summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndreas Mair <amair.sob@googlemail.com>2009-12-30 14:29:12 +0100
committerAndreas Mair <amair.sob@googlemail.com>2009-12-30 14:29:12 +0100
commit958739d6b84d31402b01ec1b7048cd5ccb59f5e4 (patch)
treeced0b248384a5485a9ffc162753841c335bcc29f /po/de.po
parent15d999894118c71926b62b5968f08c0ac9f092d2 (diff)
downloadvdradmin-am-3.6.5.tar.gz
vdradmin-am-3.6.5.tar.bz2
2009-12-30: 3.6.5v3.6.5
- Changed: use HTTP::Date for HTTP date/time formatting (Ville Skyttä). - Improved: Create fewer SVDRP connections (Ville Skyttä). - Fixed: some jslint warnings in javascript files (Ville Skyttä). - Improved: Config file read/write error handling (Ville Skyttä). - Improved: Send Last-Modified header for static resources (Ville Skyttä). - Added: "-l" and "--log" parameter. - Changed: "-nf" option to "-n". - Changed: Logging. - Added: "--ssl" switch to accept https instead of http. - Added: Find VDR 1.7.2+ TS recordings. - Updated: Italian translation (Submitted by Diego Pierotto). - Fixed: epgsearch uses seconds in aux field of timers, not minutes (Reported by Rincewind99 @vdr-portal.de). - Fix bug #507 "EPGsearch custom categories no longer show". - Fixed: Saving the config showed error message "1". - Reworked: Spanish translation (Submitted by Manuel Gomez). - Fixed: failing check whether the process with our pid is a vdradmind (Ville Skyttä) - Fixed: always exit with status 1 from --kill if no processes were killed (Ville Skyttä) - Improved: pid file error handling (Ville Skyttä) - Added: autotimer schedule change tracking option in UI (Ville Skyttä) - Fixed: use text/javascript for JavaScript in HTTP headers (Ville Skyttä) - Updated: required Perl module documentation (Ville Skyttä) - Improved: template caching options (stat ttl, default cache dir is now /var/cache/vdradmin) (Ville Skyttä) - Improved: error message when binding the server socket fails (Ville Skyttä) - Improved: warn if log file cannot be written to (Ville Skyttä) - Fixed: don't try to delete pid file in non-daemon mode. - Improved: include reason in pid file deletion error message (Ville Skyttä). - Added: ability to log to syslog ("LOGFILE = syslog" in config) (Ville Skyttä). - Changed: non-daemon mode (-nf) always turns on logging to stderr (Ville Skyttä).
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1133
1 files changed, 571 insertions, 562 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cdc2efa..8208217 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Mair <mail@andreas.vdr-developer.org>\n"
"Language-Team: Andreas Mair <mail@andreas.vdr-developer.org>\n"
@@ -18,177 +18,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-15"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Was läuft jetzt?"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Kanalgruppe:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Was läuft:"
-
-msgid "at"
-msgstr "um"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "Uhr"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "mehr Infos"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Programmübersicht"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "TV umschalten"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Nach Wiederholungen suchen"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "keine Infos"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Sendung aufnehmen"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Es sind keine EPG Informationen vorhanden"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "EPG bearbeiten"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Uhrzeit"
+msgid "About"
+msgstr "Über"
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Untertitel"
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Derzeitiger Autor (VDRAdmin-AM):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Ursprünglicher Autor (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Videospuren"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Übersetzungsteam"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Audiospuren"
+msgid "English:"
+msgstr "Englisch:"
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+msgid "German:"
+msgstr "Deutsch:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+msgid "French:"
+msgstr "Französisch:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Timer editieren"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "Wird zurzeit nicht aktualisiert, ältere Übersetzungen von:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Spanisch:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Timer aktiv:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finnisch:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren Timer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Holländisch:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Automatische Timer-Überwachung:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Russisch:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Die möglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Tschechisch:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Sendungskennung"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italienisch:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehörige Sendung im EPG besitzt, überwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfügbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde."
+msgid "Information"
+msgstr "Informationen"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit überwacht."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "VDRAdmin-AM Version:"
-msgid "off"
-msgstr "aus"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "VDR Version:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Der Timer wird nicht überwacht."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Unterstützte Funktionen im VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "Der aufzunehmende Kanal."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Tag der Aufnahme:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Aufnahmen umbenennen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "Der Tag an dem der Timer aktiv werden soll. Der Tag kann in zwei Formaten eingegeben werden:<ul><li>Zwei Ziffern (TT). Es wird der aktuelle Monat und das aktuelle Jahr verwendet.</li><li>ISO-Norm (JJJJ-MM-TT). Damit können Sie Timer soweit in der Zukunft programmieren wie Sie wollen.</li></ul>Für den Fall, dass Sie wiederkehrende Timer programmieren wollen, können Sie die sieben Schaltflächen unterhalb des Textfeldes verwenden. Markieren Sie einfach das Feld des Tages an dem der Timer aktiv werden soll."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Hilfe bekommen und Fehler melden"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Startzeit:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Wenn Sie Hilfe benötigen, dann werfen Sie bitte zuerst einen Blick in die Online-Hilfe, die für einige Seiten verfügbar ist. Sie können Sie aufrufen indem Sie <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> anklicken."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Dies ist die Startzeit der Aufnahme. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Wenn dies nicht die benötigte Information liefert, dann können Sie versuchen Hilfe im <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> zu bekommen. Bitte verwenden Sie hierfür wenn möglich den Ankündigungsthread, suchen Sie dafür nach:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Endzeit:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Wenn Sie meinen, dass Sie einen Fehler gefunden haben, dann überprüfen Sie im <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking System</a>, ob es sich um einen neuen Fehler handelt und legen Sie gegebenenfalls einen neuen Fehlerbericht an."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Die Uhrzeit zu der die Aufnahme gestoppt werden soll. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "AutoTimer"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Eine Zahl im Bereich <strong>0...99</strong>, die die <strong>Priorität</strong> dieses Timers und der von ihm programmierten Aufnahmen angibt. <strong>0</strong> ist die geringste Priorität und <strong>99</strong> die höchste. Die Priorität wird verwendet um zu entscheiden, welcher Timer gestartet werden soll für den Fall, dass zwei oder mehr Timer mit exakt der gleichen <strong>Startzeit</strong> existieren. Der erste Timer in der Liste mit den höchsten Prioritäten wird verwendet.