diff options
author | Andreas Mair <amair.sob@googlemail.com> | 2008-12-13 09:09:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Andreas Mair <amair.sob@googlemail.com> | 2008-12-13 09:09:54 +0100 |
commit | b5bb9b571134454e2507bce56211f68e15fb276e (patch) | |
tree | d723e1916c9a19cb2d00592d7728ed7f7f4a21b9 /po/es_ES.utf8.po | |
parent | 0f5234f89bea92523d7e8e3ec72bd5cb25dec19f (diff) | |
download | vdradmin-am-3.6.3.tar.gz vdradmin-am-3.6.3.tar.bz2 |
2008-12-13: 3.6.3v3.6.3
- Updated: Spanish translation (Submitted by Rüdiger Jung).
- Changed: Process name to "vdradmind" (Based on patch submitted by Ville Skyttä).
- Updated: Italian translation (Submitted by Diego Pierotto).
- Changed executable's name from "vdradmind.pl" to "vdradmind".
- Updated: Dutch translation (Submitted by Roel Koelewijn).
- Added Play/Stop/FastForward/etc. buttons to remote controls (based on patch by L.Locke @vdr-portal.de).
- Added: epgsearch templates can be created, modified and deleted.
- Read used character encoding in SVDRP connections and recode result to the encoding used in the current locale.
- Minor bugfixes and improvements.
Diffstat (limited to 'po/es_ES.utf8.po')
-rw-r--r-- | po/es_ES.utf8.po | 571 |
1 files changed, 295 insertions, 276 deletions
diff --git a/po/es_ES.utf8.po b/po/es_ES.utf8.po index 3550a19..3f2955c 100644 --- a/po/es_ES.utf8.po +++ b/po/es_ES.utf8.po @@ -5,14 +5,14 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <mail@andreas.vdr-developer.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-30 08:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-10 20:28+0100\n" +"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-25 13:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-02 19:28+0100\n" "Last-Translator: r <r@g.c>\n" "Language-Team: rudiberto <r_jung@web.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "o'clock" msgstr "h." msgid "More Information" -msgstr "más información" +msgstr "más información" msgid "Channels" msgstr "EPG por emisoras" @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Search for other show times" msgstr "buscar repeticiones" msgid "No Information" -msgstr "No hay información" +msgstr "No hay información" msgid "Edit" msgstr "Modificar" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Record" msgstr "Grabar estreno" msgid "No EPG information available" -msgstr "No hay información de la EPG" +msgstr "No hay información de la EPG" msgid "Edit EPG" msgstr "Modificar EPG" @@ -77,10 +77,10 @@ msgid "Time" msgstr "hora" msgid "Title" -msgstr "Título" +msgstr "TÃtulo" msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +msgstr "SubtÃtulo" msgid "Description" msgstr "Resumen" @@ -101,37 +101,37 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Edit Timer" -msgstr "Modificar programación" +msgstr "Modificar programación" msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>" -msgstr "<p>Aquí se puede modificar ajustes de las programaciones.</p>" +msgstr "<p>Aquà se puede modificar ajustes de las programaciones.</p>" msgid "Timer Active:" -msgstr "Programación activada:" +msgstr "Programación activada:" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Activar o desactivar esta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras estan desactivadas." +msgstr "Activar o desactivar esta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras estan desactivadas." msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Autovigilancia de las programaciones:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Depende como se programado la programación tienes tres ajustes posibles:" +msgstr "Depende como se programado la programación tienes tres ajustes posibles:" msgid "Transmission Identification" msgstr "Identificador de la emisora" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Monitorizar esta programación utilizando la identificación del EPG. ¡Ten en cuenta, que éste sólo funccionará si el identificador es un valor fijo y unique! Esta opcion no es valido para programaciones creados en VDR." +msgstr "Monitorizar esta programación utilizando la identificación del EPG. ¡Ten en cuenta, que éste sólo funccionará si el identificador es un valor fijo y unique! Esta opcion no es valido para programaciones creados en VDR." msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Monitorizar esta programación utilizando hora de inicio y fin." +msgstr "Monitorizar esta programación utilizando hora de inicio y fin." msgid "off" msgstr "apagado" msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Sin monitorizar esta programación." +msgstr "Sin monitorizar esta programación." msgid "Channel:" msgstr "Emisora:" @@ -140,65 +140,65 @@ msgid "The channel to record." msgstr "La emisora para grabar:" msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Día de la grabación:" +msgstr "DÃa de la grabación:" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active." msgstr "" -"El dia de la activación de la programación. Se puede verificar en dos formatos:<ul>\n" -"<li>Dos digitos (DD). Así se usará mes y año actual.</li>\n" +"El dia de la activación de la programación. Se puede verificar en dos formatos:<ul>\n" +"<li>Dos digitos (DD). Asà se usará mes y año actual.</li>\n" "<li>Norma ISO (YYYY-MM-DD). Esta forma te permite crear programaciones para cualquier momento en el futuro.</li></ul>\n" -"Para una programación repetitoria usa las 7 casillas abajo del texto. Cada uno marcará el dia activado para la programación." +"Para una programación repetitoria usa las 7 casillas abajo del texto. Cada uno marcará el dia activado para la programación." msgid "Start Time:" msgstr "Comienzo:" msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Esta es la hora cuando la programación iniciará la grabación. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." +msgstr "Esta es la hora cuando la programación iniciará la grabación. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." msgid "End Time:" msgstr "Fin:" msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Esta es la hora cuando la programación acabará la grabación. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." +msgstr "Esta es la hora cuando la programación acabará la grabación. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording." msgstr "" -"Un número en el rango <strong>0...99</strong>, establece la <strong>prioridad</strong> de esta programación y la grabación creada de la programación. <strong>0</strong> representa el valor más bajo, <strong>99</strong> lo mayor. La prioridad se usa para decidir cuál de las programaciones se iniciaria a caso que hay dos o más en la misma hora de <strong>inicio</strong>. La primera en la lista con la prioridad más alta va a ser elegida.<br />\n" -"<br />El valor se guardará también junto con la grabación para utilizarlo más tarde para decidir cuál de las grabaciones guardadas se puede borrar del disco para liberar espacio para una nueva grabación, si hace falta. En éste caso una grabación existente con la prioridad más baja (y su <strong>duración</strong> garantizada ya caducada) removerá.<br />\n" -"<br />Si todas las tarjetas DVB estan ocupadas una programación va a interumpir otra - si tiene una prioridad más baja - para iniciar su grabación." +"Un número en el rango <strong>0...99</strong>, establece la <strong>prioridad</strong> de esta programación y la grabación creada de la programación. <strong>0</strong> representa el valor más bajo, <strong>99</strong> lo mayor. La prioridad se usa para decidir cuál de las programaciones se iniciaria a caso que hay dos o más en la misma hora de <strong>inicio</strong>. La primera en la lista con la prioridad más alta va a ser elegida.<br />\n" +"<br />El valor se guardará también junto con la grabación para utilizarlo más tarde para decidir cuál de las grabaciones guardadas se puede borrar del disco para liberar espacio para una nueva grabación, si hace falta. En éste caso una grabación existente con la prioridad más baja (y su <strong>duración</strong> garantizada ya caducada) removerá.