summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es_ES.po
blob: 82f0bbd8b356c2d5995e5936e23f010485f30b55 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
# ExtRecMenu plugin language source file.
# Copyright (C) 2008 Martin Prochnow <nordlicht@martins-kabuff.de>
# This file is distributed under the same license as the ExtRecMenu package.
# Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ExtRecMenu 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Javier Bradineras <jbradi@hotmail.com>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Extended recordings menu"
msgstr "Menú extendido de grabaciones"

msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

msgid "Invalid filename!"
msgstr "¡Fichero inválido!"

msgid "Creating directories failed!"
msgstr "¡La creación de directorios ha fallado!"

msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva"

msgid "Button$Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Button$Create"
msgstr "Crear"

msgid "Button$Move"
msgstr "Mover"

msgid "[base dir]"
msgstr "[directorio base]"

msgid "Target filesystem filled - try anyway?"
msgstr "Partición de destino llena - ¿intentar de nuevo?"

msgid "Moving into own sub-directory not allowed!"
msgstr "No está permitido mover dentro del propio subdirectorio"

msgid "Can't get filesystem information"
msgstr "No se puede acceder a la información de la partición"

msgid "Details"
msgstr "Detalles"

msgid "Rename/Move failed!"
msgstr "¡Renombrar/Mover ha fallado!"

msgid "Cutter queue not empty"
msgstr "La cola de recortado no está vacía"

msgid "Move recordings in progress"
msgstr "Se está moviendo la grabación"

msgid "Can't start editing process!"
msgstr "¡No se puede iniciar el proceso de edición!"

msgid "Recording already in cutter queue!"
msgstr "¡La grabación está en la cola de recortado!"

msgid "No editing marks defined!"
msgstr "No definidas marcas de edición"

msgid "Added recording to cutter queue"
msgstr "Grabación añadida a la cola de recortado"

msgid "Button$Play"
msgstr "Reproducir"

msgid "Button$Rewind"
msgstr "Rebobinar"

msgid "Button$Back"
msgstr "Atrás"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Path"
msgstr "Ruta/Camino"

msgid "Channel"
msgstr "Canal"

msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "Error while mounting DVD!"
msgstr "¡Error al montar DVD!"

msgid "Error while mounting Archive-HDD!"
msgstr "¡Error al montar Archivo-HDD!"

msgid "Button$Commands"
msgstr "Comandos"

msgid "Button$Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Button$Edit"
msgstr "Modificar"

msgid "Button$Info"
msgstr "Información"

#, c-format
msgid "Please attach Archive-HDD %s"
msgstr "Por favor adjunte Archivo-HDD %s"

msgid "Recording not found on Archive-HDD!"
msgstr "Grabación no encontrada en Archivo-HDD"

msgid "Error while linking [0-9]*.vdr!"
msgstr "¡Error al enlazar [0-9]*.vdr!"

msgid "sudo or mount --bind / umount error (vfat system)"
msgstr "Error sudo or mount --bind / umount (sistema vfat)"

msgid "Script 'hddarchive.sh' not found!"
msgstr "No se encuentra el script 'hddarchive.sh'"

#, c-format
msgid "Please insert DVD %s"
msgstr "Por favor, inserte DVD %s"

msgid "DVD plugin is not installed!"
msgstr "¡El plugin DVD no está instalado!"

msgid "No DVD in drive!"
msgstr "¡Ningún DVD en el lector!"

msgid "Recording not found on DVD!"
msgstr "¡Grabación no encontrada en el DVD!"

msgid "Script 'dvdarchive.sh' not found!"
msgstr "No se encuentra el script 'dvdarchive.sh'"

msgid "Sort by date"
msgstr "Ordenar por fecha"

msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar por nombre"

msgid "Cancel moving?"
msgstr "¿Cancelar mover?"

msgid "Button$Rename"
msgstr "Renombrar"

msgid "Button$Delete"
msgstr "Borrar"

msgid "ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "descending"
msgstr "Descendente"

msgid "Show nr. of new recordings of a directory"
msgstr "Mostrar el número de nuevas grabaciones"

msgid "Maximum number of recordings per directory"
msgstr "Número máximo de grabaciones por directorio"

msgid "Items to show in recording list"
msgstr "Elementos a mostrar en la lista de grabaciones"

msgid "Show alternative to new marker"
msgstr "Mostrar alternativas al nuevo marcador"

msgid "Set menu category"
msgstr ""

msgid "Show free disk space for each file system"
msgstr "Mostrar espacio libre de particiones"

msgid "Sorting"
msgstr "Orden de la lista"

msgid "Hide main menu entry"
msgstr "Ocultar en menú principal"

msgid "Replace original recordings menu"
msgstr "Reemplazar el menú original de grabaciones"

msgid "Jump to last replayed recording"
msgstr "Saltar a la última grabación reproducida"

msgid "Call plugin after playback"
msgstr "Llamar al plugin después de reproducir"

msgid "Limit bandwidth for move recordings"
msgstr "Ancho de banda límite para mover grabaciones"

msgid "Use VDR's recording info menu"
msgstr "Usar el menú de información del VDR"

msgid "Use cutter queue"
msgstr "Usar cola para recortar"

msgid "--none--"
msgstr "--nada--"

msgid "Blank"
msgstr "Vacío"

msgid "Date of Recording"
msgstr "Fecha de la grabación"

msgid "Time of Recording"
msgstr "Hora de la grabación"

msgid "Date and Time of Recording"
msgstr "Fecha y hora de la grabación"

msgid "Length of Recording"
msgstr "Duración de la grabación"

msgid "Rating of Recording"
msgstr "Clasificación de la grabación"

msgid "Content of File"
msgstr "Contenido del archivo"

msgid "Content of File, then Result of a Command"
msgstr "Contenido del archivo, resultado del un comando"

msgid "left"
msgstr "izquierda"

msgid "center"
msgstr "centro"

msgid "right"
msgstr "derecha"

msgid "Icon"
msgstr "Símbolo"

msgid "(fixed to the first position)"
msgstr "(fijado en la primera posición)"

msgid "Item"
msgstr "Elemento"

msgid "Width"
msgstr "Ancho"

msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

msgid "Filename"
msgstr "Nombre archivo"

msgid "Command"
msgstr "Comando"

msgid "Name of the recording"
msgstr "Nombre de la grabación"

msgid "(fixed to the last position)"
msgstr "(fijado en la última posición)"

#~ msgid "Show recording date"
#~ msgstr "Mostrar la fecha de la grabación"

#~ msgid "Show recording rating"
#~ msgstr "Mostrar clasificación de la grabación"