diff options
Diffstat (limited to 'po/es_ES.po')
-rw-r--r-- | po/es_ES.po | 320 |
1 files changed, 160 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po index dfbacb5..4617503 100644 --- a/po/es_ES.po +++ b/po/es_ES.po @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Last channel to display" -msgstr "Último canal para mostrar" +msgstr "Último canal para mostrar" msgid "No limit" -msgstr "Sin lÃmite" +msgstr "Sin límite" msgid "Use authentication" -msgstr "Usar autentificación" +msgstr "Usar autentificación" msgid "No" msgstr "No" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Admin login" msgstr "Nombre del administrador" msgid "Admin password" -msgstr "Contraseña del administrador" +msgstr "Contraseña del administrador" #, c-format msgid "%A, %x" @@ -44,22 +44,22 @@ msgid "Searchtimer" msgstr "Buscador Programaciones" msgid "Error in timer settings" -msgstr "Error en la configuración de la programación" +msgstr "Error en la configuración de la programación" msgid "Timer already defined" -msgstr "Programación ya definida" +msgstr "Programación ya definida" msgid "Timers are being edited - try again later" -msgstr "Las programaciones están siendo editadas - inténtelo de nuevo más tarde" +msgstr "Las programaciones están siendo editadas - inténtelo de nuevo más tarde" msgid "Timer not defined" -msgstr "Programación no definida" +msgstr "Programación no definida" msgid "On archive DVD No." -msgstr "En archivo DVD número" +msgstr "En archivo DVD número" msgid "On archive HDD No." -msgstr "En archivo HDD número" +msgstr "En archivo HDD número" msgid "Couldn't find channel or no channels available." msgstr "No se puede encontrar el canal o canales no disponibles" @@ -68,34 +68,34 @@ msgid "Couldn't switch to channel." msgstr "No se puede cambiar al canal" msgid "Couldn't find recording or no recordings available." -msgstr "No se puede encontrar la grabación o grabaciones no disponibles" +msgstr "No se puede encontrar la grabación o grabaciones no disponibles" msgid "Cannot control playback!" -msgstr "No se puede controlar la reproducción" +msgstr "No se puede controlar la reproducción" msgid "Not playing a recording." -msgstr "No se está reproduciendo una grabación" +msgstr "No se está reproduciendo una grabación" msgid "Not playing the same recording as from request." -msgstr "No se está reproduciendo la misma grabación que la solicitada" +msgstr "No se está reproduciendo la misma grabación que la solicitada" msgid "Attempt to delete recording currently in playback." -msgstr "Intentar borrar la grabación que se está reproduciendo" +msgstr "Intentar borrar la grabación que se está reproduciendo" msgid "Epg error" msgstr "Error en EPG" msgid "Wrong channel id" -msgstr "Id de canal erróneo" +msgstr "Id de canal erróneo" msgid "Channel has no schedule" -msgstr "El canal no tiene programación" +msgstr "El canal no tiene programación" msgid "Wrong event id" -msgstr "Id de evento erróneo" +msgstr "Id de evento erróneo" msgid "Required minimum version of epgsearch: " -msgstr "Versión mÃnima de epgsearch requerida: " +msgstr "Versión mínima de epgsearch requerida: " msgid "All" msgstr "Todo" @@ -104,10 +104,10 @@ msgid "FTA" msgstr "FTA" msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" +msgstr "%H:%M" msgid "EPGSearch version outdated! Please update." -msgstr "¡Versión de EPGSearch antigua!. Por favor actualice" +msgstr "¡Versión de EPGSearch antigua!. Por favor actualice" msgid "Couldn't aquire primary device" msgstr "No se puede capturar el sintonizador principal" @@ -125,22 +125,22 @@ msgid "conflicts" msgstr "conflictos" msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later." -msgstr "No se puede tener acceso a los canales, por favor inténtelo más tarde" +msgstr "No se puede tener acceso a los canales, por favor inténtelo más tarde" msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!" -msgstr "Lo siento, no tiene permiso. ¡Por favor contacte con su administrador!" +msgstr "Lo siento, no tiene permiso. ¡Por favor contacte con su administrador!" msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "No se puede