<br />\n" +"<br />Si todas las tarjetas DVB estan ocupadas una programación va a interumpir otra - si tiene una prioridad más baja - para iniciar su grabación." msgid "Lifetime:" msgstr "Durabilidad:" msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by." -msgstr "La duración <strong>garantizada</strong> (en dias) de una grabación guardada de esta programación. <strong>0</strong> significa que se puede borrar automáticamente en cualquier momento por otra grabación con prioridad más alta. <strong>99</strong> significa que esta grabación automáticamente nunca va a ser borrada. Todos valores demás en el rango <strong>1...98</strong> significan que esta grabación solo va ser borrada automáticamente por otra grabación nueva, cuando se han pasado los dias ajustados y garantizados desde su <strong>dia de grabación</strong>." +msgstr "La duración <strong>garantizada</strong> (en dias) de una grabación guardada de esta programación. <strong>0</strong> significa que se puede borrar automáticamente en cualquier momento por otra grabación con prioridad más alta. <strong>99</strong> significa que esta grabación automáticamente nunca va a ser borrada. Todos valores demás en el rango <strong>1...98</strong> significan que esta grabación solo va ser borrada automáticamente por otra grabación nueva, cuando se han pasado los dias ajustados y garantizados desde su <strong>dia de grabación</strong>." msgid "Title of Recording:" -msgstr "Título de la grabación:" +msgstr "TÃtulo de la grabación:" msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank." msgstr "" -"El <strong>titulo</strong> que esta programción va a dar a la grabación. Si la grabación la quieres agregar en una subcarpeta, tienes que seperar cada una con '~' (desde que el caracter '/' puede ser parte de programas regulares).<br />\n" -"<br />Las palabras claves <strong>TÍTULO</strong> y <strong>EPISODIO</strong>, si existen, van a ser sustituidos con título y episodio de los datos de la EPG en la hora de grabación; si no puede verificar esos datos, porque no se encuentra la información en los datos\n" -" <strong>TÍTULO</strong> se pone con el nombre del canal y <strong>EPISODIO</strong> se deja en blanco." +"El <strong>titulo</strong> que esta programción va a dar a la grabación. Si la grabación la quieres agregar en una subcarpeta, tienes que seperar cada una con '~' (desde que el caracter '/' puede ser parte de programas regulares).<br />\n" +"<br />Las palabras claves <strong>TÃTULO</strong> y <strong>EPISODIO</strong>, si existen, van a ser sustituidos con tÃtulo y episodio de los datos de la EPG en la hora de grabación; si no puede verificar esos datos, porque no se encuentra la información en los datos\n" +" <strong>TÃTULO</strong> se pone con el nombre del canal y <strong>EPISODIO</strong> se deja en blanco." msgid "Summary:" msgstr "Resumen:" msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording." -msgstr "Un texto a tu gusto para describir la grabación realizada de una programación. Si este campo contiene algo, el texto va a ser escrito al fichero <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> o <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> de la grabación." +msgstr "Un texto a tu gusto para describir la grabación realizada de una programación. Si este campo contiene algo, el texto va a ser escrito al fichero <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> o <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> de la grabación." msgid "Go!" -msgstr "¡Venga!" +msgstr "¡Venga!" msgid "AutoTimer" msgstr "Autoprogramaciones" msgid "New AutoTimer" -msgstr "Añadir autoprogramación" +msgstr "Añadir autoprogramación" msgid "Active" msgstr "Activada" @@ -210,19 +210,19 @@ msgid "Stop" msgstr "Fin" msgid "Name" -msgstr "Título" +msgstr "TÃtulo" msgid "Select all/none" msgstr "Seleccionar todas/ninguna" msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "SÃ" msgid "No" msgstr "No" msgid "Delete timer?" -msgstr "¿Borrar programación?" +msgstr "¿Borrar programación?" msgid "Delete" msgstr "Borrar" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "Delete Selected AutoTimers" msgstr "Borrar autoprogramaciones elegidas" msgid "Delete all selected timers?" -msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las programaciones elegidas?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las programaciones elegidas?" msgid "No AutoTimers defined!" msgstr "No hay autoprogramaciones!" @@ -252,28 +252,28 @@ msgid "unlimited" msgstr "sin limites" msgid "SVDRP commands:" -msgstr "Órdenes de SVDRP:" +msgstr "Órdenes de SVDRP:" msgid "Run" msgstr "Iniciar" msgid "Really run this command?" -msgstr "¿Ejecutar el orden de verdad?" +msgstr "¿Ejecutar el orden de verdad?" msgid "Commands defined in commands.conf:" -msgstr "Órdenes definidos en commands.conf:" +msgstr "Órdenes definidos en commands.conf:" msgid "Output" msgstr "Salida" msgid "Add New AutoTimer" -msgstr "Añadir autoprogramación" +msgstr "Añadir autoprogramación" msgid "Edit AutoTimer" -msgstr "Modificar autoprogramación" +msgstr "Modificar autoprogramación" msgid "AutoTimer Active:" -msgstr "Autoprogramación activa:" +msgstr "Autoprogramación activa:" msgid "oneshot" msgstr "una vez" @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "Search in:" msgstr "Buscar en:" msgid "Search only on these days:" -msgstr "Los días para la búsqueda:" +msgstr "Los dÃas para la búsqueda:" msgid "Monday" msgstr "Lunes" @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +msgstr "Miércoles" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" @@ -303,7 +303,7 @@ msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +msgstr "Sábado" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "all" msgstr "todos" msgid "Starts After:" -msgstr "Empieza después de:" +msgstr "Empieza después de:" msgid "Ends Before:" msgstr "Acaba antes de:" @@ -321,13 +321,13 @@ msgid "Override Start/Stop Margins:" msgstr "Reemplazar los margenes de tiempo para Inicio/Fin:" msgid "Time Margin at Start:" -msgstr "Más tiempo al principio:" +msgstr "Más tiempo al principio:" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "Time Margin at Stop:" -msgstr "Más tiempo al final:" +msgstr "Más tiempo al final:" msgid "Episode:" msgstr "Episodios:" @@ -366,28 +366,28 @@ msgid "Original author (VDRAdmin):" msgstr "Autor original (VDRAdmin):" msgid "Translation Team" -msgstr "Equipo de traducción" +msgstr "Equipo de traducción" msgid "English:" -msgstr "Inglés:" +msgstr "Inglés:" msgid "German:" -msgstr "Alemán:" +msgstr "Alemán:" msgid "French:" -msgstr "Francés:" +msgstr "Francés:" msgid "At the moment unmaintained, former translations by:" msgstr "De momento no se actualiza, traducciones anteriores de:" msgid "Spanish:" -msgstr "Español:" +msgstr "Español:" msgid "Finnish:" -msgstr "Finlandés:" +msgstr "Finlandés:" msgid "Dutch:" -msgstr "Holandés:" +msgstr "Holandés:" msgid "Russian:" msgstr "Ruso:" @@ -399,22 +399,22 @@ msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" msgid "Information" -msgstr "Información" +msgstr "Información" msgid "VDRAdmin-AM version:" -msgstr "Versión de VDRAdmin-AM:" +msgstr "Versión de VDRAdmin-AM:" msgid "VDR version:" -msgstr "Versión de VDR:" +msgstr "Versión de VDR:" msgid "Supported features in VDR:" -msgstr "Características respaldadas en VDR:" +msgstr "CaracterÃsticas respaldadas en VDR:" msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)" -msgstr "Búsqueda EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>) (en alemán de momento)" +msgstr "Búsqueda EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>) (en alemán de momento)" msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)" -msgstr "Flujo de LiveTV (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>) (en alemán de momento)" +msgstr "Flujo de LiveTV (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>) (en alemán de momento)" msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)" msgstr "Renombrar grabaciones (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)" @@ -423,47 +423,47 @@ msgid "Getting Help and Reporting Bugs" msgstr "Recibir ayuda y comentar \"Bugs\" (fallos)" msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." -msgstr "Si hace falta ayuda, intenta primero \"Online Help\" (Ayuda en linea) que encontraras en algunas páginas. Tienes acceso haciendo clic encima de <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." +msgstr "Si hace falta ayuda, intenta primero \"Online Help\" (Ayuda en linea) que encontraras en algunas páginas. Tienes acceso haciendo clic encima de <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:" -msgstr "Si no te sirve esta información puedes intentar conseguir ayuda en la página <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si entiendes alemán (lo siento...). Para empezar alli aprovecha la funcción \"suchen\" por:" +msgstr "Si no te sirve esta información puedes intentar conseguir ayuda en la página <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si entiendes alemán (lo siento...). Para empezar alli aprovecha la funcción \"suchen\" por:" msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>." -msgstr "Si crees, que has encontrado un fallo, asegúrate que sea un fallo desconocido y entonces comentalo en <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system (sistema de seguimiento de fallos)</a>." +msgstr "Si crees, que has encontrado un fallo, asegúrate que sea un fallo desconocido y entonces comentalo en <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system (sistema de seguimiento de fallos)</a>." msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.