diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 566 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 342 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 636 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 372 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 432 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 124 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 872 |
7 files changed, 1672 insertions, 1672 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" @@ -25,45 +25,45 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Authors" -msgstr "Auto-asova" +msgstr "Auto-Časovač" msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):" -msgstr "Souasn autor (VDRAdmin-AM):" +msgstr "Současný autor (VDRAdmin-AM):" #, fuzzy msgid "Original author (VDRAdmin):" -msgstr "Pvodn jmno nahrvky:" +msgstr "Původní jméno nahrávky:" msgid "Translation Team" -msgstr "Pekladatelsk tm" +msgstr "Překladatelský tým" msgid "English:" -msgstr "Anglitina:" +msgstr "Angličtina:" msgid "German:" -msgstr "Nmina:" +msgstr "Němčina:" msgid "French:" -msgstr "Francouztina:" +msgstr "Francouzština:" msgid "At the moment unmaintained, former translations by:" msgstr "" msgid "Spanish:" -msgstr "panltina:" +msgstr "Španělština:" msgid "Finnish:" -msgstr "Fintina:" +msgstr "Finština:" msgid "Dutch:" -msgstr "Holandtina:" +msgstr "Holandština:" msgid "Russian:" -msgstr "Rutina:" +msgstr "Ruština:" #, fuzzy msgid "Czech:" -msgstr "Francouztina:" +msgstr "Francouzština:" msgid "Italian:" msgstr "" @@ -79,32 +79,32 @@ msgid "VDR version:" msgstr "Verze VDR:" msgid "Supported features in VDR:" -msgstr "Podporovan vlastnosti ve VDR:" +msgstr "Podporované vlastnosti ve VDR:" #, fuzzy msgid "EPGSearch (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)" -msgstr "TV streamovn (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)" +msgstr "TV streamování (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)" msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)" -msgstr "TV streamovn (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)" +msgstr "TV streamování (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)" msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)" -msgstr "Pejmenovn nahrvek (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)" +msgstr "Přejmenování nahrávek (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)" msgid "Getting Help and Reporting Bugs" -msgstr "Rady a nahlaovn chyb" +msgstr "Rady a nahlašování chyb" msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." -msgstr "Pokud si nevte rady, pouijte prosm nejdve on-line npovdu na rznch webech. Kliknte zde <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." +msgstr "Pokud si nevíte rady, použijte prosím nejdříve on-line nápovědu na různých webech. Klikněte zde <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:" -msgstr "Jestlie tato npovda neobsahuje informace, kter potebujete zkuste se zeptat na nmeckm portlu <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> (nmeck jazyk je samozejmost, pop. anglitina). Vyuijte tzv. ANNOUNCE vlkno, hledat:" +msgstr "Jestliže tato nápověda neobsahuje informace, které potřebujete zkuste se zeptat na německém portálu <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> (německý jazyk je samozřejmostí, popř. angličtina). Využijte tzv. ANNOUNCE vlákno, hledat:" msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>." -msgstr "Pokud si myslte, e jste nael chybu, prosm zkontrolujte zda ji nen nahlena, pop. ji nahlate zde: <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>." +msgstr "Pokud si myslíte, že jste našel chybu, prosím zkontrolujte zda již není nahlášena, popř. ji nahlašte zde: <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>." msgid "AutoTimer" -msgstr "Auto-asova" +msgstr "Auto-Časovač" msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" @@ -113,16 +113,16 @@ msgid "Lifetime:" msgstr "" msgid "New AutoTimer" -msgstr "Nov asovn" +msgstr "Nové časování" msgid "Help" -msgstr "Npovda" +msgstr "Nápověda" msgid "Active" msgstr "Aktivovat" msgid "Channel" -msgstr "Kanl" +msgstr "Kanál" msgid "Start" msgstr "Start" @@ -131,10 +131,10 @@ msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Name" -msgstr "Jmno" +msgstr "Jméno" msgid "Select all/none" -msgstr "Vybrat ve/Nic" +msgstr "Vybrat vše/Nic" msgid "Yes" msgstr "Ano" @@ -146,44 +146,44 @@ msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Delete timer?" -msgstr "Smazat asova?" +msgstr "Smazat časovač?" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Force Update" -msgstr "Vynutit pravu" +msgstr "Vynutit úpravu" msgid "Delete Selected AutoTimers" -msgstr "Smazat vybran Autoasova?" +msgstr "Smazat vybraný AutoČasovač?" msgid "Delete all selected timers?" -msgstr "Vymazat vechny vybran asovae?" +msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?" #, fuzzy msgid "No AutoTimers defined!" -msgstr "Nov asovn" +msgstr "Nové časování" msgid "Add New AutoTimer" -msgstr "Pidat nov Autoasova" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" msgid "Edit AutoTimer" -msgstr "Upravit Autoasova" +msgstr "Upravit AutoČasovač" msgid "AutoTimer Active:" -msgstr "Aktivn Autoasova:" +msgstr "Aktivní AutoČasovač:" msgid "oneshot" msgstr "" msgid "Search Patterns:" -msgstr "Vyhledvac znaky:" +msgstr "Vyhledávací znaky:" msgid "Search in:" msgstr "Hledat v:" msgid "Title" -msgstr "Nzev" +msgstr "Název" msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" @@ -195,40 +195,40 @@ msgid "Search only on these days:" msgstr "Hledat pouze v tyto dny:" msgid "Monday" -msgstr "Pondl" +msgstr "Pondělí" msgid "Tuesday" -msgstr "ter" +msgstr "Úterý" msgid "Wednesday" -msgstr "Steda" +msgstr "Středa" msgid "Thursday" -msgstr "tvrtek" +msgstr "Čtvrtek" msgid "Friday" -msgstr "Ptek" +msgstr "Pátek" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" -msgstr "Nedle" +msgstr "Neděle" msgid "Channel:" -msgstr "Kanl" +msgstr "Kanál" msgid "all" -msgstr "ve" +msgstr "vše" msgid "Starts After:" -msgstr "Zatek po:" +msgstr "Začátek po:" msgid "o'clock" msgstr "hodin" msgid "Ends Before:" -msgstr "Konec ped:" +msgstr "Konec před:" msgid "Override Start/Stop Margins:" msgstr "" @@ -246,101 +246,101 @@ msgid "Episode:" msgstr "Epizoda:" msgid "Remember programmed timers:" -msgstr "Zapamatovat naprogramovan asova:" +msgstr "Zapamatovat naprogramovaný časovač:" msgid "Directory:" -msgstr "Sloka:" +msgstr "Složka:" msgid "Save" -msgstr "Uloit" +msgstr "Uložit" msgid "Test" msgstr "Test:" msgid "Cancel" -msgstr "Zruit" +msgstr "Zrušit" msgid "Broadcasted" -msgstr "Vyslno" +msgstr "Vysíláno" msgid "Stored in" -msgstr "Uloeno v:" +msgstr "Uloženo v:" #, fuzzy msgid "No matches found!" msgstr "Nefunguje" msgid "Configuration" -msgstr "Nastaven" +msgstr "Nastavení" msgid "General Settings" -msgstr "Obecn nastaven" +msgstr "Obecné nastavení" msgid "Template:" -msgstr "ablona:" +msgstr "Šablona:" msgid "Skin:" msgstr "Skin:" msgid "Login Page:" -msgstr "vodn strana:" +msgstr "Úvodní strana:" msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Poet kanl k pouit:" +msgstr "Počet kanálů k použití:" msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Lokln s (login nen vyadovn):" +msgstr "Lokální síť (login není vyžadován):" msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Uloit nastaven pi vypnut:" +msgstr "Uložit nastavení při vypnutí:" msgid "VDR" msgstr "VDR" msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "Poet DVB karet:" +msgstr "Počet DVB karet:" msgid "Path to recordings:" -msgstr "Sloka s nahrvkami:" +msgstr "Složka s nahrávkami:" msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Sloka s konfiguranmi soubory:" +msgstr "Složka s konfiguračními soubory:" msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Cesta k EPG souborm:" +msgstr "Cesta k EPG souborům:" msgid "Identification" msgstr "Identifikace" msgid "Username:" -msgstr "Uiv. jmno:" +msgstr "Uživ. jméno:" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" msgid "Guest Account:" -msgstr "Guest et:" +msgstr "Guest účet:" msgid "Guest Username:" -msgstr "Guest uiv. jmno:" +msgstr "Guest uživ. jméno:" msgid "Guest Password:" msgstr "Guest heslo:" msgid "Timeline" -msgstr "asov pmka" +msgstr "Časová přímka" msgid "Hours:" msgstr "Hodiny:" msgid "Times:" -msgstr "asy:" +msgstr "Časy:" msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Pout pro ostatn EPG nhledy!" +msgstr "Použít pro ostatní EPG náhledy!" msgid "Tooltips:" msgstr "Tipy:" @@ -358,22 +358,22 @@ msgid "Show Summary:" msgstr "" msgid "Active:" -msgstr "Aktivn:" +msgstr "Aktivní:" msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Poslat email po nastaven asovae:" +msgstr "Poslat email po nastavení časovače:" msgid "Send email as:" -msgstr "Odeslatel emailu:" +msgstr "Odesílatel emailu:" msgid "Send email to:" msgstr "Komu:" msgid "Mail server:" -msgstr "Potovn server:" +msgstr "Poštovní server:" msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "SMTPAuth uivatel:" +msgstr "SMTPAuth uživatel:" msgid "SMTPAuth password:" msgstr "SMTPAuth heslo:" @@ -388,43 +388,43 @@ msgid "Event id" msgstr "" msgid "Timer" -msgstr "asova" +msgstr "Časovač" msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Tipy v asov pmce:" +msgstr "Tipy v časové přímce:" msgid "Tooltips in list:" msgstr "Tipy v seznamu:" msgid "Streaming" -msgstr "Streamovn" +msgstr "Streamování" msgid "Live Streaming:" -msgstr "Live Streamovn:" +msgstr "Live Streamování:" msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "HTTP Port pro Streamdev (mono 3000/ts):" +msgstr "HTTP Port pro Streamdev (možno 3000/ts):" msgid "Recordings Streaming:" -msgstr "Nahrvn streamu:" +msgstr "Nahrávání streamu:" msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" -msgstr "Cesta ke sloce s VDR nahrvkami na Vaem PC:" +msgstr "Cesta ke složce s VDR nahrávkami na Vašem PC:" msgid "MIME type for live streaming:" -msgstr "MIME typ pro live streamovn:" +msgstr "MIME typ pro live streamování:" msgid "Suffix for live streaming:" -msgstr "Ppona pro live streamovn:" +msgstr "Přípona pro live streamování:" msgid "MIME type for recordings streaming:" -msgstr "MIME typ pro nahrvky streamu:" +msgstr "MIME typ pro nahrávky streamu:" msgid "Suffix for recordings streaming:" -msgstr "Ppona pro nahrvky streamu:" +msgstr "Přípona pro nahrávky streamu:" msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr "ka psma pro streamy:" +msgstr "Šířka pásma pro streamy:" #, fuzzy msgid "External Search" @@ -435,11 +435,11 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "Nzev" +msgstr "Název" #, fuzzy msgid "User-defined search:" -msgstr "dn asova nen definovn!" +msgstr "Žádný časovač není definován!" msgid "Expert" msgstr "Expert:" @@ -451,16 +451,16 @@ msgid "Update EPG every:" msgstr "" msgid "Channel Selections" -msgstr "Vbr kanl" +msgstr "Výběr kanálů" msgid "Show channels without EPG information:" msgstr "" msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "V \"Autoasovai\"?" +msgstr "V \"AutoČasovači\"?" msgid "Apply" -msgstr "Pouij" +msgstr "Použij" #, fuzzy msgid "EPG Search Blacklists" @@ -468,11 +468,11 @@ msgstr "hledat" #, fuzzy msgid "New Blacklist" -msgstr "Pidat nov Autoasova" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" #, fuzzy msgid "Search pattern" -msgstr "Vyhledvac znaky:" +msgstr "Vyhledávací znaky:" msgid "From" msgstr "" @@ -483,15 +483,15 @@ msgstr "Nahoru" #, fuzzy msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Smazat asova?" +msgstr "Smazat časovač?" #, fuzzy msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Vymazat vybran asovae" +msgstr "Vymazat vybrané časovače" #, fuzzy msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Vymazat vechny vybran asovae?" +msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?" #, fuzzy msgid "EPG search" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "hledat" #, fuzzy msgid "Use template" -msgstr "ablona:" +msgstr "Šablona:" #, fuzzy msgid "New Search" @@ -511,11 +511,11 @@ msgstr "hledat" #, fuzzy msgid "Edit Template" -msgstr "ablona:" +msgstr "Šablona:" #, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "Obecn nastaven" +msgstr "Obecné nastavení" #, fuzzy msgid "Action" @@ -523,51 +523,51 @@ msgstr "Aktivovat" #, fuzzy msgid "Find" -msgstr "Ptek" +msgstr "Pátek" msgid "Show Favorites" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Vymazat vybran asovae" +msgstr "Vymazat vybrané časovače" #, fuzzy msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Vymazat vechny vybran asovae?" +msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?" #, fuzzy msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Vymazat vybran asovae" +msgstr "Vymazat vybrané časovače" #, fuzzy msgid "Duration" -msgstr "Dlka:" +msgstr "Délka:" msgid "More Information" -msgstr "Vce informac" +msgstr "Více informací" msgid "Channels" -msgstr "Kanly" +msgstr "Kanály" msgid "Record" -msgstr "Nahrvn" +msgstr "Nahrávání" #, fuzzy msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Pidat nov Autoasova" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" #, fuzzy msgid "Edit Blacklist" -msgstr "Pidat nov Autoasova" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" #, fuzzy msgid "Add New Template" -msgstr "Pidat nov Autoasova" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" #, fuzzy msgid "Add New Search" -msgstr "Pidat nov Autoasova" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" #, fuzzy msgid "Edit Search" @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Hledat v:" #, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Jmno" +msgstr "Jméno" #, fuzzy msgid "Search Term:" @@ -627,11 +627,11 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Channel:" -msgstr "Kanl" +msgstr "Kanál" #, fuzzy msgid "no" -msgstr "nyn" +msgstr "nyní" #, fuzzy msgid "interval" @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Interval:" #, fuzzy msgid "channel group" -msgstr "Kanl" +msgstr "Kanál" msgid "only FTA" msgstr "" @@ -650,41 +650,41 @@ msgstr "Jazyk:" #, fuzzy msgid "Channel Group:" -msgstr "Kanl" +msgstr "Kanál" #, fuzzy msgid "Use Time:" -msgstr "Uiv. jmno:" +msgstr "Uživ. jméno:" #, fuzzy msgid "Start After:" -msgstr "Zatek po:" +msgstr "Začátek po:" #, fuzzy msgid "Start Before:" -msgstr "Zatek po:" +msgstr "Začátek po:" #, fuzzy msgid "Use Duration:" -msgstr "Dlka:" +msgstr "Délka:" #, fuzzy msgid "Min. Duration:" -msgstr "Dlka:" +msgstr "Délka:" msgid "hh:mm" msgstr "" #, fuzzy msgid "Max. Duration:" -msgstr "Dlka:" +msgstr "Délka:" msgid "Use Day of Week:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Blacklists:" -msgstr "Pidat nov Autoasova" +msgstr "Přidat nový AutoČasovač" #, fuzzy msgid "selection" @@ -703,10 +703,10 @@ msgstr "Ano" #, fuzzy msgid "user-defined" -msgstr "dn asova nen definovn!" +msgstr "Žádný časovač není definován!" msgid "record" -msgstr "nahrt" +msgstr "nahrát" msgid "announce by OSD" msgstr "" @@ -722,49 +722,49 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "First day:" -msgstr "Ptek" +msgstr "Pátek" #, fuzzy msgid "Last day:" -msgstr "Ptek" +msgstr "Pátek" msgid "Auto delete:" msgstr "" #, fuzzy msgid "count recordings" -msgstr "Nahrvky" +msgstr "Nahrávky" #, fuzzy msgid "count days" -msgstr "Pondl" +msgstr "Pondělí" #, fuzzy msgid "After ... recordings:" -msgstr "Nahrvky" +msgstr "Nahrávky" #, fuzzy msgid "After ... days after first recording:" -msgstr "Nahrvky" +msgstr "Nahrávky" msgid "Settings for action \"record\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Series Recording:" -msgstr "Pejmenovat nahrvku" +msgstr "Přejmenovat nahrávku" #, fuzzy msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr "Smazat nahrvku?" +msgstr "Smazat nahrávku?" #, fuzzy msgid "Keep ... Recordings:" -msgstr "Nahrvky" +msgstr "Nahrávky" #, fuzzy msgid "Pause, when ... recordings exist:" -msgstr "Sloka s nahrvkami:" +msgstr "Složka s nahrávkami:" msgid "Avoid Repeats:" msgstr "" @@ -802,15 +802,15 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete template" -msgstr "ablona:" +msgstr "Šablona:" #, fuzzy msgid "Delete this template?" -msgstr "Smazat asova?" +msgstr "Smazat časovač?" #, fuzzy msgid "Save as template" -msgstr "ablona:" +msgstr "Šablona:" msgid "Run" msgstr "Spustit" @@ -819,7 +819,7 @@ msgid "Error!" msgstr "Chyba!" msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>" -msgstr "<p>Seznam Autoasova ve VDRAdmin-AM.</p><p>Seznam zobrazuje nkter informace, lze mnit azen poloek dle hlaviek sloupc.</p><p>Pro kad asova mte k dispozici nsledujc monosti:<dl><dt>Nastaven stavu</dt><dd>Kliknutm na \"Ano\" nebo \"Ne\"v \"Aktivnm\" sloupci urujcm aktivitu.</dd><dt>Rychl pohled na prioritu a dobu trvn</dt><dd>Najetm kurzoru myi na nzev Autoasovae.</dd><dt>Upraven Autoasovae</dt><dd>Upravovat Autoasova lze kliknutm na <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Smazn Autoasovae</dt><dd>Smazat Autoasova lze kliknutm na <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Kad stav Autoasovae je indikovn rzn barevnmi obrzky <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" />Autoasova je v podku a automaticky bude sputn.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" />Autoasova nen aktivn.</p><p>Navc k tmto funkcm lze jet pidat nov Autoasova kliknutm na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> nahoe na strnce a tak lze smazat vce Autoasova zrove zakrtnutm box v poslednm sloupci a kliknutm na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Kliknte zde <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> k vynucen re-connectu k VDR, sthnut aktulnho EPG a kontroly Autoasova.</p>" +msgstr "<p>Seznam AutoČasovačů ve VDRAdmin-AM.</p><p>Seznam zobrazuje některé informace, lze měnit řazení položek dle hlaviček sloupců.</p><p>Pro každý časovač máte k dispozici následující možnosti:<dl><dt>Nastavení stavu</dt><dd>Kliknutím na \"Ano\" nebo \"Ne\"v \"Aktivním\" sloupci určujícím aktivitu.</dd><dt>Rychlý pohled na prioritu a dobu trvání</dt><dd>Najetím kurzoru myši na název AutoČasovače.</dd><dt>Upravení AutoČasovače</dt><dd>Upravovat Autočasovač lze kliknutím na <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Smazání AutoČasovače</dt><dd>Smazat AutoČasovač lze kliknutím na <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Každý stav Autočasovače je indikován různě barevnými obrázky <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" />Autočasovač je v pořádku a automaticky bude spuštěn.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" />AutoČasovač není aktivní.</p><p>Navíc k těmto funkcím lze ještě přidat nový AutoČasovač kliknutím na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> nahoře na stránce a také lze smazat více AutoČasovačů zároveň zaškrtnutím boxů v posledním sloupci a kliknutím na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Klikněte zde <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> k vynucení re-connectu k VDR, stáhnutí aktuálního EPG a kontroly AutoČasovačů.</p>" msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>" msgstr "" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern." -msgstr "Zde mete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete pouvat." +msgstr "Zde můžete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete používat." msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays." msgstr "" @@ -842,11 +842,11 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Toto je as kdy by VDR mlo zat nahrvat. Prvn textov pole je pro \"hodinu\" a druh pro \"minutu\"." +msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"." #, fuzzy msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Toto je as kdy by VDR mlo zat nahrvat. Prvn textov pole je pro \"hodinu\" a druh pro \"minutu\"." +msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"." msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." msgstr "" @@ -873,22 +873,22 @@ msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name sh msgstr "" msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>" -msgstr "<p>Zde mete zmnit obecn nastaven a zkladn nastaven pro asovae, Autoasovae, vbr kanl a parametry streamu.</p>" +msgstr "<p>Zde můžete změnit obecné nastavení a základní nastavení pro časovače, AutoČasovače, výběr kanálů a parametry streamu.</p>" msgid "The skin you want to use." -msgstr "Skin, kter chcete pout:" +msgstr "Skin, který chcete použít:" msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." -msgstr "Strnka, kterou chcete zobrazit jako prvn pi sputn VDRAdmin-AM." +msgstr "Stránka, kterou chcete zobrazit jako první při spuštění VDRAdmin-AM." msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgstr "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Zde mete zadat jednu nebo cel rozsah IP adres, kter se budou moci pihlsit bez pihlaovacch daj. Nap. \"192.168.0.0/24\" zahrnuje vechny IP z rozsahu \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" vyhovuje pouze \"192.168.0.123\"." +msgstr "Zde můžete zadat jednu nebo celý rozsah IP adres, které se budou moci přihlásit bez přihlašovacích údajů. Např. \"192.168.0.0/24\" zahrnuje všechny IP z rozsahu \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" vyhovuje pouze \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr "Zde mete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete pouvat." +msgstr "Zde můžete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete používat." msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" @@ -897,40 +897,40 @@ msgid "Top" msgstr "Nahoru" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu." -msgstr "Poet DVB karet na kter lze pistupovat. Na tto hodnot zvis vpoet kritickch asova v <span class=\"ref_menu\">asova</span> menu." +msgstr "Počet DVB karet na které lze přistupovat. Na této hodnotě závisí výpočet kritických časovačů v <span class=\"ref_menu\">Časovač</span> menu." msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr "Cesta k VDR nahrvkm. Pouito, aby mohl VDRAdmin-AM najt nahrvky, kdy pouv <span class=\"ref_label\">Nahrvn Streamu</span> a <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> v <span class=\"ref_menu\">Nahrvky</span> menu." +msgstr "Cesta k VDR nahrávkám. Použito, aby mohl VDRAdmin-AM najít nahrávky, když používá <span class=\"ref_label\">Nahrávání Streamu</span> a <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> v <span class=\"ref_menu\">Nahrávky</span> menu." msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr "Cesta kde jsou uloeny konfiguran soubory VDR. Pokud tato sloka obsahuje soubor <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, jeho obsah je zobrazen v slectboxu v <span class=\"ref_menu\">Nahrvky</span> menu." +msgstr "Cesta kde jsou uloženy konfigurační soubory VDR. Pokud tato složka obsahuje soubor <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, jeho obsah je zobrazen v slectboxu v <span class=\"ref_menu\">Nahrávky</span> menu." msgid "The path where the EPG images are stored." -msgstr "Cesta kde jsou uloeny EPG data." +msgstr "Cesta kde jsou uloženy EPG data." msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Uivatelsk jmno hlavnho uivatele, toho kter m nejvt prva." +msgstr "Uživatelské jméno hlavního uživatele, toho který má největší práva." msgid "The main user's password." -msgstr "Heslo hlavnho uivatele." +msgstr "Heslo hlavního uživatele." msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Pokud chcete mt et uivatele s limitovanmi prvy, je toto pro vs. Guest et neme nic mnit, pouze si me prohlet EPG, asovae, Autoasovae a koukat na nahrvky." +msgstr "Pokud chcete mít účet uživatele s limitovanými právy, je toto pro vás. Guest účet nemůže nic měnit, pouze si může prohlížet EPG, časovače, AutoČasovače a koukat na nahrávky." msgid "The username for the guest user." -msgstr "Uivatelsk jmno pro guest et." +msgstr "Uživatelské jméno pro guest účet." msgid "The guest user's password." msgstr "Guest heslo." msgid "The number of hours to show in the timeline." -msgstr "Poet hodin zobrazovanch v asov pmce." +msgstr "Počet hodin zobrazovaných v časové přímce." msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "rkou oddlen seznam as v tomto formtu <strong>hh:mm</strong>, kter se bude zobrazovat v selectboxu ve vrchn sti strnky." +msgstr "Čárkou oddělený seznam časů v tomto formátu <strong>hh:mm</strong>, který se bude zobrazovat v selectboxu ve vrchní části stránky." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Tady mete (de-)aktivovat nstrojov tipy." +msgstr "Tady můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy." msgid "The time after which events are shown on a new day. For example setting 03:00 means that today's schedule will include any event starting before 03:00 tomorrow. Applies only to the 'Playing Today?' list." msgstr "" @@ -942,43 +942,43 @@ msgid "Show the 'Summary' text for each event." msgstr "" msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Aktivace a Deaktivace funkce Autoasovae." +msgstr "Aktivace a Deaktivace funkce AutoČasovače." msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM vm zale e-mail kdykoli, kdy se nastav asova, atd... pokud aktivujete tuto vlastnost." +msgstr "VDRAdmin-AM vám zašle e-mail kdykoli, když se nastaví Časovač, atd... pokud aktivujete tuto vlastnost." msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr "Zde zapite e-mailovou adresu ze kter budou vygenerovan e-maily odchzet." +msgstr "Zde zapište e-mailovou adresu ze které budou vygenerované e-maily odcházet." msgid "The email address the email is sent to." -msgstr "Zde zapite e-mailovou adresu na kterou se budou zaslat vygenerovan e-maily." +msgstr "Zde zapište e-mailovou adresu na kterou se budou zasílat vygenerované e-maily." msgid "The outgoing mail server." -msgstr "Odchoz potovn server." +msgstr "Odchozí poštovní server." msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Pokud potebujete pouvat SMTP autentifikaci tak vyplte jmno a heslo ne. Vynechn znamen vypnut tto funkce." +msgstr "Pokud potřebujete používat SMTP autentifikaci tak vyplňte jméno a heslo níže. Vynechání znamená vypnutí této funkce." msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Heslo pro SMTP autentifikaci." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr "Zde mete (de-)aktivovat nstrojov tipy v asov pmce." +msgstr "Zde můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy v časové přímce." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr "Zde mete (de-)aktivovat nstrojov tipy v seznamu." +msgstr "Zde můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy v seznamu." msgid "Add summary to new timers:" -msgstr "Pidat souhrn k novm asovam:" +msgstr "Přidat souhrn k novým časovačům:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Pokud nechcete aby VDRAdmin-AM pidval souhrn EPG k novm asovam, zde to mete vypnout." +msgstr "Pokud nechcete aby VDRAdmin-AM přidával souhrn EPG k novým Časovačům, zde to můžete vypnout." msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below." -msgstr "Zapnout nebo vypnout streamovn za pouit <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev pluginu</a>. Tak muste zadat sprvn <span class=\"ref_label\">HTTP Port pro Streamdev</span>" +msgstr "Zapnout nebo vypnout streamování za použití <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev pluginu</a>. Také musíte zadat správný <span class=\"ref_label\">HTTP Port pro Streamdev</span>" msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr "Zde muste zadat slo portu na kterm naslouch V streamdev server. Tak mete zadat typ streamu, kter by jste chtli pout." +msgstr "Zde musíte zadat číslo portu na kterém naslouchá Váš streamdev server. Také můžete zadat typ streamu, který by jste chtěli použít." msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display." msgstr "" @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "Ppona pro nahrvky streamu:" +msgstr "Přípona pro nahrávky streamu:" msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>" msgstr "" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "Interval, ve kterm budou kontrolovna EPG data pro obnovu Autoasova." +msgstr "Interval, ve kterém budou kontrolována EPG data pro obnovu AutoČasovačů." msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" msgstr "" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG vi msgstr "" msgid "Edit Timer" -msgstr "Upravit asova" +msgstr "Upravit časovač" #, fuzzy msgid "Edit EPG" @@ -1033,18 +1033,18 @@ msgstr "Upravit" #, fuzzy msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>" -msgstr "<p>Zde mete upravit nastaven asovae.</p>" +msgstr "<p>Zde můžete upravit nastavení Časovače.</p>" #, fuzzy msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Kanl" +msgstr "Kanál" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Time (readonly)" -msgstr "Pouze pro ten" +msgstr "Pouze pro čtení" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "VPS (readonly)" -msgstr "Pouze pro ten" +msgstr "Pouze pro čtení" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" @@ -1080,13 +1080,13 @@ msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" msgid "No Help Available" -msgstr "Npovda nen dostupn" +msgstr "Nápověda není dostupná" msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>" -msgstr "<p>Npovda zatm nen dostupn. Pro pidn nebo zmnu textu pite prosm sem: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>. </p>" +msgstr "<p>Nápověda zatím není dostupná. Pro přidání nebo změnu textu pište prosím sem: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>. </p>" msgid "Recordings" -msgstr "Nahrvky" +msgstr "Nahrávky" msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>" msgstr "" @@ -1095,16 +1095,16 @@ msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you msgstr "" msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>" -msgstr "<p>Zde mete upravit nastaven asovae.</p>" +msgstr "<p>Zde můžete upravit nastavení Časovače.</p>" msgid "Timer Active:" -msgstr "asova aktivn" +msgstr "Časovač aktivní" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." msgstr "" msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Kontrola Autoasova:" +msgstr "Kontrola AutoČasovačů:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" msgstr "" @@ -1117,40 +1117,40 @@ msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please n msgstr "" msgid "Time" -msgstr "as" +msgstr "Čas" msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Sledovat tento asova pomoc zatku a konce nahrvn." +msgstr "Sledovat tento časovač pomocí začátku a konce nahrávání." msgid "off" msgstr "off" msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Nesledovat tento asova." +msgstr "Nesledovat tento Časovač." msgid "The channel to record." -msgstr "Kanl k nahrvn." +msgstr "Kanál k nahrávání." msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Den nahrvn" +msgstr "Den nahrávání" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active." msgstr "" msgid "Start Time:" -msgstr "Zatek nahrvn:" +msgstr "Začátek nahrávání:" msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Toto je as kdy by VDR mlo zat nahrvat. Prvn textov pole je pro \"hodinu\" a druh pro \"minutu\"." +msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"." msgid "End Time:" -msgstr "Konec asu:" +msgstr "Konec času:" msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Toto je as kdy by VDR mlo ukonit nahrvn. Prvn textov pole je pro \"hodinu\" a druh pro \"minutu\"." +msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo ukončit nahrávání. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"." msgid "Title of Recording:" -msgstr "Nzev nahrvky:" +msgstr "Název nahrávky:" msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank." msgstr "" @@ -1159,45 +1159,45 @@ msgid "Summary:" msgstr "Souhrn:" msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording." -msgstr "Libovoln text popisujc nahrvku z asovae. Jestlie pole nen przdn, tak text bude zapsn do souboru <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> nebo <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>," +msgstr "Libovolný text popisující nahrávku z časovače. Jestliže pole není prázdné, tak text bude zapsán do souboru <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> nebo <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>," msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "V prohle nepodporuje rmy!" +msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje rámy!" msgid "What's On Now?" -msgstr "Co b nyn?" +msgstr "Co běží nyní?" msgid "Playing Today?" -msgstr "Co pob dnes?" +msgstr "Co poběží dnes?" msgid "Remote Control" -msgstr "Dlkov ovldn" +msgstr "Dálkové ovládání" msgid "Watch TV" msgstr "Sleduj TV" #, fuzzy msgid "Commands" -msgstr "Pkazy:" +msgstr "Příkazy:" #, fuzzy msgid "Search" msgstr "hledat" msgid "Authorization Required" -msgstr "Autentifikace je nutn" +msgstr "Autentifikace je nutná" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Server nemohl rozpoznat, zda jste autorizovn k pstupu k tomuto dokumentu. Bu jste vloil patn daje (nap. heslo) nebo V prohle nepodporuje pedvn parametr, kter jsou vyadovan." +msgstr "Server nemohl rozpoznat, zda jste autorizován k přístupu k tomuto dokumentu. Buď jste vložil špatná údaje (např. heslo) nebo Váš prohlížeč nepodporuje předávání parametrů, které jsou vyžadované." msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "close" -msgstr "zavt" +msgstr "zavřít" msgid "view" -msgstr "nhled" +msgstr "náhled" #, fuzzy msgid "search" @@ -1229,42 +1229,42 @@ msgstr "Stream" #, fuzzy msgid "Channel group:" -msgstr "Kanl" +msgstr "Kanál" msgid "Go!" msgstr "Start!" msgid "Search for other show times" -msgstr "Hledat jin vyslac asy" +msgstr "Hledat jiné vysílací časy" #, fuzzy msgid "No Information" -msgstr "Vce informac" +msgstr "Více informací" #, fuzzy msgid "No EPG information available" -msgstr "dn informace" +msgstr "Žádné informace" msgid "Playing Today" -msgstr "B dnes" +msgstr "Běží dnes" msgid "starting at" -msgstr "zan v" +msgstr "začíná v" msgid "What's on:" -msgstr "Co b:" +msgstr "Co běží:" msgid "at" msgstr "v" msgid "now" -msgstr "nyn" +msgstr "nyní" msgid "to" msgstr "do" msgid "Duration:" -msgstr "Dlka:" +msgstr "Délka:" msgid "min" msgstr "min" @@ -1273,25 +1273,25 @@ msgid "at:" msgstr "v:" msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "K pouvn asov linie potebujete JavaScript!" +msgstr "K používání časové linie potřebujete JavaScript!" msgid "Rename Recording" -msgstr "Pejmenovat nahrvku" +msgstr "Přejmenovat nahrávku" msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "Pvodn jmno nahrvky:" +msgstr "Původní jméno nahrávky:" msgid "New Name of Recording:" -msgstr "Nov jmno nahrvky:" +msgstr "Nové jméno nahrávky:" msgid "Subtitle:" msgstr "Titulky:" msgid "Rename" -msgstr "Pejmenovat" +msgstr "Přejmenovat" msgid "Total:" -msgstr "Celkov:" +msgstr "Celkové:" msgid "h" msgstr "h" @@ -1306,35 +1306,35 @@ msgid "Total" msgstr "Celkem" msgid "New" -msgstr "Nov" +msgstr "Nový" msgid "Play" -msgstr "Hrt" +msgstr "Hrát" msgid "Cut" -msgstr "Stihnout" +msgstr "Střihnout" msgid "Delete recording?" -msgstr "Smazat nahrvku?" +msgstr "Smazat nahrávku?" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" msgid "Commands:" -msgstr "Pkazy:" +msgstr "Příkazy:" msgid "Really run this command?" -msgstr "Opravdu spustit tento pkaz?" +msgstr "Opravdu spustit tento příkaz?" msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Smazat oznaen nahrvky" +msgstr "Smazat označené nahrávky" msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Smazat vechny oznaen nahrvky?" +msgstr "Smazat všechny označené nahrávky?" #, fuzzy msgid "No recordings available" -msgstr "Npovda nen dostupn" +msgstr "Nápověda není dostupná" msgid "Transponder:" msgstr "Transponder:" @@ -1343,55 +1343,55 @@ msgid "CA-System:" msgstr "CA-System:" msgid "New Timer" -msgstr "Nov asova" +msgstr "Nový časovač" msgid "Edit timer status?" -msgstr "Upravit asova?" +msgstr "Upravit časovač?" msgid "This timer is inactive!" -msgstr "asova nen aktivn!" +msgstr "Časovač není aktivní!" msgid "This timer is impossible!" -msgstr "Tento asova nen mon nastavit!" +msgstr "Tento časovač není možné nastavit!" msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "dn dal asovae na ostatnch transpondrech nejsou mon!" +msgstr "Žádné další časovače na ostatních transpondérech nejsou možné!" msgid "Timer OK." -msgstr "asova je v cajku." +msgstr "Časovač je v cajku." msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "activate" -msgstr "aktivn" +msgstr "aktivní" msgid "inactivate" msgstr "deaktivovat" msgid "selected timers" -msgstr "vybran asovae" +msgstr "vybrané časovače" msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "Vymazat vybran asovae" +msgstr "Vymazat vybrané časovače" msgid "No timers defined!" -msgstr "dn asova nen definovn!" +msgstr "Žádný časovač není definován!" msgid "Create New Timer" -msgstr "Vytvoit nov asova" +msgstr "Vytvořit nový časovač" msgid "Buffer:" -msgstr "Zsobnk:" +msgstr "Zásobník:" msgid "Use VPS:" -msgstr "Pout VPS:" +msgstr "Použít VPS:" msgid "readonly" -msgstr "Pouze pro ten" +msgstr "Pouze pro čtení" msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "asova byl nastaven podle Autoasovae" +msgstr "Časovač byl nastaven podle AutoČasovače" msgid "TV" msgstr "TV" @@ -1406,61 +1406,61 @@ msgid "G" msgstr "G" msgid "Grab the picture!" -msgstr "Ulo obrzek!" +msgstr "Ulož obrázek!" msgid "Size:" msgstr "Velikost:" msgid "Open in separate window" -msgstr "Otevi v samostatnm okn" +msgstr "Otevři v samostatném okně" msgid "VDR Commands" -msgstr "VDR pkazy" +msgstr "VDR příkazy" msgid "Export channels as playlist:" msgstr "" msgid "Number of lines to show:" -msgstr "Poet zobrazench dk:" +msgstr "Počet zobrazených řádků:" msgid "unlimited" -msgstr "neomezen" +msgstr "neomezený" msgid "SVDRP commands:" -msgstr "SVDRP pkazy:" +msgstr "SVDRP příkazy:" msgid "Commands defined in commands.conf:" -msgstr "Pkazy definovan v commands.conf:" +msgstr "Příkazy definované v commands.conf:" msgid "Output" -msgstr "Vstup" +msgstr "Výstup" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" -msgstr "Jak je Vae VDR hostname?" +msgstr "Jaké je Vaše VDR hostname?" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" -msgstr "Na jakm portu mm oekvat SVDRP pkazy?" +msgstr "Na jakém portu mám očekávat SVDRP příkazy?" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" -msgstr "Na jak adrese m ekat VDRAdmin-AM (0.0.0.0 pro jakoukoli)?" +msgstr "Na jaké adrese má čekat VDRAdmin-AM (0.0.0.0 pro jakoukoli)?" msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" -msgstr "Na jakm portu m ekat VDRAdmin-AM?" +msgstr "Na jakém portu má čekat VDRAdmin-AM?" msgid "Username?" -msgstr "Uiv. jmno?" +msgstr "Uživ. jméno?" msgid "Password?" msgstr "Heslo?" msgid "Where are your recordings stored?" -msgstr "Kam ukldte nahrvky z VDR?" +msgstr "Kam ukládáte nahrávky z VDR?" msgid "Where are your VDR's configuration files located?" -msgstr "Kde se nachzej konfiguran soubory VDR?" +msgstr "Kde se nacházejí konfigurační soubory VDR?" msgid "Config file written successfully." -msgstr "Konfiguran soubor uloen v podku." +msgstr "Konfigurační soubor uložen v pořádku." #, perl-format msgid "%s %s started with pid %d." @@ -1470,33 +1470,33 @@ msgid "Not found" msgstr "Nefunguje" msgid "The requested URL was not found on this server!" -msgstr "Poadovan URL nebyla na tomto serveru nalezena!" +msgstr "Požadovaná URL nebyla na tomto serveru nalezena!" msgid "Forbidden" -msgstr "Zakzno" +msgstr "Zakázáno" msgid "You don't have permission to access this function!" -msgstr "Nemte prva pro vyuit tto funkce!" +msgstr "Nemáte práva pro využití této funkce!" #, fuzzy msgid "All channels" -msgstr "Kanly" +msgstr "Kanály" #, fuzzy msgid "Selected channels" -msgstr "Vybrat ve/Nic" +msgstr "Vybrat vše/Nic" #, fuzzy msgid "TV channels" -msgstr "Kanly" +msgstr "Kanály" #, fuzzy msgid "Radio channels" -msgstr "Kanly" +msgstr "Kanály" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" -msgstr "Pstup k souboru \"%s\" odmtnut!" +msgstr "Přístup k souboru \"%s\" odmítnut!" #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" @@ -1518,60 +1518,60 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "nyn" +msgstr "nyní" msgid "none" msgstr "" #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" -msgstr "Nemohu otevt soubor \"%s\"!" +msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\"!" #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s:%s: %s<br /><br />Please check if VDR is running and if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly." -msgstr "Nemohu se pipojit k VDR v %s:%s: %s<br /><br />Prosm zkontrolujte, zda VDR b a pokud je soubor soubor svdrphosts.conf dn nastaven." +msgstr "Nemohu se připojit k VDR v %s:%s: %s<br /><br />Prosím zkontrolujte, zda VDR běží a pokud je soubor soubor svdrphosts.conf řádně nastaven." #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" -msgstr "Chyba pi posln pkazu k VDR v %s" +msgstr "Chyba při posílání příkazu k VDR v %s" #, fuzzy msgid "Internal error:" msgstr "Interval:" msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" -msgstr "Hledat film v Internetov filmov databzi (IMDb)" +msgstr "Hledat film v Internetové filmové databázi (IMDb)" msgid "Can't find EPG entry!" -msgstr "Nemohu nalzt EPG vstup!" +msgstr "Nemohu nalézt EPG vstup!" msgid "Playing Tomorrow" -msgstr "Co pob ztra?" +msgstr "Co poběží zítra?" #, perl-format msgid "Playing on the %s" -msgstr "Pob v %s" +msgstr "Poběží v %s" msgid "next" -msgstr "dal" +msgstr "další" msgid "What's on after" -msgstr "Co b pak" +msgstr "Co běží pak" msgid "What's on at" -msgstr "Co b v" +msgstr "Co běží v" msgid "Suitable matches for:" msgstr "" msgid "short view" -msgstr "strun pehled" +msgstr "stručný přehled" msgid "long view" -msgstr "detailn pehled" +msgstr "detailní přehled" msgid "Schedule" -msgstr "Pln" +msgstr "Plán" #, perl-format msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgid "Configuration file %s not writable! Configuration won't be saved!" msgstr "" msgid "Timers" -msgstr "asovae" +msgstr "Časovače" msgid "System default" -msgstr "Defaultn nastaven" +msgstr "Defaultní nastavení" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" "Language-Team: German <mail@andreas.vdr-developer.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "About" -msgstr "ber" +msgstr "Über" msgid "License" msgstr "Lizenz" @@ -29,10 +29,10 @@ msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):" msgstr "Derzeitiger Autor (VDRAdmin-AM):" msgid "Original author (VDRAdmin):" -msgstr "Ursprnglicher Autor (VDRAdmin):" +msgstr "Ursprünglicher Autor (VDRAdmin):" msgid "Translation Team" -msgstr "bersetzungsteam" +msgstr "Übersetzungsteam" msgid "English:" msgstr "Englisch:" @@ -41,10 +41,10 @@ msgid "German:" msgstr "Deutsch:" msgid "French:" -msgstr "Franzsisch:" +msgstr "Französisch:" msgid "At the moment unmaintained, former translations by:" -msgstr "Wird zurzeit nicht aktualisiert, ltere bersetzungen von:" +msgstr "Wird zurzeit nicht aktualisiert, ältere Übersetzungen von:" msgid "Spanish:" msgstr "Spanisch:" @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Finnish:" msgstr "Finnisch:" msgid "Dutch:" -msgstr "Hollndisch:" +msgstr "Holländisch:" msgid "Russian:" msgstr "Russisch:" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "VDR version:" msgstr "VDR Version:" msgid "Supported features in VDR:" -msgstr "Untersttzte Funktionen im VDR:" +msgstr "Unterstützte Funktionen im VDR:" msgid "EPGSearch (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)" msgstr "EPGSearch (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)" @@ -89,19 +89,19 @@ msgid "Getting Help and Reporting Bugs" msgstr "Hilfe bekommen und Fehler melden" msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." -msgstr "Wenn Sie Hilfe bentigen, dann werfen Sie bitte zuerst einen Blick in die Online-Hilfe, die fr einige Seiten verfgbar ist. Sie knnen Sie aufrufen indem Sie <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> anklicken." +msgstr "Wenn Sie Hilfe benötigen, dann werfen Sie bitte zuerst einen Blick in die Online-Hilfe, die für einige Seiten verfügbar ist. Sie können Sie aufrufen indem Sie <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> anklicken." msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:" -msgstr "Wenn dies nicht die bentigte Information liefert, dann knnen Sie versuchen Hilfe im <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> zu bekommen. Bitte verwenden Sie hierfr wenn mglich den Ankndigungsthread, suchen Sie dafr nach:" +msgstr "Wenn dies nicht die benötigte Information liefert, dann können Sie versuchen Hilfe im <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> zu bekommen. Bitte verwenden Sie hierfür wenn möglich den Ankündigungsthread, suchen Sie dafür nach:" msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>." -msgstr "Wenn Sie meinen, dass Sie einen Fehler gefunden haben, dann berprfen Sie im <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking System</a>, ob es sich um einen neuen Fehler handelt und legen Sie gegebenenfalls einen neuen Fehlerbericht an." +msgstr "Wenn Sie meinen, dass Sie einen Fehler gefunden haben, dann überprüfen Sie im <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking System</a>, ob es sich um einen neuen Fehler handelt und legen Sie gegebenenfalls einen neuen Fehlerbericht an." msgid "AutoTimer" msgstr "AutoTimer" msgid "Priority:" -msgstr "Prioritt:" +msgstr "Priorität:" msgid "Lifetime:" msgstr "Lebenszeit:" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Select all/none" -msgstr "Alle/keine auswhlen" +msgstr "Alle/keine auswählen" msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -140,19 +140,19 @@ msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Delete timer?" -msgstr "Timer lschen?" +msgstr "Timer löschen?" msgid "Delete" -msgstr "Lschen" +msgstr "Löschen" msgid "Force Update" msgstr "Manuelles Update" msgid "Delete Selected AutoTimers" -msgstr "Ausgewhlte AutoTimer lschen" +msgstr "Ausgewählte AutoTimer löschen" msgid "Delete all selected timers?" -msgstr "Ausgewhlte Timer wirklich lschen?" +msgstr "Ausgewählte Timer wirklich löschen?" msgid "No AutoTimers defined!" msgstr "Es wurden noch keine AutoTimer definiert!" @@ -215,16 +215,16 @@ msgid "all" msgstr "alle" msgid "Starts After:" -msgstr "Beginnt frhestens:" +msgstr "Beginnt frühestens:" msgid "o'clock" msgstr "Uhr" msgid "Ends Before:" -msgstr "Endet sptestens:" +msgstr "Endet spätestens:" msgid "Override Start/Stop Margins:" -msgstr "Zeitpuffer fr Anfang/Ende berschreiben:" +msgstr "Zeitpuffer für Anfang/Ende überschreiben:" msgid "Time Margin at Start:" msgstr "Zeitpuffer Anfang:" @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "Login Page:" msgstr "Startseite:" msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanle:" +msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:" msgid "Local net (no login required):" msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):" @@ -332,13 +332,13 @@ msgid "Times:" msgstr "Zeiten:" msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Wird auch fr andere EPG-Ansichten verwendet!" +msgstr "Wird auch für andere EPG-Ansichten verwendet!" msgid "Tooltips:" msgstr "Tooltips:" msgid "Electronic Program Guide (EPG)" -msgstr "Elektronischer Programmfhrer (EPG)" +msgstr "Elektronischer Programmführer (EPG)" msgid "Day begins at:" msgstr "Den Tag beginnen um:" @@ -365,13 +365,13 @@ msgid "Mail server:" msgstr "Mail-Server:" msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "Benutzername fr SMTPAuth:" +msgstr "Benutzername für SMTPAuth:" msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "Passwort fr SMTPAuth:" +msgstr "Passwort für SMTPAuth:" msgid "Track schedule changes by:" -msgstr "Verfolge Ausstrahlungsnderungen anhand:" +msgstr "Verfolge Ausstrahlungsänderungen anhand:" msgid "Broadcast time" msgstr "Ausstrahlungszeit" @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "Live Streaming:" msgstr "LiveTV streamen:" msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch mglich 3000/ts):" +msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch möglich 3000/ts):" msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Aufnahmen streamen:" @@ -404,16 +404,16 @@ msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" msgstr "Pfad zu den VDR-Aufnahmen auf Ihrem PC:" msgid "MIME type for live streaming:" -msgstr "MIME-Typ fr das Streamen von LiveTV:" +msgstr "MIME-Typ für das Streamen von LiveTV:" msgid "Suffix for live streaming:" -msgstr "Dateierweiterung fr das Streamen von LiveTV:" +msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV:" msgid "MIME type for recordings streaming:" -msgstr "MIME-Typ fr das Streamen von Aufnahmen:" +msgstr "MIME-Typ für das Streamen von Aufnahmen:" msgid "Suffix for recordings streaming:" -msgstr "Dateierweiterung fr das Streamen von Aufnahmen:" +msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen:" msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Bandbreite des Streams:" @@ -443,7 +443,7 @@ msgid "Channel Selections" msgstr "Kanalauswahl" msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Kanle ohne EPG Informationen anzeigen:" +msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:" msgid "In \"AutoTimer\"?" msgstr "Bei \"AutoTimer\"?" @@ -467,13 +467,13 @@ msgid "To" msgstr "Bis" msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Ausschlussliste lschen?" +msgstr "Ausschlussliste löschen?" msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Ausgewhlte Ausschlusslisten lschen" +msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten löschen" msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Alle ausgewhlten Ausschlusslisten wirklich lschen?" +msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich löschen?" msgid "EPG search" msgstr "EPG search" @@ -503,13 +503,13 @@ msgid "Show Favorites" msgstr "Favoriten anzeigen" msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Ausgewhlte Suchen lschen" +msgstr "Ausgewählte Suchen löschen" msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Alle ausgewhlten Suchen wirklich lschen?" +msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich löschen?" msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Ausgewhlte Suchen ausfhren" +msgstr "Ausgewählte Suchen ausführen" msgid "Duration" msgstr "Dauer" @@ -518,7 +518,7 @@ msgid "More Information" msgstr "mehr Infos" msgid "Channels" -msgstr "Programmbersicht" +msgstr "Programmübersicht" msgid "Record" msgstr "Sendung aufnehmen" @@ -542,7 +542,7 @@ msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" msgstr "Kurzes Suchmuster.