encontrar la grabación. ¿Puede haberla escrito erróneamente?" +msgstr "No se puede encontrar la grabación. ¿Puede haberla escrito erróneamente?" msgid "Please set a name for the recording!" -msgstr "¡Por favor, introduzca un nombre para la grabación!" +msgstr "¡Por favor, introduzca un nombre para la grabación!" msgid "Cannot copy, rename or move the recording." -msgstr "No se puede copiar, renombre o mueva la grabación." +msgstr "No se puede copiar, renombre o mueva la grabación." msgid "Edit recording" -msgstr "Editar grabación" +msgstr "Editar grabación" msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -149,22 +149,22 @@ msgid "Directory" msgstr "Directorio" msgid "Delete resume information" -msgstr "Borrar marcador de continuación" +msgstr "Borrar marcador de continuación" msgid "Delete marks information" -msgstr "Borrar información de marcadores" +msgstr "Borrar información de marcadores" msgid "Copy only" -msgstr "Copia únicamente" +msgstr "Copia únicamente" msgid "Short description" -msgstr "Descripción corta" +msgstr "Descripción corta" msgid "Description" -msgstr "Descripción" +msgstr "Descripción" msgid "Auxiliary info" -msgstr "Información auxiliar" +msgstr "Información auxiliar" msgid "Save" msgstr "Grabar" @@ -173,26 +173,26 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "No se puede encontrar la programación. ¿Puede que la haya escrito erróneamente?" +msgstr "No se puede encontrar la programación. ¿Puede que la haya escrito erróneamente?" #. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "dd/mm/yyyy" msgid "Edit search timer" -msgstr "Editar la programación de búsqueda" +msgstr "Editar la programación de búsqueda" msgid "New search timer" -msgstr "Nueva programación de búsqueda" +msgstr "Nueva programación de búsqueda" msgid "Search text too short - use anyway?" -msgstr "Texto a buscar demasiado corto - ¿usar de todos modos?" +msgstr "Texto a buscar demasiado corto - ¿usar de todos modos?" msgid "Search term" -msgstr "Término de búsqueda" +msgstr "Término de búsqueda" msgid "Search mode" -msgstr "Modo de búsqueda" +msgstr "Modo de búsqueda" msgid "phrase" msgstr "Frase" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "match exactly" msgstr "Coincidencia exacta" msgid "regular expression" -msgstr "Expresión Regular" +msgstr "Expresión Regular" msgid "fuzzy" msgstr "aproximada" @@ -216,25 +216,25 @@ msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" msgid "Match case" -msgstr "Coincidir Mayúscula/Minúscula" +msgstr "Coincidir Mayúscula/Minúscula" msgid "Search in" msgstr "Buscar en" msgid "Title" -msgstr "TÃtulo" +msgstr "Título" msgid "Episode" msgstr "Episodio" msgid "Use extended EPG info" -msgstr "Usar información EPG ampliada" +msgstr "Usar información EPG ampliada" msgid "Ignore missing EPG info" -msgstr "Ignorar EPG sin información" +msgstr "Ignorar EPG sin información" msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!" -msgstr "Cuando se activa esta opción se pueden producir muchas programaciones. Por lo tanto, haga el favor de testear siempre la programación de búsqueda antes de usarla" +msgstr "Cuando se activa esta opción se pueden producir muchas programaciones. Por lo tanto, haga el favor de testear siempre la programación de búsqueda antes de usarla" msgid "Use channel" msgstr "Usar canal" @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "channel group" msgstr "grupo de canales" msgid "only FTA" -msgstr "Únicamente FTA" +msgstr "Únicamente FTA" msgid "from channel" msgstr "del canal" @@ -258,28 +258,28 @@ msgid "Use time" msgstr "Usar hora" msgid "Start after" -msgstr "Inicia después de" +msgstr "Inicia después de" msgid "The time the show may start at the earliest" msgstr "La hora del programa puede comenzar antes de" msgid "Start before" -msgstr "Iniciar después de" +msgstr "Iniciar después de" msgid "The time the show may start at the latest" -msgstr "La hora del programa puede comenzar después de" +msgstr "La hora del programa puede comenzar después de" msgid "Use duration" -msgstr "Usar duración" +msgstr "Usar duración" msgid "Min. duration" -msgstr "Duración mÃnima" +msgstr "Duración mínima" msgid "Max. duration" -msgstr "Duración máxima" +msgstr "Duración máxima" msgid "Use day of week" -msgstr "Usar dÃa de la semana" +msgstr "Usar día de la semana" msgid "Monday" msgstr "Lunes" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +msgstr "Miércoles" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +msgstr "Sábado" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -306,16 +306,16 @@ msgid "Use blacklists" msgstr "Usar lista negra" msgid "Selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Selección" msgid "all" msgstr "Todo" msgid "Use in favorites menu" -msgstr "Usar en menú de favoritos" +msgstr "Usar en menú de favoritos" msgid "Use as search timer" -msgstr "Usar como programador de búsqueda" +msgstr "Usar como programador de búsqueda" msgid "user defined" msgstr "definido por el usuario" @@ -330,16 +330,16 @@ msgid "Record" msgstr "Grabar" msgid "Announce only" -msgstr "Únicamente avisar" +msgstr "Únicamente avisar" msgid "Switch only" -msgstr "Únicamente cambiar" +msgstr "Únicamente cambiar" msgid "Series recording" -msgstr "Grabación de series" +msgstr "Grabación de series" msgid "Delete recordings after ... days" -msgstr "Borrar grabaciones después de ... dÃas" +msgstr "Borrar grabaciones después de ... días" msgid "Keep ... recordings" msgstr "Mantener ... grabaciones" @@ -354,16 +354,16 @@ msgid "Allowed repeats" msgstr "Repeticiones permitidas" msgid "Only repeats within ... days" -msgstr "Únicamente repeticiones dentro de ... dÃas" +msgstr "Únicamente repeticiones dentro de ... días" msgid "Compare title" -msgstr "Comparar tÃtulo" +msgstr "Comparar título" msgid "Compare subtitle" -msgstr "Comparar subtÃtulo" +msgstr "Comparar subtítulo" msgid "if present" -msgstr "si está presente" +msgstr "si está presente" msgid "Compare summary" msgstr "Comparar resumen" @@ -375,13 +375,13 @@ msgid "Use VPS" msgstr "Usar VPS" msgid "Auto-delete search timer" -msgstr "Borrado automático de la programación de búsqueda" +msgstr "Borrado automático de la programación de búsqueda" msgid "after ... recordings" msgstr "tras ... grabaciones" msgid "after ... days after first rec." -msgstr "tras ... dÃas después de la primera grabación" +msgstr "tras ... días después de la primera grabación" msgid "Switch ... minutes before start" msgstr "Cambia ... minutos antes de comenzar" @@ -390,25 +390,25 @@ msgid "Test" msgstr "Probar" msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "No se puede encontrar la programación. ¿Puede que la haya escrito erróneamente?" +msgstr "No se puede encontrar la programación. ¿Puede que la haya escrito erróneamente?" msgid "Please set a title for the timer!" -msgstr "¡Por favor introduzca un tÃtulo para la programación!" +msgstr "¡Por favor introduzca un título para la programación!" msgid "Edit timer" -msgstr "Editar programación" +msgstr "Editar programación" msgid "New timer" -msgstr "Nueva programación" +msgstr "Nueva programación" msgid "Weekday" -msgstr "DÃa de la semana" +msgstr "Día de la semana" msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "No se puede encontrar el usuario. ¿Puede que lo haya escrito erróneamente?" +msgstr "No se puede encontrar el usuario. ¿Puede que lo haya escrito erróneamente?" msgid "This user name is already in use!" -msgstr "¡Este nombre de usuario ya se está usando!" +msgstr "¡Este nombre de usuario ya se está usando!" msgid "Edit user" msgstr "Editar usuario" @@ -417,16 +417,16 @@ msgid "New user" msgstr "Nuevo usuario" msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +msgstr "Contraseña" msgid "User rights" msgstr "Derechos de usuario" msgid "Edit setup" -msgstr "Editar configuración" +msgstr "Editar configuración" msgid "Add or edit timers" -msgstr "Añadir o editar programaciones" +msgstr "Añadir o editar programaciones" msgid "Delete timers" msgstr "Borrar programaciones" @@ -435,28 +435,28 @@ msgid "Delete recordings" msgstr "Borrar grabaciones" msgid "Use remote menu" -msgstr "Usar menú remoto" +msgstr "Usar menú remoto" msgid "Start replay" -msgstr "Iniciar de nuevo la reproducción" +msgstr "Iniciar de nuevo la