</p>\n" -"<p>Autoprogramaciones son la herramienta basica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramación busca por una o más palabras claves y unos ajustes más, por cuáles buscará regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guia electronica del programa). Sí lo encuentra aquellos variables ajustados anteriormente creará automáticamente una programación en el VDR para el estreno encontrado. Bastante útil para estrenos irregulares, que te importan mucho.</p>" +"<p>Aquà se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.</p>\n" +"<p>Autoprogramaciones son la herramienta basica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramación busca por una o más palabras claves y unos ajustes más, por cuáles buscará regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guia electronica del programa). Sà lo encuentra aquellos variables ajustados anteriormente creará automáticamente una programación en el VDR para el estreno encontrado. Bastante útil para estrenos irregulares, que te importan mucho.</p>" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activar o desactivar ésta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras está desactiva." +msgstr "Activar o desactivar ésta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras está desactiva." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)." msgstr "" -"Las palabras claves bien elegidas importan mucho para grabar sólo el estreno querido o por ejemplo también éstos con palabras parecidas o con mala suerte nada por falta de coincidencia.<br />\n" +"Las palabras claves bien elegidas importan mucho para grabar sólo el estreno querido o por ejemplo también éstos con palabras parecidas o con mala suerte nada por falta de coincidencia.<br />\n" "Mayusculas o minusculas no importan para encontrar las palabras claves. Se puede usar varias palabras claves seperadas por espacios. <strong>Todas</strong> tienen que encontrarse en los campos deseados del estreno para un resultado exitoso.<br />\n" -"Es muy recomendable, utilizar solo carácteres normales o cifras como palabra clave, por que los carácteres especiales no son muy comun en la EPG.<br />\n" -"Para expertos hay la posibilidad de usar \"regular expressions\". Para esta función no documentada, tienes que investigar el codigo fuente del VDRAdmin-AM.<br />\n" -"<br />Otra opción es, excluir un estreno, que normalmente cumpliría los valores de búsqueda, agregando su título al fichero <i>vdradmind.bl</i>. Cada estreno se pone en una fila. Este archivo tiene que estar en la carpeta de configuración del VDRAdmin-AM. Sí una fila coincide con <u>título</u> o <u>título~subtítulo</u> de la EPG del estreno, no se va a autoprogramar ese estreno. Así se puede bloquear una serie completo (p.e. con \"Stargate\" como registro negro) o un episodio soló (p.e. \"Stargate~Revisiones\")." +"Es muy recomendable, utilizar solo carácteres normales o cifras como palabra clave, por que los carácteres especiales no son muy comun en la EPG.<br />\n" +"Para expertos hay la posibilidad de usar \"regular expressions\". Para esta función no documentada, tienes que investigar el codigo fuente del VDRAdmin-AM.<br />\n" +"<br />Otra opción es, excluir un estreno, que normalmente cumplirÃa los valores de búsqueda, agregando su tÃtulo al fichero <i>vdradmind.bl</i>. Cada estreno se pone en una fila. Este archivo tiene que estar en la carpeta de configuración del VDRAdmin-AM. Sà una fila coincide con <u>tÃtulo</u> o <u>tÃtulo~subtÃtulo</u> de la EPG del estreno, no se va a autoprogramar ese estreno. Asà se puede bloquear una serie completo (p.e. con \"Stargate\" como registro negro) o un episodio soló (p.e. \"Stargate~Revisiones\")." msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern." -msgstr "Aquí se ajusta las secciones de la EPG (emisoras posibles) donde VDRAdmin-AM va a buscar por palabras claves." +msgstr "Aquà se ajusta las secciones de la EPG (emisoras posibles) donde VDRAdmin-AM va a buscar por palabras claves." msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays." -msgstr "Marca estos campos para especificar los dias de la semana, que quieres incluir para la búsqueda." +msgstr "Marca estos campos para especificar los dias de la semana, que quieres incluir para la búsqueda." msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"." -msgstr "La emisora para la búsqueda o \"todas\" para buscar en todas cadenas conocidas o deseadas. Se puede establecer las emisoras deseadas para autoprogramaciones en \"Configuraciones\"." +msgstr "La emisora para la búsqueda o \"todas\" para buscar en todas cadenas conocidas o deseadas. Se puede establecer las emisoras deseadas para autoprogramaciones en \"Configuraciones\"." msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Un estreno tiene que empezar después de la hora establecida aquí. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." +msgstr "Un estreno tiene que empezar después de la hora establecida aquÃ. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Un estreno tiene que finalizar antes de la hora establecida aquí. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." +msgstr "Un estreno tiene que finalizar antes de la hora establecida aquÃ. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." -msgstr "Marca \"Sí\" para esta opción, si quieres que todas las programaciones de la autoprogramación tengan margenes individuales para inicio/terminar. Después puedes poner los valores en los 2 siguientes campos de texto." +msgstr "Marca \"SÃ\" para esta opción, si quieres que todas las programaciones de la autoprogramación tengan margenes individuales para inicio/terminar. Después puedes poner los valores en los 2 siguientes campos de texto." msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG." msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora inicial del estreno encontrado en la EPG" @@ -472,58 +472,58 @@ msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora final del estreno encontrado en la EPG" msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name." -msgstr "Marca este campo si VDRAdmin-AM debe añadir el subtítulo de la EPG del estreno al nombre de la grabación." +msgstr "Marca este campo si VDRAdmin-AM debe añadir el subtÃtulo de la EPG del estreno al nombre de la grabación." msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing." -msgstr "Habilitando esta funcción, VDRAdmin-AM va seguir programaciones programadas automáticamente. Así se puede borrar o desactivar estas pragramaciones agregadas automáticamente de la lista de programaciones." +msgstr "Habilitando esta funcción, VDRAdmin-AM va seguir programaciones programadas automáticamente. Asà se puede borrar o desactivar estas pragramaciones agregadas automáticamente de la lista de programaciones." msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string." msgstr "" -"Aquí se establece la carpeta, donde la autoprogramación va a guardar su grabaciones. Si quieres crear subcarpetas hay que seperarlas con '~' (eso por que '/' puede ser parte del título).<br />\n" -"VDRAdmin-AM añadirá automáticamente el título y el subtítulo (a caso que está marcado \"Serie\").<br />\n" -"<br />Además es posible usar las siguientes palabras claves, que se sustituirán en el título final que se va a encontrar en p.e. <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:\n" -"<ul><li>%Title% - el título del estreno.</li>\n" -"<li>%Subtitle% - el subtítulo del estreno.</li>\n" +"Aquà se establece la carpeta, donde la autoprogramación va a guardar su grabaciones. Si quieres crear subcarpetas hay que seperarlas con '~' (eso por que '/' puede ser parte del tÃtulo).<br />\n" +"VDRAdmin-AM añadirá automáticamente el tÃtulo y el subtÃtulo (a caso que está marcado \"Serie\").<br />\n" +"<br />Además es posible usar las siguientes palabras claves, que se sustituirán en el tÃtulo final que se va a encontrar en p.e. <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:\n" +"<ul><li>%Title% - el tÃtulo del estreno.</li>\n" +"<li>%Subtitle% - el subtÃtulo del estreno.</li>\n" "<li>%Director% - el director del estreno.</li>\n" -"<li>%Date% - la fecha de la grabación.</li>\n" -"<li>%Category% - la categoria de la grabación. (Película/serie/...).</li>\n" -"<li>%Genre% - el geno de la grabación. (Drama/suspense/..).</li>\n" -"<li>%Year% - el año de la producción.</li>\n" -"<li>%Country% - el pais de la producción.</li>\n" -"<li>%Originaltitle% - el título original del estreno.</li>\n" +"<li>%Date% - la fecha de la grabación.</li>\n" +"<li>%Category% - la categoria de la grabación. (PelÃcula/serie/...).</li>\n" +"<li>%Genre% - el geno de la grabación. (Drama/suspense/..).</li>\n" +"<li>%Year% - el año de la producción.</li>\n" +"<li>%Country% - el pais de la producción.</li>\n" +"<li>%Originaltitle% - el tÃtulo original del estreno.</li>\n" "<li>%FSK% - el limte por edad del estreno.</li>\n" -"<li>%Episode% - el título del episodio de una serie.</li>\n" -"<li>%Rating% - la valoración del estrono de la redacción de la EPG.</li>\n" +"<li>%Episode% - el tÃtulo del episodio de una serie.