summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it_IT.po
blob: 18a7fb34be7b0d83830b1eab1b344df90bcaac2b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
# VDR LIVE plugin language source file.
# Copyright (C) 2007 LIVE Development team. See http://live.vdr-developer.org
# This file is distributed under the same license as the VDR-LIVE package.
# Alberto Carraro <bertocar@tin.it>, 2001
# Antonio Ospite <ospite@studenti.unina.it>, 2003
# Sean Carlos <seanc@libero.it>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR-LIVE 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <cwieninger@gmx.de>\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-25 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
"Language-Team: see developers in README\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid "Last channel to display"
msgstr "Ultimo canale da visualizzare"

msgid "No limit"
msgstr "Mostra tutti"

msgid "Use authentication"
msgstr "Utilizza autenticazione"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Yes"
msgstr "Sì"

msgid "Admin login"
msgstr "Nome amministratore"

msgid "Admin password"
msgstr "Password amministratore"

#, c-format
msgid "%A, %x"
msgstr "%A, %x"

msgid "Searchtimer"
msgstr "Timer di ricerca"

msgid "Error in timer settings"
msgstr "Errore nelle impostazioni timer"

msgid "Timer already defined"
msgstr "Timer già definito"

msgid "Timers are being edited - try again later"
msgstr "I timer sono stati modificati - riprova più tardi"

msgid "Timer not defined"
msgstr "Timer non definito"

msgid "On archive DVD No."
msgstr "In archivio DVD No."

msgid "On archive HDD No."
msgstr "In archivio HDD No."

msgid "Couldn't find channel or no channels available."
msgstr "Impossibile trovare canale o canali disponibili."

msgid "Couldn't switch to channel."
msgstr "Impossibile cambiare canale."

msgid "Couldn't find recording or no recordings available."
msgstr "Impossibile trovare registrazione o registrazioni disponibili."

msgid "Cannot control playback!"
msgstr "Impossibile controllare la riproduzione!"

msgid "Not playing a recording."
msgstr "Nessuna registrazione in riproduzione."

msgid "Not playing the same recording as from request."
msgstr "Riproduzione di una registrazione diversa da quella richiesta."

msgid "Attempt to delete recording currently in playback."
msgstr "Tentativo di eliminare una registrazione in corso."

msgid "Epg error"
msgstr "Errore EPG"

msgid "Wrong channel id"
msgstr "ID canale errato"

msgid "Channel has no schedule"
msgstr "Il canale non ha programmazione"

msgid "Wrong event id"
msgstr "ID evento errato"

msgid "Required minimum version of epgsearch: "
msgstr "Versione minima richiesta di EPGSearch:"

msgid "All"
msgstr "Tutti"

msgid "FTA"
msgstr "Gratuiti"

msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

msgid "EPGSearch version outdated! Please update."
msgstr "Versione di EPGSearch troppo vecchia! Devi aggiornarla."

msgid "Couldn't aquire primary device"
msgstr "Impossibile identificare la scheda primaria"

msgid "Couldn't grab image from primary device"
msgstr "Impossibile ottenere immagini dalla scheda primaria"

msgid "Timer conflict check detected "
msgstr "Verifica conflitti timer rilevati"

msgid "conflict"
msgstr "conflitto"

msgid "conflicts"
msgstr "conflitti"

msgid "Couldn't aquire access to channels, please try again later."
msgstr "Impossibile avere accesso ai canali, riprova più tardi."

msgid "Sorry, no permission. Please contact your administrator!"
msgstr "Spiacenti, senza permessi. Per favore contatta l'amministratore!"

msgid "Couldn't find recording. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "Impossibile trovare la registrazione. Hai digitato correttamente la richiesta?"

msgid "Please set a name for the recording!"
msgstr "Imposta un nome alla registrazione!"

msgid "Cannot copy, rename or move the recording."
msgstr "Impossibile copiare, rinominare o spostare la registrazione."

msgid "Edit recording"
msgstr "Modifica registrazione"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Directory"
msgstr "Directory"

msgid "Delete resume information"
msgstr "Elimina informazione ripristino"

msgid "Delete marks information"
msgstr "Elimina informazione marcatori"

msgid "Copy only"
msgstr "Solo copia"

msgid "Short description"
msgstr "Descrizione breve"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Auxiliary info"
msgstr "Informazioni ausiliarie"

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgid "Couldn't find searchtimer. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "Impossibile trovare timer di ricerca. Hai digitato correttamente la richiesta?"