reproducción" msgid "Switch channel" msgstr "Cambiar canal" msgid "Add or edit search timers" -msgstr "Añadir o editar programaciones de búsqueda" +msgstr "Añadir o editar programaciones de búsqueda" msgid "Delete search timers" -msgstr "Borrar programaciones de búsqueda" +msgstr "Borrar programaciones de búsqueda" msgid "Edit recordings" msgstr "Editar grabaciones" msgid "Electronic program guide information" -msgstr "Información de la GuÃa Electrónica de Programación (EPG)" +msgstr "Información de la Guía Electrónica de Programación (EPG)" msgid "Couldn't find recording or no recordings available" -msgstr "No se puede encontrar la grabación o no hay programaciones disponibles" +msgstr "No se puede encontrar la grabación o no hay programaciones disponibles" msgid "Error aquiring schedules lock" msgstr "Error adquiriendo el bloqueo de las programaciones" @@ -468,28 +468,28 @@ msgid "%b %d %y" msgstr "%b %d %y" msgid "Page error" -msgstr "Error en la página" +msgstr "Error en la página" msgid "playing recording" -msgstr "reproduciendo grabación" +msgstr "reproduciendo grabación" msgid "no epg info for current event!" -msgstr "¡No hay información de epg para este programa!" +msgstr "¡No hay información de epg para este programa!" msgid "no epg info for current channel!" -msgstr "¡no hay información de epg para el canal actual!" +msgstr "¡no hay información de epg para el canal actual!" msgid "no current channel!" -msgstr "¡no canal actual!" +msgstr "¡no canal actual!" msgid "error retrieving status info!" -msgstr "error recibiendo la información de estado" +msgstr "error recibiendo la información de estado" msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" +msgstr "%H:%M:%S" msgid "Wrong username or password" -msgstr "Usuario o contraseña erróneos" +msgstr "Usuario o contraseña erróneos" msgid "Login" msgstr "Entrar" @@ -501,16 +501,16 @@ msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "What's on?" -msgstr "¿Qué se emite ahora?" +msgstr "¿Qué se emite ahora?" msgid "MultiSchedule" -msgstr "Multi programación" +msgstr "Multi programación" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Searchtimers" -msgstr "Programadores de búsqueda" +msgstr "Programadores de búsqueda" msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "Logout" msgstr "Salir" msgid "Your attention is required" -msgstr "Se requiere su atención" +msgstr "Se requiere su atención" msgid "React" msgstr "Resolver" @@ -549,19 +549,19 @@ msgid "Click to view details." msgstr "Pulsar para ver detalles" msgid "more" -msgstr "más" +msgstr "más" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Find more at the Internet Movie Database." -msgstr "Encontrar más en la Base de Datos de PelÃculas de Internet" +msgstr "Encontrar más en la Base de Datos de Películas de Internet" msgid "Stream this channel into browser." msgstr "Reproduce este canal en el navegador" msgid "Stream this recording into browser." -msgstr "Reproduce esta grabación en el navegador" +msgstr "Reproduce esta grabación en el navegador" msgid "Record this" msgstr "Grabar esto" @@ -570,13 +570,13 @@ msgid "loading data" msgstr "cargando datos" msgid "an error occured!" -msgstr "¡ha ocurrido un error!" +msgstr "¡ha ocurrido un error!" msgid "Request succeeded!" -msgstr "¡Búsqueda completada!" +msgstr "¡Búsqueda completada!" msgid "Request failed!" -msgstr "¡La búsqueda ha fallado!" +msgstr "¡La búsqueda ha fallado!" msgid "January" msgstr "Enero" @@ -621,19 +621,19 @@ msgid "Toggle updates on/off." msgstr "Activar actualizaciones activado/desactivado" msgid "stop playback" -msgstr "detener reproducción" +msgstr "detener reproducción" msgid "resume playback" -msgstr "continuar reproducción" +msgstr "continuar reproducción" msgid "pause playback" -msgstr "pausar reproducción" +msgstr "pausar reproducción" msgid "fast rewind" -msgstr "rebobinado rápido" +msgstr "rebobinado rápido" msgid "fast forward" -msgstr "avance rápido" +msgstr "avance rápido" msgid "previous channel" msgstr "canal previo" @@ -642,10 +642,10 @@ msgid "next channel" msgstr "canal siguiente" msgid "No server response!" -msgstr "¡El servidor