summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr_FR.po
blob: b4e14d8454fe7d7e10f2938ff90b693ce076b0e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
# VDR LIVE plugin language source file.
# Copyright (C) 2007 LIVE Development team. See http://live.vdr-developer.org
# This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package.
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <cwieninger@gmx.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>\n"
"Language-Team: see developers in README\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Last channel to display"
msgstr "Dernière chaîne affichée"

msgid "No limit"
msgstr "Afficher tout"

msgid "Use authentication"
msgstr "Utiliser l'authentification"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "Admin login"
msgstr "Ouverture Admin"

msgid "Admin password"
msgstr "Mot de passe de l'Admin"

#, c-format
msgid "%A, %x"
msgstr "%A, %x"

msgid "Searchtimer"
msgstr "Recherche de programmation"

msgid "Error in timer settings"
msgstr "Erreur dans la configuration de programmation"

msgid "Timer already defined"
msgstr "Programmation déjà définit"

msgid "Timers are being edited - try again later"
msgstr "Programmation sont en cours d'édition - essayer plus tard"

msgid "Timer not defined"
msgstr "Programmation non définit"

msgid "On archive DVD No."
msgstr "Sur le DVD archive no°"

msgid "Couldn't find channel or no channels available."
msgstr "Impossible de trouver la chaîne ou pas de chaînes disponibles."

msgid "Couldn't switch to channel."
msgstr "Impossible de passer à la chaîne."

msgid "Couldn't find recording or no recordings available."
msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement ou aucun enregistrements disponibles."

msgid "Cannot control playback!"
msgstr "Ne peut pas contrôler la lecture!"

msgid "Not playing a recording."
msgstr "Ne joue pas l'enregistrement."

msgid "Not playing the same recording as from request."
msgstr ""

msgid "Attempt to delete recording currently in playback."
msgstr "Tentative d'effacer l'enregistrement en cours de lecture."

msgid "Epg error"
msgstr "Erreur EPG"

msgid "Wrong channel id"
msgstr "Faux ID de chaîne"

msgid "Channel has no schedule"
msgstr "La chaîne n'a pas de programmation"

msgid "Wrong event id"
msgstr "Faux ID d'événement"

msgid "Required minimum version of epgsearch: "
msgstr "Version minimum requise d'epgsearch: "

msgid "All"
msgstr "Tout"

msgid "FTA"
msgstr "FTA"

msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"

msgid "EPGSearch version outdated! Please update."
msgstr "Version EPGSearch périmée! Mettre à jour Svp."

msgid "Couldn't aquire primary device"
msgstr "Impossible d'acquérir périphérique primaire"

msgid "Couldn't grab image from primary device"
msgstr "Impossible de récupérer l'image du périphérique primaire"

#, fuzzy
msgid "Timer conflict check detected "
msgstr "Programmation est active."

#, fuzzy
msgid "conflict"
msgstr "Programmation est active."

#, fuzzy
msgid "conflicts"
msgstr "Programmation est active."

msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later."
msgstr "Impossible d'avoir accès à des chaînes, réessayer ultérieurement."

msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "Impossible de trouver la programmation de recherche. Peut-être que votre demande de fautes de frappe?"

#. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy"

msgid "Edit search timer"
msgstr "Editer l'expression de recherche"

msgid "New search timer"
msgstr "Créer nouvelle programmation de recherche"

msgid "Search text too short - use anyway?"
msgstr "Texte de recherche est trop court - l'utiliser quand même?"

msgid "Search term"
msgstr "Mot clé"

msgid "Search mode"
msgstr "Mode de recherche"

msgid "phrase"
msgstr "Phrase"

msgid "all words"
msgstr "tout les mots"

msgid "at least one word"
msgstr "un mot"

msgid "match exactly"
msgstr "correspond exactement"

msgid "regular expression"
msgstr "expression réguliere"

msgid "fuzzy"
msgstr "imprécis"

msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"

msgid "Match case"
msgstr "Maj/Minuscule"

msgid "Search in"
msgstr "Recherche dans"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Episode"
msgstr "Épisode"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Use extended EPG info"
msgstr "Utiliser les infos EPG avancées"

msgid "Ignore missing EPG info"
msgstr "Ignorez EPG info manquante"

msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!"
msgstr "Lorsqu'elle est active, cela peut provoquer de très nombreuses programmations. Donc s¿il vous plaît toujours d'abord tester cette recherche avant de l'utiliser comme progammation de recherche!"