#. TRANSLATORS: only adjust the ordering and separators, don't translate the m's, d's and y's
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy"

msgid "Edit search timer"
msgstr "Modifica timer di ricerca"

msgid "New search timer"
msgstr "Nuovo timer di ricerca"

msgid "Search text too short - use anyway?"
msgstr "Testo da cercare troppo breve - continuare lo stesso?"

msgid "Search term"
msgstr "Termine ricerca"

msgid "Search mode"
msgstr "Modalità ricerca"

msgid "phrase"
msgstr "frase"

msgid "all words"
msgstr "tutte le parole"

msgid "at least one word"
msgstr "almeno una parola"

msgid "match exactly"
msgstr "corrispondenza esatta"

msgid "regular expression"
msgstr "espressione regolare"

msgid "fuzzy"
msgstr "imprecisa"

msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"

msgid "Match case"
msgstr "Maiuscolo/Minuscolo"

msgid "Search in"
msgstr "Cerca in"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Episode"
msgstr "Episodio"

msgid "Use extended EPG info"
msgstr "Utilizza informazioni EPG estesa"

msgid "Ignore missing EPG info"
msgstr "Ignora info EPG mancante"

msgid "When active this can cause very many timers. So please always first test this search before using it as search timer!"
msgstr "Attivare questa opzione può creare molti timer. Quindi prova sempre questa ricerca prima di usarla come timer di ricerca!"

msgid "Use channel"
msgstr "Utilizza canale"

msgid "interval"
msgstr "intervallo"

msgid "channel group"
msgstr "gruppo canali"

msgid "only FTA"
msgstr "solo gratuiti"

msgid "from channel"
msgstr "da canale"

msgid "to channel"
msgstr "a canale"

msgid "Use time"
msgstr "Utilizza ora"

msgid "Start after"
msgstr "Inizio dopo"

msgid "The time the show may start at the earliest"
msgstr "L'ora precedente più vicina per l'inizio evento"

msgid "Start before"
msgstr "Inizio prima"

msgid "The time the show may start at the latest"
msgstr "L'ora successiva più tardi per l'inizio evento"

msgid "Use duration"
msgstr "Utilizza durata"

msgid "Min. duration"
msgstr "Durata Minima"

msgid "Max. duration"
msgstr "Durata Massima"

msgid "Use day of week"
msgstr "Utilizza giorno della settimana"

msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

msgid "Use blacklists"
msgstr "Utilizza lista esclusioni"

msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

msgid "all"
msgstr "tutti"

msgid "Use in favorites menu"
msgstr "Utilizza nel menu Preferiti"

msgid "Use as search timer"
msgstr "Utilizza come timer di ricerca"

msgid "user defined"
msgstr "definito dall'utente"

msgid "from date"
msgstr "da data"

msgid "to date"
msgstr "a data"

msgid "Record"
msgstr "Registra"

msgid "Announce only"
msgstr "Solo annuncio"

msgid "Switch only"
msgstr "Solo cambio canale"

msgid "Series recording"
msgstr "Registrazioni in serie"

msgid "Delete recordings after ... days"
msgstr "Elimina registrazioni dopo ... giorni"

msgid "Keep ... recordings"
msgstr "Mantieni ... registrazioni"

msgid "Pause when ... recordings exist"
msgstr "Pausa, quando ... la registrazione esiste"

msgid "Avoid repeats"
msgstr "Evita repliche"

msgid "Allowed repeats"
msgstr "Repliche permesse"

msgid "Only repeats within ... days"
msgstr "Ripeti solo entro ... giorni"

msgid "Compare title"
msgstr "Confronta titoli"

msgid "Compare subtitle"
msgstr "Confronta sottotitoli"

msgid "if present"
msgstr "se presente"

msgid "Compare summary"
msgstr "Confronta descrizione"

msgid "Compare"
msgstr "Confronta"

msgid "Use VPS"
msgstr "Utilizza VPS"

msgid "Auto-delete search timer"
msgstr "Eliminazione automatica timer di ricerca"

msgid "after ... recordings"
msgstr "dopo ... registrazioni"

msgid "after ... days after first rec."
msgstr "dopo ... giorni dopo la prima registrazione"

msgid "Switch ... minutes before start"
msgstr "Cambia ... minuti prima dell'inizio"

msgid "Test"
msgstr "Prova"

msgid "Couldn't find timer. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "Impossibile trovare il timer. Hai digitato correttamente la richiesta?"