</li>\n" +"<li>%Rating% - la valoración del estrono de la redacción de la EPG.</li>\n" "</ul>\n" -"<h4>Advertencia:</h4>Si utilizas estas palabras claves queda a tu propia responsabilidad escribir el <strong>nombre completo</strong> de la grabación! VDRAdmin-AM no añadirá nada más." +"<h4>Advertencia:</h4>Si utilizas estas palabras claves queda a tu propia responsabilidad escribir el <strong>nombre completo</strong> de la grabación! VDRAdmin-AM no añadirá nada más." msgid "Timer" msgstr "Programaciones" msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí encontrarás una lista de programaciones conocidas para VDR.</p>\n" -"<p>Arriba hay un diagrama mostrando graficamente las programaciones del dia. Te ofrece una vista rápida del dia especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratón encima de cualquier programación verás el título, la prioridad, la durabilidad y la duracion de la programación.</p>\n" +"<p>Aquà encontrarás una lista de programaciones conocidas para VDR.</p>\n" +"<p>Arriba hay un diagrama mostrando graficamente las programaciones del dia. Te ofrece una vista rápida del dia especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratón encima de cualquier programación verás el tÃtulo, la prioridad, la durabilidad y la duracion de la programación.</p>\n" "<p>Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la lista con un clic en el tope de la columna correspondiente.</p>\n" -"<p>Para cada programación tienes las siguientes opciones:<dl>\n" +"<p>Para cada programación tienes las siguientes opciones:<dl>\n" "<dt>Establecer su estado</dt>\n" -"<dd>Hacer clic en \"Sí\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" en la columna \"Activa\".</dd>\n" -"<dt>Vista rápida de la prioridad y durabilidad</dt>\n" -"<dd>Moviendo la flecha del ratón encima del título de programación.</dd>\n" +"<dd>Hacer clic en \"SÃ\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" en la columna \"Activa\".</dd>\n" +"<dt>Vista rápida de la prioridad y durabilidad</dt>\n" +"<dd>Moviendo la flecha del ratón encima del tÃtulo de programación.</dd>\n" "<dt>Vista de la entrada del EPG</dt>\n" -"<dd>Programaciones con <span class=\"ref_label\">Autotest programación</span> para la \"Identificación de la transmisión\" enseñarán la entrada correspondiente del EPG si haces clic en el título.</dd>\n" +"<dd>Programaciones con <span class=\"ref_label\">Autotest programación</span> para la \"Identificación de la transmisión\" enseñarán la entrada correspondiente del EPG si haces clic en el tÃtulo.</dd>\n" "\n" -"<dt>Modificar programación</dt>\n" -"<dd>Se puede editar una programación haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n" +"<dt>Modificar programación</dt>\n" +"<dd>Se puede editar una programación haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n" "\n" -"<dt>Borrar la programación</dt>\n" -"<dd>Se puede borrar una programación haciendo clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd></dl></p>\n" +"<dt>Borrar la programación</dt>\n" +"<dd>Se puede borrar una programación haciendo clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd></dl></p>\n" "\n" -"<p>El estado de cualquiera programación está indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):<br />\n" -"<span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"activa\" align=\"middle\" /> OK para la programación y grabará.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problema\" align=\"middle\" /> Conflictos con otras programaciones. Ésto no produzca ningún problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.<br />\n" -"<span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"imposible\" align=\"middle\" /> Programación crítica que probablemente <strong>no</strong> grabará.<br />\n" -"<span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> Programación inactiva.</p>\n" -"<p>Además puedes añadir una programación nueva cliqueando encima de <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Añadir programación\"/> arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar programaciones seleccionadas\"/> al final de la columna.</p>\n" +"<p>El estado de cualquiera programación está indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):<br />\n" +"<span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"activa\" align=\"middle\" /> OK para la programación y grabará.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problema\" align=\"middle\" /> Conflictos con otras programaciones. Ésto no produzca ningún problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.<br />\n" +"<span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"imposible\" align=\"middle\" /> Programación crÃtica que probablemente <strong>no</strong> grabará.<br />\n" +"<span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> Programación inactiva.</p>\n" +"<p>Además puedes añadir una programación nueva cliqueando encima de <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Añadir programación\"/> arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar programaciones seleccionadas\"/> al final de la columna.</p>\n" "<p>Se puede <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activar\"/> y <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"desactivar\"/> programaciones seleccionadas.</p>" msgid "Playing Today" @@ -538,17 +538,23 @@ msgstr "Agregar lista negra:" msgid "Edit Blacklist" msgstr "Editar lista negra" +msgid "Add New Template" +msgstr "Añadir plantilla" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar plantilla:" + msgid "Add New Search" -msgstr "Añadir búsqueda" +msgstr "Añadir búsqueda" msgid "Edit Search" -msgstr "Editar búsqueda" +msgstr "Editar búsqueda" msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Esquema de búsqueda limitada. \\n¿Estas seguro que deseas utilizarlo?" +msgstr "Esquema de búsqueda limitada. \\n¿Estas seguro que deseas utilizarlo?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "No has elegido ni\\ntitulo, subtitulo, or descripción.\\n¿Quieres realizar esta búsqueda?" +msgstr "No has elegido ni\\ntitulo, subtitulo, or descripción.\\n¿Quieres realizar esta búsqueda?" msgid "Hide results" msgstr "Ocultar resultados" @@ -556,11 +562,15 @@ msgstr "Ocultar resultados" msgid "Settings" msgstr "Propiedades" + +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + msgid "Search Term:" -msgstr "Concepto de búsqueda:" +msgstr "Concepto de búsqueda:" msgid "Search Mode:" -msgstr "Modo de búsqueda:" +msgstr "Modo de búsqueda:" msgid "phrase" msgstr "frase" @@ -575,7 +585,7 @@ msgid "match exactly" msgstr "coincidencia exata" msgid "regular expression" -msgstr "expresión regular" +msgstr "expresión regular" msgid "fuzzy" msgstr "fuzzy" @@ -587,10 +597,10 @@ msgid "Match Case:" msgstr "Caso de encuentro:" msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Utiliza información EPG extendida:" +msgstr "Utiliza información EPG extendida:" msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "¿Ignorar categorias ausentes?" +msgstr "¿Ignorar categorias ausentes?" msgid "Use Channel:" msgstr "Utiliza emisora:" @@ -617,22 +627,22 @@ msgid "Use Time:" msgstr "Utiliza hora:" msgid "Start After:" -msgstr "Inicia después de:" +msgstr "Inicia después de:" msgid "Start Before:" msgstr "Inicia antes de:" msgid "Use Duration:" -msgstr "Utiliza duración:" +msgstr "Utiliza duración:" msgid "Min. Duration:" -msgstr "Duración min.:" +msgstr "Duración min.:" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" msgid "Max. Duration:" -msgstr "Duración max.:" +msgstr "Duración max.:" msgid "Use Day of Week:" msgstr "Utiliza dia de la semana:" @@ -641,16 +651,16 @@ msgid "Use Blacklists:" msgstr "Utiliza lista negra:" msgid "selection" -msgstr "selección" +msgstr "selección" msgid "Use in Favorites Menu:" -msgstr "Utiliza menú de favoritas:" +msgstr "Utiliza menú de favoritas:" msgid "Use as Search Timer:" -msgstr "Utiliza como programación de búsqueda:" +msgstr "Utiliza como programación de búsqueda:" msgid "yes" -msgstr "Sí" +msgstr "SÃ" msgid "user-defined" msgstr "personalizado" @@ -668,7 +678,7 @@ msgid "First day:" msgstr "Primer dia:" msgid "Last day:" -msgstr "Ültimo dia:" +msgstr "Ültimo dia:" msgid "Auto delete:" msgstr "Borrar automaticamente:" @@ -680,16 +690,16 @@ msgid "count days" msgstr "Cantidad de dias" msgid "After ... recordings:" -msgstr "Después ... grabaciones:" +msgstr "Después ... grabaciones:" msgid "After ... days after first recording:" -msgstr "Despues de ... dias despues de la última grabación:" +msgstr "Despues de ... dias despues de la última grabación:" msgid "Settings for action \"record\"" -msgstr "Ajustes para acción \"grabar\"" +msgstr "Ajustes para acción \"grabar\"" msgid "Series Recording:" -msgstr "Grabación en serie:" +msgstr "Grabación en serie:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" msgstr "Borrar grabaciones despues de ... dias:" @@ -721,11 +731,17 @@ msgstr "Ajustes para \"solo