\\nSoll es wirklich verwendet werden?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibung ausgewhlt.\\nSoll die Suche wirklich verwendet werden?" +msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibung ausgewählt.\\nSoll die Suche wirklich verwendet werden?" msgid "Hide results" msgstr "Ergebnis ausblenden" @@ -569,16 +569,16 @@ msgid "match exactly" msgstr "exakt" msgid "regular expression" -msgstr "regulrer Ausdruck" +msgstr "regulärer Ausdruck" msgid "fuzzy" msgstr "unscharf" msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Toleranz fr \"unscharf\":" +msgstr "Toleranz für \"unscharf\":" msgid "Match Case:" -msgstr "Gro/klein:" +msgstr "Groß/klein:" msgid "Use extended EPG info:" msgstr "Verwende erweiterte EPG Info:" @@ -638,7 +638,7 @@ msgid "selection" msgstr "Auswahl" msgid "Use in Favorites Menu:" -msgstr "In Favoritenmen verwenden:" +msgstr "In Favoritenmenü verwenden:" msgid "Use as Search Timer:" msgstr "Als Suchtimer verwenden:" @@ -653,16 +653,16 @@ msgid "record" msgstr "aufnehmen" msgid "announce by OSD" -msgstr "per OSD ankndigen" +msgstr "per OSD ankündigen" msgid "switch only" msgstr "nur umschalten" msgid "announce and switch" -msgstr "ankndigen und Umschalten" +msgstr "ankündigen und Umschalten" msgid "announce by mail" -msgstr "per Mail ankndigen" +msgstr "per Mail ankündigen" msgid "First day:" msgstr "Erster Tag:" @@ -671,7 +671,7 @@ msgid "Last day:" msgstr "Letzter Tag:" msgid "Auto delete:" -msgstr "Automatisch lschen:" +msgstr "Automatisch löschen:" msgid "count recordings" msgstr "Anzahl Aufnahmen" @@ -686,13 +686,13 @@ msgid "After ... days after first recording:" msgstr "Nach ... Tagen nach erster Aufnahme:" msgid "Settings for action \"record\"" -msgstr "Einstellungen fr \"aufnehmen\"" +msgstr "Einstellungen für \"aufnehmen\"" msgid "Series Recording:" msgstr "Serienaufnahme:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr "Aufnahme nach ... Tagen lschen:" +msgstr "Aufnahme nach ... Tagen löschen:" msgid "Keep ... Recordings:" msgstr "Behalte ... Aufnahmen:" @@ -713,13 +713,13 @@ msgid "Compare:" msgstr "Vergleiche:" msgid "Minimal match of description in %:" -msgstr "Minimale bereinstimmung der Beschreibung in %:" +msgstr "Minimale Übereinstimmung der Beschreibung in %:" msgid "VPS:" msgstr "VPS:" msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "Settings fr \"nur umschalten\"" +msgstr "Settings für \"nur umschalten\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "Umschalten ... Minuten vor Start:" @@ -728,37 +728,37 @@ msgid "Unmute sound:" msgstr "Ton anschalten:" msgid "Settings for action \"announce and switch\"" -msgstr "Einstellungen fr \"ankndigen und umschalten\"" +msgstr "Einstellungen für \"ankündigen und umschalten\"" msgid "Ask ... Minutes Before Start:" msgstr "Nachfrage ... Minuten vor Start:" msgid "Delete template" -msgstr "Suchvorlage lschen" +msgstr "Suchvorlage löschen" msgid "Delete this template?" -msgstr "Diese Suchvorlage lschen?" +msgstr "Diese Suchvorlage löschen?" msgid "Save as template" msgstr "Als Vorlage speichern" msgid "Run" -msgstr "Ausfhren" +msgstr "Ausführen" msgid "Error!" msgstr "Fehler!" msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>" -msgstr "<p>Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.</p><p>Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie knnen die Sortierung dieser Liste ndern indem Sie auf die Spaltenberschriften klicken.</p><p>Fr jeden AutoTimer haben Sie die folgenden Mglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Durch klicken auf \"Ja\" oder \"Nein\" in der \"Aktiv\" Spalte knnen Sie den AutoTimer aktivieren bzw. deaktivieren.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Prioritt und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu ber den Namen des AutoTimers bewegt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines AutoTimers</dt><dd>Sie knnen einen AutoTimer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Lschen eines AutoTimers</dt><dd>Um einen Timer zu lschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist OK und wird automatisch bereinstimmende Sendungen programmieren.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist nicht aktiv.</p><p>Zustzlich zu diesen Funktionen knnen Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltflche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer AutoTimer\"/> am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltflche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewhlte AutoTimer lschen\"/>, mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lschen knnen.</p><p>Mit der Schaltflche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Manuelles Update\"/> knnen Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach bereinstimmenden AutoTimern zu suchen.</p>" +msgstr "<p>Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.</p><p>Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie können die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken.</p><p>Für jeden AutoTimer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Durch klicken auf \"Ja\" oder \"Nein\" in der \"Aktiv\" Spalte können Sie den AutoTimer aktivieren bzw. deaktivieren.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des AutoTimers bewegt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines AutoTimers</dt><dd>Sie können einen AutoTimer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines AutoTimers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist OK und wird automatisch übereinstimmende Sendungen programmieren.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist nicht aktiv.</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer AutoTimer\"/> am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte AutoTimer löschen\"/>, mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Manuelles Update\"/> können Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach übereinstimmenden AutoTimern zu suchen.</p>" msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>" -msgstr "<p>Hier knnen Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.</p><p>Die AutoTimer sind eine Schlsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmfhrer) gesucht werden. Bei einer bereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer fr diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable fr unregelmig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.</p><p>Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.</p>" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfgbaren AutoTimer gefhrt, so dass sie spter wieder aktiviert werden knnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darberhinaus knnen Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nchstes bereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert." +msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren AutoTimer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darüberhinaus können Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes übereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)." -msgstr "Die Auswahl der richtigen Suchbegriffe entscheidet darber ob nur die gewnschten Sendungen oder Sendungen mit hnlichen Namen oder berhaupt nichts aufgenommen wird.<br />Gro-/Kleinschreibung spielt keine Rolle, d.h. \"Akte X\" findet das gleiche wie \"akte x\". Sie knnen mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen getrennt angeben. Diese mssen dann <strong>alle</strong> in den gewnschten Feldern der Sendung enthalten sein, um gefunden zu werden.<br />Es empfiehlt sich nur Buchstaben und Zahlen in den Suchbegriffen zu verwenden, da im EPG oft Doppelpunkte, Klammern und andere Zeichen fehlen.<br />Experten knnen auch \"regular expressions\" verwenden. Zu deren Einsatz mssen Sie jedoch einen Blick in den Quelltext von VDRAdmin-AM werfen (nicht dokumentierte Funktion).<br /><br />Sie knnen auch Sendungen, die eigentlich passen wrden, ausschliessen indem Sie diese Titel der Datei <i>vdradmind.bl</i> hinzufgen, pro Zeile eine Sendung. Diese Datei muss sich im Konfigurationsverzeichnis von VDRAdmin-AM befinden. Wenn eine Zeile entweder auf <u>title</u> oder <u>title~subtitle</u> aus dem EPG der Sendung pat, so wird diese Sendung nicht automatisch programmiert. Somit knnen Sie eine komplette Serie (z.B. mit \"Enterprise\" als Blacklist-Eintrag) oder nur eine bestimmte Episode (z.B. \"Enterprise~Azati Prime\") ausschliessen." +msgstr "Die Auswahl der richtigen Suchbegriffe entscheidet darüber ob nur die gewünschten Sendungen oder Sendungen mit ähnlichen Namen oder überhaupt nichts aufgenommen wird.<br />Groß-/Kleinschreibung spielt keine Rolle, d.h. \"Akte X\" findet das gleiche wie \"akte x\". Sie können mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen getrennt angeben. Diese müssen dann <strong>alle</strong> in den gewünschten Feldern der Sendung enthalten sein, um gefunden zu werden.<br />Es empfiehlt sich nur Buchstaben und Zahlen in den Suchbegriffen zu verwenden, da im EPG oft Doppelpunkte, Klammern und andere Zeichen fehlen.<br />Experten können auch \"regular expressions\" verwenden. Zu deren Einsatz müssen Sie jedoch einen Blick in den Quelltext von VDRAdmin-AM werfen (nicht dokumentierte Funktion).<br /><br />Sie können auch Sendungen, die eigentlich passen würden, ausschliessen indem Sie diese Titel der Datei <i>vdradmind.bl</i> hinzufügen, pro Zeile eine Sendung. Diese Datei muss sich im Konfigurationsverzeichnis von VDRAdmin-AM befinden. Wenn eine Zeile entweder auf <u>title</u> oder <u>title~subtitle</u> aus dem EPG der Sendung paßt, so wird diese Sendung nicht automatisch programmiert. Somit können Sie eine komplette Serie (z.B. mit \"Enterprise\" als Blacklist-Eintrag) oder nur eine bestimmte Episode (z.B. \"Enterprise~Azati Prime\") ausschliessen." msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern." msgstr "Hier geben Sie die Abschnitte aus dem EPG an, den VDRAdmin-AM nach den Suchbegriffen durchsuchen soll." @@ -767,16 +767,16 @@ msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set msgstr "Haken Sie die Tage an, an denen Sendungen gesucht werden sollen." msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"." -msgstr "Der Kanal, der auf bereinstimmende Sendungen durchsucht werden soll. Mit \"alle\" werden alle bekannten oder erwnschten Kanle durchsucht. Die erwnschten Kanle fr den AutoTimer knnen auf der \"Konfiguration\" Seite eingestellt werden." +msgstr "Der Kanal, der auf übereinstimmende Sendungen durchsucht werden soll. Mit \"alle\" werden alle bekannten oder erwünschten Kanäle durchsucht. Die erwünschten Kanäle für den AutoTimer können auf der \"Konfiguration\" Seite eingestellt werden." msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Eine Sendung darf frhestens zu der hier eingestellten Uhrzeit beginnen. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an." +msgstr "Eine Sendung darf frühestens zu der hier eingestellten Uhrzeit beginnen. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an." msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Eine Sendung darf sptestens zu der hier eingestellten Uhrzeit aufhren. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an." +msgstr "Eine Sendung darf spätestens zu der hier eingestellten Uhrzeit aufhören. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an." msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." -msgstr "Setzen Sie diese Option auf \"Ja\" wenn die von diesem AutoTimer programmierten Timer individuelle Zeitpuffer bekommen sollen. Die entsprechenden Werte knnen Sie in den zwei folgenden Textfeldern angeben." +msgstr "Setzen Sie diese Option auf \"Ja\" wenn die von diesem AutoTimer programmierten Timer individuelle Zeitpuffer bekommen sollen. Die entsprechenden Werte können Sie in den zwei folgenden Textfeldern angeben." msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM von der Startzeit der Sendung im EPG abzieht." @@ -785,67 +785,67 @@ msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM zur Stoppzeit der Sendung im EPG addiert." msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording." -msgstr "Eine Zahl im Bereich <strong>0...99</strong>, die die <strong>Prioritt</strong> dieses Timers und der von ihm programmierten Aufnahmen angibt. <strong>0</strong> ist die geringste Prioritt und <strong>99</strong> die hchste. Die Prioritt wird verwendet um zu entscheiden, welcher Timer gestartet werden soll fr den Fall, dass zwei oder mehr Timer mit exakt der gleichen <strong>Startzeit</strong> existieren. Der erste Timer in der Liste mit den hchsten Prioritten wird verwendet.<br /><br />Dieser Wert wird ebenso zusammen mit der Aufnahme gespeichert und wird spter verwendet um zu entscheiden, welche Aufnahme gelscht werden soll, fr den Fall, dass kein Pattenplatz mehr fr eine neue Aufnahme ist. Wenn die Platte voll luft und eine Aufnahme mehr Plattenplatz bentigt, wird eine existierende Aufnahme mit der geringsten Prioritt (und deren garantierte <strong>Lebenszeit</strong> berschritten wurde) gelscht. <br /><br />Wenn alle verfgbaren DVB-Karten belegt sind unterbricht ein Timer mit einer hheren Prioritt den Timer mit der niedrigsten Prioritt um die Aufnahme zu starten." +msgstr "Eine Zahl im Bereich <strong>0...99</strong>, die die <strong>Priorität</strong> dieses Timers und der von ihm programmierten Aufnahmen angibt. <strong>0</strong> ist die geringste Priorität und <strong>99</strong> die höchste. Die Priorität wird verwendet um zu entscheiden, welcher Timer gestartet werden soll für den Fall, dass zwei oder mehr Timer mit exakt der gleichen <strong>Startzeit</strong> existieren. Der erste Timer in der Liste mit den höchsten Prioritäten wird verwendet.<br /><br />Dieser Wert wird ebenso zusammen mit der Aufnahme gespeichert und wird später verwendet um zu entscheiden, welche Aufnahme gelöscht werden soll, für den Fall, dass kein Pattenplatz mehr für eine neue Aufnahme ist. Wenn die Platte voll läuft und eine Aufnahme mehr Plattenplatz benötigt, wird eine existierende Aufnahme mit der geringsten Priorität (und deren garantierte <strong>Lebenszeit</strong> überschritten wurde) gelöscht. <br /><br />Wenn alle verfügbaren DVB-Karten belegt sind unterbricht ein Timer mit einer höheren Priorität den Timer mit der niedrigsten Priorität um die Aufnahme zu starten." msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by." -msgstr "Die <strong>garantierte</strong> Lebenszeit (in Tagen) einer Aufnahme, die von diesem Timer erstellt wurde. <strong>0</strong> bedeutet, dass diese Aufnahme jederzeit von einer Aufnahme mit hherer Prioritt automatisch gelscht werden kann. <strong>99</strong> heit. dass diese Aufnahme nie automatisch gelscht wird. Eine Zahl im Bereich <strong>1...98</strong> gibt an, dass die Aufnahme automatisch gelscht werden kann, wenn die angegebene Anzahl von Tagen seit der <strong>Startzeit</strong> abgelaufen ist und Plattenplatz fr eine neue Aufnahme bentigt wird." +msgstr "Die <strong>garantierte</strong> Lebenszeit (in Tagen) einer Aufnahme, die von diesem Timer erstellt wurde. <strong>0</strong> bedeutet, dass diese Aufnahme jederzeit von einer Aufnahme mit höherer Priorität automatisch gelöscht werden kann. <strong>99</strong> heißt. dass diese Aufnahme nie automatisch gelöscht wird. Eine Zahl im Bereich <strong>1...98</strong> gibt an, dass die Aufnahme automatisch gelöscht werden kann, wenn die angegebene Anzahl von Tagen seit der <strong>Startzeit</strong> abgelaufen ist und Plattenplatz für eine neue Aufnahme benötigt wird." msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name." -msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen, dass VDRAdmin-AM den Untertitel der Sendung aus dem EPG an den Namen der Aufnahme anhngt." +msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen, dass VDRAdmin-AM den Untertitel der Sendung aus dem EPG an den Namen der Aufnahme anhängt." msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing." -msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren merkt sich VDRAdmin-AM die Timer, die er bereits automatisch programmiert hat. Dies ist ntzlich, wenn automatisch programmierte Timer in der Timerliste deaktiviert oder gelscht werden sollen." +msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren merkt sich VDRAdmin-AM die Timer, die er bereits automatisch programmiert hat. Dies ist nützlich, wenn automatisch programmierte Timer in der Timerliste deaktiviert oder gelöscht werden sollen." msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string." -msgstr "Hier geben Sie das Verzeichnis an, in dem dieser AutoTimer die Aufnahmen ablegen soll. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, dann mssen diese mit '~' getrennt werden (da '/' auch Teil des Programmnamens sein kann).<br />VDRAdmin-AM wird automatisch den Titel un den Untertitel (wenn das Hkchen bei \"Serie\" gesetzt ist) anhngen.<br /><br />Sie knnen auch die folgenden Schlsselwrter verwenden, die dann im endgltigen Dateinamen mit den Werten ersetzt werden, die z.B. von <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a> bereitgestellt wurden:<ul><li>%Title% - der Titel der Sendung.</li><li>%Subtitle% - der Untertitel der Sendung.</li><li>%Director% - der Regisseur der Sendung.</li><li>%Date% - das Datum der Aufnahme.</li><li>%Category% - die Kategorie der Aufnahme (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - das Genre der Aufnahme (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - das Produktionsjahr.</li><li>%Country% - das Produktionsland.</li><li>%Originaltitle% - der Originaltitel der Sendung.</li><li>%FSK% - die FSK-Freigabe der Sendung.</li><li>%Episode% - der Titel der Episode einer Serie.</li><li>%Rating% - die Bewertung der Sendung vom Bereitsteller des EPG.</li></ul><h4>Achtung:</h4>Wenn Sie die oben genannten Schlsselwrter verwenden, liegt es in Ihrer Verantwortung den <strong>kompletten Dateinamen</strong> der Aufnahme anzugeben! VDRAdmin-AM wird nichts mehr anhngen." +msgstr "Hier geben Sie das Verzeichnis an, in dem dieser AutoTimer die Aufnahmen ablegen soll. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, dann müssen diese mit '~' getrennt werden (da '/' auch Teil des Programmnamens sein kann).<br />VDRAdmin-AM wird automatisch den Titel un den Untertitel (wenn das Häkchen bei \"Serie\" gesetzt ist) anhängen.<br /><br />Sie können auch die folgenden Schlüsselwörter verwenden, die dann im endgültigen Dateinamen mit den Werten ersetzt werden, die z.B. von <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a> bereitgestellt wurden:<ul><li>%Title% - der Titel der Sendung.</li><li>%Subtitle% - der Untertitel der Sendung.</li><li>%Director% - der Regisseur der Sendung.</li><li>%Date% - das Datum der Aufnahme.</li><li>%Category% - die Kategorie der Aufnahme (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - das Genre der Aufnahme (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - das Produktionsjahr.</li><li>%Country% - das Produktionsland.</li><li>%Originaltitle% - der Originaltitel der Sendung.</li><li>%FSK% - die FSK-Freigabe der Sendung.</li><li>%Episode% - der Titel der Episode einer Serie.</li><li>%Rating% - die Bewertung der Sendung vom Bereitsteller des EPG.</li></ul><h4>Achtung:</h4>Wenn Sie die oben genannten Schlüsselwörter verwenden, liegt es in Ihrer Verantwortung den <strong>kompletten Dateinamen</strong> der Aufnahme anzugeben! VDRAdmin-AM wird nichts mehr anhängen." msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>" -msgstr "<p>Hier knnen Sie allgemeine Einstellungen und Grundeinstellungen fr Timer und AutoTimer, sowie die Kanalauswahl und die Streaming Einstellungen vornehmen.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie allgemeine Einstellungen und Grundeinstellungen für Timer und AutoTimer, sowie die Kanalauswahl und die Streaming Einstellungen vornehmen.