summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorkamel5 <vdr.kamel5 (at) gmx (dot) net>2020-07-25 14:05:16 +0200
committerkamel5 <vdr.kamel5 (at) gmx (dot) net>2021-01-26 15:07:38 +0100
commit283af54deaf8b69283cd04578c8026f9cbb97b50 (patch)
treec3ffb03bfc74042b139aacebcc06c667f646c85e
parent083fa9f8f13c4a83f982a4f72b292d3ad53fd4e3 (diff)
downloadvdr-plugin-tvguideng-283af54deaf8b69283cd04578c8026f9cbb97b50.tar.gz
vdr-plugin-tvguideng-283af54deaf8b69283cd04578c8026f9cbb97b50.tar.bz2
Add italian translation
-rw-r--r--po/it_IT.po622
1 files changed, 622 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po
new file mode 100644
index 0000000..0c5e7b8
--- /dev/null
+++ b/po/it_IT.po
@@ -0,0 +1,622 @@
+# VDR plugin language source file.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vdr-tvguideng 0.0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-05 12:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: fiveten_59\n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "Main Program"
+msgstr "Programma principale"
+
+msgid "Search & Record"
+msgstr "Cerca & Registra"
+
+msgid "Switch"
+msgstr "Switch"
+
+msgid "No EPG available"
+msgstr "Nessun EPG disponibile"
+
+msgid "Channels back"
+msgstr "Canale precedente"
+
+msgid "Channels forward"
+msgstr "Canale seguente"
+
+msgid "Detailed EPG"
+msgstr "EPG dettagliato"
+
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoriti"
+
+msgid "tvguide: RemoteTimerModifications failed"
+msgstr ""
+
+msgid "all Channels"
+msgstr "Tutti i Canali"
+
+msgid "root video folder"
+msgstr "cartella video di root"
+
+msgid "Timer Conflict"
+msgstr "Timer in conflitto"
+
+msgid "unknown channel"
+msgstr "Canale sconosciuto"
+
+msgid "Instant Record"
+msgstr "Registrazione immediata"
+
+msgid "Delete Timer"
+msgstr "Cancella il Timer"
+
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Edita il Timer"
+
+msgid "Timer Timeline"
+msgstr "Scadenza del Timer"
+
+msgid "Create Search Timer"
+msgstr "Crea Search Timer"
+
+msgid "Search Timers"
+msgstr "Search Timers"
+
+msgid "Create Series Timer"
+msgstr "Crea Series Timer"
+
+msgid "Create Switch Timer"
+msgstr "Crea lo Switch Timer"
+
+msgid "Delete Switch Timer"
+msgstr "Rimuovi lo Switch Timer"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+msgid "Check for Timer Conflicts"
+msgstr "Verifica conflitti del Timer"
+
+msgid "Search in Recordings"
+msgstr "Cerca nelle registrazioni"
+
+msgid "Timer created"
+msgstr "Timer creato"
+
+msgid "Timer NOT created"
+msgstr "Timer non creato"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Set Folder for"
+msgstr "Crea cartella per"
+
+msgid "Timer deleted"
+msgstr "Timer eliminato"
+
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
+
+msgid "still recording - really delete?"
