blob: 319fde55dec864ec1019d8c86a6fc0dbe8f03126 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
|
# VDR plugin language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Marc Rovira Vall <tm05462@salleURL.edu>, 2003
# Ramon Roca <ramon.roca@xcombo.com>, 2003
# Jordi Vilà <jvila@tinet.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <andreas@vdr-developer.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
msgid "Search pattern:"
msgstr "Patró de recerca:"
msgid "Timer check"
msgstr "Verificació de temps"
msgid "No timer check"
msgstr "Sense verificació de temps"
msgid "TrueType Font"
msgstr "Font TrueType"
msgid "Default OSD Font"
msgstr "Font OSD per defecte"
msgid "Default Fixed Size Font"
msgstr "Font de mida fixa per defecte"
msgid "Default Small Font"
msgstr "Font petite per defecte"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Logos & Symbols"
msgstr "Emblemes i simbols"
msgid "Animated Text"
msgstr "Texte animad"
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
msgid "EPGSearch"
msgstr "EPGSearch"
msgid "elapsed"
msgstr "transcorregut"
msgid "remaining"
msgstr "falten"
msgid "percent"
msgstr "per cent"
msgid "elapsed/remaining"
msgstr "transcorregut/falten"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "use size.vdr only"
msgstr "fer servir només tamany vdr"
msgid "always"
msgstr "sempre"
msgid "Last line"
msgstr "Darrera línia"
msgid "Help buttons"
msgstr "Botons d'ajuda"
msgid "Free last line"
msgstr "Darrera línia lliure"
msgid "if required"
msgstr "si és necessari"
msgid "Try 8bpp single area"
msgstr "Seleccioneu un àrea simple 8bpp"
msgid "Round corners"
msgstr "Cantons redons"
msgid "Full title width"
msgstr "Títol d'amplada completa"
msgid "Show VPS"
msgstr "Mostra VPS"
msgid "Dynamic OSD size"
msgstr "Mida OSD dinàmique"
msgid "Menu OSD"
msgstr "Menú oSD"
msgid "Show info area in main menu"
msgstr "Mostra l'àrea d'informació en el menú principal"
msgid " Min width of info area"
msgstr "Amplada mínima de l'àrea d'informació"
msgid "Show messages in menu on"
msgstr "Mostra els missatges en el menú activat"
msgid "Show scrollbar in menu"
msgstr "Mostra barres de desplaçament en el menú"
msgid "EPG & Recording Details OSD"
msgstr "EPG y detalls de gravació OSD"
msgid "Show auxiliary information"
msgstr "Mostra la informació auxiliar"
msgid "Show recording's size"
msgstr "Mostra la mida de la gravació"
msgid "Channel Info OSD"
msgstr "Canal d'informació OSD"
msgid "Show remaining/elapsed time"
msgstr "Mostra el temps restant/transcorregut"
msgid "Width of progress bar"
msgstr ""
msgid "Show signal info"
msgstr "Mostra la senyal d'informació"
msgid " Width of signal info"
msgstr ""
msgid "Show CA system as text"
msgstr "Mostra el sistema CA com a text"
msgid "Show Category - Genre / Contents"
msgstr ""
msgid "pixel algo"
msgstr "pixel algo"
msgid "ratio algo"
msgstr "raó algo"
msgid "zoom image"
msgstr "zoom de la imatge"
msgid "only if new mail present"
msgstr "només si hi ha nou correu"
msgid "active only"
msgstr "només actiu"
msgid "Flushing channel logo cache..."
msgstr "Flushing channel logo cache..."