<br /><br />Dieser Wert wird ebenso zusammen mit der Aufnahme gespeichert und wird später verwendet um zu entscheiden, welche Aufnahme gelöscht werden soll, für den Fall, dass kein Pattenplatz mehr für eine neue Aufnahme ist. Wenn die Platte voll läuft und eine Aufnahme mehr Plattenplatz benötigt, wird eine existierende Aufnahme mit der geringsten Priorität (und deren garantierte <strong>Lebenszeit</strong> überschritten wurde) gelöscht. <br /><br />Wenn alle verfügbaren DVB-Karten belegt sind unterbricht ein Timer mit einer höheren Priorität den Timer mit der niedrigsten Priorität um die Aufnahme zu starten."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Lebenszeit:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "Die <strong>garantierte</strong> Lebenszeit (in Tagen) einer Aufnahme, die von diesem Timer erstellt wurde. <strong>0</strong> bedeutet, dass diese Aufnahme jederzeit von einer Aufnahme mit höherer Priorität automatisch gelöscht werden kann. <strong>99</strong> heißt. dass diese Aufnahme nie automatisch gelöscht wird. Eine Zahl im Bereich <strong>1...98</strong> gibt an, dass die Aufnahme automatisch gelöscht werden kann, wenn die angegebene Anzahl von Tagen seit der <strong>Startzeit</strong> abgelaufen ist und Plattenplatz für eine neue Aufnahme benötigt wird."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Titel der Aufnahme:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "Der <strong>Dateiname</strong> den dieser Timer der Aufnahme geben wird. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, so müssen diese mit '~' getrennt werden, da '/' auch Teil eines regulären Programmnamens sein kann.<br /><br />Die Schlüsselwörter <strong>TITLE</strong> und <strong>EPISODE</strong> werden, falls vorhanden, mit der Titel- bzw. Untertitel-Information aus dem EPG zur Zeit der Aufnahme ersetzt, wenn diese Daten im EPG vorhanden sind. Sollten diese Informationen nicht verfügbar sein, so wird für <strong>TITLE</strong> der Kanalname und für <strong>EPISODE</strong> ein Leerzeichen verwendet."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Zusammenfassung:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Beliebiger Text, der die von diesem Timer erstellte Aufnahme beschreibt. Wenn dieses Feld nicht leer ist wird der Text in die <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> bzw. <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> der Aufnahme geschrieben."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Go!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "AutoTimer"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Neuer AutoTimer"
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
@@ -207,6 +138,9 @@ msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Timer löschen?"
@@ -225,33 +159,6 @@ msgstr "Ausgewählte Timer wirklich löschen?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Es wurden noch keine AutoTimer definiert!"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR Befehle"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Kanäle als Playlist exportieren:"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "alle"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP Befehle:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Ausführen"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Diesen Befehl wirklich ausführen?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "In commands.conf definierte Befehle:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Neuen AutoTimer anlegen"
@@ -270,6 +177,15 @@ msgstr "Suchbegriffe:"
msgid "Search in:"
msgstr "zu suchen in:"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Untertitel"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Nur an diesen Tagen suchen:"
@@ -294,12 +210,18 @@ msgstr "Samstag"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Starts After:"
msgstr "Beginnt frühestens:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "Uhr"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Endet spätestens:"
@@ -324,9 +246,15 @@ msgstr "Programmierte Timer merken:"
msgid "Directory:"
msgstr "Ordner:"
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
msgid "Test"
msgstr "Testen"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Ausgestrahlt"
@@ -336,142 +264,254 @@ msgstr "Abgelegt in"
msgid "No matches found!"
msgstr "Nichts gefunden!"
-msgid "About"
-msgstr "Über"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
+msgid "Template:"
+msgstr "Template:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Derzeitiger Autor (VDRAdmin-AM):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Ursprünglicher Autor (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Startseite:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Übersetzungsteam"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:"
-msgid "English:"
-msgstr "Englisch:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):"
-msgid "German:"
-msgstr "Deutsch:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
-msgid "French:"
-msgstr "Französisch:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "Wird zurzeit nicht aktualisiert, ältere Übersetzungen von:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Spanisch:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Anzahl der DVB-Karten:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finnisch:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Pfad der Aufnahmen:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Holländisch:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Pfad zu den Konfigurationsdateien:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Russisch:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Pfad zu den EPG-Bildern:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Tschechisch:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikation"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italienisch:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
-msgid "Information"
-msgstr "Informationen"
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "VDRAdmin-AM Version:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Gast-Zugang:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "VDR Version:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Gast Benutzername:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Unterstützte Funktionen im VDR:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Gast Passwort:"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Zeitleiste"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Stunden:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Aufnahmen umbenennen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Zeiten:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Hilfe bekommen und Fehler melden"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Wird auch für andere EPG-Ansichten verwendet!"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Wenn Sie Hilfe benötigen, dann werfen Sie bitte zuerst einen Blick in die Online-Hilfe, die für einige Seiten verfügbar ist. Sie können Sie aufrufen indem Sie <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> anklicken."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Tooltips:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Wenn dies nicht die benötigte Information liefert, dann können Sie versuchen Hilfe im <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> zu bekommen. Bitte verwenden Sie hierfür wenn möglich den Ankündigungsthread, suchen Sie dafür nach:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Aktiv:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Wenn Sie meinen, dass Sie einen Fehler gefunden haben, dann überprüfen Sie im <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking System</a>, ob es sich um einen neuen Fehler handelt und legen Sie gegebenenfalls einen neuen Fehlerbericht an."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.</p><p>Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.</p>"
+msgid "Send email as:"
+msgstr "E-Mail verschicken als:"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren AutoTimer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darüberhinaus können Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes übereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert."
