgid "Couldn't find recording or no recordings available."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ei leia salvestust või salvestused puuduvad."
|
||
msgid "Cannot control playback!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Esitamise kontroll ebaõnnestus!"
|
||
msgid "Not playing a recording."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestust ei esitata."
|
||
msgid "Not playing the same recording as from request."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ei esita päringuga küsitud salvestust."
|
||
msgid "Attempt to delete recording currently in playback."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Katse kustutada esitatavat salvestust."
|
||
msgid "Epg error"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "EPG viga"
|
||
msgid "Wrong channel id"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vale kanali tunnus"
|
||
msgid "Channel has no schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kanalil puuduv kava"
|
||
msgid "Wrong event id"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vale saate tunnus"
|
||
msgid "Required minimum version of epgsearch: "
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Nõutav minimaalne EPGSearch versioon: "
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kõik"
|
||
msgid "FTA"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "FTA"
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
msgid "EPGSearch version outdated! Please update."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vananenud EPGSearch versioon! Palun uuendada."
|
||
msgid "Couldn't aquire primary device"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Primaarse DVB seadme hõivamine ebaõnnestus!"
|
||
msgid "Couldn't grab image from primary device"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Primaarse DVB seadme kuvahõive ebaõnnestus!"
|
||
msgid "Timer conflict check detected "
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Tuvastatud taimeri konflikt "
|
||
msgid "conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "konflikt"
|
||
msgid "conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "konfliktid"
|
||
msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Juurdepääs kanalile ebaõnnestus! Proovi hiljem uuesti."
|
||
msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Õigused puuduvad. Palun võta ühendust oma administraatoriga!"
|
||
msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestust ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?"
|
||
msgid "Please set a name for the recording!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Määra salvestusele nimi!"
|
||
msgid "Cannot copy, rename or move the recording."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestuse kopeerimine, ümbernimetamine või siirdamine ebaõnnestus!"
|
||
msgid "Edit recording"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestuse muutmine"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kaust"
|
||
msgid "Delete resume information"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Jätkamise info kustutamine"
|
||
msgid "Delete marks information"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Markerite kustutamine"
|
||
msgid "Copy only"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ainult kopeerimine"
|
||
msgid "Short description"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Lühikirjeldus"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kirjeldus"
|
||
msgid "Auxiliary info"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Täiendavad andmed"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvesta"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Tühista"
|
||
msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeriotsingut ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?"
|
||
#. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's
|
||
msgid "mm/dd/yyyy"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "dd.mm.yyyy"
|
||
msgid "Edit search timer"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeriotsingu muutmine"
|
||
msgid "New search timer"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Uus taimeriotsing"
|
||
msgid "Search text too short - use anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Otsingutekst liiga lühike - jätkan?"
|
||
msgid "Search term"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Otsingusõna"
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Otsingu meetod"
|
||
msgid "phrase"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "fraas"
|
||
msgid "all words"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "kõik sõnad"
|
||
msgid "at least one word"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "vähemalt üks sõna"
|
||
msgid "match exactly"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "täpne vastavus"
|
||
msgid "regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "regulaaravaldis"
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "udune"
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Tolerants"
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Tõstutundlik"
|
||
msgid "Search in"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Otsing väljadest"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Pealkiri"
|
||
msgid "Episode"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Osa"
|
||
msgid "Use extended EPG info"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Laiendatud EPG kasutamine"
|
||
msgid "Ignore missing EPG info"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Puuduva EPG info ignoreerimine"
|
||
msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sisselülitamine võib põhjustada väga palju taimereid. Enne kasutamist palun testida seda taimeriotsinguna!"