+msgstr "registrazione in corso - vuoi veramente eliminare?"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "One"
+msgstr "Uno"
+
+msgid "detected"
+msgstr "rilevato"
+
+msgid "Timer Conflicts"
+msgstr "Conflitti del Timer"
+
+msgid "Show conflict"
+msgstr "Mostra conflitto"
+
+msgid "timers involved"
+msgstr "Timers impegnati"
+
+msgid "Ignore Conflicts"
+msgstr "Ignora conflitti"
+
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Ignora conflitto"
+
+msgid "No Timer Conflicts found"
+msgstr "Nessun conflitto rilevato nel Timer"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudere"
+
+msgid "reruns for"
+msgstr "riavvii per"
+
+msgid "rerun for"
+msgstr "riavvio per"
+
+msgid "found"
+msgstr "trovato"
+
+msgid "Ignore reruns"
+msgstr "Ignora riavvii"
+
+msgid "No reruns found for Event"
+msgstr "Nessun riavvio trovato per l'evento"
+
+msgid "Timer for"
+msgstr "Timer per"
+
+msgid "replaced by rerun"
+msgstr "rimosso dal riavvio"
+
+msgid "Timer Active"
+msgstr "Timer attivo"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Durata"
+
+msgid "Day"
+msgstr "Giorno"
+
+msgid "Timer start time"
+msgstr "Ora d'inizio del Timer"
+
+msgid "Timer stop time"
+msgstr "Ora finale del Timer"
+
+msgid "Timer File"
+msgstr "File del Timer"
+
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+msgid "Create Series Timer based on"
+msgstr "Crea il Series Timer basato su"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "Canale"
+
+msgid "Series Timer start time"
+msgstr "Ora d'avvio del Series Timer"
+
+msgid "Series Timer stop time"
+msgstr "Ora di chiusura del Series Timer"
+
+msgid "Days to record"
+msgstr "Giorni da registrare"
+
+msgid "Day to start"
+msgstr "Giorno d'inizio"
+
+msgid "Create Timer"
+msgstr "Crea il Timer"
+
+msgid "Series Timer created"
+msgstr "Series Timer creato"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Avvio"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+msgid "Configure Search Timer based on"
+msgstr "Configura il Search Timer in serie basato su"
+
+msgid "Search Expression:"
+msgstr "Cerca espressione:"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+msgid "Configure Search Timer for Search String"
+msgstr "Configura il Search Timer basato su Search String"
+
+msgid "Manually configure Options"
+msgstr "Configura manualmente le Opzioni"
+
+msgid "Use Template"
+msgstr "Utilizza Template"
+
+msgid "EPGSearch Search Timers"
+msgstr "EPGSearch Search Timers"
+
+msgid "No Search Timers Configured"
+msgstr "Messun Search Timers configurato"
+
+msgid "Configure Search Timer Options"
+msgstr "Configura le opzione del Search Timer"
+
+msgid "Save Search Timer"
+msgstr "Salva il Search Timer"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Search String"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+msgid "Search Mode"
+msgstr "Modalità di ricerca"
+
+msgid "Use Title"
+msgstr "Usa Titolo"
+
+msgid "Use Subtitle"
+msgstr "Usa Sottotitolo"
+
+msgid "Use Description"
+msgstr "Usa Descrizione"
+
+msgid "Limit Channels"
+msgstr "Limite Canale"
+
+msgid "Start Channel"
+msgstr "Avvia il Canale"
+
+msgid "Stop Channel"
+msgstr "Ferma il Canale"
+
+msgid "Use Time"
+msgstr "Utilizza Time"
+
+msgid "Start after"
+msgstr "Avvia dopo"
+
+msgid "Start before"
+msgstr "Avvia prima"
+
+msgid "Display advanced Options"
+msgstr "Mostra Opzioni avanzate"
+
+msgid "Limit Days of the Week"
+msgstr "Limite dei giorni della settimana"
+
+msgid "Select Days"
+msgstr "Seleziona i giorni"
+
+msgid "Time margin for start in minutes"
+msgstr "Margine di tempo per l'avvio in minuti"
+
+msgid "Time margin for stop in minutes"
+msgstr "Margine di tempo per lo stop in minuti"
+
+msgid "Series Recording"
+msgstr "Serie di registrazioni"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+msgid "Use VPS"