+msgid "Send email to:"
+msgstr "E-Mail schicken an:"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "Die Auswahl der richtigen Suchbegriffe entscheidet darüber ob nur die gewünschten Sendungen oder Sendungen mit ähnlichen Namen oder überhaupt nichts aufgenommen wird.<br />Groß-/Kleinschreibung spielt keine Rolle, d.h. \"Akte X\" findet das gleiche wie \"akte x\". Sie können mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen getrennt angeben. Diese müssen dann <strong>alle</strong> in den gewünschten Feldern der Sendung enthalten sein, um gefunden zu werden.<br />Es empfiehlt sich nur Buchstaben und Zahlen in den Suchbegriffen zu verwenden, da im EPG oft Doppelpunkte, Klammern und andere Zeichen fehlen.<br />Experten können auch \"regular expressions\" verwenden. Zu deren Einsatz müssen Sie jedoch einen Blick in den Quelltext von VDRAdmin-AM werfen (nicht dokumentierte Funktion).<br /><br />Sie können auch Sendungen, die eigentlich passen würden, ausschliessen indem Sie diese Titel der Datei <i>vdradmind.bl</i> hinzufügen, pro Zeile eine Sendung. Diese Datei muss sich im Konfigurationsverzeichnis von VDRAdmin-AM befinden. Wenn eine Zeile entweder auf <u>title</u> oder <u>title~subtitle</u> aus dem EPG der Sendung paßt, so wird diese Sendung nicht automatisch programmiert. Somit können Sie eine komplette Serie (z.B. mit \"Enterprise\" als Blacklist-Eintrag) oder nur eine bestimmte Episode (z.B. \"Enterprise~Azati Prime\") ausschliessen."
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Mail-Server:"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Hier geben Sie die Abschnitte aus dem EPG an, den VDRAdmin-AM nach den Suchbegriffen durchsuchen soll."
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "Benutzername für SMTPAuth:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Haken Sie die Tage an, an denen Sendungen gesucht werden sollen."
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "Passwort für SMTPAuth:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "Der Kanal, der auf übereinstimmende Sendungen durchsucht werden soll. Mit \"alle\" werden alle bekannten oder erwünschten Kanäle durchsucht. Die erwünschten Kanäle für den AutoTimer können auf der \"Konfiguration\" Seite eingestellt werden."
+msgid "Track schedule changes by:"
+msgstr "Verfolge Ausstrahlungsänderungen anhand:"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Eine Sendung darf frühestens zu der hier eingestellten Uhrzeit beginnen. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr "Ausstrahlungszeit"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Eine Sendung darf spätestens zu der hier eingestellten Uhrzeit aufhören. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
+msgid "Event id"
+msgstr "Event-ID"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Setzen Sie diese Option auf \"Ja\" wenn die von diesem AutoTimer programmierten Timer individuelle Zeitpuffer bekommen sollen. Die entsprechenden Werte können Sie in den zwei folgenden Textfeldern angeben."
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM von der Startzeit der Sendung im EPG abzieht."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Tooltips in der Zeitleiste:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM zur Stoppzeit der Sendung im EPG addiert."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Tooltips in der Liste:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen, dass VDRAdmin-AM den Untertitel der Sendung aus dem EPG an den Namen der Aufnahme anhängt."
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren merkt sich VDRAdmin-AM die Timer, die er bereits automatisch programmiert hat. Dies ist nützlich, wenn automatisch programmierte Timer in der Timerliste deaktiviert oder gelöscht werden sollen."
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "LiveTV streamen:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "Hier geben Sie das Verzeichnis an, in dem dieser AutoTimer die Aufnahmen ablegen soll. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, dann müssen diese mit '~' getrennt werden (da '/' auch Teil des Programmnamens sein kann).<br />VDRAdmin-AM wird automatisch den Titel un den Untertitel (wenn das Häkchen bei \"Serie\" gesetzt ist) anhängen.<br /><br />Sie können auch die folgenden Schlüsselwörter verwenden, die dann im endgültigen Dateinamen mit den Werten ersetzt werden, die z.B. von <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a> bereitgestellt wurden:<ul><li>%Title% - der Titel der Sendung.</li><li>%Subtitle% - der Untertitel der Sendung.</li><li>%Director% - der Regisseur der Sendung.</li><li>%Date% - das Datum der Aufnahme.</li><li>%Category% - die Kategorie der Aufnahme (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - das Genre der Aufnahme (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - das Produktionsjahr.</li><li>%Country% - das Produktionsland.</li><li>%Originaltitle% - der Originaltitel der Sendung.</li><li>%FSK% - die FSK-Freigabe der Sendung.</li><li>%Episode% - der Titel der Episode einer Serie.</li><li>%Rating% - die Bewertung der Sendung vom Bereitsteller des EPG.</li></ul><h4>Achtung:</h4>Wenn Sie die oben genannten Schlüsselwörter verwenden, liegt es in Ihrer Verantwortung den <strong>kompletten Dateinamen</strong> der Aufnahme anzugeben! VDRAdmin-AM wird nichts mehr anhängen."