msgid "Show symbols"
msgstr "Mostra els símbols"
msgid " Show symbols in menu"
msgstr " Mostra els símbols en el menú"
msgid " Show symbols in replay"
msgstr " Mostra els símbols en la reproducció"
msgid " Show symbols in messages"
msgstr " Mostra els símbols en els missatges"
msgid " Show symbols in audio"
msgstr " Mostra els símbols a en el so"
msgid "Colored status symbols in EPG details"
msgstr "Símbols d'estat en color en els detalls EPG"
msgid "Show symbols in lists"
msgstr "Mostra símbols a les llistes"
msgid "Show progressbar in lists"
msgstr "Mostra la barra de progrés a les llistes"
msgid "Show marker in lists"
msgstr "Mostra les marques a les llistes"
msgid "Show status symbols"
msgstr "Mostra els símbols d'estat"
msgid " Show flags"
msgstr " Mostra les marques"
msgid " Show WSS mode symbols"
msgstr " Mostra el mode de símbols WSS"
msgid " Show mail icon"
msgstr " Mostra els icones de correu"
msgid "Show event/recording images"
msgstr "Mostra les imatges d'esdeveniments/registre"
msgid " Resize images"
msgstr " Redimensiona imatges"
msgid " Image width"
msgstr " Amplada de la imatge"
msgid " Image height"
msgstr " Alçada de la imatge"
msgid " Image format"
msgstr " Format de la imatge"
msgid "Show channel logos"
msgstr "Mostra els logos del canal"
msgid " Identify channel by"
msgstr " Identifica el canal per"
msgid "name"
msgstr "nom"
msgid "data"
msgstr "data"
msgid "Channel logo cache size"
msgstr "MIda provisional del logo del canal"
msgid "Button$Flush cache"
msgstr "Botons$Flush cache"
msgid "left and right"
msgstr "esquerra i dreta"
msgid "to the left"
msgstr "a l'esquerra"
msgid "Enable"
msgstr "Activat"
msgid " Scroll OSD title"
msgstr " Mou el títol OSD"
msgid " Scroll info area"
msgstr " Mou l'àrea d'informació"
msgid " Scroll active list items"
msgstr " Mou la llista d'ítems actius"
msgid " Scroll other items"
msgstr " Mou altres ítems"
msgid " Scroll behaviour"
msgstr " Mou els comportaments"
msgid " Scroll delay (ms)"
msgstr " Mou el retard (ms)"
msgid " Scroll pause (ms)"
msgstr " Mou la pausa (ms)"
msgid " Blink pause (ms)"
msgstr " Pausa \"Blink\" (ms)"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
msgid "No TrueType fonts installed!"
msgstr "No hi ha fonts TrueType instal·lades"
msgid "Fixed Font"
msgstr "Font de mida fitxe"
msgid "Button$Set"
msgstr "Button$Set"
msgid "OSD title"
msgstr "Títol OSD"
msgid "Messages"
msgstr "MIssatges"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Help keys"
msgstr "Tecles d'ajuda"
msgid "Channelinfo: title"
msgstr "Canal d'informació: títol"
msgid "Channelinfo: subtitle"
msgstr "Canal d'informació: sub-títol"
msgid "Channelinfo: language"
msgstr "Canal d'informació: idioma"
msgid "List items"
msgstr "Llista d'ítems"
msgid "Info area: timers title"
msgstr "Àrea d'informació: títols de temporitzadors"
msgid "Info area: timers text"
msgstr "Àrea d'informació: text de temporitzadors"
msgid "Info area: warning title"
msgstr "Àrea d'informació: títol d'avís"
msgid "Info area: warning text"
msgstr "Àrea d'informació: text d'avís"
msgid "Details: title"
msgstr "Detalls: títol"
msgid "Details: subtitle"
msgstr "Detalls: sub-titol"
msgid "Details: date"
msgstr "Detalls: data"
msgid "Details: text"
msgstr "Detalls: texte"
msgid "Replay: times"
msgstr "Reproducció: temps"
msgid "if exists"
msgstr "si existeix"
msgid "Number of Reruns"
msgstr "Nombre de repeticions"
msgid "Use Subtitle for reruns"
msgstr "Fer servir sub-títols per les repeticions "
msgid "Show timer conflicts"
msgstr "Mostra els conflictes de temps"
msgid "Free-To-Air"
msgstr "Free-To-Air"
msgid "encrypted"
msgstr "encritat"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal no vàlid ***"
msgid "WARNING"
msgstr "PERILL"
msgid "Timer conflict"
msgstr "Conflicte d'hora"
msgid "Timer conflicts"
msgstr "Conflictes d'hores"
msgid "TIMERS"
msgstr "HORES"
msgid "min"
msgstr "mínim"
msgid "Content: "
msgstr "Contingut:"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitols"
msgid "RERUNS OF THIS SHOW"
msgstr "REPETICIONS D'AQUEST ESPECTACLE"
msgid "cut"
msgstr "talla"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Est. bitrate"
msgstr "Estat de la tasa de bits"
msgid "Auxiliary information"
msgstr "Informació auxiliar"
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgid "EnigmaNG"
msgstr "EnigmaNG"
msgid "EnigmaNG skin"
msgstr "EnigmaNG skin"
|