+msgstr "Utilizza VPS"
+
+msgid "Avoid Repeats"
+msgstr "Evita ripetizioni"
+
+msgid "Number of allowed repeats"
+msgstr "Numero di ripetizioni permesse"
+
+msgid "Compare Title"
+msgstr "Confonta Titolo"
+
+msgid "Compare Subtitle"
+msgstr "Confonta Sottotitolo"
+
+msgid "Compare Description"
+msgstr "Confonta Descrizione"
+
+msgid "Use in Favorites"
+msgstr "Utilizza nei favoriti"
+
+msgid "Hide advanced Options"
+msgstr "Nascondi Opzioni avanzate"
+
+msgid "Display Results for Search Timer"
+msgstr "Mostra risultati per il Search Timer"
+
+msgid "Really delete Search Timer"
+msgstr "Veramente eliminare il Search Timer"
+
+msgid "Delete only Search Timer"
+msgstr "Elimina solo il Search Timer"
+
+msgid "Delete Search Timer and created Timers"
+msgstr "Elimina il Search Timer e Timers creati"
+
+msgid "Search Timer sucessfully created"
+msgstr "Search Timer creato con successo"
+
+msgid "Search Timer update initialised"
+msgstr "Search Timer aggiornato con successo"
+
+msgid "Search Timer NOT sucessfully created"
+msgstr "Search Timer NON creato"
+
+msgid "Creating Search Timer"
+msgstr "Creando il Search Timer"
+
+msgid "Search Term"
+msgstr "Cerca termine"
+
+msgid "Using Template"
+msgstr "Schema"
+
+msgid "Use other Template"
+msgstr "Usa un altro Schema"
+
+msgid "search results for Favorite"
+msgstr "cerca risultati per Favoriti"
+
+msgid "search result for Favorite"
+msgstr "cerca risultato per Favoriti"
+
+msgid "search results for Search Timer"
+msgstr "Carca risultati per Search Timer"
+
+msgid "search result for Search Timer"
+msgstr "Carca risultato per Search Timer"
+
+msgid "Nothing found for Search String"
+msgstr "Trovato nulla per Search String"
+
+msgid "Configure Options for Switchtimer"
+msgstr "Configura opzioni per Switchtimer"
+
+msgid "Minutes before switching"
+msgstr "Minuti prima del cambio"
+
+msgid "switch"
+msgstr "cambio"
+
+msgid "announce only"
+msgstr "Segnala solamente"
+
+msgid "ask for switch"
+msgstr "chiedi per cambiare"
+
+msgid "Switch Mode"
+msgstr "Modalità Switch"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Creare"
+
+msgid "Switch Timer sucessfully created"
+msgstr "Switch Timer creato con successo"
+
+msgid "Switch Timer NOT sucessfully created"
+msgstr "Switch Timer NON creato"
+
+msgid "Switch Timer deleted"
+msgstr "Switch Timer eliminato"
+
+msgid "Channel to Search"
+msgstr "Canale da cercare"
+
+msgid "Search in title"
+msgstr "Cerca nel titolo"
+
+msgid "Search in Subtitle"
+msgstr "Cerca nel sottotitolo"
+
+msgid "Search in Description"
+msgstr "Cerca nella descrizione"
+
+msgid "Show Search Options"
+msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
+
+msgid "Perform Search"
+msgstr "Fai una ricerca"
+
+msgid "search results for"
+msgstr "cerca risultati per"
+
+msgid "search result for"
+msgstr "cerca risultato per"
+
+msgid "Adapt Search"
+msgstr "Adatta la ricerca"
+
+msgid "Search String has to have at least three letters"
+msgstr "Search String deve avere almeno tre lettere"
+
+msgid "No active Timers"
+msgstr "Nessun Timer attivo"
+
+msgid "Found"
+msgstr "Trovato "
+
+msgid "recordings"
+msgstr "registrazioni"
+
+msgid "recording"
+msgstr "registrazione"
+
+msgid "for"
+msgstr "per"
+
+msgid "No recordings found for"
+msgstr "Nessuna registrazione trovata per"
+
+msgid "No Favorites available"
+msgstr "Nessun Favoriti disponibile"
+
+msgid "What's on now"
+msgstr "In programma ora"
+
+msgid "What's on next"
+msgstr "Prossimo programma"
+
+msgid "whole term must appear"
+msgstr "l'intero termine deve esistere"
+
+msgid "all terms must exist"
+msgstr "tutte le parole devono esistere"
+
+msgid "one term must exist"
+msgstr "una parola deve esistere"
+
+msgid "exact match"
+msgstr "esatto"