msgid "Please set a title for the timer!"
msgstr "Imposta il titolo del timer!"

msgid "Edit timer"
msgstr "Modifica timer"

msgid "New timer"
msgstr "Nuovo timer"

msgid "Weekday"
msgstr "Giorno della settimana"

msgid "Couldn't find user. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "Impossibile trovare l'utente. Hai digitato correttamente la richiesta?"

msgid "This user name is already in use!"
msgstr "Questo nome utente è già in uso!"

msgid "Edit user"
msgstr "Modifica utente"

msgid "New user"
msgstr "Nuovo utente"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "User rights"
msgstr "Permessi utente"

msgid "Edit setup"
msgstr "Modifica opzioni"

msgid "Add or edit timers"
msgstr "Aggiungi o modifica timer"

msgid "Delete timers"
msgstr "Elimina timer"

msgid "Delete recordings"
msgstr "Elimina registrazioni"

msgid "Use remote menu"
msgstr "Utilizza menu remoto"

msgid "Start replay"
msgstr "Avvia riproduzione"

msgid "Switch channel"
msgstr "Cambia canale"

msgid "Add or edit search timers"
msgstr "Aggiungi o modifica timer di ricerca"

msgid "Delete search timers"
msgstr "Elimina timer di ricerca"

msgid "Edit recordings"
msgstr "Modifica registrazioni"

msgid "Electronic program guide information"
msgstr "Info Guida Elettronica Programmi (EPG)"

msgid "Couldn't find recording or no recordings available"
msgstr "Impossibile trovare registrazioni o nessuna registrazione disponibile"

msgid "Error aquiring schedules lock"
msgstr "Errore acquisizione blocco programmi"

msgid "Error aquiring schedules"
msgstr "Errore acquisizione programmi"

msgid "%b %d %y"
msgstr "%b %d %y"

msgid "Page error"
msgstr "Errore pagina"

msgid "playing recording"
msgstr "Riproduzione registrazione"

msgid "no epg info for current event!"
msgstr "Evento attuale senza info EPG!"

msgid "no epg info for current channel!"
msgstr "Canale attuale senza info EPG!"

msgid "no current channel!"
msgstr "Canale non trovato!"

msgid "error retrieving status info!"
msgstr "Errore: stato non disponibile!"

msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nome utente o password errata"

msgid "Login"
msgstr "Entra"

msgid "VDR Live Login"
msgstr "Accesso VDR Live"

msgid "User"
msgstr "Utente"

msgid "What's on?"
msgstr "In programmazione"

msgid "MultiSchedule"
msgstr "Multi Programmazione"

msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

msgid "Searchtimers"
msgstr "Timer di ricerca"

msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"

msgid "Remote Control"
msgstr "Telecomando"

msgid "Logout"
msgstr "Esci"

msgid "Your attention is required"
msgstr "ATTENZIONE"

msgid "React"
msgstr "Risolvi"

msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"

msgid "Now"
msgstr "Adesso"

msgid "%A, %b %d %Y"
msgstr "%A, %b %d %Y"

msgid "Time"
msgstr "Ora"

msgid "Switch to this channel."
msgstr "Sintonizza questo canale"

msgid "Search for repeats."
msgstr "Cerca repliche"

msgid "Click to view details."
msgstr "Fai click per vedere i dettagli"

msgid "more"
msgstr "Altro"

msgid "Channel"
msgstr "Canale"

msgid "Find more at the Internet Movie Database."
msgstr "Cerca ulteriori informazioni nel database internet (IMDB)"

msgid "Stream this channel into browser."
msgstr "Trasmetti questo canale nel browser"

msgid "Stream this recording into browser."
msgstr "Trasmetti questa registrazione nel browser"

msgid "Record this"
msgstr "Registra questa trasmissione"

msgid "loading data"
msgstr "caricamento dati"

msgid "an error occured!"
msgstr "Errore rilevato!"

msgid "Request succeeded!"
msgstr "Richiesta completata!"

msgid "Request failed!"
msgstr "Richiesta fallita!"