cambiar\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "cambiar ... minutos antes del inicio:" +msgid "Delete template" +msgstr "Borrar plantilla:" + +msgid "Delete this template?" +msgstr "¿Borrar plantilla?" + msgid "Save as template" msgstr "Guardar como plantilla:" msgid "Create New Timer" -msgstr "Añadir programación" +msgstr "Añadir programación" msgid "Buffer:" msgstr "Almacenador intermediario:" @@ -737,18 +753,18 @@ msgid "readonly" msgstr "solo leible" msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Programación por cumplir ajustes de la autoprogramación:" +msgstr "Programación por cumplir ajustes de la autoprogramación:" msgid "No Help Available" msgstr "No hay ayuda" msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>" msgstr "" -"<p>Para esta funcción no dispone ayuda hasta ahora. Para añadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n" +"<p>Para esta funcción no dispone ayuda hasta ahora. Para añadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n" "<a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>" msgid "Error!" -msgstr "¡Error!" +msgstr "¡Error!" msgid "TV" msgstr "TV" @@ -763,7 +779,7 @@ msgid "G" msgstr "C" msgid "Grab the picture!" -msgstr "¡Captura la imagen!" +msgstr "¡Captura la imagen!" msgid "Size:" msgstr "Dimensiones:" @@ -772,13 +788,13 @@ msgid "Open in separate window" msgstr "Abrir en una ventana separada" msgid "Playing Today?" -msgstr "¿Estrenos hoy?" +msgstr "¿Estrenos hoy?" msgid "Timeline" msgstr "Tabla de tiempo" msgid "EPG Search" -msgstr "Búsqueda EPG" +msgstr "Búsqueda EPG" msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" @@ -787,7 +803,7 @@ msgid "Remote Control" msgstr "Mando a distancia" msgid "Watch TV" -msgstr "Televisión" +msgstr "Televisión" msgid "Commands" msgstr "Comandos:" @@ -799,7 +815,7 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>" -msgstr "<p>En esta página se ajusta las propiedades generales de las programaciones y de las autoprogramaciones, como las emisoras preferidas y además los ajustes del flujo</p>" +msgstr "<p>En esta página se ajusta las propiedades generales de las programaciones y de las autoprogramaciones, como las emisoras preferidas y además los ajustes del flujo</p>" msgid "General Settings" msgstr "Propiedades generales" @@ -817,7 +833,7 @@ msgid "Expert" msgstr "Experto" msgid "External Search" -msgstr "Búsqueda external" +msgstr "Búsqueda external" msgid "Channel Selections" msgstr "Emisoras preferidas" @@ -829,34 +845,34 @@ msgid "The skin you want to use." msgstr "El piel deseado." msgid "Login Page:" -msgstr "Página al inicio:" +msgstr "Página al inicio:" msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." -msgstr "La página deseada al inicio del VDRAdmin-AM." +msgstr "La página deseada al inicio del VDRAdmin-AM." msgid "Number of channels to use:" msgstr "Cantidad de emisoras en uso:" msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizará tantas emisoras del VDR que se ajusta aquí y presentará esta cantidad en cada campo, donde se puede elegir canales. Así también está limitado la información de la EPG que VDRAdmin-AM leerá, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar así su rendimiento. <strong>0</strong> desactivará esta funcción y VDRAdmin-AM utilizará todas las emisoras posibles." +msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizará tantas emisoras del VDR que se ajusta aquà y presentará esta cantidad en cada campo, donde se puede elegir canales. Asà también está limitado la información de la EPG que VDRAdmin-AM leerá, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar asà su rendimiento. <strong>0</strong> desactivará esta funcción y VDRAdmin-AM utilizará todas las emisoras posibles." msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Red local (no requiere contraseña)" +msgstr "Red local (no requiere contraseña)" msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Aquí se especifica una dirección IP o rango para una conexión sin necesidad de inicar una sesión con contraseña. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultaria \"192.168.0.123\"." +msgstr "Aquà se especifica una dirección IP o rango para una conexión sin necesidad de inicar una sesión con contraseña. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultaria \"192.168.0.123\"." msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr "Aquí se ajusta la localización que VDRAdmin-AM utilice." +msgstr "Aquà se ajusta la localización que VDRAdmin-AM utilice." msgid "Save settings on exit:" msgstr "Guardar los ajustes cuando sales:" msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Con esta opción las propiedades van a ser guardados cuando VDRAdmin-AM se apaga. Asi guardará también las opciones invisibles del menú \"Configuración\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Se ve ahora\"." +msgstr "Con esta opción las propiedades van a ser guardados cuando VDRAdmin-AM se apaga. Asi guardará también las opciones invisibles del menú \"Configuración\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Se ve ahora\"." msgid "Top" msgstr "Al principio" @@ -865,19 +881,19 @@ msgid "Number of DVB cards:" msgstr "Cantidad de tarjetas-DVB:" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu." -msgstr "La cantidad de tarjetas accesibles. Referiendose a este valor, VDRAdmin-AM calculará programaciones críticas en el menú <span class=\"ref_menu\">Programaciones</span>" +msgstr "La cantidad de tarjetas accesibles. Referiendose a este valor, VDRAdmin-AM calculará programaciones crÃticas en el menú <span class=\"ref_menu\">Programaciones</span>" msgid "Path to recordings:" msgstr "Ruta de las grabaciones:" msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr "La ruta de las grabaciones. Necesario, para que VDRAdmin-AM pueda localizar las grabaciones para usar <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> y <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> en el menú <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>." +msgstr "La ruta de las grabaciones. Necesario, para que VDRAdmin-AM pueda localizar las grabaciones para usar <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> y <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> en el menú <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>." msgid "Path to configuration files:" -msgstr "La ruta de los ficheros de configuración:" +msgstr "La ruta de los ficheros de configuración:" msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr "La ruta de los ficheros de configuración del VDR. Si alli se encuentra el archivo <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> su contenido verás en un campo de selección en el menú <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>." +msgstr "La ruta de los ficheros de configuración del VDR. Si alli se encuentra el archivo <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> su contenido verás en un campo de selección en el menú <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>." msgid "Path to EPG images:" msgstr "Ruta de las las imagenes de EPG:" @@ -892,16 +908,16 @@ msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges. msgstr "El nombre del usuario, p.e. el usuario con todos privilegios." msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgstr "Contraseña:" msgid "The main user's password." -msgstr "La contraseña del usuario." +msgstr "La contraseña del usuario." msgid "Guest Account:" msgstr "Acceso como invitado:" msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Esta opción te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. Además sólo va a ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones." +msgstr "Esta opción te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. Además sólo va a ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones." msgid "Guest Username:" msgstr "Nombre como invitado:" @@ -910,10 +926,10 @@ msgid "The username for the guest user." msgstr "Nombre del invitado." msgid "Guest Password:" -msgstr "Contraseña como invitado:" +msgstr "Contraseña como invitado:" msgid "The guest user's password." -msgstr "Contraseña del invitado." +msgstr "Contraseña del invitado." msgid "Hours:" msgstr "Rango de hora/s:" @@ -925,37 +941,37 @@ msgid "Times:" msgstr "Horas:" msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "Una lista separada por coma con el formato <strong>hh:mm</strong>, que aparece en la lista de selección al principio de la página." +msgstr "Una lista separada por coma con el formato <strong>hh:mm</strong>, que aparece en la lista de selección al principio de la página." msgid "Tooltips:" msgstr "Extremidades de herramienta:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta." +msgstr "Aquà se puede (des)activar las extremidades de herramienta." msgid "Active:" msgstr "Activada:" msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Activar o desactivar la funcción autoprogramación" +msgstr "Activar o desactivar