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch möglich 3000/ts):"
-msgid "Timer"
-msgstr "Timer"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Aufnahmen streamen:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.</p><p>Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.</p><p>Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.</p><p>Für jeden Timer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Dies erfolgt durch Anklicken von \"Ja\", \"Nein\", \"VPS\" oder \"Auto\" in der \"Aktiv\" Spalte.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des Timers bewegt werden.</dd><dt>Anzeigen seinen EPG Eintrags</dt><dd>Bei Timern, bei denen die Option <span class=\"ref_label\">Automatische Timer-Überwachung</span> auf \"Sendungskennung\" gesetzt ist, kann durch Anklicken des Timernamens der zugehörige EPG Eintrag angezeigt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines Timers</dt><dd>Sie können einen Timer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines Timers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der Timer ist OK und wird aufnehmen.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Der Timer überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Der Timer ist kritisch und wird höchst wahrscheinlich <strong>nicht</strong> aufnehmen.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der Timer ist nicht aktiv.\n"
-"</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer Timer\"/>am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Timer löschen\"/>, mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Sie können alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.</p>"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Pfad zu den VDR-Aufnahmen auf Ihrem PC:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Was läuft heute"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "MIME-Typ für das Streamen von LiveTV:"
-msgid "starting at"
-msgstr "ab"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "MIME-Typ für das Streamen von Aufnahmen:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Bandbreite des Streams:"
+
+msgid "External Search"
+msgstr "Externe Suche"
+
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Benutzerdefinierte Suche:"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Expertenmodus"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "EPG aktualisieren alle:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Kanalauswahl"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "Bei \"AutoTimer\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Anwenden"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "EPG Search Ausschlusslisten"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Neue Ausschlussliste"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Suchbegriff"
+
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+msgid "To"
+msgstr "Bis"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Ausschlussliste löschen?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten löschen"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich löschen?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "EPG search"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "EPG Search"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Von Vorlage"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "Neue Suche"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Suchvorlage bearbeiten"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Suche starten"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Favoriten anzeigen"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Ausgewählte Suchen löschen"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich löschen?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Ausgewählte Suchen ausführen"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "mehr Infos"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Programmübersicht"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Sendung aufnehmen"
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Neue Ausschlussliste anlegen"
@@ -482,9 +522,6 @@ msgstr "Ausschlussliste bearbeiten"
msgid "Add New Template"
msgstr "Neue Suchvorlage anlegen"
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Suchvorlage bearbeiten"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Neuen Suche anlegen"
@@ -500,9 +537,6 @@ msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibun
msgid "Hide results"
msgstr "Ergebnis ausblenden"
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
@@ -680,264 +714,147 @@ msgstr "Diese Suchvorlage löschen?"
msgid "Save as template"
msgstr "Als Vorlage speichern"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Neuen Timer anlegen"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Puffer:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "VPS verwenden:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "unveränderbar"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte an <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a> wenden."
+msgid "Run"
+msgstr "Ausführen"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
-msgid "TV"
-msgstr "Fernseher"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.</p><p>Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie können die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken.</p><p>Für jeden AutoTimer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Durch klicken auf \"Ja\" oder \"Nein\" in der \"Aktiv\" Spalte können Sie den AutoTimer aktivieren bzw. deaktivieren.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des AutoTimers bewegt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines AutoTimers</dt><dd>Sie können einen AutoTimer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines AutoTimers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist OK und wird automatisch übereinstimmende Sendungen programmieren.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist nicht aktiv.</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer AutoTimer\"/> am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte AutoTimer löschen\"/>, mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Manuelles Update\"/> können Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach übereinstimmenden AutoTimern zu suchen.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervall:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.</p><p>Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "sek"
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren AutoTimer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darüberhinaus können Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes übereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert."
-msgid "G"
-msgstr "G"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "Die Auswahl der richtigen Suchbegriffe entscheidet darüber ob nur die gewünschten Sendungen oder Sendungen mit ähnlichen Namen oder überhaupt nichts aufgenommen wird.<br />Groß-/Kleinschreibung spielt keine Rolle, d.h. \"Akte X\" findet das gleiche wie \"akte x\". Sie können mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen getrennt angeben. Diese müssen dann <strong>alle</strong> in den gewünschten Feldern der Sendung enthalten sein, um gefunden zu werden.<br />Es empfiehlt sich nur Buchstaben und Zahlen in den Suchbegriffen zu verwenden, da im EPG oft Doppelpunkte, Klammern und andere Zeichen fehlen.<br />Experten können auch \"regular expressions\" verwenden. Zu deren Einsatz müssen Sie jedoch einen Blick in den Quelltext von VDRAdmin-AM werfen (nicht dokumentierte Funktion).<br /><br />Sie können auch Sendungen, die eigentlich passen würden, ausschliessen indem Sie diese Titel der Datei <i>vdradmind.bl</i> hinzufügen, pro Zeile eine Sendung. Diese Datei muss sich im Konfigurationsverzeichnis von VDRAdmin-AM befinden. Wenn eine Zeile entweder auf <u>title</u> oder <u>title~subtitle</u> aus dem EPG der Sendung paßt, so wird diese Sendung nicht automatisch programmiert. Somit können Sie eine komplette Serie (z.B. mit \"Enterprise\" als Blacklist-Eintrag) oder nur eine bestimmte Episode (z.B. \"Enterprise~Azati Prime\") ausschliessen."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Hole das Bild!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Hier geben Sie die Abschnitte aus dem EPG an, den VDRAdmin-AM nach den Suchbegriffen durchsuchen soll."