msgid "Use channel"
msgstr "Utiliser la chaîne"

msgid "interval"
msgstr "intervalle"

msgid "channel group"
msgstr "Groupe de chaînes"

msgid "only FTA"
msgstr "sans TV-Payante"

msgid "from channel"
msgstr "de la chaîne"

msgid "to channel"
msgstr "à la chaîne"

msgid "Use time"
msgstr "Utiliser l'heure"

msgid "Start after"
msgstr "Départ après"

msgid "The time the show may start at the earliest"
msgstr "L'heure lorsque l'émission doit commencer au plus tôt"

msgid "Start before"
msgstr "Départ avant"

msgid "The time the show may start at the latest"
msgstr "L'heure lorsque l'émission doit commencer au plus tard"

msgid "Use duration"
msgstr "Durée d'utilisation"

msgid "Min. duration"
msgstr "Durée min."

msgid "Max. duration"
msgstr "Durée max."

msgid "Use day of week"
msgstr "Utiliser les jours de la semaine"

msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

msgid "Use blacklists"
msgstr "Utiliser la liste des exclus"

msgid "Selection"
msgstr "Selection"

msgid "all"
msgstr "tous"

msgid "Use in favorites menu"
msgstr "Utiliser dans le menu favoris"

msgid "Use as search timer"
msgstr "Utiliser la recherche"

msgid "user defined"
msgstr "Définis par l'utilisateur"

msgid "from date"
msgstr "à partir de la date"

msgid "to date"
msgstr "à ce jour"

msgid "Record"
msgstr "Enregistre"

msgid "Announce only"
msgstr "Annoncer seulement le début de l'émission"

msgid "Switch only"
msgstr "Seulement changer de chaine"

msgid "Series recording"
msgstr "Enregistrement de série"

msgid "Directory"
msgstr "Dossier"

msgid "Delete recordings after ... days"
msgstr "Effacer l'enregistrement après ... jours"

msgid "Keep ... recordings"
msgstr "Garder .... les enregistrements"

msgid "Pause when ... recordings exist"
msgstr "Pause, lorsque ... l'enregistrement existe."

msgid "Avoid repeats"
msgstr "Eviter les répétitions"

msgid "Allowed repeats"
msgstr "Répétitions autorisées"

msgid "Only repeats within ... days"
msgstr "Que répétition, pendant ... jours"

msgid "Compare title"
msgstr "Comparer titres"

msgid "Compare subtitle"
msgstr "Comparer les sous-titres"

msgid "if present"
msgstr ""

msgid "Compare summary"
msgstr "Comparer les descriptions"

msgid "Compare"
msgstr "Comparer"

msgid "Use VPS"
msgstr "Utiliser VPS"

msgid "Auto-delete search timer"
msgstr "Auto-suppression de programmation de recherche"

msgid "after ... recordings"
msgstr "après ... enregistrements"

msgid "after ... days after first rec."
msgstr "après ... jours après le premier enregistrement"

msgid "Switch ... minutes before start"
msgstr "Changer ... minutes avant le début"

msgid "Test"
msgstr "Tester"

msgid "Save"
msgstr "Sauvegarde"

msgid "Cancel"
msgstr "Interrompre"

msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "N'a pas pu trouver la programmation. Peut-être vous avez une erreur dans votre requête?"

msgid "Please set a title for the timer!"
msgstr "Veuillez indiquer un titre pour la programmation!"

msgid "Edit timer"
msgstr "Editer la programmation"

msgid "New timer"
msgstr "Nouvelle programmation"

msgid "Weekday"
msgstr "Jour de la semaine"

msgid "Electronic program guide information"
msgstr "Guide électronique d'information des programmes EPG"

msgid "Couldn't find recording or no recordings available"
msgstr "Impossible de trouver un enregistrement ou aucun enregistrements disponibles"

msgid "Error aquiring schedules lock"
msgstr "Erreur lors de l'acquisition du verrouillage de programmation de recherche"

msgid "Error aquiring schedules"
msgstr "Erreur lors de l'acquisition de programmation"

msgid "%b %d %y"
msgstr "%d.%m.%y"

msgid "Page error"
msgstr "Erreur de paging"

msgid "playing recording"
msgstr "Lire l'enregistrement"

msgid "no epg info for current event!"
msgstr "Pas d'infos pour l'émission!"

msgid "no epg info for current channel!"
msgstr "Cette chaîne n'a pas d'EPG!"

msgid "no current channel!"
msgstr "pas de chaîne trouvé!"