la funcción autoprogramación" msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Mandar mensaje después de crear programación:" +msgstr "Mandar mensaje después de crear programación:" msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM mandará un email, siempre cuando un evento cumple con una autoprogramación y una programación ha creado a caso lo que has habilitado esta posibilidad." +msgstr "VDRAdmin-AM mandará un email, siempre cuando un evento cumple con una autoprogramación y una programación ha creado a caso lo que has habilitado esta posibilidad." msgid "Send email as:" -msgstr "Mandar mensaje electrónico como:" +msgstr "Mandar mensaje electrónico como:" msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr "Aquí se pone el remitente del mensaje generado." +msgstr "Aquà se pone el remitente del mensaje generado." msgid "Send email to:" -msgstr "Mandar mensaje electrónico a:" +msgstr "Mandar mensaje electrónico a:" msgid "The email address the email is sent to." -msgstr "La dirección a donde se manda el mensaje." +msgstr "La dirección a donde se manda el mensaje." msgid "Mail server:" msgstr "Servidor de mensajes:" @@ -967,43 +983,43 @@ msgid "SMTPAuth user:" msgstr "Usuario de SMPTAuth:" msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseña abajo. Dejandolo vacio dehabilitará SMPTAuth." +msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseña abajo. Dejandolo vacio dehabilitará SMPTAuth." msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "Contraseña de SMPTAuth:" +msgstr "Contraseña de SMPTAuth:" msgid "The password for the SMTPAuth user." -msgstr "Contraseña del usuario de SMPTAuth." +msgstr "Contraseña del usuario de SMPTAuth." msgid "Tooltips in timeline:" msgstr "Extremidades de herramienta en la barra de tiempo:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la tabla de tiempo" +msgstr "Aquà se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la tabla de tiempo" msgid "Tooltips in list:" msgstr "Extremidades de herramienta en la lista:" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la lista." +msgstr "Aquà se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la lista." msgid "Add summary to new timers:" -msgstr "Añadir resumen a programaciones creadas:" +msgstr "Añadir resumen a programaciones creadas:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Si no quieres que VDR agrega el resumen creado automáticamente de la información de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshablitar aquí." +msgstr "Si no quieres que VDR agrega el resumen creado automáticamente de la información de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshablitar aquÃ." msgid "Live Streaming:" msgstr "Flujo en vivo:" msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below." -msgstr "Habilitar o inhabilitar flujo en vivo utilizando el <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. Además tienes que ajustar correctamente el <span class=\"ref_label\">puerto HTTP para flujo</span> más abajo." +msgstr "Habilitar o inhabilitar flujo en vivo utilizando el <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. Además tienes que ajustar correctamente el <span class=\"ref_label\">puerto HTTP para flujo</span> más abajo." msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Puerto-HTTP para el flujo (3000/ts también posible):" +msgstr "Puerto-HTTP para el flujo (3000/ts también posible):" msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr "Aquí se ajusta el numero del puerto del servidor del streamdev de VDR. Además puedes elegir el tipo del flujo." +msgstr "Aquà se ajusta el numero del puerto del servidor del streamdev de VDR. Además puedes elegir el tipo del flujo." msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Flujo de grabaciones:" @@ -1011,13 +1027,13 @@ msgstr "Flujo de grabaciones:" msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display." msgstr "" "Habilitar o deshabiltar el flujo de grabaciones.<br />\n" -"Pues realmente no es un \"flujo\" de verdad, por que tienes que configurar tu ordenador para que tenga acceso a las grabaciones del VDR. Se puede usar Samba o NFS. VDRAdmin-AM solo va a crear una lista de títulos incluyendo todas las grabaciones y mandarlas al navegador. Si está bien configurado el navegador y reproductor multimedia, verás las grabaciones en la pantalla del ordenador." +"Pues realmente no es un \"flujo\" de verdad, por que tienes que configurar tu ordenador para que tenga acceso a las grabaciones del VDR. Se puede usar Samba o NFS. VDRAdmin-AM solo va a crear una lista de tÃtulos incluyendo todas las grabaciones y mandarlas al navegador. Si está bien configurado el navegador y reproductor multimedia, verás las grabaciones en la pantalla del ordenador." msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" msgstr "La ruta de las grabaciones de VDR en tu ordenador" msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)." -msgstr "Ésta es la ruta donde tu ordenador pude acceder al las grabaciones de VDR. Depende de la configuración de los dos, p.e. \"\\\\vdr\\videos\" o \"V:\\\" (en Windows) o \"/mnt/videos\" (en Linux)." +msgstr "Ésta es la ruta donde tu ordenador pude acceder al las grabaciones de VDR. Depende de la configuración de los dos, p.e. \"\\\\vdr\\videos\" o \"V:\\\" (en Windows) o \"/mnt/videos\" (en Linux)." msgid "MIME type for live streaming:" msgstr "Tipo MIME del flujo en vivo:" @@ -1026,10 +1042,10 @@ msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mp msgstr "Tipo MIME para mandar utilizando flujo en vivo. Por defecto \"video/x-mpegurl\"." msgid "Suffix for live streaming:" -msgstr "Extención para flujo en vivo:" +msgstr "Extención para flujo en vivo:" msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "La extención para el uso de flujo en vivo. Por defecto \"m3u\"." +msgstr "La extención para el uso de flujo en vivo. Por defecto \"m3u\"." msgid "MIME type for recordings streaming:" msgstr "Tipo MIME para flujo de grabaciones:" @@ -1038,114 +1054,117 @@ msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"vide msgstr "Tipo MIME para mandar mientras utilizando flujo de grabaciones. Por defecto \"video/x-mpegurl\"." msgid "Suffix for recordings streaming:" -msgstr "Extención para flujo de grabaciones:" +msgstr "Extención para flujo de grabaciones:" msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "La extención utilizado para flujos de grabaciones. Por defecto \"m3u\"." +msgstr "La extención utilizado para flujos de grabaciones. Por defecto \"m3u\"." msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>" -msgstr "<p>Aqui se puede definir 2 búsquedas externas que seran accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesario y el lugar del sistema de búsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el título del EPG.</p>" +msgstr "<p>Aqui se puede definir 2 búsquedas externas que seran accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesario y el lugar del sistema de búsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el tÃtulo del EPG.</p>" msgid "Some examples:" msgstr "Unos ejemplos:" +msgid "Please change the hostname to your local needs!" +msgstr "Adapta el nombre del host a tus necesidades locales!" + msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>" -msgstr "<p>Esta sección es <strong>sólo</strong> para expertos, ¡es bastante importante saber que haces!</p>" +msgstr "<p>Esta sección es <strong>sólo</strong> para expertos, ¡es bastante importante saber que haces!</p>" msgid "Update EPG data in background:" msgstr "Actualizar datos EPG en segundo plano" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Si esta activado con \"sí\" VDRAdmin-AM actualizará periodicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la pantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado." +msgstr "Si esta activado con \"sÃ\" VDRAdmin-AM actualizará periodicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la pantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado." msgid "Update EPG every:" msgstr "Actualizar datos EPG cada:" msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "El intervalo de búsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar las autoprogramaciones (en caso de usar el autoprogramador)" +msgstr "El intervalo de búsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar las autoprogramaciones (en caso de usar el autoprogramador)" msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí se puede limitar la cantidad de emisoras visibles en diferentes partes del VDRAdmin-AM!</p>\n" +"<p>Aquà se puede limitar la cantidad de emisoras visibles en diferentes partes del VDRAdmin-AM!</p>\n" "<p>Usa los botones para activar o desactivar en el menu las emisoras deseadas.</p>\n" -"<p>Emisoras se puede añadir seleccionando una o más en el campo izquierda (Elegir más que uno se permite con el botón \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. Para desmarcar emisoras funcciona viceversa.