|
||
msgid "Use channel"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kanalite käsitlus"
|
||
msgid "interval"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "vahemik"
|
||
msgid "channel group"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "kanalitegrupp"
|
||
msgid "only FTA"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "ainult FTA"
|
||
msgid "from channel"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alates"
|
||
msgid "to channel"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kuni"
|
||
msgid "Use time"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Algusaja määramine"
|
||
msgid "Start after"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Algus pärast"
|
||
msgid "The time the show may start at the earliest"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kõige varasem alguse kellaaeg"
|
||
msgid "Start before"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Algus enne"
|
||
msgid "The time the show may start at the latest"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kõige hilisem alguse kellaaeg"
|
||
msgid "Use duration"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kestuse määramine"
|
||
msgid "Min. duration"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Min kestus"
|
||
msgid "Max. duration"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Max kestus"
|
||
msgid "Use day of week"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Nädalapäevade määramine"
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "E"
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "T"
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "K"
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "N"
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "R"
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "L"
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "P"
|
||
msgid "Use blacklists"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Musta nimekirja kasutamine"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "valik"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "kõik"
|
||
msgid "Use in favorites menu"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kasutamine lemmikute menüüs"
|
||
msgid "Use as search timer"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kasutamine taimeriotsinguna"
|
||
msgid "user defined"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "kasutaja määratletud"
|
||
msgid "from date"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "kuupäevast"
|
||
msgid "to date"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "kuupäevani"
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Salvesta"
|
||
msgid "Announce only"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Meeldetuletus"
|
||
msgid "Switch only"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kanalivahetus"
|
||
msgid "Announce via email"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Meeldetuletus meilile"
|
||
msgid "Series recording"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sarjade salvestamine"
|
||
msgid "Delete recordings after ... days"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestuste kustutamine ... päeva pärast"
|
||
msgid "Keep ... recordings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Säilitada ... salvestust"
|
||
msgid "Pause when ... recordings exist"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Katkesta ... salvestuste järel"
|
||
msgid "Avoid repeats"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Korduste vältimine"
|
||
msgid "Allowed repeats"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Lubatud korduste hulk"
|
||
msgid "Only repeats within ... days"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kordused ainult ... päeva sees"
|
||
msgid "Compare title"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Võrdle pealkirju"
|
||
msgid "Compare subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Võrdle lühikirjeldust"
|
||
msgid "if present"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "kui olemas"
|
||
msgid "Compare summary"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Võrdle kirjeldust"
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Võrdle"
|
||
msgid "Use VPS"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "VPS kasutamine"
|
||
msgid "Auto-delete search timer"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeriotsingu automaatne kustutamine"
|
||
msgid "after ... recordings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "pärast ... salvestust"
|
||
msgid "after ... days after first rec."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "... päeva pärast esimest salvestust."
|
||
msgid "Switch ... minutes before start"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Lülita ... minutit enne starti"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Test"
|
||
msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimerit ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?"
|
||
msgid "Please set a title for the timer!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Määra taimerile nimi!"
|
||
msgid "Edit timer"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeri muutmine"
|
||
msgid "New timer"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Uus taimer"
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Nädalapäevad"
|
||
msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kasutajat ei leitud. Võimalik viga sisestamisel?"
|
||
msgid "This user name is already in use!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kasutaja juba olemas!"
|
||
msgid "Edit user"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kasutaja muutmine"
|
||
msgid "New user"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Uus kasutaja"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salasõna"
|
||
msgid "User rights"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Õigused"
|
||
msgid "Edit setup"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sätete muutmine"
|
||
msgid "Add or edit timers"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimerite lisamine või muutmine"
|
||
msgid "Delete timers"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimerite kustutamine"
|
||
msgid "Delete recordings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestuste kustutamine"
|
||
msgid "Use remote menu"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kaugjuhtimise menüü"
|
||
msgid "Start replay"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestuse esitamine"
|
||
msgid "Switch channel"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kanalivahetus"
|
||
msgid "Add or edit search timers"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeriotsingute lisamine/muutmine"
|
||
msgid "Delete search timers"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeriotsingute kustutamine"
|
||
msgid "Edit recordings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestuste muutmine"
|
||
msgid "Electronic program guide information"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "EPG info"
|
||
msgid "Couldn't find recording or no recordings available"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestust ei leitud või salvestused ei ole kättesaadavad"
|
||
msgid "Error aquiring schedules lock"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Viga kava lukustamisel!"
|
||
msgid "Error aquiring schedules"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Viga kava hankimisel!"
|
||
msgid "%b %d %y"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||
msgid "Page error"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Lehekülje viga"
|
||
msgid "playing recording"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestuse esitamine"
|
||
msgid "no epg info for current event!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Saatel puudub EPG kava!"
|
||
msgid "no epg info for current channel!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kanalil puudub EPG kava!"
|
||
msgid "no current channel!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "kanalit ei leitud!"
|
||
msgid "error retrieving status info!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "viga staatuse info hankimisel!"