</p>" msgid "The skin you want to use." -msgstr "Der zu verwendende Skin (=grafische Oberflchenreprsentation)." +msgstr "Der zu verwendende Skin (=grafische Oberflächenrepräsentation)." msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "Die Seite, die angezeigt werden soll, wenn Sie sich das erste Mal mit VDRAdmin-AM verbinden." msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM wird nur die hier eingestellte Anzahl an Kanlen vom VDR laden und nur diese an allen Stellen, die die Kanle anzeigen, anbieten. Dies beschrnkt auch die EPG Informationen, die VDRAdmin-AM lesen wird und vermindert somit auch den Speicherbedarf von VDRAdmin-AM und erhht seine Verarbeitungsgeschwindigkeit. <strong>0</strong> schaltet diese Funktion ab und VDRAdmin-AM wird alle verfgbaren Kanle verwenden." +msgstr "VDRAdmin-AM wird nur die hier eingestellte Anzahl an Kanälen vom VDR laden und nur diese an allen Stellen, die die Kanäle anzeigen, anbieten. Dies beschränkt auch die EPG Informationen, die VDRAdmin-AM lesen wird und vermindert somit auch den Speicherbedarf von VDRAdmin-AM und erhöht seine Verarbeitungsgeschwindigkeit. <strong>0</strong> schaltet diese Funktion ab und VDRAdmin-AM wird alle verfügbaren Kanäle verwenden." msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Hier geben Sie die IP-Adresse oder den IP-Bereich an von dem aus man sich anmelden kann, ohne dass Login-Informationen eingegeben werden mssen. Z.B. \"192.168.0.0/24\" beinhaltet jede IP, die mit \"192.168.0\" beginnt. \"192.168.0.123/32\" beinhaltet nur die IP \"192.168.0.123\"." +msgstr "Hier geben Sie die IP-Adresse oder den IP-Bereich an von dem aus man sich anmelden kann, ohne dass Login-Informationen eingegeben werden müssen. Z.B. \"192.168.0.0/24\" beinhaltet jede IP, die mit \"192.168.0\" beginnt. \"192.168.0.123/32\" beinhaltet nur die IP \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Hier stellen Sie die Lokalisierung ein, die VDRAdmin-AM verwenden soll." msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Mit dieser Option werden die Einstellungen gespeichert, wenn VDRAdmin-AM beendet wird. Damit werden dann auch Einstellungen gespeichert, die nicht im \"Konfiguration\" Men enthalten sind, wie z.B. Interfall und Gre im Fernseher, die Sortierung in den Listen und die aktuelle Ansicht bei \"Was luft jetzt\"." +msgstr "Mit dieser Option werden die Einstellungen gespeichert, wenn VDRAdmin-AM beendet wird. Damit werden dann auch Einstellungen gespeichert, die nicht im \"Konfiguration\" Menü enthalten sind, wie z.B. Interfall und Größe im Fernseher, die Sortierung in den Listen und die aktuelle Ansicht bei \"Was läuft jetzt\"." msgid "Top" msgstr "nach oben" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu." -msgstr "Die Anzahl der DVB-Karten, die der VDR ansprechen kann. In Abhngigkeit von diesem Wert berechnet VDRAdmin-AM die kritischen Timer auf der <span class=\"ref_menu\">Timer</span> Seite" +msgstr "Die Anzahl der DVB-Karten, die der VDR ansprechen kann. In Abhängigkeit von diesem Wert berechnet VDRAdmin-AM die kritischen Timer auf der <span class=\"ref_menu\">Timer</span> Seite" msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." msgstr "Der Pfad zu den Aufnahmen des VDR. Dieser wird verwendet um die Aufnahmen zu finden, wenn die Funktionen <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> und <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> auf der <span class=\"ref_menu\">Aufnahmen</span> Seite verwendet werden." msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr "Der Pfad zu den Konfigurationsdateien des VDR. Wenn dieses Verzeichnis die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> enthlt wird der Inhalt dieser Datei auf der <span class=\"ref_menu\">Aufnahmen</span> Seite zur Auswahl angezeigt." +msgstr "Der Pfad zu den Konfigurationsdateien des VDR. Wenn dieses Verzeichnis die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> enthält wird der Inhalt dieser Datei auf der <span class=\"ref_menu\">Aufnahmen</span> Seite zur Auswahl angezeigt." msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Der Pfad, wo die EPG Bilder abgelegt sind." msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Der Benutzername fr den Hauptbenutzer, d.h. dem Benutzer mit den meisten Rechten." +msgstr "Der Benutzername für den Hauptbenutzer, d.h. dem Benutzer mit den meisten Rechten." msgid "The main user's password." msgstr "Das Passwort des Hauptbenutzers." msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Wenn Sie einen Benutzer wnschen, der nur eingeschrnkte Rechte besitzt, dann aktivieren Sie diese Option. Der Gastbenutzer kann nichts ndern, es ist nur erlaubt den EPG, die Timer, AutoTimer und Aufnahmen aufzulisten." +msgstr "Wenn Sie einen Benutzer wünschen, der nur eingeschränkte Rechte besitzt, dann aktivieren Sie diese Option. Der Gastbenutzer kann nichts ändern, es ist nur erlaubt den EPG, die Timer, AutoTimer und Aufnahmen aufzulisten." msgid "The username for the guest user." -msgstr "Der Benutzername fr den Gastbenutzer." +msgstr "Der Benutzername für den Gastbenutzer." msgid "The guest user's password." msgstr "Das Passwort des Gastbenutzers." @@ -857,10 +857,10 @@ msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that app msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Uhrzeiten im Format <strong>hh:mm</strong>, die in der Auswahlliste am Seitenanfang angezeigt wird." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Hier knnen Sie die Tooltips ein- oder ausschalten." +msgstr "Hier können Sie die Tooltips ein- oder ausschalten." msgid "The time after which events are shown on a new day. For example setting 03:00 means that today's schedule will include any event starting before 03:00 tomorrow. Applies only to the 'Playing Today?' list." -msgstr "Die Uhrzeit, ab der Sendungen am nchsten Tag angezeigt werden. Ist dies z.B. auf 03:00 gestellt, dann zeigt der EPG des heutigen Tages alle Sendungen, die sptestens Morgen um 03:00 Uhr beginnen. Diese Einstellung wirkt sich nur im Menpunkt 'Was luft heute?' aus." +msgstr "Die Uhrzeit, ab der Sendungen am nächsten Tag angezeigt werden. Ist dies z.B. auf 03:00 gestellt, dann zeigt der EPG des heutigen Tages alle Sendungen, die spätestens Morgen um 03:00 Uhr beginnen. Diese Einstellung wirkt sich nur im Menüpunkt 'Was läuft heute?' aus." msgid "Show the 'Subtitle' text for each event. Not all broadcasters use this field." msgstr "Zeigt den Untertitel einer Sendung, falls vorhanden." @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "Show the 'Summary' text for each event." msgstr "Zeigt die Zusammenfassung einer Sendung, falls vorhanden." msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Die AutoTimer-Funktionalitt aktivieren oder deaktivieren." +msgstr "Die AutoTimer-Funktionalität aktivieren oder deaktivieren." msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "Wenn Sie diese Funktion aktivieren, dann schickt Ihnen VDRAdmin-AM immer wenn ein AutoTimer eine passende Sendung findet eine E-Mail." @@ -881,52 +881,52 @@ msgid "The email address the email is sent to." msgstr "Die E-Mail-Adresse an die die E-Mail geschickt werden soll." msgid "The outgoing mail server." -msgstr "Der Server fr ausgehende E-Mails." +msgstr "Der Server für ausgehende E-Mails." msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Wenn Sie sich am Server fr ausgehende E-Mails anmelden mssen, dann geben Sie hier den Benutzernamen und unten das Passwort an. Lassen Sie dieses Feld leer um SMTPAuth nicht zu verwenden." +msgstr "Wenn Sie sich am Server für ausgehende E-Mails anmelden müssen, dann geben Sie hier den Benutzernamen und unten das Passwort an. Lassen Sie dieses Feld leer um SMTPAuth nicht zu verwenden." msgid "The password for the SMTPAuth user." -msgstr "Das Passwort fr den SMTPAuth Benutzer." +msgstr "Das Passwort für den SMTPAuth Benutzer." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr "Hier knnen Sie die Tooltips in der Zeitleiste ein- oder ausschalten." +msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Zeitleiste ein- oder ausschalten." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr "Hier knnen Sie die Tooltips in der Liste ein- oder ausschalten." +msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Liste ein- oder ausschalten." msgid "Add summary to new timers:" -msgstr "Beschreibung aus dem EPG fr neue Timer verwenden:" +msgstr "Beschreibung aus dem EPG für neue Timer verwenden:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass VDRAdmin-AM die Beschreibung einer Sendung aus dem EPG fr neue Timer setzt, dann knnen Sie dies hiermit unterbinden." +msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass VDRAdmin-AM die Beschreibung einer Sendung aus dem EPG für neue Timer setzt, dann können Sie dies hiermit unterbinden." msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below." -msgstr "Aktivieren oder deaktivieren des Streamens vom LiveTV. Dazu bentigen Sie das <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. Auerdem muss noch der <span class=\"ref_label\">HTTP-Port von Streamdev</span> korrekt gesetzt sein." +msgstr "Aktivieren oder deaktivieren des Streamens vom LiveTV. Dazu benötigen Sie das <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. Außerdem muss noch der <span class=\"ref_label\">HTTP-Port von Streamdev</span> korrekt gesetzt sein." msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr "Hier geben Sie die Portnummer des Streamdev-Servers im VDR an. Sie knnen auch den zu verwendenden Streamtyp angeben." +msgstr "Hier geben Sie die Portnummer des Streamdev-Servers im VDR an. Sie können auch den zu verwendenden Streamtyp angeben." msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display." -msgstr "Streamen von Aufnahmen aktivieren oder deaktivieren.<br />Es ist eigentlich kein richtiges \"Streamen\", Sie mssen nmlich Ihren PC so konfigurieren, dass dieser auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Sie knnen dies z.B. mit Samba oder NFS erreichen. VDRAdmin-AM erstellt eine Abspielliste (Playlist), die alle Teile der ausgewhlten Aufnahme enthlt, und sendet diese dann zum Browser. Wenn nun der Browser und das Medienabspielprogramm korrekt konfiguriert sind wird die Aufnahme am PC abgespielt." +msgstr "Streamen von Aufnahmen aktivieren oder deaktivieren.<br />Es ist eigentlich kein richtiges \"Streamen\", Sie müssen nämlich Ihren PC so konfigurieren, dass dieser auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Sie können dies z.B. mit Samba oder NFS erreichen. VDRAdmin-AM erstellt eine Abspielliste (Playlist), die alle Teile der ausgewählten Aufnahme enthält, und sendet diese dann zum Browser. Wenn nun der Browser und das Medienabspielprogramm korrekt konfiguriert sind wird die Aufnahme am PC abgespielt." msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)." -msgstr "Der Pfad, ber den Ihr PC auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Dieser ist abhngig von der Konfiguration des VDR und des PC und kann z.B. \"\\\\vdr\\videos\" oder \"V:\\\" (unter Windows) oder \"/mnt/videos\" (unter Linux) sein." +msgstr "Der Pfad, über den Ihr PC auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Dieser ist abhängig von der Konfiguration des VDR und des PC und kann z.B. \"\\\\vdr\\videos\" oder \"V:\\\" (unter Windows) oder \"/mnt/videos\" (unter Linux) sein." msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." -msgstr "Der zu sendende MIME-Type fr das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"." +msgstr "Der zu sendende MIME-Type für das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "Die zu verwendende Dateierweiterung fr das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"m3u\"." +msgstr "Die zu verwendende Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"m3u\"." msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." -msgstr "Der zu sendende MIME-Type fr das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"." +msgstr "Der zu sendende MIME-Type für das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "Dateierweiterung fr das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"m3u\"." +msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"m3u\"." msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>" -msgstr "<p>Hier knnen Sie zwei externe Suchen angeben, die in den EPG-Ansichten zugreifbar sind. Dazu mssen Sie nur die erforderliche URL und die Position des Suchmusters wissen. %TITLE% wird mit dem EPG-Titel ersetzt." +msgstr "<p>Hier können Sie zwei externe Suchen angeben, die in den EPG-Ansichten zugreifbar sind. Dazu müssen Sie nur die erforderliche URL und die Position des Suchmusters wissen. %TITLE% wird mit dem EPG-Titel ersetzt." msgid "Some examples:" msgstr "Einige Beispiele:" @@ -935,19 +935,19 @@ msgid "Please change the hostname to your local needs!" msgstr "Bitte passen Sie den Rechnernamen an Ihre lokale Umgebung an!" msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>" -msgstr "<p>Dieser Bereich ist <strong>nur</strong> fr Experten, d.h. Sie wissen was Sie tun!</p>" +msgstr "<p>Dieser Bereich ist <strong>nur</strong> für Experten, d.h. Sie wissen was Sie tun!</p>" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Wenn dies aktiviert ist, dann aktualisiert VDRAdmin-AM seine lokalen EPG-Daten peridoisch im Hintergrund. Andernfalls werden die EPG-Daten aktualisiert wenn der Benutzer eine EPG-Ansicht auf der Web-Oberflche ffnet und die bei \"EPG aktualisieren alle\" eingestellt Zeitspanne abgelaufen ist." +msgstr "Wenn dies aktiviert ist, dann aktualisiert VDRAdmin-AM seine lokalen EPG-Daten peridoisch im Hintergrund. Andernfalls werden die EPG-Daten aktualisiert wenn der Benutzer eine EPG-Ansicht auf der Web-Oberfläche öffnet und die bei \"EPG aktualisieren alle\" eingestellt Zeitspanne abgelaufen ist." msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "Das Intervall indem die EPG Daten aktualisiert werden und nach neuen AutoTimern gesucht wird, falls die AutoTimer-Funktion genutzt wird." msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" -msgstr "<p>Hiermit knnen Sie die Anzahl der Kanle fr einige Teilbereiche von VDRAdmin-AM einschrnken.</p><p>Verwenden Sie die \"Ja\"/\"Nein\"-Knpfe um die Kanalauswahl fr das angegebene Men zu aktivieren oder deaktivieren.</p><p>Zum Hinzufgen von Kanlen zu der Liste der ausgewhlten Kanle mssen Sie die gewnschten Kanle im linken Auswahlfeld markieren und die Schaltflche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/> anklicken. Um Kanle aus dieser Liste wieder zu entfernen mssen diese im rechten Auswahlfeld markiert werden und danach die Schaltflche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/> angeklickt werden.</p>" +msgstr "<p>Hiermit können Sie die Anzahl der Kanäle für einige Teilbereiche von VDRAdmin-AM einschränken.</p><p>Verwenden Sie die \"Ja\"/\"Nein\"-Knöpfe um die Kanalauswahl für das angegebene Menü zu aktivieren oder deaktivieren.</p><p>Zum Hinzufügen von Kanälen zu der Liste der ausgewählten Kanäle müssen Sie die gewünschten Kanäle im linken Auswahlfeld markieren und die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/> anklicken. Um Kanäle aus dieser Liste wieder zu entfernen müssen diese im rechten Auswahlfeld markiert werden und danach die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/> angeklickt werden.</p>" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "Normalerweise werden Kanle, die keine EPG Information haben, in den EPG Ansichten ausgeblendet. Wenn diese Option auf \"ja\" steht, dann werden diese auch angezeigt." +msgstr "Normalerweise werden Kanäle, die keine EPG Information haben, in den EPG Ansichten ausgeblendet. Wenn diese Option auf \"ja\" steht, dann werden diese auch angezeigt." msgid "Edit Timer" msgstr "Timer editieren" @@ -956,19 +956,19 @@ msgid "Edit EPG" msgstr "EPG bearbeiten" msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>" -msgstr "<p>Hier knnen Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.</p>" msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Kanal (unvernderbar)" +msgstr "Kanal (unveränderbar)" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Der Kanal des EPG-Eintrags. Er kann nicht verndert werden." +msgstr "Der Kanal des EPG-Eintrags. Er kann nicht verändert werden." msgid "Time (readonly)" -msgstr "Zeiten (unvernderbar)" +msgstr "Zeiten (unveränderbar)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Die Start- und Stoppzeit des Eintrags. Diese knnen nicht verndert werden." +msgstr "Die Start- und Stoppzeit des Eintrags. Diese können nicht verändert werden." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." msgstr "Der einzeilige, neue Titel des EPG-Eintrags." @@ -977,75 +977,75 @@ msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist msgstr "Der einzeilige, neue Untertitel des EPG-Eintrags." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Hier knnen Sie die Beschreibung des EPG-Eintrags bearbeiten." +msgstr "Hier können Sie die Beschreibung des EPG-Eintrags bearbeiten." msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (unvernderbar)" +msgstr "VPS (unveränderbar)" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Die VPS-Zeit des EPG-Eintrags, falls vorhanden. Diese kann nicht verndert werden." +msgstr "Die VPS-Zeit des EPG-Eintrags, falls vorhanden. Diese kann nicht verändert werden." msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Videospuren (unvernderbar)" +msgstr "Videospuren (unveränderbar)" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Die verfgbaren Videospuren. Das Feld kann nicht verndert werden." +msgstr "Die verfügbaren Videospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Audiospuren (unvernderbar)" +msgstr "Audiospuren (unveränderbar)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Die verfgbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verndert werden." +msgstr "Die verfügbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verändert werden." msgid "No Help Available" -msgstr "Keine Hilfe verfgbar" +msgstr "Keine Hilfe verfügbar" msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>" -msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufgen oder ndern eines Textes bitte an <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a> wenden." +msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte an <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a> wenden." msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>" -msgstr "<p>Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile knnen Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.</p><p>Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie knnen die Sortierung ndern indem Sie auf die Spaltenberschriften klicken. ber der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.</p><p>Jede Zeile enthlt folgende Information:<dl><dt>Datum</dt><dd>Das Datum an dem die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der enthaltenen Aufnahmen angezeigt.</dd><dt>Uhrzeit</dt><dd>Die Uhrzeit zu der die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der <strong>neuen</strong> Aufnahmen in diesem Verzeichnis angezeigt.</dd><dt>Name</dt><dd>Der Name der Aufnahme oder des Verzeichnisses. Klicken Sie ihn an um die Zusammenfassung der Aufnahme anzuzeigen oder um in das Verzeichnis zu wechseln.</dd><dt>Umbenennen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Umbenennen einer Aufnahme.<br /><h4>Achtung:</h4>Dies funktioniert nur, wenn der VDR das <u>RENR</u> SVDRPort Kommando versteht. Dieses ist nicht im Standard-VDR enthalten sondern kann durch einen Patch hinzugefgt werden. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> und <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> bieten dieses Kommando.</dd><dt>Lschen (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Lschen einer Aufnahme.</dd><dt>Streamen (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Diese Spalte wird nur angezeigt, wenn Sie auf der <span class=\"ref_menu\">Konfiguration</span> Seite <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> aktiviert und konfiguriert haben. Sie knnen dann die Aufnahme auf Ihrem PC anschauen.</dd></dl></p><p>Zustzlich zu diesen Funktionen knnen Sie mehrere Aufnahmen auf einmal lschen, indem Sie ein Hkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltflche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewhlte Aufnahmen lschen\"/> anklicken.</p><p>Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> gibt, knnen Sie die darin enthaltenen Befehle fr die ausgewhlten Aufnahmen ausfhren. Dazu whlen Sie den gewnschten Befehl in der Schaltflche neben <span class=\"ref_label\">Befehle:</span> aus und klicken dann auf <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausfhren\"/>.</p><p>Mit der Schaltflche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> knnen Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.</p>" +msgstr "<p>Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.</p><p>Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.</p><p>Jede Zeile enthält folgende Information:<dl><dt>Datum</dt><dd>Das Datum an dem die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der enthaltenen Aufnahmen angezeigt.</dd><dt>Uhrzeit</dt><dd>Die Uhrzeit zu der die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der <strong>neuen</strong> Aufnahmen in diesem Verzeichnis angezeigt.</dd><dt>Name</dt><dd>Der Name der Aufnahme oder des Verzeichnisses. Klicken Sie ihn an um die Zusammenfassung der Aufnahme anzuzeigen oder um in das Verzeichnis zu wechseln.</dd><dt>Umbenennen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Umbenennen einer Aufnahme.<br /><h4>Achtung:</h4>Dies funktioniert nur, wenn der VDR das <u>RENR</u> SVDRPort Kommando versteht. Dieses ist nicht im Standard-VDR enthalten sondern kann durch einen Patch hinzugefügt werden. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> und <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> bieten dieses Kommando.</dd><dt>Löschen (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Löschen einer Aufnahme.</dd><dt>Streamen (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Diese Spalte wird nur angezeigt, wenn Sie auf der <span class=\"ref_menu\">Konfiguration</span> Seite <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> aktiviert und konfiguriert haben. Sie können dann die Aufnahme auf Ihrem PC anschauen.</dd></dl></p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Aufnahmen löschen\"/> anklicken.</p><p>Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> gibt, können Sie die darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben <span class=\"ref_label\">Befehle:</span> aus und klicken dann auf <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausführen\"/>.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> können Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.</p>" msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>" msgstr "" -"<p>Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.</p><p>Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Reprsentation der Timer fr einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen berblick darber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von berschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger ber einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Prioritt und Lebenszeit sowie seine Dauer.</p><p>Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie knnen die Sortierung der Liste ndern indem Sie auf die gewnschte Spaltenberschrift klicken.</p><p>Fr jeden Timer haben Sie die folgenden Mglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Dies erfolgt durch Anklicken von \"Ja\", \"Nein\", \"VPS\" oder \"Auto\" in der \"Aktiv\" Spalte.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Prioritt und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu ber den Namen des Timers bewegt werden.</dd><dt>Anzeigen seinen EPG Eintrags</dt><dd>Bei Timern, bei denen die Option <span class=\"ref_label\">Automatische Timer-berwachung</span> auf \"Sendungskennung\" gesetzt ist, kann durch Anklicken des Timernamens der zugehrige EPG Eintrag angezeigt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines Timers</dt><dd>Sie knnen einen Timer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Lschen eines Timers</dt><dd>Um einen Timer zu lschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der Timer ist OK und wird aufnehmen.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Der Timer berschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn gengend DVB-Karten fr die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Der Timer ist kritisch und wird hchst wahrscheinlich <strong>nicht</strong> aufnehmen.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der Timer ist nicht aktiv.\n" -"</p><p>Zustzlich zu diesen Funktionen knnen Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltflche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer Timer\"/>am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltflche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewhlte Timer lschen\"/>, mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lschen knnen.</p><p>Sie knnen alle ausgewhlten Timer mit den entsprechenden Schaltflchen auch aktivieren bzw. deaktivieren.</p>" +"<p>Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.</p><p>Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.</p><p>Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.</p><p>Für jeden Timer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Dies erfolgt durch Anklicken von \"Ja\", \"Nein\", \"VPS\" oder \"Auto\" in der \"Aktiv\" Spalte.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des Timers bewegt werden.