msgid "January"
msgstr "Gennaio"

msgid "February"
msgstr "Febbraio"

msgid "March"
msgstr "Marzo"

msgid "April"
msgstr "Aprile"

msgid "May"
msgstr "Maggio"

msgid "June"
msgstr "Giugno"

msgid "July"
msgstr "Luglio"

msgid "August"
msgstr "Agosto"

msgid "September"
msgstr "Settembre"

msgid "October"
msgstr "Ottobre"

msgid "November"
msgstr "Novembre"

msgid "December"
msgstr "Dicembre"

msgid "retrieving status ..."
msgstr "Rilevamento stato ..."

msgid "Toggle updates on/off."
msgstr "Attiva/disattiva aggiornamenti"

msgid "stop playback"
msgstr "Ferma"

msgid "resume playback"
msgstr "Continua"

msgid "pause playback"
msgstr "Pausa"

msgid "fast rewind"
msgstr "Riavvolgi"

msgid "fast forward"
msgstr "Avanza"

msgid "previous channel"
msgstr "Canale precedente"

msgid "next channel"
msgstr "Canale successivo"

msgid "No server response!"
msgstr "Nessuna risposta dal server!"

msgid "Failed to update infobox!"
msgstr "Aggiornamento tabella info fallita!"

msgid "Authors"
msgstr "Autori"

msgid "Project Idea"
msgstr "Idea progetto"

msgid "Webserver"
msgstr "Server web"

msgid "Project leader"
msgstr "Capo progetto"

msgid "Content"
msgstr "Contenuti"

msgid "Graphics"
msgstr "Grafiche"

msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

msgid "LIVE version"
msgstr "Versione LIVE"

msgid "VDR version"
msgstr "Versione VDR"

msgid "Features"
msgstr "Funzioni"

msgid "active"
msgstr "attivo"

msgid "required"
msgstr "richiesto"

msgid "Homepage"
msgstr "Pagina principale"

msgid "Bugs and suggestions"
msgstr "Rapporto errori e proposte"

msgid "If you encounter any bugs or would like to suggest new features, please use our bugtracker"
msgstr "Se riscontri degli errori o vuoi chiedere nuove funzioni utilizza il nostro bugtracker"

msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"

msgid "Deleted recording:"
msgstr "Registrazione eliminata:"

msgid "List of recordings"
msgstr "Elenco registrazioni"

msgid "No recordings found"
msgstr "Nessuna registrazione trovata"

msgid "Delete selected"
msgstr "Elimina selezionati"

#, no-c-format
msgid "%a,"
msgstr "%a,"

#. TRANSLATORS: recording duration format HH:MM
#, c-format
msgid "(%d:%02d)"
msgstr "(%d:%02d)"

msgid "Sort by name"
msgstr "Ordina per nome"

msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Look in recordings titles and subtitles for the given string and display only the matching ones. You may also use perl compatible regular expressions (PCRE)."
msgstr "Cerca nei titoli e sottotitoli delle registrazioni determinati valori e mostra solo quelli attinenti. Puoi anche usare espressioni regolari compatibili perl (PCRE)"

msgid "Expand all folders"
msgstr "Espandi tutte le cartelle"

msgid "Collapse all folders"
msgstr "Comprimi tutte le cartelle"

msgid "Delete this recording from hard disc!"
msgstr "Elimina questa registrazione dal disco fisso!"

msgid "play this recording."
msgstr "Riproduci questa registrazione"

msgid "Couldn't find channel or no channels available. Maybe you mistyped your request?"
msgstr "Impossibile trovare il canale o i canali disponibili. Hai digitato correttamente la richiesta?"

msgid "Snapshot interval"
msgstr "Intervallo schermata"

msgid "No schedules available for this channel"
msgstr "Nessun programma disponibile per questo canale"

msgid "Search settings"
msgstr "Impostazioni ricerca"

msgid "Extended search"
msgstr "Ricerca avanzata"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "Search results"
msgstr "Risultati ricerca"

msgid "No search results"
msgstr "Nessun risultato ricerca"

msgid "Expression"
msgstr "Termine ricerca"

msgid "Starts between"
msgstr "Inizia tra"

msgid "Toggle search timer actions (in)active"
msgstr "Attiva/disattiva azioni ricerca timer"

msgid "Browse search timer results"
msgstr "Visualizza risultati ricerca"

msgid "Delete this search timer?"
msgstr "Eliminare questo timer di ricerca?"

msgid "Delete search timer"
msgstr "Elimina timer di ricerca"

msgid "Trigger search timer update"
msgstr "Avvia aggiornamento timer di ricerca"

msgid "Please set login and password!"
msgstr "Digita un nome utente e password!"