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vale kasutaja või salasõna"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sisselogimine"
|
||
msgid "VDR Live Login"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "VDR Live - sisselogimine"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kasutaja"
|
||
msgid "What's on?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hetkel eetris"
|
||
msgid "MultiSchedule"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ajaskaala"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Otsing"
|
||
msgid "Searchtimers"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeriotsingud"
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestused"
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kaugjuhtimispult"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Väljalogimine"
|
||
msgid "Your attention is required"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Su tähelepanu on vajalik"
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Reageeri"
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Keeldu"
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Praegu"
|
||
msgid "%A, %b %d %Y"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%A %d.%m.%Y"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Aeg"
|
||
msgid "Switch to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Lülita kanalile"
|
||
msgid "Search for repeats."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Otsi kordusi"
|
||
msgid "Click to view details."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kliki detailide kuvamiseks"
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "lisainfo"
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
msgid "Find more at the Internet Movie Database."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Otsi IMDb-s"
|
||
msgid "Stream this channel into browser."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kanali voogesitus brauserisse"
|
||
msgid "Stream this recording into browser."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestuse voogesitus brauserisse"
|
||
msgid "Record this"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvesta"
|
||
msgid "loading data"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "andmete laadimine"
|
||
msgid "an error occured!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "esines viga!"
|
||
msgid "Request succeeded!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Päring õnnestus!"
|
||
msgid "Request failed!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Päring ebaõnnestus!"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Jaanuar"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Veebruar"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Märts"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Aprill"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Mai"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Juuni"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Juuli"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "August"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "September"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Oktoober"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "November"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Detsember"
|
||
msgid "retrieving status ..."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Staatuse hankimine ..."
|
||
msgid "Toggle updates on/off."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Värskendus sisse/välja"
|
||
msgid "stop playback"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Esitamise peatamine"
|
||
msgid "resume playback"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Esitamise jätkamine"
|
||
msgid "pause playback"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Esitamise paus"
|
||
msgid "fast rewind"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Tagasikerimine"
|
||
msgid "fast forward"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Edasikerimine"
|
||
msgid "previous channel"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Eelmine kanal"
|
||
msgid "next channel"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Järgmine kanal"
|
||
msgid "No server response!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Server ei vasta!"
|
||
msgid "Failed to update infobox!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Infoakna uuendamine ebaõnnestus!"
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Autorid"
|
||
msgid "Project Idea"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Projekti idee"
|
||
msgid "Webserver"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Veebiserver"
|
||
msgid "Project leader"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Projektijuht"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sisu"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Graafika"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Info"
|
||
msgid "LIVE version"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "LIVE versioon"
|
||
msgid "VDR version"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "VDR versioon"
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Omadused"
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "aktiivne"
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "nõutav"
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Koduleht"
|
||
msgid "Bugs and suggestions"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vearaportid ja parendusettepanekud"
|
||
msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kui avastad mõne vea või tahad soovitada uut funktsionaalsust, palun kasuta meie bugtrackerit"
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "VIGA:"
|
||
msgid "Deleted recording:"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kustutatud salvestused:"
|
||
msgid "List of recordings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestuste nimekiri"
|
||
msgid "No recordings found"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestusi ei leitud"
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kustuta valitud"
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a,"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%a"
|
||
#. TRANSLATORS: recording duration format HH:MM
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d)"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "(%d:%02d)"
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sorteerimine nime järgi"
|
||
msgid "Sort by date"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sorteerimine kuupäeva järgi"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Filter"
|
||
msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Etteantud sõna järgi otsing salvestustes. Võimalik on kasutada Perl ühilduvat regulaaravaldist (PCRE)."
|
||
msgid "Expand all folders"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Laienda kõik kaustad"
|
||
msgid "Collapse all folders"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Ahenda kõik kaustad"
|
||
msgid "Delete this recording from hard disc!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestuse kustutamine kõvakettalt!"