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Haken Sie die Tage an, an denen Sendungen gesucht werden sollen."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Öffne eigenes Fenster"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "Der Kanal, der auf übereinstimmende Sendungen durchsucht werden soll. Mit \"alle\" werden alle bekannten oder erwünschten Kanäle durchsucht. Die erwünschten Kanäle für den AutoTimer können auf der \"Konfiguration\" Seite eingestellt werden."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Was läuft heute?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Eine Sendung darf frühestens zu der hier eingestellten Uhrzeit beginnen. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Zeitleiste"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Eine Sendung darf spätestens zu der hier eingestellten Uhrzeit aufhören. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "EPG Search"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Setzen Sie diese Option auf \"Ja\" wenn die von diesem AutoTimer programmierten Timer individuelle Zeitpuffer bekommen sollen. Die entsprechenden Werte können Sie in den zwei folgenden Textfeldern angeben."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Aufnahmen"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM von der Startzeit der Sendung im EPG abzieht."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Fernbedienung"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM zur Stoppzeit der Sendung im EPG addiert."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Fernseher"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Eine Zahl im Bereich <strong>0...99</strong>, die die <strong>Priorität</strong> dieses Timers und der von ihm programmierten Aufnahmen angibt. <strong>0</strong> ist die geringste Priorität und <strong>99</strong> die höchste. Die Priorität wird verwendet um zu entscheiden, welcher Timer gestartet werden soll für den Fall, dass zwei oder mehr Timer mit exakt der gleichen <strong>Startzeit</strong> existieren. Der erste Timer in der Liste mit den höchsten Prioritäten wird verwendet.<br /><br />Dieser Wert wird ebenso zusammen mit der Aufnahme gespeichert und wird später verwendet um zu entscheiden, welche Aufnahme gelöscht werden soll, für den Fall, dass kein Pattenplatz mehr für eine neue Aufnahme ist. Wenn die Platte voll läuft und eine Aufnahme mehr Plattenplatz benötigt, wird eine existierende Aufnahme mit der geringsten Priorität (und deren garantierte <strong>Lebenszeit</strong> überschritten wurde) gelöscht. <br /><br />Wenn alle verfügbaren DVB-Karten belegt sind unterbricht ein Timer mit einer höheren Priorität den Timer mit der niedrigsten Priorität um die Aufnahme zu starten."
-msgid "Commands"
-msgstr "Befehle"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "Die <strong>garantierte</strong> Lebenszeit (in Tagen) einer Aufnahme, die von diesem Timer erstellt wurde. <strong>0</strong> bedeutet, dass diese Aufnahme jederzeit von einer Aufnahme mit höherer Priorität automatisch gelöscht werden kann. <strong>99</strong> heißt. dass diese Aufnahme nie automatisch gelöscht wird. Eine Zahl im Bereich <strong>1...98</strong> gibt an, dass die Aufnahme automatisch gelöscht werden kann, wenn die angegebene Anzahl von Tagen seit der <strong>Startzeit</strong> abgelaufen ist und Plattenplatz für eine neue Aufnahme benötigt wird."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen, dass VDRAdmin-AM den Untertitel der Sendung aus dem EPG an den Namen der Aufnahme anhängt."
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren merkt sich VDRAdmin-AM die Timer, die er bereits automatisch programmiert hat. Dies ist nützlich, wenn automatisch programmierte Timer in der Timerliste deaktiviert oder gelöscht werden sollen."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "Hier geben Sie das Verzeichnis an, in dem dieser AutoTimer die Aufnahmen ablegen soll. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, dann müssen diese mit '~' getrennt werden (da '/' auch Teil des Programmnamens sein kann).<br />VDRAdmin-AM wird automatisch den Titel un den Untertitel (wenn das Häkchen bei \"Serie\" gesetzt ist) anhängen.<br /><br />Sie können auch die folgenden Schlüsselwörter verwenden, die dann im endgültigen Dateinamen mit den Werten ersetzt werden, die z.B. von <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a> bereitgestellt wurden:<ul><li>%Title% - der Titel der Sendung.</li><li>%Subtitle% - der Untertitel der Sendung.</li><li>%Director% - der Regisseur der Sendung.</li><li>%Date% - das Datum der Aufnahme.</li><li>%Category% - die Kategorie der Aufnahme (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - das Genre der Aufnahme (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - das Produktionsjahr.</li><li>%Country% - das Produktionsland.</li><li>%Originaltitle% - der Originaltitel der Sendung.</li><li>%FSK% - die FSK-Freigabe der Sendung.</li><li>%Episode% - der Titel der Episode einer Serie.</li><li>%Rating% - die Bewertung der Sendung vom Bereitsteller des EPG.</li></ul><h4>Achtung:</h4>Wenn Sie die oben genannten Schlüsselwörter verwenden, liegt es in Ihrer Verantwortung den <strong>kompletten Dateinamen</strong> der Aufnahme anzugeben! VDRAdmin-AM wird nichts mehr anhängen."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Hier können Sie allgemeine Einstellungen und Grundeinstellungen für Timer und AutoTimer, sowie die Kanalauswahl und die Streaming Einstellungen vornehmen.</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikation"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streaming"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Expertenmodus"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "Externe Suche"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Kanalauswahl"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Skin:"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Der zu verwendende Skin (=grafische Oberflächenrepräsentation)."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Startseite:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "Die Seite, die angezeigt werden soll, wenn Sie sich das erste Mal mit VDRAdmin-AM verbinden."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM wird nur die hier eingestellte Anzahl an Kanälen vom VDR laden und nur diese an allen Stellen, die die Kanäle anzeigen, anbieten. Dies beschränkt auch die EPG Informationen, die VDRAdmin-AM lesen wird und vermindert somit auch den Speicherbedarf von VDRAdmin-AM und erhöht seine Verarbeitungsgeschwindigkeit. <strong>0</strong> schaltet diese Funktion ab und VDRAdmin-AM wird alle verfügbaren Kanäle verwenden."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Hier geben Sie die IP-Adresse oder den IP-Bereich an von dem aus man sich anmelden kann, ohne dass Login-Informationen eingegeben werden müssen. Z.B. \"192.168.0.0/24\" beinhaltet jede IP, die mit \"192.168.0\" beginnt. \"192.168.0.123/32\" beinhaltet nur die IP \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Hier stellen Sie die Lokalisierung ein, die VDRAdmin-AM verwenden soll."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Mit dieser Option werden die Einstellungen gespeichert, wenn VDRAdmin-AM beendet wird. Damit werden dann auch Einstellungen gespeichert, die nicht im \"Konfiguration\" Menü enthalten sind, wie z.B. Interfall und Größe im Fernseher, die Sortierung in den Listen und die aktuelle Ansicht bei \"Was läuft jetzt\"."