msgid "Setup saved."
msgstr "Opzioni salvate."

msgid "Setup"
msgstr "Opzioni"

msgid "User management"
msgstr "Gestione utenti"

msgid "Local net (no login required)"
msgstr "Rete locale (nessun accesso richiesto)"

msgid "Show live logo image"
msgstr "Mostra logo immagine Live"

msgid "Use ajax technology"
msgstr "Utilizza tecnologia Ajax"

msgid "Show dynamic VDR information box"
msgstr "Mostra tabella informazione dinamica VDR"

msgid "Allow video streaming"
msgstr "Permetti trasmissione video"

msgid "Streamdev server port"
msgstr "Porta server Streamdev"

msgid "Streamdev stream type"
msgstr "Tipo trasmissione Streamdev"

msgid "Add links to IMDb"
msgstr "Aggiungi collegamenti a IMDB"

msgid "Additional fixed times in 'What's on?'"
msgstr "Ore aggiuntive fisse menu \"In programmazione\""

msgid "Format is HH:MM. Separate multiple times with a semicolon"
msgstr "Il formato è HH:MM. Separa le ore multiple con un punto e virgola"

msgid "Channel groups for MultiSchedule"
msgstr "Gruppi canali per Multi Programmazione"

msgid "Separate channels with a comma ',', separate groups with a semi-colon ';'"
msgstr "Separa canali con una virgola ',', separa gruppi con un punto e virgola ';'"

msgid "Duration of MultiSchedule in hours"
msgstr "Durata Multi Programmazione (in ore)"

msgid "Show channels without EPG"
msgstr "Mostra canali senza EPG"

msgid "Start page"
msgstr "Pagina iniziale"

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "Timer conflicts"
msgstr "Conflitti timer"

msgid "No timer conflicts"
msgstr "Nessun timer in conflitto"

msgid "Timer has a conflict."
msgstr "Il timer ha un conflitto."

msgid "Timer is active."
msgstr "Timer attivo."

msgid "Toggle timer active/inactive"
msgstr "Attiva/disattiva timer"

msgid "Delete timer"
msgstr "Elimina timer"

msgid "No timer defined"
msgstr "Nessun timer definito"

msgid "Timer is recording."
msgstr "Timer in registrazione."

msgid "Users"
msgstr "Utenti"

msgid "Delete user"
msgstr "Elimina utente"

msgid "VLC: live video stream"
msgstr "VLC: trasmissione video Live"

msgid "VLC: play recording"
msgstr "VLC: riproduci registrazione"

msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

msgid "Sound on"
msgstr "Volume"

msgid "Sound off"
msgstr "Muto"

msgid "Fullscreen"
msgstr "Ingrandisci"

msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

msgid "VLC media URL"
msgstr "Collegamento multimediale di VLC"

#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"

msgid "What's running on"
msgstr "In programmazione alle"

msgid "at"
msgstr "alle"

msgid "What's on next?"
msgstr "In programmazione dopo"

msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"

msgid "View the schedule of this channel"
msgstr "Visualizza scheda programmi del canale"

msgid " - "
msgstr " - "

msgid "Next"
msgstr "Prossimi"

msgid "What's on"
msgstr "In programmazione"

msgid "Details view"
msgstr "Vedi come dettagli"

msgid "List view"
msgstr "Vedi come elenco"

msgid "Live Interactive VDR Environment"
msgstr "Ambiente interattivo LIVE per VDR"

msgid "No EPG information available"
msgstr "Nessuna informazione EPG disponibile"

#~ msgid "(%d')"
#~ msgstr "(%d')"

#~ msgid "Show duration in 'Recordings'"
#~ msgstr "Mostra durata in 'Registrazioni'"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Titolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Please set a name and password for the user!"
#~ msgstr "Digita un nome utente e password!"

#~ msgid "Interval"
#~ msgstr "Intervallo"

#~ msgid "Show schedule of channel"
#~ msgstr "Mostra scheda programmi canale"

#~ msgid "%a, %b %d"
#~ msgstr "%a, %b %d"

#~ msgid "Stream into browser"
#~ msgstr "Trasmetti nel browser"

#~ msgid "Edit this"
#~ msgstr "Modifica timer"

#, fuzzy
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Pagina iniziale"

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Titolo"

#, fuzzy
#~ msgid "%A, %B %d %Y"
#~ msgstr "%A, %b %d %Y"