diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it_IT.po | 475 |
1 files changed, 238 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po index c31ee1a..65f89f5 100644 --- a/po/it_IT.po +++ b/po/it_IT.po @@ -9,133 +9,134 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <cwieninger@gmx.de>\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:15+0200\n" -"Last-Translator: Sean Carlos <seanc@libero.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-03 20:28+0100\n" +"Last-Translator: Gringo <vdr-italian@tiscali.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"Language-Team: \n" msgid "Last channel to display" -msgstr "" +msgstr "Ultimo canale visualizzato" msgid "No limit" -msgstr "" +msgstr "Mostra tutti" msgid "Use authentication" -msgstr "" +msgstr "Utilizza autenticazione" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" msgid "Admin login" -msgstr "" +msgstr "Login amministratore" msgid "Admin password" -msgstr "" +msgstr "Password amministratore" #, c-format msgid "%A, %x" -msgstr "" +msgstr "%A, %x" -#, fuzzy msgid "Searchtimer" -msgstr "Utilizzare come timer di ricerca" +msgstr "Cerca timer" msgid "Error in timer settings" -msgstr "" +msgstr "Errore nelle impostazioni timer" msgid "Timer already defined" -msgstr "" +msgstr "Timer già definito" msgid "Timers are being edited - try again later" -msgstr "" +msgstr "I sono stati modificati - prova più tardi" msgid "Timer not defined" -msgstr "" +msgstr "Timer non definito" msgid "On archive DVD No." -msgstr "" +msgstr "In archivio DVD No." msgid "Couldn't find channel or no channels available." -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare canale o canali disponibili." msgid "Couldn't switch to channel." -msgstr "" +msgstr "Impossibile cambiare canale." msgid "Couldn't find recording or no recordings available." -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare registrazione o registrazioni non disponibili." msgid "Cannot control playback!" -msgstr "" +msgstr "Impossibile controllare riproduzione!" msgid "Not playing a recording." -msgstr "" +msgstr "Nessuna registrazione in riproduzione." msgid "Not playing the same recording as from request." -msgstr "" +msgstr "Riproduzione di una registrazione diversa da quella richiesta." msgid "Epg error" -msgstr "" +msgstr "Errore EPG" msgid "Wrong channel id" -msgstr "" +msgstr "ID canale errato" msgid "Channel has no schedule" -msgstr "" +msgstr "Il canale non ha programmi" msgid "Wrong event id" -msgstr "" +msgstr "ID evento errato" msgid "Required minimum version of epgsearch: " -msgstr "" +msgstr "Versione minima richiesta di epgsearch:" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tutti" msgid "FTA" -msgstr "" +msgstr "gratuiti" msgid "%I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%I:%M %p" msgid "EPGSearch version outdated! Please update." -msgstr "" +msgstr "Versione di EPGSearch troppo vecchia! Per favore aggiornarla." msgid "Couldn't aquire primary device" -msgstr "" +msgstr "Impossibile identificare scheda primaria" msgid "Couldn't grab image from primary device" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere immagine da scheda primaria" msgid "channels" -msgstr "" +msgstr "canali" msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later." -msgstr "" +msgstr "Impossibile avere accesso ai canali, per favore riprova più tardi." msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare timer di ricerca. Hai digitato correttamente la richiesta?" msgid "mm/dd/yyyy" -msgstr "" +msgstr "mm/gg/aaaa" msgid "Edit search timer" -msgstr "" +msgstr "Modifica ricerca timer" msgid "New search timer" -msgstr "" +msgstr "Nuova ricerca timer" msgid "Search text too short - use anyway?" -msgstr "Il testo da cercare è troppo corto. Continuare lo stesso?" +msgstr "Testo da cercare troppo corto - continuare lo stesso?" msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "Cerca termine" msgid "Search mode" -msgstr "" +msgstr "Mod. ricerca" msgid "phrase" msgstr "frase" @@ -153,37 +154,37 @@ msgid "regular expression" msgstr "espressione regolare" msgid "fuzzy" -msgstr "" +msgstr "non definita" msgid "Tolerance" -msgstr "" +msgstr "Tolleranza" msgid "Match case" -msgstr "Mai uscolo/Minuscolo" +msgstr "Maiuscolo/Minuscolo" msgid "Search in" -msgstr "" +msgstr "Cerca in" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titolo" msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "Episodio" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrizione" msgid "Use extended EPG info" -msgstr "Utilizzare informazioni EPG estesa" +msgstr "Utilizza informazioni EPG estesa" msgid "Ignore missing EPG info" -msgstr "" +msgstr "Ignora info EPG mancante" msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!" -msgstr "" +msgstr "L'attivazione di questo può creare molti timer. Quindi per favore prova sempre questa ricerca prima di usarla come ricerca timer!" msgid "Use channel" -msgstr "Utilizzare canale" +msgstr "Utilizza canale" msgid "interval" msgstr "intervallo" @@ -192,7 +193,7 @@ msgid "channel group" msgstr "gruppo canali" msgid "only FTA" -msgstr "solo FTA" +msgstr "solo gratuiti" msgid "from channel" msgstr "da canale" @@ -201,558 +202,558 @@ msgid "to channel" msgstr "a canale" msgid "Use time" -msgstr "Utilizzare l'orario" +msgstr "Utilizza orario" msgid "Start after" -msgstr "Comincia dopo" +msgstr "Inizia dopo" msgid "The time the show may start at the earliest" -msgstr "" +msgstr "L'ora precedente più vicina per l'inizio evento" msgid "Start before" -msgstr "Comincia prima" +msgstr "Inizia prima" msgid "The time the show may start at the latest" -msgstr "" +msgstr "L'ora successiva più tardi per l'inizio evento" msgid "Use duration" -msgstr "Utilizzare durata" +msgstr "Utilizza durata" msgid "Min. duration" -msgstr "Durata Minima" +msgstr "Durata minima" msgid "Max. duration" msgstr "Durata Massima" msgid "Use day of week" -msgstr "Utilizzare giorno della settimana" +msgstr "Utilizza giorno della settimana" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Lunedì" msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Martedì" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Mercoledì" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Giovedì" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Venerdì" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sabato" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domenica" msgid "Use blacklists" -msgstr "" +msgstr "Utilizza la lista esclusioni" msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Selezione" msgid "all" -msgstr "" +msgstr "tutti" msgid "Use in favorites menu" -msgstr "" +msgstr "Utilizza nel menu Preferiti" msgid "Use as search timer" -msgstr "Utilizzare come timer di ricerca" +msgstr "Utilizza come timer di ricerca" msgid "user defined" -msgstr "" +msgstr "definito dall'utente" msgid "from date" -msgstr "" +msgstr "da data" msgid "to date" -msgstr "" +msgstr "a data" msgid "Record" msgstr "Registra" msgid "Announce only" -msgstr "Solo annuncio (niente timer)" +msgstr "Solo annuncio" msgid "Switch only" -msgstr "" +msgstr "Solo cambio canale" msgid "Series recording" msgstr "Registrazione serie" msgid "Directory" -msgstr "Cartella" +msgstr "Directory" msgid "Delete recordings after ... days" -msgstr "" +msgstr "Cancella registrazione dopo ... giorni" msgid "Keep ... recordings" -msgstr "" +msgstr "Mantieni ... registrazioni" msgid "Pause when ... recordings exist" -msgstr "" +msgstr "Pausa se ... registrazioni esistenti" msgid "Avoid repeats" -msgstr "" +msgstr "Evita repliche" msgid "Allowed repeats" -msgstr "" +msgstr "Repliche autorizzate" msgid "Only repeats within ... days" -msgstr "" +msgstr "Solo repliche durante ... giorni" msgid "Compare title" -msgstr "" +msgstr "Confronta titoli" msgid "Compare subtitle" -msgstr "" +msgstr "Confronta sottotitoli" msgid "Compare summary" -msgstr "" +msgstr "Confronta descrizione" msgid "Compare" -msgstr "" +msgstr "Confronta" msgid "Use VPS" -msgstr "" +msgstr "Utilizza VPS" msgid "Auto-delete search timer" -msgstr "" +msgstr "Cancellazione automatica ricerca timer" msgid "after ... recordings" -msgstr "" +msgstr "dopo ... registrazioni" msgid "after ... days after first rec." -msgstr "" +msgstr "dopo ... giorni dopo la prima reg." msgid "Switch ... minutes before start" -msgstr "" +msgstr "Cambia ... minuti prima dell'avvio" msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Prova" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Salva" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annulla" msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare timer. Hai digitato correttamente la richiesta?" msgid "Please set a title for the timer!" -msgstr "" +msgstr "Per favore imposta il titolo del timer!" msgid "Edit timer" -msgstr "" +msgstr "Modifica timer" msgid "New timer" -msgstr "" +msgstr "Nuovo timer" msgid "Weekday" -msgstr "" +msgstr "Giorno settimanale" msgid "Electronic program guide information" -msgstr "" +msgstr "Informazione Guida Elettronica Programmi (EPG)" msgid "Couldn't find recording or no recordings available" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare registrazioni