msgid "Top"
msgstr "nach oben"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Anzahl der DVB-Karten:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Die Anzahl der DVB-Karten, die der VDR ansprechen kann. In Abhängigkeit von diesem Wert berechnet VDRAdmin-AM die kritischen Timer auf der <span class=\"ref_menu\">Timer</span> Seite"
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Pfad der Aufnahmen:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Der Pfad zu den Aufnahmen des VDR. Dieser wird verwendet um die Aufnahmen zu finden, wenn die Funktionen <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> und <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> auf der <span class=\"ref_menu\">Aufnahmen</span> Seite verwendet werden."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Pfad zu den Konfigurationsdateien:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Der Pfad zu den Konfigurationsdateien des VDR. Wenn dieses Verzeichnis die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> enthält wird der Inhalt dieser Datei auf der <span class=\"ref_menu\">Aufnahmen</span> Seite zur Auswahl angezeigt."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Pfad zu den EPG-Bildern:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Der Pfad, wo die EPG Bilder abgelegt sind."
-msgid "Username:"
-msgstr "Benutzername:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Der Benutzername für den Hauptbenutzer, d.h. dem Benutzer mit den meisten Rechten."
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Das Passwort des Hauptbenutzers."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Gast-Zugang:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Wenn Sie einen Benutzer wünschen, der nur eingeschränkte Rechte besitzt, dann aktivieren Sie diese Option. Der Gastbenutzer kann nichts ändern, es ist nur erlaubt den EPG, die Timer, AutoTimer und Aufnahmen aufzulisten."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Gast Benutzername:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Der Benutzername für den Gastbenutzer."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Gast Passwort:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Das Passwort des Gastbenutzers."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Stunden:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Die Anzahl der Stunden, die in der Zeitleiste angezeigt wird."
-msgid "Times:"
-msgstr "Zeiten:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Uhrzeiten im Format <strong>hh:mm</strong>, die in der Auswahlliste am Seitenanfang angezeigt wird."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Tooltips:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Hier können Sie die Tooltips ein- oder ausschalten."
-msgid "Active:"
-msgstr "Aktiv:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Die AutoTimer-Funktionalität aktivieren oder deaktivieren."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "Wenn Sie diese Funktion aktivieren, dann schickt Ihnen VDRAdmin-AM immer wenn ein AutoTimer eine passende Sendung findet eine E-Mail."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "E-Mail verschicken als:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Hier geben Sie die Absende-Adresse der erzeugten E-Mail an."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "E-Mail schicken an:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "Die E-Mail-Adresse an die die E-Mail geschickt werden soll."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Mail-Server:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Der Server für ausgehende E-Mails."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "Benutzername für SMTPAuth:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Wenn Sie sich am Server für ausgehende E-Mails anmelden müssen, dann geben Sie hier den Benutzernamen und unten das Passwort an. Lassen Sie dieses Feld leer um SMTPAuth nicht zu verwenden."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "Passwort für SMTPAuth:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Das Passwort für den SMTPAuth Benutzer."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Tooltips in der Zeitleiste:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Zeitleiste ein- oder ausschalten."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Tooltips in der Liste:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Liste ein- oder ausschalten."
@@ -947,51 +864,27 @@ msgstr "Beschreibung aus dem EPG für neue Timer verwenden:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass VDRAdmin-AM die Beschreibung einer Sendung aus dem EPG für neue Timer setzt, dann können Sie dies hiermit unterbinden."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "LiveTV streamen:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren des Streamens vom LiveTV. Dazu benötigen Sie das <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. Außerdem muss noch der <span class=\"ref_label\">HTTP-Port von Streamdev</span> korrekt gesetzt sein."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch möglich 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Hier geben Sie die Portnummer des Streamdev-Servers im VDR an. Sie können auch den zu verwendenden Streamtyp angeben."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Aufnahmen streamen:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Streamen von Aufnahmen aktivieren oder deaktivieren.<br />Es ist eigentlich kein richtiges \"Streamen\", Sie müssen nämlich Ihren PC so konfigurieren, dass dieser auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Sie können dies z.B. mit Samba oder NFS erreichen. VDRAdmin-AM erstellt eine Abspielliste (Playlist), die alle Teile der ausgewählten Aufnahme enthält, und sendet diese dann zum Browser. Wenn nun der Browser und das Medienabspielprogramm korrekt konfiguriert sind wird die Aufnahme am PC abgespielt."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Pfad zu den VDR-Aufnahmen auf Ihrem PC:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Der Pfad, über den Ihr PC auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Dieser ist abhängig von der Konfiguration des VDR und des PC und kann z.B. \"\\\\vdr\\videos\" oder \"V:\\\" (unter Windows) oder \"/mnt/videos\" (unter Linux) sein."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "MIME-Typ für das Streamen von LiveTV:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Der zu sendende MIME-Type für das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Die zu verwendende Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"m3u\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "MIME-Typ für das Streamen von Aufnahmen:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Der zu sendende MIME-Type für das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"m3u\"."
@@ -1007,50 +900,23 @@ msgstr "Bitte passen Sie den Rechnernamen an Ihre lokale Umgebung an!"
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Dieser Bereich ist <strong>nur</strong> für Experten, d.h. Sie wissen was Sie tun!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, dann aktualisiert VDRAdmin-AM seine lokalen EPG-Daten peridoisch im Hintergrund. Andernfalls werden die EPG-Daten aktualisiert wenn der Benutzer eine EPG-Ansicht auf der Web-Oberfläche öffnet und die bei \"EPG aktualisieren alle\" eingestellt Zeitspanne abgelaufen ist."