+
+msgid "regular expression"
+msgstr "espressione regolare"
+
+msgid "x channels back / forward"
+msgstr "x canali precedente / successivo"
+
+msgid "previous / next channel group"
+msgstr "precedente / successivo Gruppo Canali"
+
+msgid "Timely Jump"
+msgstr "Cambia ora"
+
+msgid "Jump to specific channel"
+msgstr "Passa ad uno specifico canale"
+
+msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG"
+msgstr "Blu: Cambio canale, OK: EPG dettagliato"
+
+msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch"
+msgstr "Blu: EPG dettagliato, OK: Cambio canale"
+
+msgid "Blue: Favorites / Switch, Ok: Detailed EPG"
+msgstr "Blu: Favoriti / Switch, OK: Detailed EPG"
+
+msgid "Always use root video folder"
+msgstr "Usa sempre la cartella video di root"
+
+msgid "Select from folder list"
+msgstr "Scegli dall'elenco cartelle"
+
+msgid "Use fixed folder"
+msgstr "Usa cartella fissa"
+
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+msgid "if exists"
+msgstr "se esiste"
+
+msgid "always"
+msgstr "sempre"
+
+msgid "smart"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Main Menu Entry"
+msgstr "Mostra il menù principale"
+
+msgid "Replace VDR Schedules Menu"
+msgstr "Rimuovi il menù di programmazione di VDR"
+
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Metodo di visualizzazione"
+
+msgid "Channels to display in horizontal View"
+msgstr "Canali da visualizzare con vista orizzontale"
+
+msgid "Channels to display in vertical View"
+msgstr "Canali da visualizzare con vista verticale"
+
+msgid "Number of Hours to display"
+msgstr "Numero di ore da visualizzare"
+
+msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours"
+msgstr "Piccolo salto (Tasti 1 / 3) in ore"
+
+msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours"
+msgstr "Gran salto (Tasti 4 / 6) in ore"
+
+msgid "Hide last Channel Group"
+msgstr "Nascondi l'ultimo Gruppo Canali"
+
+msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)"
+msgstr "Modalità cambio canale (Tasti verde / giallo)"
+
+msgid "Close TVGuide after channel switch"
+msgstr "Chiudi TVGuide dopo cambio canale"
+
+msgid "Functionality of numeric Keys"
+msgstr "Funzionalità dei tasti numerici"
+
+msgid "Keys Blue and OK"
+msgstr "Tasto Blu e OK"
+
+msgid "\"Intelligent\" channel switch mode"
+msgstr "\"Intelligente\" metodo di cambio canale"
+
+msgid "Use Subtitle for reruns"
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum number of reruns to display"
+msgstr "Numero massimo di riavvii da visualizzare"
+
+msgid "Minimum timely distance of rerun (in hours)"
+msgstr "Distanza minima di tempo per il riavvio (in ore)"
+
+msgid "Limit Channel Numbers for reruns"
+msgstr "Numero limite di canaale per riavvii"
+
+msgid "no limit"
+msgstr "messun limite"
+
+msgid "Folder for instant Recordings"
+msgstr "Cartella per la registrazione immediata"
+
+msgid "Add episode to manual timers"
+msgstr ""
+
+msgid "Use Remotetimers"
+msgstr "Usa Remotetimers"
+
+msgid "Use \"What's on now\" in favorites"
+msgstr "Usa \"In programma ora\" nei favoriti"
+
+msgid "Use \"What's on next\" in favorites"
+msgstr "Usa \"Programma prossimo\" nei favoriti"
+
+msgid "Use user defined time 1 in favorites"
+msgstr "Usa il tempo definito per l'user 1 in favoriti"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+msgid "Use user defined time 2 in favorites"
+msgstr "Usa il tempo definito per l'user 2 in favoriti"
+
+msgid "Use user defined time 3 in favorites"
+msgstr "Usa il tempo definito per l'user 3 in favoriti"
+
+msgid "Use user defined time 4 in favorites"
+msgstr "Usa il tempo definito per l'user 4 in favoriti"
+
+msgid "Limit channels in favorites"
+msgstr "Limite dei canali nei favoriti"
+
+msgid "Minutes a switchtimer switches before start of a show"
+msgstr ""