o nessuna registrazione disponibile" msgid "Error aquiring schedules lock" -msgstr "" +msgstr "Errore acquisizione blocco programmi" msgid "Error aquiring schedules" -msgstr "" +msgstr "Errore acquisizione programmi" msgid "%b %d %y" -msgstr "" +msgstr "%b %d %y" msgid "Page error" -msgstr "" +msgstr "Errore pagina" msgid "playing recording" -msgstr "" +msgstr "riproduzione registrazione" msgid "no epg info for current event!" -msgstr "" +msgstr "Nessuna informazione sull'evento!" msgid "no epg info for current channel!" -msgstr "" +msgstr "Questo canale non trasmette info EPG!" msgid "no current channel!" -msgstr "" +msgstr "Canale non trovato!" msgid "error retrieving status info!" -msgstr "" +msgstr "Errore: stato non disponibile!" msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%I:%M:%S %p" msgid "Wrong username or password" -msgstr "" +msgstr "Nome utente o password errata" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Entra" msgid "VDR Live Login" -msgstr "" +msgstr "VDR Live Login" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utente" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Password" msgid "What's on?" -msgstr "" +msgstr "Cosa c'è adesso?" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca" msgid "Searchtimers" -msgstr "" +msgstr "Cerca timer" msgid "Recordings" -msgstr "" +msgstr "Registrazioni" msgid "Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Telecomando" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Esci" msgid "Find more at the Internet Movie Database." -msgstr "" +msgstr "Cerca ulteriori informazioni nel database internet (IMDB)" msgid "Edit this" -msgstr "" +msgstr "Modifica timer" msgid "Record this" -msgstr "" +msgstr "Registra questa trasmissione" msgid "loading data" -msgstr "" +msgstr "caricamento dati" msgid "an error occured!" -msgstr "" +msgstr "errore rilevato!" msgid "Request succeeded!" -msgstr "" +msgstr "Richiesta con successo!" msgid "Request failed!" -msgstr "" +msgstr "Richiesta fallita!" msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gennaio" msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febbraio" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Aprile" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maggio" msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Giugno" msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Luglio" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Settembre" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Ottobre" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dicembre" msgid "retrieving status ..." -msgstr "" +msgstr "Rilevamento stato ..." msgid "Toggle updates on/off." -msgstr "" +msgstr "Attiva/disattiva aggiornamenti." msgid "stop playback" -msgstr "" +msgstr "Ferma" msgid "resume playback" -msgstr "" +msgstr "Continua" msgid "pause playback" -msgstr "" +msgstr "Pausa" msgid "fast rewind" -msgstr "" +msgstr "Riavvolgi" msgid "fast forward" -msgstr "" +msgstr "Avanzamento" msgid "previous channel" -msgstr "" +msgstr "Canale precedente" msgid "next channel" -msgstr "" +msgstr "Canale successivo" msgid "No server response!" -msgstr "" +msgstr "Nessuna risposta dal server!" msgid "Failed to update infobox!" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamento casella info fallita!" msgid "Switch to this channel." -msgstr "" +msgstr "Sintonizza questo canale." msgid "Search for repeats." -msgstr "" +msgstr "Ricerca repliche." msgid "Stream this channel into browser." -msgstr "" +msgstr "Trasmetti questo canale nel browser." msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autori" msgid "Project leader" -msgstr "" +msgstr "Capo progetto" msgid "Webserver" -msgstr "" +msgstr "Server web" msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Contenuti" msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafiche" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni" msgid "LIVE version" -msgstr "" +msgstr "Informazione su LIVE" msgid "VDR version" -msgstr "" +msgstr "Versione VDR" msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funzioni" msgid "active" -msgstr "" +msgstr "attivo" msgid "required" -msgstr "" +msgstr "richiesto" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Pagina principale" msgid "Bugs and suggestions" -msgstr "" +msgstr "Rapporto errori e proposte" msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker" -msgstr "" +msgstr "Se riscontri degli errori o vuoi chiedere nuove funzioni utilizza il nostro bugtracker" msgid "RecDate" -msgstr "" +msgstr "Data reg." msgid "List of recordings" -msgstr "" +msgstr "Lista registrazioni" msgid "No recordings found" -msgstr "" +msgstr "Nessuna registrazione" msgid "Click to view details." -msgstr "" +msgstr "Clicca per vedere i dettagli." msgid "play this recording." -msgstr "" +msgstr "Riproduci questa registrazione." msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "intervallo" msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare canale o canali disponibili. Hai digitato correttamente la richiesta?" msgid "No schedules available for this channel" -msgstr "" +msgstr "Nessun programma disponibile per questo canale" msgid "%A, %b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%A, %b %d %Y" msgid "Show schedule of channel" -msgstr "" +msgstr "Visualizza scheda programmi canale" msgid "Search settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni ricerca" msgid "Extended search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca avanzata" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" msgid "Search results" -msgstr "" +msgstr "Risultati ricerca" msgid "No search results" -msgstr "" +msgstr "Nessun risultato ricerca" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Termine ricerca" msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Canale" msgid "Starts between" -msgstr "" +msgstr "Inizia tra" msgid "Toggle search timer actions (in)active" -msgstr "" +msgstr "Attiva/disattiva azioni ricerca timer" msgid "Browse search timer results" -msgstr "" +msgstr "Visualizza risultati ricerca" msgid "Delete this search timer?" -msgstr "" +msgstr "Cancellare questa ricerca timer?" msgid "Delete search timer" -msgstr "" +msgstr "Cancella ricerca timer" msgid "Trigger search timer update" -msgstr "" +msgstr "Avvia aggiornamento timer ricerca" msgid "Please set login and password!" -msgstr "" +msgstr "Per favore digita nome utente e password!" msgid "Setup saved." -msgstr "" +msgstr "Opzioni salvate." msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Opzioni" msgid "Local net (no login required)" -msgstr "" +msgstr "Rete locale (nessun login richiesto)" msgid "Show live logo image" -msgstr "" +msgstr "Mostra logo immagine Live" msgid "Use ajax technology" -msgstr "" +msgstr "Utilizza tecnologia Ajax" msgid "Show dynamic VDR information box" -msgstr "" +msgstr "Mostra casella informazione dinamica VDR" msgid "Allow video streaming" -msgstr "" +msgstr "Permetti trasmissione video" msgid "Streamdev server port" -msgstr "" +msgstr "Porta server Streamdev" msgid "Streamdev stream type" -msgstr "" +msgstr "Tipo flusso Streamdev" msgid "Add links to IMDb" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi collegamenti a IMDb" msgid "additional fixed times in 'What's on?'" -msgstr "" +msgstr "Volte addizionali fisse in 'Cosa c'è adesso?'" msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon" -msgstr "" +msgstr "Il formato è HH:MM. separa ore multiple con punto e virgola" msgid "Start page" -msgstr "" +msgstr "Pagina iniziale" msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" msgid "No timer defined" -msgstr "" +msgstr "Nessun timer definito" -#, fuzzy msgid "Timer is recording." -msgstr "Registrazione serie" +msgstr "Timer in registrazione." msgid "Timer is active." -msgstr "" +msgstr "Timer attivo." msgid "Toggle timer active/inactive" -msgstr "" +msgstr "Attiva/disattiva timer" msgid "Delete timer" -msgstr "" +msgstr "Cancella timer" msgid "VLC: live video stream" -msgstr "" +msgstr "VLC: trasmissione video Live" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Ferma" msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Riproduci" msgid "Sound on" -msgstr "" +msgstr "Suono attivo" msgid "Sound off" -msgstr "" +msgstr "Suono disattivo" msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Schermo interno" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Chiudi" msgid "VLC media URL" -msgstr "" +msgstr "URL media di VLC" msgid "What's running at" -msgstr "" +msgstr "Cosa c'è alle" msgid "What's on next?" -msgstr "" +msgstr "Cosa c'è dopo?" msgid "%a, %b %d" -msgstr "" +msgstr "%a, %b %d" msgid "View the schedule of this channel" -msgstr "" +msgstr "Visualizza scheda programmi del canale" msgid "more" -msgstr "" +msgstr "altro" msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "Adesso" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Dopo" msgid "What's on" -msgstr "" +msgstr "Cosa c'è adesso?" msgid "at" -msgstr "" +msgstr "alle" msgid "Details view" -msgstr "" +msgstr "Vedi come dettagli" msgid "List view" -msgstr "" +msgstr "Vedi come elenco" #, fuzzy #~ msgid "Watch channel" #~ msgstr "a canale" + |