no responde!" +msgstr "¡El servidor no responde!" msgid "Failed to update infobox!" -msgstr "¡La actualización de infobox ha fallado!" +msgstr "¡La actualización de infobox ha fallado!" msgid "Authors" msgstr "Autores" @@ -663,19 +663,19 @@ msgid "Content" msgstr "Contenido" msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Gráficos" msgid "Information" -msgstr "Información" +msgstr "Información" msgid "LIVE version" -msgstr "Versión LIVE" +msgstr "Versión LIVE" msgid "VDR version" -msgstr "Versión VDR" +msgstr "Versión VDR" msgid "Features" -msgstr "CaracterÃsticas" +msgstr "Características" msgid "active" msgstr "activo" @@ -684,19 +684,19 @@ msgid "required" msgstr "requerido" msgid "Homepage" -msgstr "Página principal" +msgstr "Página principal" msgid "Bugs and suggestions" msgstr "Sugerencias y bugs" msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker" -msgstr "Si encuentra algún bug o le gustarÃa sugerir nuevas caracterÃsticas, por favor use nuestro bugtracker" +msgstr "Si encuentra algún bug o le gustaría sugerir nuevas características, por favor use nuestro bugtracker" msgid "ERROR:" msgstr "ERROR" msgid "Deleted recording:" -msgstr "Grabación borrada:" +msgstr "Grabación borrada:" msgid "List of recordings" msgstr "Lista de grabaciones" @@ -705,7 +705,7 @@ msgid "No recordings found" msgstr "No se han encontrado grabaciones" msgid "Delete selected" -msgstr "Seleccionado borrado" +msgstr "Borrar selección" #, no-c-format msgid "%a," @@ -726,7 +726,7 @@ msgid "Filter" msgstr "Filtrar" msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)." -msgstr "Buscar en grabaciones tÃtulos y subtÃtulos la cadena indicada y mostrar únicamente las que coincidan. Puede también usar expresiones regulares tipo perl (PCRE)." +msgstr "Buscar en grabaciones títulos y subtítulos la cadena indicada y mostrar únicamente las que coincidan. Puede también usar expresiones regulares tipo perl (PCRE)." msgid "Expand all folders" msgstr "" @@ -735,13 +735,13 @@ msgid "Collapse all folders" msgstr "" msgid "Delete this recording from hard disc!" -msgstr "¡Borrar esta grabación del disco duro!" +msgstr "¡Borrar esta grabación del disco duro!" msgid "play this recording." -msgstr "reproducir esta grabación" +msgstr "reproducir esta grabación" msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "No se puede encontrar el canal o no hay canales disponibles. ¿Puede que lo haya escrito de forma errónea?" +msgstr "No se puede encontrar el canal o no hay canales disponibles. ¿Puede que lo haya escrito de forma errónea?" msgid "Snapshot interval" msgstr "Intervalo de visionado" @@ -750,70 +750,70 @@ msgid "No schedules available for this channel" msgstr "No hay programaciones disponibles para este canal" msgid "Search settings" -msgstr "Configuración de búsquedas" +msgstr "Configuración de búsquedas" msgid "Extended search" -msgstr "Búsqueda extendida" +msgstr "Búsqueda extendida" msgid "no" msgstr "no" msgid "Search results" -msgstr "Resultados de la búsqueda" +msgstr "Resultados de la búsqueda" msgid "No search results" -msgstr "Búsqueda sin resultados" +msgstr "Búsqueda sin resultados" msgid "Expression" -msgstr "Expresión" +msgstr "Expresión" msgid "Starts between" msgstr "Iniciar entre" msgid "Toggle search timer actions (in)active" -msgstr "Cambiar acciones de la programación de búsqueda (in)activo" +msgstr "Cambiar acciones de la programación de búsqueda (in)activo" msgid "Browse search timer results" -msgstr "Navegar por los resultados de la búsqueda" +msgstr "Navegar por los resultados de la búsqueda" msgid "Delete this search timer?" -msgstr "Borrar este programador de búsqueda" +msgstr "Borrar este programador de búsqueda" msgid "Delete search timer" -msgstr "Borrar programador de búsqueda" +msgstr "Borrar programador de búsqueda" msgid "Trigger search timer update" msgstr "Actualizar las programaciones" msgid "Please set login and password!" -msgstr "Por favor introduzca nombre de usuario y contraseña" +msgstr "Por favor introduzca nombre de usuario y contraseña" msgid "Setup saved." -msgstr "Configuración guardada" +msgstr "Configuración