msgid "error retrieving status info!"
msgstr "erreur de récupération du statut d'info!"

msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nom de l'utilisateur ou mot de passei sont erroné"

msgid "Login"
msgstr "Session"

msgid "VDR Live Login"
msgstr "Session VDR Live"

msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "What's on?"
msgstr "Actuellement?"

msgid "Search"
msgstr "Recherche"

msgid "Searchtimers"
msgstr "Recherche de programmation"

msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"

msgid "Remote Control"
msgstr "Télécommande du VDR"

msgid "Logout"
msgstr "Fin de session"

msgid "Your attention is required"
msgstr ""

msgid "React"
msgstr ""

msgid "Dismiss"
msgstr ""

msgid "Find more at the Internet Movie Database."
msgstr "Trouver plus d'information du film dans la base de données film IMDB."

msgid "Stream this channel into browser."
msgstr "Diffusez cette chaîne vers le navigateur."

#, fuzzy
msgid "Stream this recording into browser."
msgstr "Diffusez cette chaîne vers le navigateur."

msgid "Record this"
msgstr "Enregistrer cette émission"

msgid "loading data"
msgstr "Chargement des données"

msgid "an error occured!"
msgstr "Une erreur s'est produite!"

msgid "Request succeeded!"
msgstr "Demande réussi!"

msgid "Request failed!"
msgstr "Échec de la requête!"

msgid "January"
msgstr "Janvier"

msgid "February"
msgstr "Février"

msgid "March"
msgstr "Mars"

msgid "April"
msgstr "Avril"

msgid "May"
msgstr "Mai"

msgid "June"
msgstr "Juin"

msgid "July"
msgstr "Juillet"

msgid "August"
msgstr "Août"

msgid "September"
msgstr "Septembre"

msgid "October"
msgstr "Octobre"

msgid "November"
msgstr "Novembre"

msgid "December"
msgstr "Décembre"

msgid "retrieving status ..."
msgstr "mise à jours de l'état"

msgid "Toggle updates on/off."
msgstr "Activer/Désactiver l'update du status"

msgid "stop playback"
msgstr "arrêter la lecture"

msgid "resume playback"
msgstr "continuer"

msgid "pause playback"
msgstr "pause"

msgid "fast rewind"
msgstr "retour rapide"

msgid "fast forward"
msgstr "avance rapide"

msgid "previous channel"
msgstr "chaîne précédent"

msgid "next channel"
msgstr "Chaîne suivante"

msgid "No server response!"
msgstr "Pas de réponse du serveur!"

msgid "Failed to update infobox!"
msgstr "Échec de la mise à jour infobox!"

msgid "Switch to this channel."
msgstr "Changer vers cette chaîne. "

msgid "Search for repeats."
msgstr "Recherche de répétitions."

msgid "Authors"
msgstr "Auteur"

#, fuzzy
msgid "Project Idea"
msgstr "Chef de projet"

msgid "Webserver"
msgstr "Serveur Web"

msgid "Project leader"
msgstr "Chef de projet"

msgid "Content"
msgstr "Contenu"

msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"

msgid "Information"
msgstr "Information"

msgid "LIVE version"
msgstr "Version LIVE"

msgid "VDR version"
msgstr "Version VDR"

msgid "Features"
msgstr "Soutien des plugins"

msgid "active"
msgstr "actif"

msgid "required"
msgstr "requis"

msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"

msgid "Bugs and suggestions"
msgstr "Bogues et suggestions"

msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker"
msgstr "Si vous rencontrez n'importe quels bogue ou voudriez suggérer de nouveaux dispositifs, employer notre bugtracker svp"

msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR:"

msgid "Deleted recording:"
msgstr ""

msgid "List of recordings"
msgstr "Liste des enregistrements"

msgid "No recordings found"
msgstr "Pas d'enregistrement"

msgid "Click to view details."
msgstr "Clic pour voire les détails."

msgid "Delete this recording from hard disc!"
msgstr ""

msgid "play this recording."
msgstr "lire cette enregistrement."

msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "N'a pas pu trouver la chaîne. Votre requête est t'elle corrête? "

