Feature #2238 » 0001-Add-polish-translation.patch
po/pl_PL.po | ||
---|---|---|
# VDR Epgfixer plugin language source file.
|
||
# Copyright (C) 2012 Matti Lehtim?ki
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Matti Lehtim?ki, 2012-
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: vdr-epgfixer 0.3.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 13:49+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:12+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Tomasz Maciej Nowak <tomek_n@o2.pl>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <vdr@linuxtv.org>\n"
|
||
"Language: pl_PL\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||
msgid "Fix bugs in EPG"
|
||
msgstr "Koryguj b??dy w EPG"
|
||
msgid ""
|
||
"RegexpChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789%~"
|
||
"\\/?!()[]{}<>$^*.,:;-=#"
|
||
msgstr ""
|
||
"RegexpChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz?????ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ?????Ӧ??0123456789%~"
|
||
"\\/?!()[]{}<>$^*.,:;-=#"
|
||
msgid "Button$Cancel"
|
||
msgstr "Button$Anuluj"
|
||
msgid "Regular expressions"
|
||
msgstr "Wyra?enia regularne"
|
||
msgid "Edit regular expressions."
|
||
msgstr "Edycja wyra?e? regularnych."
|
||
msgid "Character set conversions"
|
||
msgstr "Konwersje zestawu znak?w"
|
||
msgid "Edit character set conversions."
|
||
msgstr "Edycja konwersji zestawu znak?w."
|
||
msgid "EPG blacklists"
|
||
msgstr "Czarna lista EPG"
|
||
msgid "Edit EPG blacklists."
|
||
msgstr "Edycja czarnej listy EPG."
|
||
msgid "EPG cloning"
|
||
msgstr "Klonowanie danych EPG"
|
||
msgid "Edit EPG data cloning."
|
||
msgstr "Edycja klonowanych danych EPG."
|
||
msgid "--- EPG bugfixes ---"
|
||
msgstr "--- Korekcja b??dnych EPG ---"
|
||
msgid "Remove quotes from ShortText"
|
||
msgstr "Usu? cudzys??w z nag??wka"
|
||
msgid ""
|
||
"EPG bugfix level >= 1: Some channels put the ShortText in quotes and use "
|
||
"either the ShortText or the Description field, depending on how long the "
|
||
"string is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Title\n"
|
||
"\"ShortText\". Description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korekcja EPG poziom >= 1: Niekt?re kana?y maj? nag??wek w cudzys?owu i "
|
||
"u?ywaj? pola nag??wka albo opisu, zale?nie od d?ugo?ci ci?gu znak?w:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tytu?\n"
|
||
"\"Nag??wek\". Opis"
|
||
msgid "Move Description from ShortText"
|
||
msgstr "Przenie? opis z nag??wka"
|
||
msgid ""
|
||
"EPG bugfix level >= 1: Some channels put the Description into the ShortText "
|
||
"(preceded by a blank) if there is no actual ShortText and the Description is "
|
||
"short enough:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Title\n"
|
||
" Description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korekcja EPG poziom >= 1: Niekt?re kana?y umieszczaj? opis w nag??wku "
|
||
"(poprzedzony luk?) je?eli nie ma atualnego nag??wka a opis jest "
|
||
"wystarczaj?co kr?tki:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tytu?\n"
|
||
"Opis"
|
||
msgid "Remove repeated title from ShortText"
|
||
msgstr "Usu? powt?rzony tytu? w nag??wku"
|
||
msgid ""
|
||
"EPG bugfix level >= 1: Sometimes they repeat the Title in the ShortText:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Title\n"
|
||
"Title"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korekcja EPG poziom >= 1: Czasami tytu? jest powt?rzony w nag??wku:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tytu?\n"
|
||
"Tytu?"