</dd><dt>Anzeigen seinen EPG Eintrags</dt><dd>Bei Timern, bei denen die Option <span class=\"ref_label\">Automatische Timer-Überwachung</span> auf \"Sendungskennung\" gesetzt ist, kann durch Anklicken des Timernamens der zugehörige EPG Eintrag angezeigt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines Timers</dt><dd>Sie können einen Timer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines Timers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der Timer ist OK und wird aufnehmen.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Der Timer überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Der Timer ist kritisch und wird höchst wahrscheinlich <strong>nicht</strong> aufnehmen.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der Timer ist nicht aktiv.\n" +"</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer Timer\"/>am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Timer löschen\"/>, mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Sie können alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.</p>" msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>" -msgstr "<p>Hier knnen Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.</p>" +msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.</p>" msgid "Timer Active:" msgstr "Timer aktiv:" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfgbaren Timer gefhrt, so dass sie spter wieder aktiviert werden knnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf." +msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren Timer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf." msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Automatische Timer-berwachung:" +msgstr "Automatische Timer-Überwachung:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Die mglichen Optionen sind abhngig davon, wie der Timer programmiert wurde:" +msgstr "Die möglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:" msgid "Transmission Identification" msgstr "Sendungskennung" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehrige Sendung im EPG besitzt, berwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfgbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde." +msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehörige Sendung im EPG besitzt, überwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfügbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde." msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit berwacht." +msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit überwacht." msgid "off" msgstr "aus" msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "Der Timer wird nicht berwacht." +msgstr "Der Timer wird nicht überwacht." msgid "The channel to record." msgstr "Der aufzunehmende Kanal." @@ -1054,25 +1054,25 @@ msgid "Day Of Recording:" msgstr "Tag der Aufnahme:" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active." -msgstr "Der Tag an dem der Timer aktiv werden soll. Der Tag kann in zwei Formaten eingegeben werden:<ul><li>Zwei Ziffern (TT). Es wird der aktuelle Monat und das aktuelle Jahr verwendet.</li><li>ISO-Norm (JJJJ-MM-TT). Damit knnen Sie Timer soweit in der Zukunft programmieren wie Sie wollen.</li></ul>Fr den Fall, dass Sie wiederkehrende Timer programmieren wollen, knnen Sie die sieben Schaltflchen unterhalb des Textfeldes verwenden. Markieren Sie einfach das Feld des Tages an dem der Timer aktiv werden soll." +msgstr "Der Tag an dem der Timer aktiv werden soll. Der Tag kann in zwei Formaten eingegeben werden:<ul><li>Zwei Ziffern (TT). Es wird der aktuelle Monat und das aktuelle Jahr verwendet.</li><li>ISO-Norm (JJJJ-MM-TT). Damit können Sie Timer soweit in der Zukunft programmieren wie Sie wollen.</li></ul>Für den Fall, dass Sie wiederkehrende Timer programmieren wollen, können Sie die sieben Schaltflächen unterhalb des Textfeldes verwenden. Markieren Sie einfach das Feld des Tages an dem der Timer aktiv werden soll." msgid "Start Time:" msgstr "Startzeit:" msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Dies ist die Startzeit der Aufnahme. Das erste Textfeld ist fr die Stunde, das zweite fr die Minuten." +msgstr "Dies ist die Startzeit der Aufnahme. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten." msgid "End Time:" msgstr "Endzeit:" msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Die Uhrzeit zu der die Aufnahme gestoppt werden soll. Das erste Textfeld ist fr die Stunde, das zweite fr die Minuten." +msgstr "Die Uhrzeit zu der die Aufnahme gestoppt werden soll. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten." msgid "Title of Recording:" msgstr "Titel der Aufnahme:" msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank." -msgstr "Der <strong>Dateiname</strong> den dieser Timer der Aufnahme geben wird. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, so mssen diese mit '~' getrennt werden, da '/' auch Teil eines regulren Programmnamens sein kann.<br /><br />Die Schlsselwrter <strong>TITLE</strong> und <strong>EPISODE</strong> werden, falls vorhanden, mit der Titel- bzw. Untertitel-Information aus dem EPG zur Zeit der Aufnahme ersetzt, wenn diese Daten im EPG vorhanden sind. Sollten diese Informationen nicht verfgbar sein, so wird fr <strong>TITLE</strong> der Kanalname und fr <strong>EPISODE</strong> ein Leerzeichen verwendet." +msgstr "Der <strong>Dateiname</strong> den dieser Timer der Aufnahme geben wird. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, so müssen diese mit '~' getrennt werden, da '/' auch Teil eines regulären Programmnamens sein kann.<br /><br />Die Schlüsselwörter <strong>TITLE</strong> und <strong>EPISODE</strong> werden, falls vorhanden, mit der Titel- bzw. Untertitel-Information aus dem EPG zur Zeit der Aufnahme ersetzt, wenn diese Daten im EPG vorhanden sind. Sollten diese Informationen nicht verfügbar sein, so wird für <strong>TITLE</strong> der Kanalname und für <strong>EPISODE</strong> ein Leerzeichen verwendet." msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" @@ -1081,13 +1081,13 @@ msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this f msgstr "Beliebiger Text, der die von diesem Timer erstellte Aufnahme beschreibt. Wenn dieses Feld nicht leer ist wird der Text in die <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> bzw. <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> der Aufnahme geschrieben." msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Ihr Browser untersttzt keine Frames!" +msgstr "Ihr Browser unterstützt keine Frames!" msgid "What's On Now?" -msgstr "Was luft jetzt?" +msgstr "Was läuft jetzt?" msgid "Playing Today?" -msgstr "Was luft heute?" +msgstr "Was läuft heute?" msgid "Remote Control" msgstr "Fernbedienung" @@ -1105,13 +1105,13 @@ msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisierung erforderlich" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Dieser Server kann nicht besttigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht bermitteln." +msgstr "Dieser Server kann nicht bestätigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht übermitteln." msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "close" -msgstr "schlieen" +msgstr "schließen" msgid "view" msgstr "umschalten" @@ -1156,13 +1156,13 @@ msgid "No EPG information available" msgstr "Es sind keine EPG Informationen vorhanden" msgid "Playing Today" -msgstr "Was luft heute" +msgstr "Was läuft heute" msgid "starting at" msgstr "ab" msgid "What's on:" -msgstr "Was luft:" +msgstr "Was läuft:" msgid "at" msgstr "um" @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgid "at:" msgstr "um:" msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "Fr die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!" +msgstr "Für die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!" msgid "Rename Recording" msgstr "Aufnahme umbenennen" @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgid "Cut" msgstr "Schneiden" msgid "Delete recording?" -msgstr "Aufnahme lschen?" +msgstr "Aufnahme löschen?" msgid "Refresh" msgstr "Neu einlesen" @@ -1234,13 +1234,13 @@ msgid "Commands:" msgstr "Befehle:" msgid "Really run this command?" -msgstr "Diesen Befehl wirklich ausfhren?" +msgstr "Diesen Befehl wirklich ausführen?" msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Ausgewhlte Aufnahmen lschen" +msgstr "Ausgewählte Aufnahmen löschen" msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Ausgewhlte Aufnahmen wirklich lschen?" +msgstr "Ausgewählte Aufnahmen wirklich löschen?" msgid "No recordings available" msgstr "Es sind keine Aufnahmen vorhanden" @@ -1255,19 +1255,19 @@ msgid "New Timer" msgstr "Neuer Timer" msgid "Edit timer status?" -msgstr "Timerstatus ndern?" +msgstr "Timerstatus ändern?" msgid "This timer is inactive!" msgstr "Diese Aufnahme ist deaktiviert!" msgid "This timer is impossible!" -msgstr "Diese Aufnahme ist nicht mglich!" +msgstr "Diese Aufnahme ist nicht möglich!" msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "Keine weiteren Aufnahmen auf anderen Transpondern mehr mglich!" +msgstr "Keine weiteren Aufnahmen auf anderen Transpondern mehr möglich!" msgid "Timer OK." -msgstr "Diese Aufnahme ist mglich." +msgstr "Diese Aufnahme ist möglich." msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -1279,10 +1279,10 @@ msgid "inactivate" msgstr "Deaktiviere" msgid "selected timers" -msgstr "ausgewhlte Timer" +msgstr "ausgewählte Timer" msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "Ausgewhlte Timer lschen" +msgstr "Ausgewählte Timer löschen" msgid "No timers defined!" msgstr "Es wurden noch keine Timer angelegt!" @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid "Use VPS:" msgstr "VPS verwenden:" msgid "readonly" -msgstr "unvernderbar" +msgstr "unveränderbar" msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:" @@ -1318,16 +1318,16 @@ msgid "Grab the picture!" msgstr "Hole das Bild!" msgid "Size:" -msgstr "Gre:" +msgstr "Größe:" msgid "Open in separate window" -msgstr "ffne eigenes Fenster" +msgstr "Öffne eigenes Fenster" msgid "VDR Commands" msgstr "VDR Befehle" msgid "Export channels as playlist:" -msgstr "Kanle als Playlist exportieren:" +msgstr "Kanäle als Playlist exportieren:" msgid "Number of lines to show:" msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:" @@ -1348,13 +1348,13 @@ msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Wie lautet der Hostname des VDR (z.B. video.intra.net)?" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" -msgstr "Auf welchem Port hrt der VDR auf SVDRP-Anfragen?" +msgstr "Auf welchem Port hört der VDR auf SVDRP-Anfragen?" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" -msgstr "An welcher Adresse soll VDRAdmin-AM auf Verbindungen warten (0.0.0.0 fr alle)?" +msgstr "An welcher Adresse soll VDRAdmin-AM auf Verbindungen warten (0.0.0.0 für alle)?" msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" -msgstr "Auf welchem Port soll VDRAdmin-AM hren?" +msgstr "Auf welchem Port soll VDRAdmin-AM hören?" msgid "Username?" msgstr "Benutzername?" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich geschrieben." #, perl-format msgid "%s %s started with pid %d." -msgstr "%s %s wurde mit der Proze-ID %d gestartet." +msgstr "%s %s wurde mit der Prozeß-ID %d gestartet." msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" @@ -1388,16 +1388,16 @@ msgid "You don't have permission to access this function!" msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis diese Funktion aufzurufen!" msgid "All channels" -msgstr "Alle Kanle" +msgstr "Alle Kanäle" msgid "Selected channels" -msgstr "Ausgewhlte Kanle" +msgstr "Ausgewählte Kanäle" msgid "TV channels" -msgstr "Fernsehkanle" +msgstr "Fernsehkanäle" msgid "Radio channels" -msgstr "Radiokanle" +msgstr "Radiokanäle" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" @@ -1427,11 +1427,11 @@ msgstr "keine" #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" -msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht ffnen!" +msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen!" #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s:%s: %s<br /><br />Please check if VDR is running and if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly." -msgstr "Konnte Verbindung zu %s:%s nicht aufbauen: %s<br /><br />Bitte berprfen Sie, dass VDR luft und dass seine svdrphosts.conf richtig konfiguriert ist." +msgstr "Konnte Verbindung zu %s:%s nicht aufbauen: %s<br /><br />Bitte überprüfen Sie, dass VDR läuft und dass seine svdrphosts.conf richtig konfiguriert ist." #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" @@ -1447,32 +1447,32 @@ msgid "Can't find EPG entry!" msgstr "EPG-Eintrag wurde nicht gefunden!" msgid "Playing Tomorrow" -msgstr "Was luft morgen" +msgstr "Was läuft morgen" #, perl-format msgid "Playing on the %s" -msgstr "Was luft am %s" +msgstr "Was läuft am %s" msgid "next" -msgstr "als nchstes" +msgstr "als nächstes" msgid "What's on after" -msgstr "Was luft nach" +msgstr "Was läuft nach" msgid "What's on at" -msgstr "Was luft um" +msgstr "Was läuft um" msgid "Suitable matches for:" -msgstr "Suchergebnis fr" +msgstr "Suchergebnis für" msgid "short view" msgstr "Listenansicht" msgid "long view" -msgstr "Ausfhrliche Ansicht" +msgstr "Ausführliche Ansicht" msgid "Schedule" -msgstr "bersicht" +msgstr "Übersicht" #, perl-format msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s" @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Kann die Konfigurationsdatei %s nicht schreiben! Grund: %s" #, perl-format msgid "Configuration file %s not writable! Configuration won't be saved!" -msgstr "Die Konfigurationsdatei %s ist schreibgeschtzt! Die Konfiguration wird nicht gesichert!" +msgstr "Die Konfigurationsdatei %s ist schreibgeschützt! Die Konfiguration wird nicht gesichert!" msgid "Timers" msgstr "Timer" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" "Language-Team: Spanish <r_jung@web.de>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" -"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 210,-1,86,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" msgid "About" @@ -36,28 +36,28 @@ msgid "Original author (VDRAdmin):" msgstr "Autor original (VDRAdmin):" msgid "Translation Team" -msgstr "Equipo de traduccin" +msgstr "Equipo de traducción" msgid "English:" -msgstr "Ingls:" +msgstr "Inglés:" msgid "German:" -msgstr "Alemn:" +msgstr "Alemán:" msgid "French:" -msgstr "Francs:" +msgstr "Francés:" msgid "At the moment unmaintained, former translations by:" msgstr "De momento no se actualiza, traducciones anteriores de:" msgid "Spanish:" -msgstr "Espaol:" +msgstr "Español:" msgid "Finnish:" -msgstr "Finlands:" +msgstr "Finlandés:" msgid "Dutch:" -msgstr "Holands:" +msgstr "Holandés:" msgid "Russian:" msgstr "Ruso:" @@ -69,22 +69,22 @@ msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" msgid "Information" -msgstr "Informacin" +msgstr "Información" msgid "VDRAdmin-AM version:" -msgstr "Versin de VDRAdmin-AM:" +msgstr "Versión de VDRAdmin-AM:" msgid "VDR version:" -msgstr "Versin de VDR:" +msgstr "Versión de VDR:" msgid "Supported features in VDR:" -msgstr "Caractersticas respaldadas en VDR:" +msgstr "Características respaldadas en VDR:" msgid "EPGSearch (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)" -msgstr "Bsqueda EPG (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>) (en alemn de momento)" +msgstr "Búsqueda EPG (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>) (en alemán de momento)" msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)" -msgstr "Flujo de LiveTV (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>) (en alemn de momento)" +msgstr "Flujo de LiveTV (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>) (en alemán de momento)" msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)" msgstr "Renombrar grabaciones (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)" @@ -93,13 +93,13 @@ msgid "Getting Help and Reporting Bugs" msgstr "Recibir ayuda y comentar \"Bugs\" (fallos)" msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." -msgstr "Si hace falta ayuda, intenta primero \"Online Help\" (Ayuda en linea) que encontraras en algunas pginas. Tienes acceso haciendo clic encima de <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." +msgstr "Si hace falta ayuda, intenta primero \"Online Help\" (Ayuda en linea) que encontraras en algunas páginas. Tienes acceso haciendo clic encima de <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:" -msgstr "Si no te sirve esta informacin puedes intentar conseguir ayuda en la pgina <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si entiendes alemn (lo siento...). Por favor, usa la conversacin del anuncio si es posible, busca por:" +msgstr "Si no te sirve esta información puedes intentar conseguir ayuda en la página <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si entiendes alemán (lo siento...). Por favor, usa la conversación del anuncio si es posible, busca por:" msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>." -msgstr "Si crees que has encontrado un fallo, asegrate de que sea un fallo desconocido y entonces comntalo en <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system (sistema de seguimiento de fallos)</a>." +msgstr "Si crees que has encontrado un fallo, asegúrate de que sea un fallo desconocido y entonces coméntalo en <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system (sistema de seguimiento de fallos)</a>." msgid "AutoTimer" msgstr "Autoprogramaciones" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Lifetime:" msgstr "Durabilidad:" msgid "New AutoTimer" -msgstr "Aadir autoprogramacin" +msgstr "Añadir autoprogramación" msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -129,13 +129,13 @@ msgid "Stop" msgstr "Fin" msgid "Name" -msgstr "Ttulo" +msgstr "Título" msgid "Select all/none" msgstr "Seleccionar todas/ninguna" msgid "Yes" -msgstr "S" +msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Modificar" msgid "Delete timer?" -msgstr "Borrar programacin?" +msgstr "¿Borrar programación?" msgid "Delete" msgstr "Borrar" @@ -156,40 +156,40 @@ msgid "Delete Selected AutoTimers" msgstr "Borrar autoprogramaciones elegidas" msgid "Delete all selected timers?" -msgstr "Estas seguro de que deseas borrar las programaciones elegidas?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las programaciones elegidas?" msgid "No AutoTimers defined!" -msgstr "No hay autoprogramaciones!" +msgstr "¡No hay autoprogramaciones!" msgid "Add New AutoTimer" -msgstr "Aadir autoprogramacin" +msgstr "Añadir autoprogramación" msgid "Edit AutoTimer" -msgstr "Modificar autoprogramacin" +msgstr "Modificar autoprogramación" msgid "AutoTimer Active:" -msgstr "Autoprogramacin activa:" +msgstr "Autoprogramación activa:" msgid "oneshot" msgstr "una vez" msgid "Search Patterns:" -msgstr "Patrones de bsqueda:" +msgstr "Patrones de búsqueda:" msgid "Search in:" msgstr "Buscar en:" msgid "Title" -msgstr "Ttulo" +msgstr "Título" msgid "Subtitle" -msgstr "Subttulo" +msgstr "Subtítulo" msgid "Description" -msgstr "Descripcin" +msgstr "Descripción" msgid "Search only on these days:" -msgstr "Los das para la bsqueda:" +msgstr "Los días para la búsqueda:" msgid "Monday" msgstr "Lunes" @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Wednesday" -msgstr "Mircoles" +msgstr "Miércoles" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgid "Saturday" -msgstr "Sbado" +msgstr "Sábado" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "all" msgstr "todos" msgid "Starts After:" -msgstr "Empieza despus de:" +msgstr "Empieza después de:" msgid "o'clock" msgstr "h." @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "Ends Before:" msgstr "Acaba antes de:" msgid "Override Start/Stop Margins:" -msgstr "Reemplazar los mrgenes de tiempo para Inicio/Fin:" +msgstr "Reemplazar los márgenes de tiempo para Inicio/Fin:" msgid "Time Margin at Start:" msgstr "Margen de tiempo al principio:" @@ -264,10 +264,10 @@ msgid "Stored in" msgstr "Guardado en" msgid "No matches found!" -msgstr "Ninguna coincidencia encontrada!" +msgstr "¡Ninguna coincidencia encontrada!" msgid "Configuration" -msgstr "Configuracin" +msgstr "Configuración" msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" @@ -279,13 +279,13 @@ msgid "Skin:" msgstr "Piel:" msgid "Login Page:" -msgstr "Pgina de inicio:" +msgstr "Página de inicio:" msgid "Number of channels to use:" msgstr "Cantidad de emisoras a usar:" msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Red local (no requiere contrasea)" +msgstr "Red local (no requiere contraseña)" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" @@ -303,10 +303,10 @@ msgid "Path to recordings:" msgstr "Ruta de las grabaciones:" msgid "Path to configuration files:" -msgstr "Ruta de los ficheros de configuracin:" +msgstr "Ruta de los ficheros de configuración:" msgid "Path to EPG images:" -msgstr "Ruta de las imgenes de EPG:" +msgstr "Ruta de las imágenes de EPG:" msgid "Identification" msgstr "Identificaciones" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "Username:" msgstr "Nombre del usuario:" msgid "Password:" -msgstr "Contrasea:" +msgstr "Contraseña:" msgid "Guest Account:" msgstr "Acceso como invitado:" @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "Guest Username:" msgstr "Nombre como invitado:" msgid "Guest Password:" -msgstr "Contrasea como invitado:" +msgstr "Contraseña como invitado:" msgid "Timeline" msgstr "Tabla de tiempo" @@ -336,19 +336,19 @@ msgid "Times:" msgstr "Horas:" msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Tambin se usa para otras vistas de la EPG" +msgstr "También se usa para otras vistas de la EPG" msgid "Tooltips:" msgstr "Notas flotantes:" msgid "Electronic Program Guide (EPG)" -msgstr "Gua electrnica de programacin (EPG)" +msgstr "Guía electrónica de programación (EPG)" msgid "Day begins at:" -msgstr "Da comienza a las:" +msgstr "Día comienza a las:" msgid "Show Subtitle:" -msgstr "Mostrar subttulo:" +msgstr "Mostrar subtítulo:" msgid "Show Summary:" msgstr "Mostrar resumen:" @@ -357,13 +357,13 @@ msgid "Active:" msgstr "Activa:" msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Mandar mensaje despus de crear programacin:" +msgstr "Mandar mensaje después de crear programación:" msgid "Send email as:" -msgstr "Mandar mensaje electrnico como:" +msgstr "Mandar mensaje electrónico como:" msgid "Send email to:" -msgstr "Mandar mensaje electrnico a:" +msgstr "Mandar mensaje electrónico a:" msgid "Mail server:" msgstr "Servidor de correo:" @@ -372,13 +372,13 @@ msgid "SMTPAuth user:" msgstr "Usuario de SMPTAuth:" msgid "SMTPAuth password:" -msgstr "Contrasea de SMPTAuth:" +msgstr "Contraseña de SMPTAuth:" msgid "Track schedule changes by:" msgstr "Vigilar cambios de horario por:" msgid "Broadcast time" -msgstr "Hora de emisin" +msgstr "Hora de emisión" msgid "Event id" msgstr "Id. de programa" @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "Live Streaming:" msgstr "Flujo en vivo:" msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Puerto HTTP para el flujo (3000/ts tambin posible):" +msgstr "Puerto HTTP para el flujo (3000/ts también posible):" msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Flujo de grabaciones:" @@ -411,28 +411,28 @@ msgid "MIME type for live streaming:" msgstr "Tipo MIME del flujo en vivo:" msgid "Suffix for live streaming:" -msgstr "Extensin para flujo en vivo:" +msgstr "Extensión para flujo en vivo:" msgid "MIME type for recordings streaming:" msgstr "Tipo MIME para flujo de grabaciones:" msgid "Suffix for recordings streaming:" -msgstr "Extensin para flujo de grabaciones:" +msgstr "Extensión para flujo de grabaciones:" msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Ancho de banda del flujo:" msgid "External Search" -msgstr "Bsqueda externa" +msgstr "Búsqueda externa" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Title:" -msgstr "Ttulo:" +msgstr "Título:" msgid "User-defined search:" -msgstr "Bsqueda personalizada:" +msgstr "Búsqueda personalizada:" msgid "Expert" msgstr "Experto" @@ -447,16 +447,16 @@ msgid "Channel Selections" msgstr "Emisoras preferidas" msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Mostrar emisoras sin informacin EPG:" +msgstr "Mostrar emisoras sin información EPG:" msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "Usar en \"Autoprogramaciones\"?" +msgstr "¿Usar en \"Autoprogramaciones\"?" msgid "Apply" msgstr "Establecer" msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr "Utiliza lista negra en bsqueda de EPG:" +msgstr "Utiliza lista negra en búsqueda de EPG:" msgid "New Blacklist" msgstr "Nueva lista negra" @@ -471,25 +471,25 @@ msgid "To" msgstr "Para" msgid "Delete blacklist?" -msgstr "Borrar lista negra?" +msgstr "¿Borrar lista negra?" msgid "Delete Selected Blacklists" msgstr "Borrar listas negras elegidas" msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Ests seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?" +msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?" msgid "EPG search" -msgstr "Bsqueda EPG" +msgstr "Búsqueda EPG" msgid "EPG Search" -msgstr "Bsqueda EPG" +msgstr "Búsqueda EPG" msgid "Use template" msgstr "Usar plantilla" msgid "New Search" -msgstr "Bsqueda nueva" +msgstr "Búsqueda nueva" msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" @@ -498,7 +498,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgid "Action" -msgstr "Accin" +msgstr "Acción" msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -507,19 +507,19 @@ msgid "Show Favorites" msgstr "Mostrar favoritas" msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Borrar bsquedas elegidas" +msgstr "Borrar búsquedas elegidas" msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Ests seguro de que deseas borrar las bsquedas elegidas?" +msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar las búsquedas elegidas?" msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Ejecutar bsquedas elegidas" +msgstr "Ejecutar búsquedas elegidas" msgid "Duration" -msgstr "Duracin" +msgstr "Duración" msgid "More Information" -msgstr "Ms informacin" +msgstr "Más información" msgid "Channels" msgstr "EPG por emisoras" @@ -534,19 +534,19 @@ msgid "Edit Blacklist" msgstr "Editar lista negra" msgid "Add New Template" -msgstr "Aadir plantilla" +msgstr "Añadir plantilla" msgid "Add New Search" -msgstr "Aadir bsqueda" +msgstr "Añadir búsqueda" msgid "Edit Search" -msgstr "Editar bsqueda" +msgstr "Editar búsqueda" msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr "Patrn de bsqueda muy corto.