#, fuzzy
msgid "Snapshot interval"
msgstr "intervalle"

msgid "No schedules available for this channel"
msgstr "Aucune programmation disponible pour cette chaîne"

msgid "%A, %b %d %Y"
msgstr "%A, %d.%m.%Y"

msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"

msgid "Search settings"
msgstr "Règlages de recherche"

msgid "Extended search"
msgstr "Recherche étendue"

msgid "no"
msgstr "non"

msgid "Search results"
msgstr "Résultats"

msgid "No search results"
msgstr "pas de résultat de recherche"

msgid "Expression"
msgstr "Expression de recherche"

msgid "Starts between"
msgstr "Départ entre"

msgid "Toggle search timer actions (in)active"
msgstr "Actions de la programmation de recherche (in)actives"

msgid "Browse search timer results"
msgstr "Passer en revue les résultats de programmation de recherche"

msgid "Delete this search timer?"
msgstr "Effacer cette programmation de recherche?"

msgid "Delete search timer"
msgstr "Effacer la programmation de recherche"

msgid "Trigger search timer update"
msgstr "Mise à jour des recherches de programmation maintenant"

msgid "Please set login and password!"
msgstr "Entrée le nom d'utilisateur et le mot de passe svp!"

msgid "Setup saved."
msgstr "Paramètre sauvegardé"

msgid "Setup"
msgstr "Configuration"

msgid "Local net (no login required)"
msgstr "Réseau local (non requis)"

msgid "Show live logo image"
msgstr "Afficher l'image du logo de live"

msgid "Use ajax technology"
msgstr "Utilisez la technologie Ajax"

msgid "Show dynamic VDR information box"
msgstr "Voir la boîte d'information dynamique VDR"

msgid "Allow video streaming"
msgstr "Permettez-streaming vidéo"

msgid "Streamdev server port"
msgstr "Port du serveur streamdev"

msgid "Streamdev stream type"
msgstr "Type du serveur streamdev"

msgid "Add links to IMDb"
msgstr "Ajouter des liens vers IMDb"

msgid "additional fixed times in 'What's on?'"
msgstr "périodes fixes additionnelles dans 'actuellement?'"

msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon"
msgstr "Le format est HH:MM . Plusieurs périodes séparées avec un point-virgule"

msgid "Show channels without EPG"
msgstr ""

msgid "Start page"
msgstr "Page de départ"

msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#, fuzzy
msgid "Timer conflicts"
msgstr "Programmation est active."

#, fuzzy
msgid "No timer conflicts"
msgstr "Programmation est active."

#, fuzzy
msgid "Timer has a conflict."
msgstr "Programmation est active."

msgid "Timer is active."
msgstr "Programmation est active."

msgid "Toggle timer active/inactive"
msgstr "Programmation basculer actif/inactif"

msgid "Delete timer"
msgstr "Effacer la programmation"

msgid "No timer defined"
msgstr "Aucune programmation définie"

msgid "Timer is recording."
msgstr "Enregistrement de série"

msgid "VLC: live video stream"
msgstr "VLC: live vidéo stream"

#, fuzzy
msgid "VLC: play recording"
msgstr "Lire l'enregistrement"

msgid "Stop"
msgstr "Stop"

msgid "Play"
msgstr "Lecture"

msgid "Sound on"
msgstr "Son"

msgid "Sound off"
msgstr "Coupure du son"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

msgid "Close"
msgstr "fermer"

msgid "VLC media URL"
msgstr "VLC lien média "

#, fuzzy, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%A, %x"

#, fuzzy
msgid "What's running on"
msgstr "Qu'y a t'il au programme vers"

msgid "at"
msgstr "à"

msgid "What's on next?"
msgstr "Quoi faire ensuite?"

msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"

msgid "View the schedule of this channel"
msgstr "Regarder le programme de cette chaîne"

msgid " - "
msgstr ""

msgid "more"
msgstr "plus"

msgid "Now"
msgstr "maintenant"

msgid "Next"
msgstr "prochainement"

msgid "What's on"
msgstr "Actuellement"

msgid "Details view"
msgstr "Vue détailée"

msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"

msgid "Live Interactive VDR Environment"
msgstr ""

msgid "No EPG information available"
msgstr ""

#~ msgid "Interval"
#~ msgstr "Intervalle"

#~ msgid "Show schedule of channel"
#~ msgstr "Montrer le programme de la chaîne"

#~ msgid "%a, %b %d"
#~ msgstr "%a, %d.%m."

#, fuzzy
#~ msgid "Stream into browser"
#~ msgstr "Diffusez cette chaîne vers le navigateur."

#~ msgid "Edit this"
#~ msgstr "Changer cette programmation"

#, fuzzy
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Page de départ"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Titre"

#, fuzzy
#~ msgid "%A, %B %d %Y"
#~ msgstr "%A, %d.%m.%Y"