</p>" +"<p>Emisoras se puede añadir seleccionando una o más en el campo izquierda (Elegir más que uno se permite con el botón \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. Para desmarcar emisoras funcciona viceversa.</p>" msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Mostrar emisoras sin información EPG:" +msgstr "Mostrar emisoras sin información EPG:" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "Normalmente no se ve las emisoras sin información EPG. Si se pone esta opción a \"si\" se muestra sin embargo." +msgstr "Normalmente no se ve las emisoras sin información EPG. Si se pone esta opción a \"si\" se muestra sin embargo." msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>" msgstr "" "<p>Aqui se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.</p>\n" -"<p>La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas.</p>\n" +"<p>La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los tÃtulos de las columnas.</p>\n" "\n" -"<p>Para cada autoprogramación hay las siguientes opciones:<dl>\n" +"<p>Para cada autoprogramación hay las siguientes opciones:<dl>\n" "<dt>Cambiar estado</dt>\n" -"<dd>Haciendo clic en \"Sí\" o \"No\" en la columna \"Activada\" se puede activar y desactivar.</dd>\n" +"<dd>Haciendo clic en \"SÃ\" o \"No\" en la columna \"Activada\" se puede activar y desactivar.</dd>\n" "\n" "<dt>Vista rapida de prioridad y durabilidad</dt>\n" -"<dd>Tienes que mover la flecha del ratón encima del nombre de la autoprogramación.</dd>\n" +"<dd>Tienes que mover la flecha del ratón encima del nombre de la autoprogramación.</dd>\n" "\n" -"<dt>Modificar autoprogramación</dt>\n" -"<dd>Se realiza una edición haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n" +"<dt>Modificar autoprogramación</dt>\n" +"<dd>Se realiza una edición haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n" "\n" -"<dt>Borrar autoprogramación</dt>\n" -"<dd>Para borrar una autoprogramación hay que hacer clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd>\n" +"<dt>Borrar autoprogramación</dt>\n" +"<dd>Para borrar una autoprogramación hay que hacer clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd>\n" "</dl></p>\n" -"<p>El estado de una autoprogramación está indicada por colores diferentes:<br />\n" -"<img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"Activa\" align=\"middle\" /> La autoprogramación está bien y va programar automáticamente estrenos coincidentes.<br />\n" -"<img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> La autoprogramación está desactivada.</p>\n" -"<p>Además se puede añadir otra autoprogramación más, haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Añadir autoprogramación\"/> al tope. Más abajo se encuentra el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar autoprogramaciones elegidas\"/>, cuál hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.</p>\n" -"<p>Con el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Actualizar ahora\"/> arrancarás una búsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG récien actualizados.</p>" +"<p>El estado de una autoprogramación está indicada por colores diferentes:<br />\n" +"<img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"Activa\" align=\"middle\" /> La autoprogramación está bien y va programar automáticamente estrenos coincidentes.<br />\n" +"<img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> La autoprogramación está desactivada.</p>\n" +"<p>Además se puede añadir otra autoprogramación más, haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Añadir autoprogramación\"/> al tope. Más abajo se encuentra el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar autoprogramaciones elegidas\"/>, cuál hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.</p>\n" +"<p>Con el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Actualizar ahora\"/> arrancarás una búsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG récien actualizados.</p>" msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "¡El navegador no respalda marcos!" +msgstr "¡El navegador no respalda marcos!" msgid "Rename Recording" -msgstr "Renombrar grabación" +msgstr "Renombrar grabación" msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "Título actual de la grabación:" +msgstr "TÃtulo actual de la grabación:" msgid "New Name of Recording:" -msgstr "Título nuevo de la grabación:" +msgstr "TÃtulo nuevo de la grabación:" msgid "Subtitle:" -msgstr "Subtítulo:" +msgstr "SubtÃtulo:" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.</p>\n" -"<p>Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.</p>\n" +"<p>Aquà se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.</p>\n" +"<p>Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los tÃtulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.</p>\n" "<p>Cada fila contiene las informaciones siguientes:<dl>\n" "\n" "<dt>Fecha</dt>\n" -"<dd>La fecha cuando se lo realizó la grabación. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones dentro.</dd>\n" +"<dd>La fecha cuando se lo realizó la grabación. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones dentro.</dd>\n" "\n" "<dt>Hora</dt>\n" -"<dd>La hora cuando se lo grabó. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones <strong>nuevas</strong>.</dd>\n" +"<dd>La hora cuando se lo grabó. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones <strong>nuevas</strong>.</dd>\n" "\n" "<dt>Nombre</dt>\n" -"<dd>El nombre de la carpeta o de la grabación. Se hace clic para ver el contenido o un resúmen de la grabación..</dd>\n" +"<dd>El nombre de la carpeta o de la grabación. Se hace clic para ver el contenido o un resúmen de la grabación..</dd>\n" "\n" "<dt>Renombrar (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt>\n" -"<dd>Renombrar una grabación.<br /><h4>Advertencia:</h4>Solo funccionará si tu VDR entiende el comando <u>RENR</u> del SVDRPuerto. Aúnque no es un orden estandar del VDR, se puede añadir un parche. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> y <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> te añadirá este orden.</dd>\n" +"<dd>Renombrar una grabación.<br /><h4>Advertencia:</h4>Solo funccionará si tu VDR entiende el comando <u>RENR</u> del SVDRPuerto. Aúnque no es un orden estandar del VDR, se puede añadir un parche. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> y <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> te añadirá este orden.</dd>\n" "\n" "<dt>Borrar (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt>\n" "<dd>Borrar una grabacion.</dd>\n" "\n" "<dt>Flujo (<img src=\"bilder/stream.jpg\" alt=\"stream\" />)</dt>\n" -"<dd>Esta columna solo se ve, si has activado y configurado <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> en la página de <span class=\"ref_menu\">Configuraciones</span>. Así entonces es posible ver las grabaciones en tu ordenador.</dd></dl></p>\n" -"<p>Además es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar grabaciones elegidas\"/></p>\n" -"<p>Si has ajustado la ruta de los archivos de configuración y además se encuntra ahi el fichero <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, se puede utilizar los órdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el órden deseado con el botón a lado de <span class=\"ref_label\">Órdenes:</span> y depués hacer clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ejecutar\"/>.</p>/n<p>Así se restaurará la lista de grabaciones de VDR</p>" +"<dd>Esta columna solo se ve, si has activado y configurado <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> en la página de <span class=\"ref_menu\">Configuraciones</span>. Asà entonces es posible ver las grabaciones en tu ordenador.</dd></dl></p>\n" +"<p>Además es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar grabaciones elegidas\"/></p>\n" +"<p>Si has ajustado la ruta de los archivos de configuración y además se encuntra ahi el fichero <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, se puede utilizar los órdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el órden deseado con el botón a lado de <span class=\"ref_label\">Órdenes:</span> y depués hacer clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ejecutar\"/>.</p>/n<p>Asà se restaurará la lista de grabaciones de VDR</p>" msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>" -msgstr "<p>Aquí se puede modificar la descripción de una entrada EPG existente.</p>" +msgstr "<p>Aquà se puede modificar la descripción de una entrada EPG existente.</p>" msgid "Channel (readonly)" msgstr "Emisora (solo lectura)" @@ -1160,13 +1179,13 @@ msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "Eso es la hora de inicio y final de la entrada. No se puede cambiar!" msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "El nuevo título de solo una fila de la entrada de la EPG." +msgstr "El nuevo tÃtulo de solo una fila de la entrada de la EPG." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "El nuevo subtítulo monolineal de la entrada de la EPG." +msgstr "El nuevo subtÃtulo monolineal de la entrada de la EPG." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Aqui se puede manipular la descripción del EPG. (multifila posible)" +msgstr "Aqui se puede manipular la descripción del EPG. (multifila posible)" msgid "VPS (readonly)" msgstr "VPS (solo lectura)" @@ -1187,7 +1206,7 @@ msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "Si disponible, muestra las pistas de audio. No se puede modificar." msgid "Duration:" -msgstr "Duración:" +msgstr "Duración:" msgid "min" msgstr "min" @@ -1199,25 +1218,25 @@ msgid "CA-System:" msgstr "Sistema CA:" msgid "New Timer" -msgstr "Añadir programación" +msgstr "Añadir programación" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Edit timer status?" -msgstr "¿Cambiar estado de la programación?" +msgstr "¿Cambiar estado de la programación?" msgid "This timer is inactive!" -msgstr "¡Esta programación está desactivada!" +msgstr "¡Esta programación está desactivada!" msgid "This timer is impossible!" -msgstr "¡Esta programación es imposible!" +msgstr "¡Esta programación es imposible!" msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "¡No se puede añadir más programaciones!" +msgstr "¡No se puede añadir más programaciones!" msgid "Timer OK." -msgstr "Esta programación es válida." +msgstr "Esta programación es válida." msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -1238,7 +1257,7 @@ msgid "No timers defined!" msgstr "No hay programaciones!" msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Utiliza lista negra en búsqueda de EPG:" +msgstr "Utiliza lista negra en búsqueda de EPG:" msgid "New Blacklist" msgstr "Nueva lista negra" @@ -1253,49 +1272,49 @@ msgid "To" msgstr "Al" msgid "Delete blacklist?" -msgstr "¿Borrar lista negra?" +msgstr "¿Borrar lista negra?" msgid "Delete Selected Blacklists" msgstr "Borrar listas negras elegidas" msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?" msgid "EPG search" -msgstr "Búsqueda EPG" +msgstr "Búsqueda EPG" msgid "Use template" msgstr "Usar plantilla:" msgid "New Search" -msgstr "Búsqueda nueva" +msgstr "Búsqueda nueva" msgid "Action" -msgstr "Acción" +msgstr "Acción" msgid "Find" msgstr "Buscar" msgid "Show Favorites" -msgstr "Enseñar favoritas" +msgstr "Enseñar favoritas" msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Borrar búsquedas elegidas" +msgstr "Borrar búsquedas elegidas" msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las búsquedas elegidas?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las búsquedas elegidas?" msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Ejecutar búsquedas elegidas" +msgstr "Ejecutar búsquedas elegidas" msgid "Duration" -msgstr "Duración:" +msgstr "Duración:" msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "También se usa para otras vistas de la EPG!" +msgstr "También se usa para otras vistas de la EPG!" msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Ancho de banda del flujo:" @@ -1304,13 +1323,13 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Title:" -msgstr "Título:" +msgstr "TÃtulo:" msgid "User-defined search:" -msgstr "Búsqueda personalizada:" +msgstr "Búsqueda personalizada:" msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "¿Usar en \"Autoprogramaciones\"?" +msgstr "¿Usar en \"Autoprogramaciones\"?" msgid "Apply" msgstr "Establecer" @@ -1346,12 +1365,12 @@ msgid "You need JavaScript to use the timeline!" msgstr "JavaScript es necesario para aprovechar la barra de tiempo!" msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorización requerida" +msgstr "Autorización requerida" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." msgstr "" -"Este servidor no pudo verificar, tú permiso de acceso al documento requerido.<br>\n" -"Posiblemente por entregar datos incorrectos (nombre del usuario o contraseña p.e.) o por que tú navegador no soporta la forma de acceso." +"Este servidor no pudo verificar, tú permiso de acceso al documento requerido.<br>\n" +"Posiblemente por entregar datos incorrectos (nombre del usuario o contraseña p.e.) o por que tú navegador no soporta la forma de acceso." msgid "Total:" msgstr "Espacio en el disco:" @@ -1375,65 +1394,65 @@ msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Delete recording?" -msgstr "¿Borrar grabación?" +msgstr "¿Borrar grabación?" msgid "Refresh" msgstr "Restaurar" msgid "Commands:" -msgstr "Órdenes:" +msgstr "Órdenes:" msgid "Delete Selected Recordings" msgstr "Borrar grabaciones elegidas" msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las grabaciones elegidas?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las grabaciones elegidas?" msgid "No recordings available" msgstr "No hay grabaciones." msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" -msgstr "¿Cuál es el nombre del sitio del VDR (p.e. video.intra.net)?" +msgstr "¿Cuál es el nombre del sitio del VDR (p.e. video.intra.net)?" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" -msgstr "¿Cuál puerto esta vigilando VDR para requeridas de SVDRP?" +msgstr "¿Cuál puerto esta vigilando VDR para requeridas de SVDRP?" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" -msgstr "¿En qué dirección debe VDRAdmin-AM escuchar (0.0.0.0 para todas)?" +msgstr "¿En qué dirección debe VDRAdmin-AM escuchar (0.0.0.0 para todas)?" msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" -msgstr "¿Qué puerto debe VDRAdmin-AM esperar órdenes?" +msgstr "¿Qué puerto debe VDRAdmin-AM esperar órdenes?" msgid "Username?" -msgstr "¿Nombre del usuario?" +msgstr "¿Nombre del usuario?" msgid "Password?" -msgstr "¿Contraseña?" +msgstr "¿Contraseña?" msgid "Where are your recordings stored?" msgstr "Introduce la ruta de las grabaciones:" msgid "Where are your VDR's configuration files located?" -msgstr "Introduce la ruta de los archivos de configuración:" +msgstr "Introduce la ruta de los archivos de configuración:" msgid "Config file written successfully." -msgstr "¡Los archivos de configuración creados!" +msgstr "¡Los archivos de configuración creados!" #, perl-format -msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." -msgstr "vdradmind.pl %s se ha iniciado con pid %d." +msgid "%s %s started with pid %d." +msgstr "%s %s se ha iniciado con pid %d." msgid "Not found" msgstr "No encontrado" msgid "The requested URL was not found on this server!" -msgstr "¡No encontrado la URL requerida, en el servidor!" +msgstr "¡No encontrado la URL requerida, en el servidor!" msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" msgid "You don't have permission to access this function!" -msgstr "¡No tienes permiso para ésta funcción!" +msgstr "¡No tienes permiso para ésta funcción!" msgid "All channels" msgstr "Todas las emisoras" @@ -1449,23 +1468,23 @@ msgstr "Emisoras de Radio" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" -msgstr "¡Acceso al archivo \"%s\" negado!" +msgstr "¡Acceso al archivo \"%s\" negado!" #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" -msgstr "¡No encontrado la URL %s en el servidor!" +msgstr "¡No encontrado la URL %s en el servidor!" msgid "Your favorites" -msgstr "Tús favoritos" +msgstr "Tús favoritos" msgid "Search results" -msgstr "Resultados de búsqueda" +msgstr "Resultados de búsqueda" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgid "--- no timer ---" -msgstr "--- sin programación ---" +msgstr "--- sin programación ---" msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -1475,37 +1494,37 @@ msgstr "nada" #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" -msgstr "¡No se pudo abrir el archivo \"%s\" !" +msgstr "¡No se pudo abrir el archivo \"%s\" !" #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s:%s<br /><br />Please check if VDR is running and if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly." -msgstr "No se puede conectar a VDR a %s:%s<br /><br />Compruebe si VDR está en marcha y su svdrhosts.conf bien configurado." +msgstr "No se puede conectar a VDR a %s:%s<br /><br />Compruebe si VDR está en marcha y su svdrhosts.conf bien configurado." #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" -msgstr "Error mientras mandó el orden a %s " +msgstr "Error mientras mandó el orden a %s " msgid "Internal error:" msgstr "Error interno:" msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" -msgstr "Buscar la película en la base de datos de películas en Internet (IMDb)" +msgstr "Buscar la pelÃcula en la base de datos de pelÃculas en Internet (IMDb)" msgid "Can't find EPG entry!" msgstr "No se encuentra el registro en la EPG!" msgid "Playing Tomorrow" -msgstr "Estrenos mañana" +msgstr "Estrenos mañana" #, perl-format msgid "Playing on the %s" msgstr "Estrenos en %s" msgid "next" -msgstr "próximo" +msgstr "próximo" msgid "What's on after" -msgstr "Se puede ver después:" +msgstr "Se puede ver después:" msgid "What's on at" msgstr "Se puede ver a la/s:" |