\\nEsts seguro de que deseas utilizarlo?" +msgstr "Patrón de búsqueda muy corto.\\n¿Estás seguro de que deseas utilizarlo?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "No has elegido al menos uno de entre\\nttulo, subttulo, o descripcin.\\nQuieres realizar esta bsqueda?" +msgstr "No has elegido al menos uno de entre\\ntítulo, subtítulo, o descripción.\\n¿Quieres realizar esta búsqueda?" msgid "Hide results" msgstr "Ocultar resultados" @@ -555,10 +555,10 @@ msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgid "Search Term:" -msgstr "Trmino de bsqueda:" +msgstr "Término de búsqueda:" msgid "Search Mode:" -msgstr "Modo de bsqueda:" +msgstr "Modo de búsqueda:" msgid "phrase" msgstr "frase" @@ -573,7 +573,7 @@ msgid "match exactly" msgstr "coincidencia exacta" msgid "regular expression" -msgstr "expresin regular" +msgstr "expresión regular" msgid "fuzzy" msgstr "difusa" @@ -582,13 +582,13 @@ msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" msgstr "Tolerancia para \"difusa\":" msgid "Match Case:" -msgstr "Coincidir mays/mins:" +msgstr "Coincidir mayús/minús:" msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Utiliza informacin EPG extendida:" +msgstr "Utiliza información EPG extendida:" msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Ignorar categoras ausentes?" +msgstr "¿Ignorar categorías ausentes?" msgid "Use Channel:" msgstr "Utiliza emisora:" @@ -603,7 +603,7 @@ msgid "channel group" msgstr "Grupo de emisoras" msgid "only FTA" -msgstr "slo FTA" +msgstr "sólo FTA" msgid "Range:" msgstr "Rango:" @@ -615,40 +615,40 @@ msgid "Use Time:" msgstr "Utiliza hora:" msgid "Start After:" -msgstr "Inicia despus de:" +msgstr "Inicia después de:" msgid "Start Before:" msgstr "Inicia antes de:" msgid "Use Duration:" -msgstr "Utiliza duracin:" +msgstr "Utiliza duración:" msgid "Min. Duration:" -msgstr "Duracin min.:" +msgstr "Duración min.:" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" msgid "Max. Duration:" -msgstr "Duracin max.:" +msgstr "Duración max.:" msgid "Use Day of Week:" -msgstr "Utiliza da de la semana:" +msgstr "Utiliza día de la semana:" msgid "Use Blacklists:" msgstr "Utiliza lista negra:" msgid "selection" -msgstr "seleccin" +msgstr "selección" msgid "Use in Favorites Menu:" -msgstr "Utiliza men de favoritas:" +msgstr "Utiliza menú de favoritas:" msgid "Use as Search Timer:" -msgstr "Utiliza como programacin de bsqueda:" +msgstr "Utiliza como programación de búsqueda:" msgid "yes" -msgstr "S" +msgstr "Sí" msgid "user-defined" msgstr "personalizado" @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "announce by OSD" msgstr "anunciado por OSD" msgid "switch only" -msgstr "slo cambiar" +msgstr "sólo cambiar" msgid "announce and switch" msgstr "anunciar y cambiar" @@ -669,34 +669,34 @@ msgid "announce by mail" msgstr "anunciar por correo" msgid "First day:" -msgstr "Primer da:" +msgstr "Primer día:" msgid "Last day:" -msgstr "ltimo da:" +msgstr "Último día:" msgid "Auto delete:" -msgstr "Borrar automticamente:" +msgstr "Borrar automáticamente:" msgid "count recordings" msgstr "Cantidad de grabaciones" msgid "count days" -msgstr "Cantidad de das" +msgstr "Cantidad de días" msgid "After ... recordings:" -msgstr "Despus ... grabaciones:" +msgstr "Después ... grabaciones:" msgid "After ... days after first recording:" -msgstr "Despus de ... das despus de la ltima grabacin:" +msgstr "Después de ... días después de la última grabación:" msgid "Settings for action \"record\"" -msgstr "Ajustes para accin \"grabar\"" +msgstr "Ajustes para acción \"grabar\"" msgid "Series Recording:" -msgstr "Grabacin en serie:" +msgstr "Grabación en serie:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr "Borrar grabaciones despus de ... das:" +msgstr "Borrar grabaciones después de ... días:" msgid "Keep ... Recordings:" msgstr "Guarda ... grabaciones:" @@ -711,7 +711,7 @@ msgid "Allowed Repeats:" msgstr "Permitir repeticiones:" msgid "Only Repeats Within ... Days:" -msgstr "Slo repeticiones dentro de ... das:" +msgstr "Sólo repeticiones dentro de ... días:" msgid "Compare:" msgstr "Comparar:" @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "VPS:" msgstr "VPS:" msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "Ajustes para \"slo cambiar\"" +msgstr "Ajustes para \"sólo cambiar\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "cambiar ... minutos antes del inicio:" @@ -741,7 +741,7 @@ msgid "Delete template" msgstr "Borrar plantilla:" msgid "Delete this template?" -msgstr "Borrar esta plantilla?" +msgstr "¿Borrar esta plantilla?" msgid "Save as template" msgstr "Guardar como plantilla" @@ -750,65 +750,65 @@ msgid "Run" msgstr "Iniciar" msgid "Error!" -msgstr "Error!" +msgstr "¡Error!" msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>" msgstr "" -"<p>Aqu se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.</p>\n" -"<p>La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los ttulos de las columnas.</p>\n" +"<p>Aquí se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.</p>\n" +"<p>La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas.</p>\n" "\n" -"<p>Para cada autoprogramacin hay las siguientes opciones:<dl>\n" +"<p>Para cada autoprogramación hay las siguientes opciones:<dl>\n" "<dt>Cambiar estado</dt>\n" -"<dd>Haciendo clic en \"S\" o \"No\" en la columna \"Activa\" se puede activar y desactivar.</dd>\n" +"<dd>Haciendo clic en \"Sí\" o \"No\" en la columna \"Activa\" se puede activar y desactivar.</dd>\n" "\n" -"<dt>Vista rpida de prioridad y durabilidad</dt>\n" -"<dd>Tienes que mover la flecha del ratn encima del nombre de la autoprogramacin.</dd>\n" +"<dt>Vista rápida de prioridad y durabilidad</dt>\n" +"<dd>Tienes que mover la flecha del ratón encima del nombre de la autoprogramación.</dd>\n" "\n" -"<dt>Modificar autoprogramacin</dt>\n" -"<dd>Se realiza una edicin haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n" +"<dt>Modificar autoprogramación</dt>\n" +"<dd>Se realiza una edición haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n" "\n" -"<dt>Borrar autoprogramacin</dt>\n" -"<dd>Para borrar una autoprogramacin hay que hacer clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd>\n" +"<dt>Borrar autoprogramación</dt>\n" +"<dd>Para borrar una autoprogramación hay que hacer clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd>\n" "</dl></p>\n" -"<p>El estado de una autoprogramacin est indicada por colores diferentes:<br />\n" -"<img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"Activa\" align=\"middle\" /> La autoprogramacin est bien y va a programar automticamente emisiones coincidentes.<br />\n" -"<img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> La autoprogramacin est desactivada.</p>\n" -"<p>Adems se puede aadir otra autoprogramacin ms, haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Aadir autoprogramacin\"/> al tope. Ms abajo se encuentra el botn <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar autoprogramaciones elegidas\"/>, cul hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.</p>\n" -"<p>Con el botn <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Actualizar ahora\"/> arrancars una bsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG recin actualizados.</p>" +"<p>El estado de una autoprogramación está indicada por colores diferentes:<br />\n" +"<img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"Activa\" align=\"middle\" /> La autoprogramación está bien y va a programar automáticamente emisiones coincidentes.<br />\n" +"<img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> La autoprogramación está desactivada.</p>\n" +"<p>Además se puede añadir otra autoprogramación más, haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Añadir autoprogramación\"/> al tope. Más abajo se encuentra el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar autoprogramaciones elegidas\"/>, cuál hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.</p>\n" +"<p>Con el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Actualizar ahora\"/> arrancarás una búsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG recién actualizados.</p>" msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>" msgstr "" -"<p>Aqu se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.</p>\n" -"<p>Autoprogramaciones son la herramienta bsica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramacin busca por una o ms palabras claves y unos ajustes ms, por los cules buscar regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, gua electrnica de programacin). S lo encuentra, aquellas variables ajustadas anteriormente crearn automticamente una programacin en el VDR para el programa encontrado. Bastante til para emisiones irregulares, que te importan mucho.</p>" +"<p>Aquí se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.</p>\n" +"<p>Autoprogramaciones son la herramienta básica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramación busca por una o más palabras claves y unos ajustes más, por los cuáles buscará regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guía electrónica de programación). Sí lo encuentra, aquellas variables ajustadas anteriormente crearán automáticamente una programación en el VDR para el programa encontrado. Bastante útil para emisiones irregulares, que te importan mucho.</p>" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activar o desactivar sta programacin. Programaciones desactivadas se encuentran todava en la lista de las programaciones. As se puede activar ms tarde. Pero significar que no grabar mientras est desactivada." +msgstr "Activar o desactivar ésta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavía en la lista de las programaciones. Así se puede activar más tarde. Pero significará que no grabará mientras está desactivada." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)." msgstr "" -"Las palabras claves bien elegidas importan mucho para grabar slo el programa querido o por ejemplo tambin stos con palabras parecidas o con mala suerte nada por falta de coincidencia.<br />\n" -"Maysculas o minsculas no importan para encontrar las palabras claves. Se puede usar varias palabras claves separadas por espacios. <strong>Todas</strong> tienen que encontrarse en los campos deseados del programa para un resultado exitoso.<br />\n" -"Es muy recomendable, utilizar slo caracteres normales o cifras como palabra clave, porque los caracteres especiales no son muy comunes en la EPG.<br />\n" -"Para expertos hay la posibilidad de usar \"regular expressions\". Para esta funcin no documentada, tienes que investigar el cdigo fuente del VDRAdmin-AM.<br />\n" -"<br />Otra opcin es, excluir un programa, que normalmente cumplira los valores de bsqueda, agregando su ttulo al fichero <i>vdradmind.bl</i>. Cada programa se pone en una fila. Este archivo tiene que estar en la carpeta de configuracin del VDRAdmin-AM. S una fila coincide con <u>ttulo</u> o <u>ttulo~subttulo</u> de la EPG del programa, no se va a autoprogramar ese programa. As se puede bloquear una serie completa (p.e. con \"Stargate\" como registro negro) o un episodio solo (p.e. \"Stargate~Revisiones\")." +"Las palabras claves bien elegidas importan mucho para grabar sólo el programa querido o por ejemplo también éstos con palabras parecidas o con mala suerte nada por falta de coincidencia.<br />\n" +"Mayúsculas o minúsculas no importan para encontrar las palabras claves. Se puede usar varias palabras claves separadas por espacios. <strong>Todas</strong> tienen que encontrarse en los campos deseados del programa para un resultado exitoso.<br />\n" +"Es muy recomendable, utilizar sólo caracteres normales o cifras como palabra clave, porque los caracteres especiales no son muy comunes en la EPG.<br />\n" +"Para expertos hay la posibilidad de usar \"regular expressions\". Para esta función no documentada, tienes que investigar el código fuente del VDRAdmin-AM.<br />\n" +"<br />Otra opción es, excluir un programa, que normalmente cumpliría los valores de búsqueda, agregando su título al fichero <i>vdradmind.bl</i>. Cada programa se pone en una fila. Este archivo tiene que estar en la carpeta de configuración del VDRAdmin-AM. Sí una fila coincide con <u>título</u> o <u>título~subtítulo</u> de la EPG del programa, no se va a autoprogramar ese programa. Así se puede bloquear una serie completa (p.e. con \"Stargate\" como registro negro) o un episodio solo (p.e. \"Stargate~Revisiones\")." msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern." -msgstr "Aqu se ajusta las secciones de la EPG (emisoras posibles) donde VDRAdmin-AM va a buscar por palabras claves." +msgstr "Aquí se ajusta las secciones de la EPG (emisoras posibles) donde VDRAdmin-AM va a buscar por palabras claves." msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays." -msgstr "Marca estas casillas para especificar los das de la semana que quieres incluir para la bsqueda." +msgstr "Marca estas casillas para especificar los días de la semana que quieres incluir para la búsqueda." msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"." -msgstr "La emisora para la bsqueda o \"todas\" para buscar en todas las cadenas conocidas o deseadas. Se puede establecer las emisoras deseadas para autoprogramaciones en \"Configuraciones\"." +msgstr "La emisora para la búsqueda o \"todas\" para buscar en todas las cadenas conocidas o deseadas. Se puede establecer las emisoras deseadas para autoprogramaciones en \"Configuraciones\"." msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Un programa tiene que empezar despus de la hora establecida aqu. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." +msgstr "Un programa tiene que empezar después de la hora establecida aquí. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Un programa tiene que finalizar antes de la hora establecida aqu. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." +msgstr "Un programa tiene que finalizar antes de la hora establecida aquí. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." -msgstr "Marca \"S\" para esta opcin, si quieres que todas las programaciones de la autoprogramacin tengan margenes individuales para inicio/terminar. Despus puedes poner los valores en los 2 siguientes campos de texto." +msgstr "Marca \"Sí\" para esta opción, si quieres que todas las programaciones de la autoprogramación tengan margenes individuales para inicio/terminar. Después puedes poner los valores en los 2 siguientes campos de texto." msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora inicial del programa encontrado en la EPG" @@ -818,238 +818,238 @@ msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora final del msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording." msgstr "" -"Un nmero en el rango <strong>0...99</strong>, establece la <strong>prioridad</strong> de esta programacin y la grabacin creada de la programacin. <strong>0</strong> representa el valor ms bajo, <strong>99</strong> lo mayor. La prioridad se usa para decidir cul de las programaciones se iniciara en caso de que haya dos o ms en la misma hora de <strong>inicio</strong>. La primera en la lista con la prioridad ms alta va a ser elegida.<br />\n" -"<br />El valor se guardar tambin junto con la grabacin para utilizarlo ms tarde para decidir cul de las grabaciones guardadas se puede borrar del disco para liberar espacio para una nueva grabacin, si hace falta. En ste caso una grabacin existente con la prioridad ms baja (y su <strong>duracin</strong> garantizada ya caducada) remover.<br />\n" -"<br />Si todas las tarjetas DVB estn ocupadas una programacin va a interrumpir otra - si tiene una prioridad ms baja - para iniciar su grabacin." +"Un número en el rango <strong>0...99</strong>, establece la <strong>prioridad</strong> de esta programación y la grabación creada de la programación. <strong>0</strong> representa el valor más bajo, <strong>99</strong> lo mayor. La prioridad se usa para decidir cuál de las programaciones se iniciaría en caso de que haya dos o más en la misma hora de <strong>inicio</strong>. La primera en la lista con la prioridad más alta va a ser elegida.<br />\n" +"<br />El valor se guardará también junto con la grabación para utilizarlo más tarde para decidir cuál de las grabaciones guardadas se puede borrar del disco para liberar espacio para una nueva grabación, si hace falta. En éste caso una grabación existente con la prioridad más baja (y su <strong>duración</strong> garantizada ya caducada) removerá.<br />\n" +"<br />Si todas las tarjetas DVB están ocupadas una programación va a interrumpir otra - si tiene una prioridad más baja - para iniciar su grabación." msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by." -msgstr "La duracin <strong>garantizada</strong> (en das) de una grabacin guardada de esta programacin. <strong>0</strong> significa que se puede borrar automticamente en cualquier momento por otra grabacin con prioridad ms alta. <strong>99</strong> significa que esta grabacin automticamente nunca va a ser borrada. Todos valores dems en el rango <strong>1...98</strong> significan que esta grabacin solo va a ser borrada automticamente por otra grabacin nueva, cuando se han pasado los das ajustados y garantizados desde su <strong>da de grabacin</strong>." +msgstr "La duración <strong>garantizada</strong> (en días) de una grabación guardada de esta programación. <strong>0</strong> significa que se puede borrar automáticamente en cualquier momento por otra grabación con prioridad más alta. <strong>99</strong> significa que esta grabación automáticamente nunca va a ser borrada. Todos valores demás en el rango <strong>1...98</strong> significan que esta grabación solo va a ser borrada automáticamente por otra grabación nueva, cuando se han pasado los días ajustados y garantizados desde su <strong>día de grabación</strong>." msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name." -msgstr "Marca este campo si VDRAdmin-AM debe aadir el subttulo de la EPG del programa al nombre de la grabacin." +msgstr "Marca este campo si VDRAdmin-AM debe añadir el subtítulo de la EPG del programa al nombre de la grabación." msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing." -msgstr "Habilitando esta funcin, VDRAdmin-AM va seguir programaciones programadas automticamente. As se puede borrar o desactivar estas programaciones agregadas automticamente de la lista de programaciones." +msgstr "Habilitando esta función, VDRAdmin-AM va seguir programaciones programadas automáticamente. Así se puede borrar o desactivar estas programaciones agregadas automáticamente de la lista de programaciones." msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string." msgstr "" -"Aqu se establece la carpeta, donde la autoprogramacin va a guardar su grabaciones. Si quieres crear subcarpetas hay que separarlas con '~' (eso por que '/' puede ser parte del ttulo).<br />\n" -"VDRAdmin-AM aadir automticamente el ttulo y el subttulo (a caso que est marcado \"Serie\").<br />\n" -"<br />Adems es posible usar las siguientes palabras claves, que se sustituirn en el ttulo final que se va a encontrar en p.e. <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:\n" -"<ul><li>%Title% - el ttulo del programa.</li>\n" -"<li>%Subtitle% - el subttulo del programa.</li>\n" +"Aquí se establece la carpeta, donde la autoprogramación va a guardar su grabaciones. Si quieres crear subcarpetas hay que separarlas con '~' (eso por que '/' puede ser parte del título).<br />\n" +"VDRAdmin-AM añadirá automáticamente el título y el subtítulo (a caso que está marcado \"Serie\").<br />\n" +"<br />Además es posible usar las siguientes palabras claves, que se sustituirán en el título final que se va a encontrar en p.e. <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:\n" +"<ul><li>%Title% - el título del programa.</li>\n" +"<li>%Subtitle% - el subtítulo del programa.</li>\n" "<li>%Director% - el director del programa.</li>\n" -"<li>%Date% - la fecha de la grabacin.</li>\n" -"<li>%Category% - la categora de la grabacin. (Pelcula/serie/...).</li>\n" -"<li>%Genre% - el gnero de la grabacin. (Drama/suspense/..).</li>\n" -"<li>%Year% - el ao de la produccin.</li>\n" -"<li>%Country% - el pas de la produccin.</li>\n" -"<li>%Originaltitle% - el ttulo original del programa.</li>\n" -"<li>%FSK% - el lmite por edad del programa.</li>\n" -"<li>%Episode% - el ttulo del episodio de una serie.</li>\n" -"<li>%Rating% - la valoracin del programa de la redaccin de la EPG.</li>\n" +"<li>%Date% - la fecha de la grabación.</li>\n" +"<li>%Category% - la categoría de la grabación. (Película/serie/...).</li>\n" +"<li>%Genre% - el género de la grabación. (Drama/suspense/..).</li>\n" +"<li>%Year% - el año de la producción.</li>\n" +"<li>%Country% - el país de la producción.</li>\n" +"<li>%Originaltitle% - el título original del programa.</li>\n" +"<li>%FSK% - el límite por edad del programa.</li>\n" +"<li>%Episode% - el título del episodio de una serie.</li>\n" +"<li>%Rating% - la valoración del programa de la redacción de la EPG.