|
||
msgid "play this recording."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Salvestuse esitamine"
|
||
msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kanalit ei leitud või kanal pole kättesaadav. Võimalik viga sisestamisel?"
|
||
msgid "Snapshot interval"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kuvahõive intervall"
|
||
msgid "No schedules available for this channel"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sellel kanalil puudub kava"
|
||
msgid "Search settings"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Otsingusätted"
|
||
msgid "Extended search"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Laiendatud otsing"
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "ei"
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Otsingu tulemused"
|
||
msgid "No search results"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Andmeid ei leitud"
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Otsing"
|
||
msgid "Starts between"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Alguse ajavahemik"
|
||
msgid "Toggle search timer actions (in)active"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeriotsing sisse/välja"
|
||
msgid "Browse search timer results"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeriotsingu tulemused"
|
||
msgid "Delete this search timer?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kustutada see taimeriotsing?"
|
||
msgid "Delete search timer"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kustuta taimeriotsing"
|
||
msgid "Trigger search timer update"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeriotsingu uuendamine"
|
||
msgid "Please set login and password!"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Määra kasutaja ja salasõna!"
|
||
msgid "Setup saved."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sätted salvestatud."
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sätted"
|
||
msgid "User management"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kontode haldamine"
|
||
msgid "Local net (no login required)"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kohtvõrk (autentimata)"
|
||
msgid "Show live logo image"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Live logo kuvamine"
|
||
msgid "Use ajax technology"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "AJAX tehnoloogia kasutamine"
|
||
msgid "Show dynamic VDR information box"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Dünaamilise VDR infoakna kuvamine"
|
||
msgid "Allow video streaming"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Videovoo lubamine"
|
||
msgid "Streamdev server port"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Streamdev serveri port"
|
||
msgid "Streamdev stream type"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Streamdev vootüüp"
|
||
msgid "Add links to IMDb"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "IMDb linkide lisamine"
|
||
msgid "Additional fixed times in 'What's on?'"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Fikseeritud kellaajad 'Hetkel eetris' lehel"
|
||
msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Formaat HH:MM. Kellaaegade eraldaja - semikoolon"
|
||
msgid "Channel groups for MultiSchedule"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kanalitegrupid 'Ajaskaala' lehel"
|
||
msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Koma - kanali eraldaja, semikoolon - kanalitegrupi eraldaja"
|
||
msgid "Duration of MultiSchedule in hours"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "'Ajaskaala' lehe ulatus tundides"
|
||
msgid "Show channels without EPG"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kavata kanalite kuvamine"
|
||
msgid "Start page"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Avaleht"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Värviteema"
|
||
msgid "Timer conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeri konfliktid"
|
||
msgid "No timer conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeri konfliktid puuduvad"
|
||
msgid "Timer has a conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimeril on konflikt."
|
||
msgid "Timer is active."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimer aktiivne."
|
||
msgid "Toggle timer active/inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimer sisse/välja"
|
||
msgid "Delete timer"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kustuta taimer"
|
||
msgid "No timer defined"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimer ei ole määratud"
|
||
msgid "Timer is recording."
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Taimer on salvestuses."
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kasutajad"
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kustuta kasutaja"
|
||
msgid "VLC: live video stream"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "VLC: video voogesitus"
|
||
msgid "VLC: play recording"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "VLC: salvestuse esitus"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Esita"
|
||
msgid "Sound on"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Heli sisse"
|
||
msgid "Sound off"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hääletu"
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Täisekraan"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Sulge"
|
||
msgid "VLC media URL"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "VLC meedia URL"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%a, %x"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "%a %x"
|
||
msgid "What's running on"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Hetkel eetris"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "kell"
|
||
msgid "What's on next?"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Mis tulekul?"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Lemmikud"
|
||
msgid "View the schedule of this channel"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Vaata selle kanali kava"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr " - "
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Järgmine"
|
||
msgid "What's on"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Mis eetris"
|
||
msgid "Details view"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Detailne vaade"
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Nimekirja vaade"
|
||
msgid "Live Interactive VDR Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Interaktiivne VDR keskkond"
|
||
msgid "No EPG information available"
|
||
msgstr ""
|
||
msgstr "Kava andmed puuduvad"
|