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "EPG aktualisieren alle:"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "Das Intervall indem die EPG Daten aktualisiert werden und nach neuen AutoTimern gesucht wird, falls die AutoTimer-Funktion genutzt wird."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Hiermit können Sie die Anzahl der Kanäle für einige Teilbereiche von VDRAdmin-AM einschränken.</p><p>Verwenden Sie die \"Ja\"/\"Nein\"-Knöpfe um die Kanalauswahl für das angegebene Menü zu aktivieren oder deaktivieren.</p><p>Zum Hinzufügen von Kanälen zu der Liste der ausgewählten Kanäle müssen Sie die gewünschten Kanäle im linken Auswahlfeld markieren und die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/> anklicken. Um Kanäle aus dieser Liste wieder zu entfernen müssen diese im rechten Auswahlfeld markiert werden und danach die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/> angeklickt werden.</p>"
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "Normalerweise werden Kanäle, die keine EPG Information haben, in den EPG Ansichten ausgeblendet. Wenn diese Option auf \"ja\" steht, dann werden diese auch angezeigt."
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.</p><p>Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie können die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken.</p><p>Für jeden AutoTimer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Durch klicken auf \"Ja\" oder \"Nein\" in der \"Aktiv\" Spalte können Sie den AutoTimer aktivieren bzw. deaktivieren.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des AutoTimers bewegt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines AutoTimers</dt><dd>Sie können einen AutoTimer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines AutoTimers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist OK und wird automatisch übereinstimmende Sendungen programmieren.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist nicht aktiv.</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer AutoTimer\"/> am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte AutoTimer löschen\"/>, mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Manuelles Update\"/> können Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach übereinstimmenden AutoTimern zu suchen.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Ihr Browser unterstützt keine Frames!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Aufnahme umbenennen"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Alter Titel der Aufnahme:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Neuer Titel der Aufnahme:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Untertitel:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Timer editieren"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.</p><p>Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.</p><p>Jede Zeile enthält folgende Information:<dl><dt>Datum</dt><dd>Das Datum an dem die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der enthaltenen Aufnahmen angezeigt.</dd><dt>Uhrzeit</dt><dd>Die Uhrzeit zu der die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der <strong>neuen</strong> Aufnahmen in diesem Verzeichnis angezeigt.</dd><dt>Name</dt><dd>Der Name der Aufnahme oder des Verzeichnisses. Klicken Sie ihn an um die Zusammenfassung der Aufnahme anzuzeigen oder um in das Verzeichnis zu wechseln.</dd><dt>Umbenennen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Umbenennen einer Aufnahme.<br /><h4>Achtung:</h4>Dies funktioniert nur, wenn der VDR das <u>RENR</u> SVDRPort Kommando versteht. Dieses ist nicht im Standard-VDR enthalten sondern kann durch einen Patch hinzugefügt werden. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> und <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> bieten dieses Kommando.</dd><dt>Löschen (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Löschen einer Aufnahme.</dd><dt>Streamen (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Diese Spalte wird nur angezeigt, wenn Sie auf der <span class=\"ref_menu\">Konfiguration</span> Seite <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> aktiviert und konfiguriert haben. Sie können dann die Aufnahme auf Ihrem PC anschauen.</dd></dl></p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Aufnahmen löschen\"/> anklicken.</p><p>Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> gibt, können Sie die darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben <span class=\"ref_label\">Befehle:</span> aus und klicken dann auf <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausführen\"/>.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> können Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "EPG bearbeiten"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Hier können Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.</p>"
@@ -1094,134 +960,118 @@ msgstr "Audiospuren (unveränderbar)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Die verfügbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verändert werden."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Dauer:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponder:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "CA-System:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Neuer Timer"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Timerstatus ändern?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Diese Aufnahme ist deaktiviert!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte an <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a> wenden."
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Diese Aufnahme ist nicht möglich!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Aufnahmen"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Keine weiteren Aufnahmen auf anderen Transpondern mehr möglich!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.</p><p>Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.</p><p>Jede Zeile enthält folgende Information:<dl><dt>Datum</dt><dd>Das Datum an dem die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der enthaltenen Aufnahmen angezeigt.</dd><dt>Uhrzeit</dt><dd>Die Uhrzeit zu der die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der <strong>neuen</strong> Aufnahmen in diesem Verzeichnis angezeigt.</dd><dt>Name</dt><dd>Der Name der Aufnahme oder des Verzeichnisses. Klicken Sie ihn an um die Zusammenfassung der Aufnahme anzuzeigen oder um in das Verzeichnis zu wechseln.</dd><dt>Umbenennen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Umbenennen einer Aufnahme.<br /><h4>Achtung:</h4>Dies funktioniert nur, wenn der VDR das <u>RENR</u> SVDRPort Kommando versteht. Dieses ist nicht im Standard-VDR enthalten sondern kann durch einen Patch hinzugefügt werden. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> und <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> bieten dieses Kommando.</dd><dt>Löschen (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Löschen einer Aufnahme.</dd><dt>Streamen (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Diese Spalte wird nur angezeigt, wenn Sie auf der <span class=\"ref_menu\">Konfiguration</span> Seite <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> aktiviert und konfiguriert haben. Sie können dann die Aufnahme auf Ihrem PC anschauen.</dd></dl></p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Aufnahmen löschen\"/> anklicken.</p><p>Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> gibt, können Sie die darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben <span class=\"ref_label\">Befehle:</span> aus und klicken dann auf <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausführen\"/>.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> können Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Diese Aufnahme ist möglich."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.</p><p>Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.</p><p>Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.</p><p>Für jeden Timer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Dies erfolgt durch Anklicken von \"Ja\", \"Nein\", \"VPS\" oder \"Auto\" in der \"Aktiv\" Spalte.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des Timers bewegt werden.</dd><dt>Anzeigen seinen EPG Eintrags</dt><dd>Bei Timern, bei denen die Option <span class=\"ref_label\">Automatische Timer-Überwachung</span> auf \"Sendungskennung\" gesetzt ist, kann durch Anklicken des Timernamens der zugehörige EPG Eintrag angezeigt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines Timers</dt><dd>Sie können einen Timer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines Timers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der Timer ist OK und wird aufnehmen.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Der Timer überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Der Timer ist kritisch und wird höchst wahrscheinlich <strong>nicht</strong> aufnehmen.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der Timer ist nicht aktiv.\n"
+"</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer Timer\"/>am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Timer löschen\"/>, mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Sie können alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "Aktiviere"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Timer aktiv:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "Deaktiviere"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren Timer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf."