guardada" msgid "Setup" -msgstr "Configuración" +msgstr "Configuración" msgid "User management" -msgstr "Administración de usuarios" +msgstr "Administración de usuarios" msgid "Local net (no login required)" -msgstr "Red local (sin autentificación requerida)" +msgstr "Red local (sin autentificación requerida)" msgid "Show live logo image" msgstr "Muestra la imagen del logo Live" msgid "Show duration in 'Recordings'" -msgstr "Duración del programa en 'Grabaciones'" +msgstr "Duración del programa en 'Grabaciones'" msgid "Use ajax technology" -msgstr "Usar tecnologÃa ajax" +msgstr "Usar tecnología ajax" msgid "Show dynamic VDR information box" -msgstr "Mostrar información dinámica de VDR box" +msgstr "Mostrar información dinámica de VDR box" msgid "Allow video streaming" -msgstr "Permitir streaming de vÃdeo" +msgstr "Permitir streaming de vídeo" msgid "Streamdev server port" msgstr "Puerto del servidor streamdev" @@ -822,28 +822,28 @@ msgid "Streamdev stream type" msgstr "Tipo de stream de streamdev" msgid "Add links to IMDb" -msgstr "Añadir enlaces a IMDb" +msgstr "Añadir enlaces a IMDb" msgid "Additional fixed times in 'What's on?'" -msgstr "Horas fijas adicionales en '¿Qué se emite ahora?'" +msgstr "Horas fijas adicionales en '¿Qué se emite ahora?'" msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon" -msgstr "El formato es HH:MM. Separado múltiples veces con un punto y coma" +msgstr "El formato es HH:MM. Separado múltiples veces con un punto y coma" msgid "Channel groups for MultiSchedule" -msgstr "Grupos de canales para multi programación" +msgstr "Grupos de canales para multi programación" msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'" msgstr "Canales separados con una coma ',', grupos separados con un punto y coma ';'" msgid "Duration of MultiSchedule in hours" -msgstr "Duración de la multi programación en horas" +msgstr "Duración de la multi programación en horas" msgid "Show channels without EPG" msgstr "Mostrar canales sin EPG" msgid "Start page" -msgstr "Página de inicio" +msgstr "Página de inicio" msgid "Theme" msgstr "Tema" @@ -855,22 +855,22 @@ msgid "No timer conflicts" msgstr "No hay conflictos de programaciones" msgid "Timer has a conflict." -msgstr "La programación tiene un conflicto" +msgstr "La programación tiene un conflicto" msgid "Timer is active." -msgstr "La programación está activa" +msgstr "La programación está activa" msgid "Toggle timer active/inactive" -msgstr "Cambiar programación activa/inactiva" +msgstr "Cambiar programación activa/inactiva" msgid "Delete timer" -msgstr "Borrar programación" +msgstr "Borrar programación" msgid "No timer defined" -msgstr "No hay definida programación" +msgstr "No hay definida programación" msgid "Timer is recording." -msgstr "La programación se está grabando." +msgstr "La programación se está grabando." msgid "Users" msgstr "Usuarios" @@ -879,10 +879,10 @@ msgid "Delete user" msgstr "Borrar usuario" msgid "VLC: live video stream" -msgstr "VLC: reproducción de vÃdeo en vivo" +msgstr "VLC: reproducción de vídeo en vivo" msgid "VLC: play recording" -msgstr "VLC: reproducir grabación" +msgstr "VLC: reproducir grabación" msgid "Stop" msgstr "Detener" @@ -910,19 +910,19 @@ msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" msgid "What's running on" -msgstr "¿Que se está reproduciendo?" +msgstr "¿Qué se está reproduciendo?" msgid "at" -msgstr "en" +msgstr "a las" msgid "What's on next?" -msgstr "¿Que hay a continuación?" +msgstr "¿Qué hay a continuación?" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" msgid "View the schedule of this channel" -msgstr "Ver la programación de este canal" +msgstr "Ver la programación de este canal" msgid " - " msgstr " - " @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgid "What's on" -msgstr "¿Que hay ahora?" +msgstr "¿Qué hay ahora?" msgid "Details view" msgstr "Ver detalles" @@ -943,4 +943,4 @@ msgid "Live Interactive VDR Environment" msgstr "Entorno interactivo de Live VDR" msgid "No EPG information available" -msgstr "No hay información disponible de la EPG" +msgstr "No hay información disponible de la EPG" |