</li>\n" "</ul>\n" -"<h4>Advertencia:</h4>Si utilizas estas palabras claves queda a tu propia responsabilidad escribir el <strong>nombre completo</strong> de la grabacin! VDRAdmin-AM no aadir nada ms." +"<h4>Advertencia:</h4>¡Si utilizas estas palabras claves queda a tu propia responsabilidad escribir el <strong>nombre completo</strong> de la grabación! VDRAdmin-AM no añadirá nada más." msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>" -msgstr "<p>En esta pgina se ajusta las propiedades generales de las programaciones y de las autoprogramaciones, como las emisoras preferidas y adems los ajustes del flujo</p>" +msgstr "<p>En esta página se ajusta las propiedades generales de las programaciones y de las autoprogramaciones, como las emisoras preferidas y además los ajustes del flujo</p>" msgid "The skin you want to use." msgstr "La piel deseada." msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." -msgstr "La pgina deseada al inicio del VDRAdmin-AM." +msgstr "La página deseada al inicio del VDRAdmin-AM." msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizar tantas emisoras del VDR como se ajusten aqu y presentar esta cantidad en cada campo, donde se pueden elegir canales. As tambin est limitada la informacin de la EPG que VDRAdmin-AM leer, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar as su rendimiento. <strong>0</strong> desactivar esta funcin y VDRAdmin-AM utilizar todas las emisoras posibles." +msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizará tantas emisoras del VDR como se ajusten aquí y presentará esta cantidad en cada campo, donde se pueden elegir canales. Así también está limitada la información de la EPG que VDRAdmin-AM leerá, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar así su rendimiento. <strong>0</strong> desactivará esta función y VDRAdmin-AM utilizará todas las emisoras posibles." msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Aqu se especifica una direccin IP o rango para una conexin sin necesidad de iniciar una sesin con contrasea. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultara \"192.168.0.123\"." +msgstr "Aquí se especifica una dirección IP o rango para una conexión sin necesidad de iniciar una sesión con contraseña. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultaría \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr "Aqu se ajusta el idioma y codificacin de caracteres que VDRAdmin-AM utilizar." +msgstr "Aquí se ajusta el idioma y codificación de caracteres que VDRAdmin-AM utilizará." msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Con esta opcin los ajustes se guardarn cuando VDRAdmin-AM se apague. As guardar tambin las opciones invisibles del men \"Configuracin\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Programas ahora\"." +msgstr "Con esta opción los ajustes se guardarán cuando VDRAdmin-AM se apague. Así guardará también las opciones invisibles del menú \"Configuración\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Programas ahora\"." msgid "Top" msgstr "Al principio" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu." -msgstr "La cantidad de tarjetas accesibles. Referiendose a este valor, VDRAdmin-AM calcular programaciones crticas en el men <span class=\"ref_menu\">Programaciones</span>" +msgstr "La cantidad de tarjetas accesibles. Referiendose a este valor, VDRAdmin-AM calculará programaciones críticas en el menú <span class=\"ref_menu\">Programaciones</span>" msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr "La ruta de las grabaciones. Necesario, para que VDRAdmin-AM pueda localizar las grabaciones para usar <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> y <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> en el men <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>." +msgstr "La ruta de las grabaciones. Necesario, para que VDRAdmin-AM pueda localizar las grabaciones para usar <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> y <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> en el menú <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>." msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr "La ruta de los ficheros de configuracin del VDR. Si all se encuentra el archivo <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> su contenido se mostrar en un campo de seleccin en el men <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>." +msgstr "La ruta de los ficheros de configuración del VDR. Si allí se encuentra el archivo <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> su contenido se mostrará en un campo de selección en el menú <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>." msgid "The path where the EPG images are stored." -msgstr "La ruta donde se guardan las imgenes de EPG" +msgstr "La ruta donde se guardan las imágenes de EPG" msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "El nombre del usuario, p.e. el usuario con todos los privilegios." msgid "The main user's password." -msgstr "La contrasea del usuario principal." +msgstr "La contraseña del usuario principal." msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Esta opcin te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. Adems slo se le permite ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones." +msgstr "Esta opción te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. Además sólo se le permite ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones." msgid "The username for the guest user." msgstr "Nombre del invitado." msgid "The guest user's password." -msgstr "Contrasea del invitado." +msgstr "Contraseña del invitado." msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Cantidad de horas visibles en la tabla de tiempo." msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "Una lista separada por coma con el formato <strong>hh:mm</strong>, que aparece en la lista de seleccin al principio de la pgina." +msgstr "Una lista separada por coma con el formato <strong>hh:mm</strong>, que aparece en la lista de selección al principio de la página." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Aqu se pueden (des)activar las notas flotantes." +msgstr "Aquí se pueden (des)activar las notas flotantes." msgid "The time after which events are shown on a new day. For example setting 03:00 means that today's schedule will include any event starting before 03:00 tomorrow. Applies only to the 'Playing Today?' list." -msgstr "El tiempo despus del que los eventos se muestran en un nuevo da. Por ejemplo, establecerlo a 03:00 significa que el horario de hoy incluir cualquier evento que comience antes de las 03:00 maana. Aplica slo a la lista de \"Programas hoy\"." +msgstr "El tiempo después del que los eventos se muestran en un nuevo día. Por ejemplo, establecerlo a 03:00 significa que el horario de hoy incluirá cualquier evento que comience antes de las 03:00 mañana. Aplica sólo a la lista de \"Programas hoy\"." msgid "Show the 'Subtitle' text for each event. Not all broadcasters use this field." -msgstr "Mostrar el texto de 'Subttulo' para cada programa. No todas las emisoras utilizan este campo." +msgstr "Mostrar el texto de 'Subtítulo' para cada programa. No todas las emisoras utilizan este campo." msgid "Show the 'Summary' text for each event." msgstr "Mostrar el texto de 'Resumen' para cada programa." msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Activar o desactivar la funcin autoprogramacin" +msgstr "Activar o desactivar la función autoprogramación" msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM mandar un email, siempre que un evento cumpla con una autoprogramacin y se haya creado una programacin para l si habilitas esta posibilidad." +msgstr "VDRAdmin-AM mandará un email, siempre que un evento cumpla con una autoprogramación y se haya creado una programación para él si habilitas esta posibilidad." msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr "Aqu se pone el remitente del mensaje generado." +msgstr "Aquí se pone el remitente del mensaje generado." msgid "The email address the email is sent to." -msgstr "La direccin a donde se manda el mensaje." +msgstr "La dirección a donde se manda el mensaje." msgid "The outgoing mail server." msgstr "Servidor de correo saliente" msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contrasea abajo. Dejandolo vaco deshabilitar SMPTAuth." +msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseña abajo. Dejandolo vacío deshabilitará SMPTAuth." msgid "The password for the SMTPAuth user." -msgstr "Contrasea del usuario de SMPTAuth." +msgstr "Contraseña del usuario de SMPTAuth." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr "Aqu se pueden (des)activar las notas flotantes en la tabla de tiempo" +msgstr "Aquí se pueden (des)activar las notas flotantes en la tabla de tiempo" msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr "Aqu se pueden (des)activar las notas flotantes en la lista." +msgstr "Aquí se pueden (des)activar las notas flotantes en la lista." msgid "Add summary to new timers:" -msgstr "Aadir resumen a programaciones creadas:" +msgstr "Añadir resumen a programaciones creadas:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Si no quieres que VDR agregue el resumen creado automticamente de la informacin de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshabilitar aqu." +msgstr "Si no quieres que VDR agregue el resumen creado automáticamente de la información de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshabilitar aquí." msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below." -msgstr "Habilitar o inhabilitar flujo en vivo utilizando el <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. Adems tienes que ajustar correctamente el <span class=\"ref_label\">puerto HTTP para flujo</span> ms abajo." +msgstr "Habilitar o inhabilitar flujo en vivo utilizando el <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. Además tienes que ajustar correctamente el <span class=\"ref_label\">puerto HTTP para flujo</span> más abajo." msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr "Aqu se ajusta el numero del puerto del servidor del streamdev de VDR. Adems puedes elegir el tipo del flujo." +msgstr "Aquí se ajusta el numero del puerto del servidor del streamdev de VDR. Además puedes elegir el tipo del flujo." msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display." msgstr "" "Habilitar o deshabilitar el flujo de grabaciones.<br />\n" -"Pues realmente no es un \"flujo\" de verdad, por que tienes que configurar tu ordenador para que tenga acceso a las grabaciones del VDR. Se puede usar Samba o NFS. VDRAdmin-AM solo va a crear una lista de ttulos incluyendo todas las grabaciones y mandarlas al navegador. Si est bien configurado el navegador y reproductor multimedia, vers las grabaciones en la pantalla del ordenador." +"Pues realmente no es un \"flujo\" de verdad, por que tienes que configurar tu ordenador para que tenga acceso a las grabaciones del VDR. Se puede usar Samba o NFS. VDRAdmin-AM solo va a crear una lista de títulos incluyendo todas las grabaciones y mandarlas al navegador. Si está bien configurado el navegador y reproductor multimedia, verás las grabaciones en la pantalla del ordenador." msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)." -msgstr "sta es la ruta donde tu equipo puede acceder a las grabaciones de VDR. Depende de la configuracin de los dos, p.e. \"\\\\vdr\\videos\" o \"V:\\\" (en Windows) o \"/mnt/videos\" (en Linux)." +msgstr "Ésta es la ruta donde tu equipo puede acceder a las grabaciones de VDR. Depende de la configuración de los dos, p.e. \"\\\\vdr\\videos\" o \"V:\\\" (en Windows) o \"/mnt/videos\" (en Linux)." msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." msgstr "Tipo MIME para mandar utilizando flujo en vivo. Por defecto \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "La extensin para el uso de flujo en vivo. Por defecto \"m3u\"." +msgstr "La extensión para el uso de flujo en vivo. Por defecto \"m3u\"." msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." msgstr "Tipo MIME para mandar mientras utilizando flujo de grabaciones. Por defecto \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "La extensin utilizada para flujos de grabaciones. Por defecto \"m3u\"." +msgstr "La extensión utilizada para flujos de grabaciones. Por defecto \"m3u\"." msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>" -msgstr "<p>Aqu se pueden definir dos bsquedas externas que sern accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesaria y dnde se ha de insertar el patrn de bsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el ttulo de la EPG.</p>" +msgstr "<p>Aquí se pueden definir dos búsquedas externas que serán accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesaria y dónde se ha de insertar el patrón de búsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el título de la EPG.</p>" msgid "Some examples:" msgstr "Unos ejemplos:" msgid "Please change the hostname to your local needs!" -msgstr "Adapta el nombre del host a tus necesidades locales!" +msgstr "¡Adapta el nombre del host a tus necesidades locales!" msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>" -msgstr "<p>Esta seccin es <strong>slo</strong> para expertos, es bastante importante saber que haces!</p>" +msgstr "<p>Esta sección es <strong>sólo</strong> para expertos, ¡es bastante importante saber que haces!</p>" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Si esta activado con \"s\" VDRAdmin-AM actualizar peridicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la plantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado." +msgstr "Si esta activado con \"sí\" VDRAdmin-AM actualizará periódicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la plantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado." msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "El intervalo de bsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar las autoprogramaciones (en caso de usar el autoprogramador)" +msgstr "El intervalo de búsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar las autoprogramaciones (en caso de usar el autoprogramador)" msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" msgstr "" -"<p>Aqu se puede limitar la cantidad de emisoras visibles en diferentes partes del VDRAdmin-AM!</p>\n" -"<p>Usa los botones para activar o desactivar en el men las emisoras deseadas.</p>\n" -"<p>Se pueden aadir emisoras seleccionando una o ms en el campo de la izquierda (Elegir ms de una se permite con el botn \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botn <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. Para desmarcar emisoras haz lo mismo pero con las emisoras de la lista de la derecha y pulsa <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" +"<p>Aquí se puede limitar la cantidad de emisoras visibles en diferentes partes del VDRAdmin-AM!</p>\n" +"<p>Usa los botones para activar o desactivar en el menú las emisoras deseadas.</p>\n" +"<p>Se pueden añadir emisoras seleccionando una o más en el campo de la izquierda (Elegir más de una se permite con el botón \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. Para desmarcar emisoras haz lo mismo pero con las emisoras de la lista de la derecha y pulsa <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "Normalmente no se muestran las emisoras sin informacin EPG. Si no quieres que se oculten pon esta opcin a \"s\"." +msgstr "Normalmente no se muestran las emisoras sin información EPG. Si no quieres que se oculten pon esta opción a \"sí\"." msgid "Edit Timer" -msgstr "Modificar programacin" +msgstr "Modificar programación" msgid "Edit EPG" msgstr "Modificar EPG" msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>" -msgstr "<p>Aqu se puede modificar la descripcin de una entrada EPG existente.</p>" +msgstr "<p>Aquí se puede modificar la descripción de una entrada EPG existente.</p>" msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Emisora (slo lectura)" +msgstr "Emisora (sólo lectura)" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Eso es el canal de la entrada del EPG. No se puede cambiar!" +msgstr "Eso es el canal de la entrada del EPG. ¡No se puede cambiar!" msgid "Time (readonly)" -msgstr "Horas (slo lectura)" +msgstr "Horas (sólo lectura)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "Eso es la hora de inicio y final de la entrada. No se puede cambiar!" msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "El nuevo ttulo de solo una fila de la entrada de la EPG." +msgstr "El nuevo título de solo una fila de la entrada de la EPG." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "El nuevo subttulo de la entrada de la EPG. Slo puede contener una lnea." +msgstr "El nuevo subtítulo de la entrada de la EPG. Sólo puede contener una línea." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Aqu se puede manipular la descripcin del EPG. Este texto puede tener varias lneas." +msgstr "Aquí se puede manipular la descripción del EPG. Este texto puede tener varias líneas." msgid "VPS (readonly)" -msgstr "VPS (slo lectura)" +msgstr "VPS (sólo lectura)" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "Si disponible, muestra la hora VPS de la entrada de EPG. No se puede modificar." msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Pistas de vdeo (slo lectura)" +msgstr "Pistas de vídeo (sólo lectura)" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Si disponible, muestra las pistas de vdeo. No se puede modificar." +msgstr "Si disponible, muestra las pistas de vídeo. No se puede modificar." msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "Pistas de audio (slo lectura)" +msgstr "Pistas de audio (sólo lectura)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "Si disponible, muestra las pistas de audio. No se puede modificar." @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "No hay ayuda" msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>" msgstr "" -"<p>Para esta funcin no dispone ayuda hasta ahora. Para aadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n" +"<p>Para esta función no dispone ayuda hasta ahora. Para añadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n" "<a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>" msgid "Recordings" @@ -1067,131 +1067,131 @@ msgstr "Grabaciones" msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>" msgstr "" -"<p>Aqu se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.</p>\n" -"<p>Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los ttulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.</p>\n" +"<p>Aquí se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.</p>\n" +"<p>Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.</p>\n" "<p>Cada fila contiene las informaciones siguientes:<dl>\n" "\n" "<dt>Fecha</dt>\n" -"<dd>La fecha cuando se realiz la grabacin. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones dentro.</dd>\n" +"<dd>La fecha cuando se realizó la grabación. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones dentro.</dd>\n" "\n" "<dt>Hora</dt>\n" -"<dd>La hora cuando se grab. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones <strong>nuevas</strong>.</dd>\n" +"<dd>La hora cuando se grabó. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones <strong>nuevas</strong>.</dd>\n" "\n" "<dt>Nombre</dt>\n" -"<dd>El nombre de la carpeta o de la grabacin. Se hace clic para ver el contenido o un resmen de la grabacin..</dd>\n" +"<dd>El nombre de la carpeta o de la grabación. Se hace clic para ver el contenido o un resúmen de la grabación..</dd>\n" "\n" "<dt>Renombrar (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt>\n" -"<dd>Renombrar una grabacin.<br /><h4>Advertencia:</h4>Solo funccionar si tu VDR entiende el comando <u>RENR</u> del SVDRPuerto. Anque no es un orden estandar del VDR, se puede aadir un parche. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> y <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> te aadir este orden.</dd>\n" +"<dd>Renombrar una grabación.<br /><h4>Advertencia:</h4>Solo funccionará si tu VDR entiende el comando <u>RENR</u> del SVDRPuerto. Aúnque no es un orden estandar del VDR, se puede añadir un parche. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> y <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> te añadirá este orden.</dd>\n" "\n" "<dt>Borrar (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt>\n" "<dd>Borrar una grabacion.</dd>\n" "\n" "<dt>Flujo (<img src=\"bilder/stream.jpg\" alt=\"stream\" />)</dt>\n" -"<dd>Esta columna solo se ve, si has activado y configurado <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> en la pgina de <span class=\"ref_menu\">Configuraciones</span>. As entonces es posible ver las grabaciones en tu ordenador.</dd></dl></p>\n" -"<p>Adems es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar grabaciones elegidas\"/></p>\n" -"<p>Si has ajustado la ruta de los archivos de configuracin y adems se encuntra ahi el fichero <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, se puede utilizar los rdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el rden deseado con el botn a lado de <span class=\"ref_label\">rdenes:</span> y depus hacer clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ejecutar\"/>.</p>/n<p>As se restaurar la lista de grabaciones de VDR</p>" +"<dd>Esta columna solo se ve, si has activado y configurado <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> en la página de <span class=\"ref_menu\">Configuraciones</span>. Así entonces es posible ver las grabaciones en tu ordenador.</dd></dl></p>\n" +"<p>Además es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar grabaciones elegidas\"/></p>\n" +"<p>Si has ajustado la ruta de los archivos de configuración y además se encuntra ahi el fichero <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, se puede utilizar los órdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el órden deseado con el botón a lado de <span class=\"ref_label\">Órdenes:</span> y depués hacer clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ejecutar\"/>.</p>/n<p>Así se restaurará la lista de grabaciones de VDR</p>" msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>" msgstr "" -"<p>Aqu encontrars una lista de programaciones conocidas para VDR.</p>\n" -"<p>Arriba hay un diagrama mostrando grficamente las programaciones del da. Te ofrece una vista rpida del da especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratn encima de cualquier programacin vers el ttulo, la prioridad, la durabilidad y la duracin de la programacin.</p>\n" +"<p>Aquí encontrarás una lista de programaciones conocidas para VDR.</p>\n" +"<p>Arriba hay un diagrama mostrando gráficamente las programaciones del día. Te ofrece una vista rápida del día especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratón encima de cualquier programación verás el título, la prioridad, la durabilidad y la duración de la programación.</p>\n" "<p>Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la lista con un clic en el tope de la columna correspondiente.</p>\n" -"<p>Para cada programacin tienes las siguientes opciones:<dl>\n" +"<p>Para cada programación tienes las siguientes opciones:<dl>\n" "<dt>Establecer su estado</dt>\n" -"<dd>Hacer clic en \"S\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" en la columna \"Activa\".</dd>\n" -"<dt>Vista rpida de la prioridad y durabilidad</dt>\n" -"<dd>Moviendo la flecha del ratn encima del ttulo de programacin.</dd>\n" +"<dd>Hacer clic en \"Sí\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" en la columna \"Activa\".</dd>\n" +"<dt>Vista rápida de la prioridad y durabilidad</dt>\n" +"<dd>Moviendo la flecha del ratón encima del título de programación.</dd>\n" "<dt>Vista de la entrada del EPG</dt>\n" -"<dd>Programaciones con <span class=\"ref_label\">Autotest programacin</span> para la \"Identificacin de la transmisin\" ensearn la entrada correspondiente del EPG si haces clic en el ttulo.</dd>\n" +"<dd>Programaciones con <span class=\"ref_label\">Autotest programación</span> para la \"Identificación de la transmisión\" enseñarán la entrada correspondiente del EPG si haces clic en el título.