|
||
msgid "Remove double quotes from ShortText"
|
||
msgstr "Usu? podw?jny cudzys??w z nag??wka"
|
||
msgid ""
|
||
"EPG bugfix level >= 1: Some channels put the ShortText between double "
|
||
"quotes, which is nothing but annoying (some even put a '.' after the closing "
|
||
"'\"'):\n"
|
||
"\n"
|
||
"Title\n"
|
||
"\"ShortText\"[.]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korekcja EPG poziom >= 1: Niekt?re kana?y umieszczaj? nag??wek w podw?jnym "
|
||
"cudzys?owu (niekt?re maj? nawet '.' po zamykaj?cym '\"'):\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tytu?\n"
|
||
"\"Nag??wek\"[.]"
|
||
msgid "Remove useless formatting"
|
||
msgstr "Usu? niepotrzebne formatowanie"
|
||
msgid ""
|
||
"EPG bugfix level >= 2: Some channels apparently try to do some formatting in "
|
||
"the texts, which is a bad idea because they have no way of knowing the width "
|
||
"of the window that will actually display the text. Remove excess whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korekcja EPG poziom >=2: Niekt?re kana?y pr?buj? formatowa? tekst, co jest "
|
||
"z?ym pomys?em poniewa? nie wiedz? jaki jest rozmiar okna, w kt?rym b?dzie "
|
||
"wy?wietlany tekst. Usuwa niepotrzebne luki/spacje."
|
||
msgid "Move long ShortText to Description"
|
||
msgstr "Przenie? d?ugi nag??wek do opisu"
|
||
msgid ""
|
||
"EPG bugfix level >= 2: Some channels put a whole lot of information in the "
|
||
"ShortText and leave the Description totally empty. So if the ShortText "
|
||
"length exceeds 40, let's put this into the Description instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korekcja EPG poziom >=2: Niekt?re kana?y umieszczaj? du?e ilo?ci informacji "
|
||
"w nag??wku a pole opisu pozostawiaj? puste. Wi?c je?eli nag??wek przekracza "
|
||
"40 znak?w, zostanie przeniesiony do opisu."
|
||
msgid "Prevent equal ShortText and Description"
|
||
msgstr "Zapobiegaj powielaniu w nag??wku i opisie"
|
||
msgid ""
|
||
"EPG bugfix level >= 2: Some channels put the same information into ShortText "
|
||
"and Description. In that case we delete one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korekcja EPG poziom >=2: Niekt?re kana?y umieszczaj? to samo w nag??wku i "
|
||
"opisie. Usuwa jedno z nich."
|
||
msgid "Replace backticks with single quotes"
|
||
msgstr "Zast?p odwr?cony cudzys??w pojedynczym cudzys?owem"
|
||
msgid ""
|
||
"EPG bugfix level >= 2: Some channels use the ` (\"backtick\") character, "
|
||
"where a ' (single quote) would be normally used. Actually, \"backticks\" in "
|
||
"normal text don't make much sense, so let's replace them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korekcja EPG poziom >=2: Niekt?re kana?y u?ywaj? znaku ` (odwr?cony "
|
||
"cudzys??w), gdzie normalnie u?yty by?by ' (pojedynczy cudzys??w). Ta funkcja "
|
||
"to wykonuje."
|
||
msgid "Fix stream component descriptions"
|
||
msgstr "Koryguj opis sk?adnik?w strumienia"
|
||
msgid ""
|
||
"EPG bugfix level = 3: The stream components have a \"description\" field "
|
||
"which some channels apparently have no idea of how to set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korekcja EPG poziom = 3: Sk?adniki strumienia posiadaj? pole opisu czego "
|
||
"niekt?re kana?y nie potrafi? prawid?owo ustawi?."
|
||
msgid "Strip HTML entities"
|
||
msgstr "Usu? znaczniki HTML"
|
||
msgid "Convert HTML entities from all fields to matching regular characters."
|
||
msgstr "Konwertuje znaczniki HTML odpowiadaj?cym im znakom."
|
||
msgid "Button$Load"
|
||
msgstr "Button$?aduj"
|
||
msgid "Button$Clear EPG"
|
||
msgstr "Button$Czy?? EPG"
|
||
msgid "Loading configuration files..."
|
||
msgstr "?adowanie plik?w konfiguracyjnych..."
|
||
msgid "Clearing EPG data..."
|
||
msgstr "Czyszczenie danych EPG..."
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|