-msgid "selected timers"
-msgstr "ausgewählte Timer"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Automatische Timer-Überwachung:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Ausgewählte Timer löschen"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Die möglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Es wurden noch keine Timer angelegt!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Sendungskennung"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "EPG Search Ausschlusslisten"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehörige Sendung im EPG besitzt, überwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfügbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Neue Ausschlussliste"
+msgid "Time"
+msgstr "Uhrzeit"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Suchbegriff"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit überwacht."
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+msgid "off"
+msgstr "aus"
-msgid "To"
-msgstr "Bis"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Der Timer wird nicht überwacht."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Ausschlussliste löschen?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "Der aufzunehmende Kanal."
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten löschen"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Tag der Aufnahme:"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich löschen?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "Der Tag an dem der Timer aktiv werden soll. Der Tag kann in zwei Formaten eingegeben werden:<ul><li>Zwei Ziffern (TT). Es wird der aktuelle Monat und das aktuelle Jahr verwendet.</li><li>ISO-Norm (JJJJ-MM-TT). Damit können Sie Timer soweit in der Zukunft programmieren wie Sie wollen.</li></ul>Für den Fall, dass Sie wiederkehrende Timer programmieren wollen, können Sie die sieben Schaltflächen unterhalb des Textfeldes verwenden. Markieren Sie einfach das Feld des Tages an dem der Timer aktiv werden soll."
-msgid "EPG search"
-msgstr "EPG search"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Startzeit:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Von Vorlage"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Dies ist die Startzeit der Aufnahme. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten."
-msgid "New Search"
-msgstr "Neue Suche"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Endzeit:"
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Die Uhrzeit zu der die Aufnahme gestoppt werden soll. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten."
-msgid "Find"
-msgstr "Suche starten"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Titel der Aufnahme:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Favoriten anzeigen"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "Der <strong>Dateiname</strong> den dieser Timer der Aufnahme geben wird. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, so müssen diese mit '~' getrennt werden, da '/' auch Teil eines regulären Programmnamens sein kann.<br /><br />Die Schlüsselwörter <strong>TITLE</strong> und <strong>EPISODE</strong> werden, falls vorhanden, mit der Titel- bzw. Untertitel-Information aus dem EPG zur Zeit der Aufnahme ersetzt, wenn diese Daten im EPG vorhanden sind. Sollten diese Informationen nicht verfügbar sein, so wird für <strong>TITLE</strong> der Kanalname und für <strong>EPISODE</strong> ein Leerzeichen verwendet."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Ausgewählte Suchen löschen"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Zusammenfassung:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich löschen?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Beliebiger Text, der die von diesem Timer erstellte Aufnahme beschreibt. Wenn dieses Feld nicht leer ist wird der Text in die <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> bzw. <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> der Aufnahme geschrieben."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Ausgewählte Suchen ausführen"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Ihr Browser unterstützt keine Frames!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Dauer"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Was läuft jetzt?"
-msgid "Template:"
-msgstr "Template:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Was läuft heute?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Wird auch für andere EPG-Ansichten verwendet!"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Fernbedienung"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Bandbreite des Streams:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Fernseher"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehle"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Benutzerdefinierte Suche:"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisierung erforderlich"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "Bei \"AutoTimer\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Dieser Server kann nicht bestätigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht übermitteln."
-msgid "Apply"
-msgstr "Anwenden"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "schließen"
@@ -1241,23 +1091,77 @@ msgstr "Videospuren:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Audiospuren:"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Videospuren"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Audiospuren"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "TV umschalten"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Kanalgruppe:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Go!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Nach Wiederholungen suchen"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "keine Infos"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Es sind keine EPG Informationen vorhanden"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Was läuft heute"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "ab"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Was läuft:"
+
+msgid "at"
+msgstr "um"
+
msgid "now"
msgstr "jetzt"
msgid "to"
msgstr "bis"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "um:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Für die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisierung erforderlich"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Aufnahme umbenennen"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Dieser Server kann nicht bestätigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht übermitteln."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Alter Titel der Aufnahme:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Neuer Titel der Aufnahme:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Untertitel:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
@@ -1268,6 +1172,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Frei:"
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
@@ -1289,6 +1196,9 @@ msgstr "Neu einlesen"
msgid "Commands:"
msgstr "Befehle:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Diesen Befehl wirklich ausführen?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Ausgewählte Aufnahmen löschen"
@@ -1298,6 +1208,105 @@ msgstr "Ausgewählte Aufnahmen wirklich löschen?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Es sind keine Aufnahmen vorhanden"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponder:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "CA-System:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Neuer Timer"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Timerstatus ändern?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Diese Aufnahme ist deaktiviert!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Diese Aufnahme ist nicht möglich!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Keine weiteren Aufnahmen auf anderen Transpondern mehr möglich!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Diese Aufnahme ist möglich."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "Aktiviere"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "ausgewählte Timer"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Ausgewählte Timer löschen"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Es wurden noch keine Timer angelegt!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Neuen Timer anlegen"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Puffer:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "VPS verwenden:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "unveränderbar"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "Fernseher"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervall:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sek"
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Hole das Bild!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Öffne eigenes Fenster"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "VDR Befehle"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Kanäle als Playlist exportieren:"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "alle"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP Befehle:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "In commands.conf definierte Befehle:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Wie lautet der Hostname des VDR (z.B. video.intra.net)?"