</dd>\n" "\n" -"<dt>Modificar programacin</dt>\n" -"<dd>Se puede editar una programacin haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n" +"<dt>Modificar programación</dt>\n" +"<dd>Se puede editar una programación haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n" "\n" -"<dt>Borrar la programacin</dt>\n" -"<dd>Se puede borrar una programacin haciendo clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd></dl></p>\n" +"<dt>Borrar la programación</dt>\n" +"<dd>Se puede borrar una programación haciendo clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd></dl></p>\n" "\n" -"<p>El estado de cualquiera programacin est indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):<br />\n" -"<span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"activa\" align=\"middle\" /> OK para la programacin y grabar.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problema\" align=\"middle\" /> Conflictos con otras programaciones. sto no produzca ningn problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.<br />\n" -"<span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"imposible\" align=\"middle\" /> Programacin crtica que probablemente <strong>no</strong> grabar.<br />\n" -"<span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> Programacin inactiva.</p>\n" -"<p>Adems puedes aadir una programacin nueva cliqueando encima de <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Aadir programacin\"/> arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar programaciones seleccionadas\"/> al final de la columna.</p>\n" +"<p>El estado de cualquiera programación está indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):<br />\n" +"<span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"activa\" align=\"middle\" /> OK para la programación y grabará.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problema\" align=\"middle\" /> Conflictos con otras programaciones. Ésto no produzca ningún problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.<br />\n" +"<span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"imposible\" align=\"middle\" /> Programación crítica que probablemente <strong>no</strong> grabará.<br />\n" +"<span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> Programación inactiva.</p>\n" +"<p>Además puedes añadir una programación nueva cliqueando encima de <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Añadir programación\"/> arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar programaciones seleccionadas\"/> al final de la columna.</p>\n" "<p>Se puede <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activar\"/> y <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"desactivar\"/> programaciones seleccionadas.</p>" msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>" -msgstr "<p>Aqu se pueden modificar los ajustes de las programaciones.</p>" +msgstr "<p>Aquí se pueden modificar los ajustes de las programaciones.</p>" msgid "Timer Active:" -msgstr "Programacin activa:" +msgstr "Programación activa:" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Activar o desactivar esta programacin. Programaciones desactivadas se encuentran todava en la lista de las programaciones. As se puede activarse ms tarde. Pero significar que no grabar mientras estn desactivadas." +msgstr "Activar o desactivar esta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavía en la lista de las programaciones. Así se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras están desactivadas." msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Comprobacin de las auto programaciones:" +msgstr "Comprobación de las auto programaciones:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Dependiendo de como se haya creado la programacin tienes tres ajustes posibles:" +msgstr "Dependiendo de como se haya creado la programación tienes tres ajustes posibles:" msgid "Transmission Identification" msgstr "Identificador de la emisora" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Monitorizar esta programacin utilizando la identificacin del EPG. Ten en cuenta, que ste slo funcionar si el identificador es un valor fijo y nico! Esta opcin no es valido para programaciones creados en VDR." +msgstr "Monitorizar esta programación utilizando la identificación del EPG. ¡Ten en cuenta, que éste sólo funcionará si el identificador es un valor fijo y único! Esta opción no es valido para programaciones creados en VDR." msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Monitorizar esta programacin utilizando hora de inicio y fin." +msgstr "Monitorizar esta programación utilizando hora de inicio y fin." msgid "off" msgstr "apagado" msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "No monitorices esta programacin." +msgstr "No monitorices esta programación." msgid "The channel to record." msgstr "La emisora para grabar:" msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Da de la grabacin:" +msgstr "Día de la grabación:" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active." msgstr "" -"El da de la activacin de la programacin. Se puede verificar en dos formatos:<ul>\n" -"<li>Dos dgitos (DD). As se usar mes y ao actual.</li>\n" +"El día de la activación de la programación. Se puede verificar en dos formatos:<ul>\n" +"<li>Dos dígitos (DD). Así se usará mes y año actual.</li>\n" "<li>Norma ISO (YYYY-MM-DD). Esta forma te permite crear programaciones para cualquier momento en el futuro.</li></ul>\n" -"Para una programacin repetitiva usa las 7 casillas abajo del texto. Cada una marcar el da activado para la programacin." +"Para una programación repetitiva usa las 7 casillas abajo del texto. Cada una marcará el día activado para la programación." msgid "Start Time:" msgstr "Comienzo:" msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Esta es la hora cuando la programacin iniciar la grabacin. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." +msgstr "Esta es la hora cuando la programación iniciará la grabación. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." msgid "End Time:" msgstr "Fin:" msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Esta es la hora cuando la programacin acabar la grabacin. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." +msgstr "Esta es la hora cuando la programación acabará la grabación. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"." msgid "Title of Recording:" -msgstr "Ttulo de la grabacin:" +msgstr "Título de la grabación:" msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank." msgstr "" -"El <strong>titulo</strong> que esta programacin va a dar a la grabacin. Si la grabacin la quieres agregar en una subcarpeta, tienes que seperar cada una con '~' (desde que el caracter '/' puede ser parte de programas regulares).<br />\n" -"<br />Las palabras claves <strong>TTULO</strong> y <strong>EPISODIO</strong>, si existen, van a ser sustituidos con ttulo y episodio de los datos de la EPG en la hora de grabacin; si no puede verificar esos datos, porque no se encuentra la informacin en los datos\n" -" <strong>TTULO</strong> se pone con el nombre del canal y <strong>EPISODIO</strong> se deja en blanco." +"El <strong>titulo</strong> que esta programación va a dar a la grabación. Si la grabación la quieres agregar en una subcarpeta, tienes que seperar cada una con '~' (desde que el caracter '/' puede ser parte de programas regulares).<br />\n" +"<br />Las palabras claves <strong>TÍTULO</strong> y <strong>EPISODIO</strong>, si existen, van a ser sustituidos con título y episodio de los datos de la EPG en la hora de grabación; si no puede verificar esos datos, porque no se encuentra la información en los datos\n" +" <strong>TÍTULO</strong> se pone con el nombre del canal y <strong>EPISODIO</strong> se deja en blanco." msgid "Summary:" msgstr "Resumen:" msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording." -msgstr "Un texto a tu gusto para describir la grabacin realizada de una programacin. Si este campo contiene algo, el texto va a ser escrito al fichero <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> o <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> de la grabacin." +msgstr "Un texto a tu gusto para describir la grabación realizada de una programación. Si este campo contiene algo, el texto va a ser escrito al fichero <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> o <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> de la grabación." msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "El navegador no respalda marcos!" +msgstr "¡El navegador no respalda marcos!" msgid "What's On Now?" msgstr "Programas ahora" @@ -1206,18 +1206,18 @@ msgid "Watch TV" msgstr "Ver TV" msgid "Commands" -msgstr "rdenes" +msgstr "Órdenes" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorizacin requerida" +msgstr "Autorización requerida" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." msgstr "" -"Este servidor no pudo verificar, t permiso de acceso al documento requerido.<br>\n" -"Posiblemente por entregar datos incorrectos (nombre del usuario o contrasea p.e.) o por que t navegador no soporta la forma de acceso." +"Este servidor no pudo verificar, tú permiso de acceso al documento requerido.<br>\n" +"Posiblemente por entregar datos incorrectos (nombre del usuario o contraseña p.e.) o por que tú navegador no soporta la forma de acceso." msgid "VPS" msgstr "VPS" @@ -1235,13 +1235,13 @@ msgid "edit" msgstr "Modificar" msgid "Video tracks:" -msgstr "Pistas de vdeo:" +msgstr "Pistas de vídeo:" msgid "Audio tracks:" msgstr "Pistas de audio:" msgid "Video tracks" -msgstr "Pistas de vdeo:" +msgstr "Pistas de vídeo:" msgid "Audio tracks" msgstr "Pistas de audio:" @@ -1256,16 +1256,16 @@ msgid "Channel group:" msgstr "Grupo de emisoras:" msgid "Go!" -msgstr "Venga!" +msgstr "¡Venga!" msgid "Search for other show times" msgstr "Buscar repeticiones" msgid "No Information" -msgstr "No hay informacin" +msgstr "No hay información" msgid "No EPG information available" -msgstr "No hay informacin de la EPG" +msgstr "No hay información de la EPG" msgid "Playing Today" msgstr "Emisiones de hoy" @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "to" msgstr "hasta" msgid "Duration:" -msgstr "Duracin:" +msgstr "Duración:" msgid "min" msgstr "min" @@ -1295,19 +1295,19 @@ msgid "at:" msgstr " a la/s:" msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr "Se necesita JavaScript para usar la barra de tiempo!" +msgstr "¡Se necesita JavaScript para usar la barra de tiempo!" msgid "Rename Recording" -msgstr "Renombrar grabacin" +msgstr "Renombrar grabación" msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "Ttulo actual de la grabacin:" +msgstr "Título actual de la grabación:" msgid "New Name of Recording:" -msgstr "Ttulo nuevo de la grabacin:" +msgstr "Título nuevo de la grabación:" msgid "Subtitle:" -msgstr "Subttulo:" +msgstr "Subtítulo:" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" @@ -1337,22 +1337,22 @@ msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Delete recording?" -msgstr "Borrar grabacin?" +msgstr "¿Borrar grabación?" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" msgid "Commands:" -msgstr "rdenes:" +msgstr "Órdenes:" msgid "Really run this command?" -msgstr "Ejecutar la orden de verdad?" +msgstr "¿Ejecutar la orden de verdad?" msgid "Delete Selected Recordings" msgstr "Borrar grabaciones elegidas" msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Estas seguro de que deseas borrar las grabaciones elegidas?" +msgstr "¿Estas seguro de que deseas borrar las grabaciones elegidas?" msgid "No recordings available" msgstr "No hay grabaciones." @@ -1364,22 +1364,22 @@ msgid "CA-System:" msgstr "Sistema CA:" msgid "New Timer" -msgstr "Aadir programacin" +msgstr "Añadir programación" msgid "Edit timer status?" -msgstr "Cambiar estado de la programacin?" +msgstr "¿Cambiar estado de la programación?" msgid "This timer is inactive!" -msgstr "Esta programacin est inactiva!" +msgstr "¡Esta programación está inactiva!" msgid "This timer is impossible!" -msgstr "Esta programacin es imposible!" +msgstr "¡Esta programación es imposible!" msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "No se pueden aadir ms programaciones!" +msgstr "¡No se pueden añadir más programaciones!" msgid "Timer OK." -msgstr "Esta programacin es vlida." +msgstr "Esta programación es válida." msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -1397,10 +1397,10 @@ msgid "Delete Selected Timers" msgstr "Borrar programaciones elegidas" msgid "No timers defined!" -msgstr "No hay programaciones!" +msgstr "¡No hay programaciones!" msgid "Create New Timer" -msgstr "Aadir programacin" +msgstr "Añadir programación" msgid "Buffer:" msgstr "Almacenador intermediario:" @@ -1409,10 +1409,10 @@ msgid "Use VPS:" msgstr "Utiliza VPS:" msgid "readonly" -msgstr "slo lectura" +msgstr "sólo lectura" msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "Programacin por cumplir ajustes de la autoprogramacin:" +msgstr "Programación por cumplir ajustes de la autoprogramación:" msgid "TV" msgstr "TV" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgid "G" msgstr "C" msgid "Grab the picture!" -msgstr "Captura la imagen!" +msgstr "¡Captura la imagen!" msgid "Size:" msgstr "Dimensiones:" @@ -1436,52 +1436,52 @@ msgid "Open in separate window" msgstr "Abrir en una ventana separada" msgid "VDR Commands" -msgstr "rdenes de VDR" +msgstr "Órdenes de VDR" msgid "Export channels as playlist:" msgstr "Exportar los canales como lista de" msgid "Number of lines to show:" -msgstr "Cantidad de lneas a mostrar:" +msgstr "Cantidad de líneas a mostrar:" msgid "unlimited" -msgstr "sin lmites" +msgstr "sin límites" msgid "SVDRP commands:" -msgstr "rdenes de SVDRP:" +msgstr "Órdenes de SVDRP:" msgid "Commands defined in commands.conf:" -msgstr "rdenes definidas en commands.conf:" +msgstr "Órdenes definidas en commands.conf:" msgid "Output" msgstr "Salida" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" -msgstr "Cul es el nombre del sitio del VDR (p.e. video.intra.net)?" +msgstr "¿Cuál es el nombre del sitio del VDR (p.e. video.intra.net)?" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" -msgstr "Por qu puerto est escuchando VDR para peticiones de SVDRP?" +msgstr "¿Por qué puerto está escuchando VDR para peticiones de SVDRP?" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" -msgstr "En qu direccin debe VDRAdmin-AM escuchar (0.0.0.0 para todas)?" +msgstr "¿En qué dirección debe VDRAdmin-AM escuchar (0.0.0.0 para todas)?" msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" -msgstr "Por qu puerto debe VDRAdmin-AM esperar rdenes?" +msgstr "¿Por qué puerto debe VDRAdmin-AM esperar órdenes?" msgid "Username?" -msgstr "Nombre del usuario?" +msgstr "¿Nombre del usuario?" msgid "Password?" -msgstr "Contrasea?" +msgstr "¿Contraseña?" msgid "Where are your recordings stored?" msgstr "Introduce la ruta de las grabaciones:" msgid "Where are your VDR's configuration files located?" -msgstr "Introduce la ruta de los archivos de configuracin:" +msgstr "Introduce la ruta de los archivos de configuración:" msgid "Config file written successfully." -msgstr "El archivo de configuracin se ha escrito con xito!" +msgstr "¡El archivo de configuración se ha escrito con éxito!" #, perl-format msgid "%s %s started with pid %d." @@ -1491,13 +1491,13 @@ msgid "Not found" msgstr "No encontrado" msgid "The requested URL was not found on this server!" -msgstr "No se ha encontrado la URL requerida en este servidor!" +msgstr "¡No se ha encontrado la URL requerida en este servidor!" msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" msgid "You don't have permission to access this function!" -msgstr "No tienes permiso para esta funcin!" +msgstr "¡No tienes permiso para esta función!" msgid "All channels" msgstr "Todas las emisoras" @@ -1513,23 +1513,23 @@ msgstr "Emisoras de radio" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" -msgstr "Acceso al archivo \"%s\" denegado!" +msgstr "¡Acceso al archivo \"%s\" denegado!" #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" -msgstr "No encontrado la URL %s en el servidor!" +msgstr "¡No encontrado la URL %s en el servidor!" msgid "Your favorites" msgstr "Tus favoritos" msgid "Search results" -msgstr "Resultados de bsqueda" +msgstr "Resultados de búsqueda" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgid "--- no timer ---" -msgstr "--- sin programacin ---" +msgstr "--- sin programación ---" msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -1539,37 +1539,37 @@ msgstr "nada" #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" -msgstr "No se pudo abrir el archivo \"%s\" !" +msgstr "¡No se pudo abrir el archivo \"%s\" !" #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s:%s: %s<br /><br />Please check if VDR is running and if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly." -msgstr "No se puede conectar a VDR a %s:%s: %s<br /><br />Compruebe si VDR est en marcha y su svdrhosts.conf bien configurado." +msgstr "No se puede conectar a VDR a %s:%s: %s<br /><br />Compruebe si VDR está en marcha y su svdrhosts.conf bien configurado." #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" -msgstr "Error mientras mand la orden a %s " +msgstr "Error mientras mandó la orden a %s " msgid "Internal error:" msgstr "Error interno:" msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" -msgstr "Buscar la pelcula en la base de datos de pelculas en Internet (IMDb)" +msgstr "Buscar la película en la base de datos de películas en Internet (IMDb)" msgid "Can't find EPG entry!" -msgstr "No se encuentra el registro en la EPG!" +msgstr "¡No se encuentra el registro en la EPG!" msgid "Playing Tomorrow" -msgstr "Programas maana" +msgstr "Programas mañana" #, perl-format msgid "Playing on the %s" msgstr "Programas el %s" msgid "next" -msgstr "despus" +msgstr "después" msgid "What's on after" -msgstr "Se puede ver despus:" +msgstr "Se puede ver después:" msgid "What's on at" msgstr "Se puede ver a la/s:" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgid "Suitable matches for:" msgstr "Coincidencias encontradas para:" msgid "short view" -msgstr "Vista rpida" +msgstr "Vista rápida" msgid "long view" msgstr "Vista detallada" @@ -1588,11 +1588,11 @@ msgstr "Vista general" #, perl-format msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s" -msgstr "No se puede escribir el archivo de configuracin %s! Razn: %s" +msgstr "¡No se puede escribir el archivo de configuración %s! Razón: %s" #, perl-format msgid "Configuration file %s not writable! Configuration won't be saved!" -msgstr "El archivo de configuracin %s no se puede escribir! La configuracin no se guardar!" +msgstr "¡El archivo de configuración %s no se puede escribir! ¡La configuración no se guardará!" msgid "Timers" msgstr "Programaciones" @@ -2,7 +2,7 @@ # This file is distributed under the same license as the VDRAdmin-AM package. # # Rolf Ahrenberg, 2007 -# Ville Skytt, 2007-2011 +# Ville Skyttä, 2007-2011 # msgid "" msgstr "" @@ -10,11 +10,11 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-13 21:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-13 19:50+0200\n" -"Last-Translator: Ville Skytt <ville.skytta@iki.fi>\n" +"Last-Translator: Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <vdr@linuxtv.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "About" @@ -24,13 +24,13 @@ msgid "License" msgstr "Lisenssi" msgid "Authors" -msgstr "Tekijt" +msgstr "Tekijät" msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):" -msgstr "Nykyinen tekij (VDRAdmin-AM -haara):" +msgstr "Nykyinen tekijä (VDRAdmin-AM -haara):" msgid "Original author (VDRAdmin):" -msgstr "Alkuperinen tekij (VDRAdmin):" +msgstr "Alkuperäinen tekijä (VDRAdmin):" msgid "Translation Team" msgstr "Lokalisointi" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "French:" msgstr "Ranska:" msgid "At the moment unmaintained, former translations by:" -msgstr "Ei yllpidetty - aiemmat lokalisoinnit:" +msgstr "Ei ylläpidetty - aiemmat lokalisoinnit:" msgid "Spanish:" msgstr "Espanja:" @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "Dutch:" msgstr "Hollanti:" msgid "Russian:" -msgstr "Venj:" +msgstr "Venäjä:" msgid "Czech:" msgstr "Tsekki:" @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Italian:" msgstr "Italia:" msgid "Information" -msgstr "Listietoja" +msgstr "Lisätietoja" msgid "VDRAdmin-AM version:" msgstr "VDRAdmin-AM:n versio:" @@ -84,19 +84,19 @@ msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target= msgstr "Live-kuvan suoratoisto (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev-laajennos</a>)" msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)" -msgstr "Tallenteiden uudelleennimeminen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio-kokoelma</a>)" +msgstr "Tallenteiden uudelleennimeäminen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio-kokoelma</a>)" msgid "Getting Help and Reporting Bugs" msgstr "Avunsaanti ja virheiden raportointi" msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." -msgstr "Saat opasteen nytille painamalla <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> -kuvaketta." +msgstr "Saat opasteen näytille painamalla <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> -kuvaketta." msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:" -msgstr "Vaihtoehtoisesti voit etsi apua saksankieliselt <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> -foorumilta, miss ensisijaisesti kannattaa selata VDRAdminin julkistussie lpi: " +msgstr "Vaihtoehtoisesti voit etsiä apua saksankieliseltä <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> -foorumilta, missä ensisijaisesti kannattaa selata VDRAdminin julkistussäie läpi: " msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>." -msgstr "Lydettysi ohjelmistovirheen tarkista, ettei sit ole jo raportoitu aiemmin ja raportoi se <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking</a> -jrjestelmn." +msgstr "Löydettyäsi ohjelmistovirheen tarkista, ettei sitä ole jo raportoitu aiemmin ja raportoi se <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking</a> -järjestelmään." msgid "AutoTimer" msgstr "Hakuajastimet" @@ -129,10 +129,10 @@ msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Select all/none" -msgstr "Valitse kaikki/ei yhtn" +msgstr "Valitse kaikki/ei yhtään" msgid "Yes" -msgstr "Kyll" +msgstr "Kyllä" msgid "No" msgstr "Ei" @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Poista" msgid "Force Update" -msgstr "Pivit" +msgstr "Päivitä" msgid "Delete Selected AutoTimers" msgstr "Poista valitut hakuajastimet" @@ -156,10 +156,10 @@ msgid "Delete all selected timers?" msgstr "Poistetaanko valitut ajastimet?" msgid "No AutoTimers defined!" -msgstr "Hakuajastimia ei ole mritelty!" +msgstr "Hakuajastimia ei ole määritelty!" msgid "Add New AutoTimer" -msgstr "Lis uusi hakuajastin" +msgstr "Lisää uusi hakuajastin" msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Muokkaa hakuajastinta" @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "Search Patterns:" msgstr "Hakuehdot:" msgid "Search in:" -msgstr "Hakukentt:" +msgstr "Hakukentät:" msgid "Title" msgstr "Otsikko" @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "Description" msgstr "Kuvaus" msgid "Search only on these days:" -msgstr "Etsi valittuina pivin:" +msgstr "Etsi valittuina päivinä:" msgid "Monday" msgstr "Maanantai" @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "all" msgstr "kaikki" msgid "Starts After:" -msgstr "Alkaa jlkeen:" +msgstr "Alkaa jälkeen:" msgid "o'clock" msgstr " " @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "Ends Before:" msgstr "Loppuu ennen:" msgid "Override Start/Stop Margins:" -msgstr "Kyt yksilllisi aloitus- ja lopetusmarginaaleja" +msgstr "Käytä yksilöllisiä aloitus- ja lopetusmarginaaleja" msgid "Time Margin at Start:" msgstr "Aloitusmarginaali:" @@ -255,13 +255,13 @@ msgid "Cancel" msgstr "Peru" msgid "Broadcasted" -msgstr "Lhetysaika" +msgstr "Lähetysaika" msgid "Stored in" msgstr "Tallennehakemisto" msgid "No matches found!" -msgstr "Ei lydy!" +msgstr "Ei löydy!" msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" @@ -279,10 +279,10 @@ msgid "Login Page:" msgstr "Aloitussivu:" msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Kanavien lukumr:" +msgstr "Kanavien lukumäärä:" msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Kyttjtunnukseton osoiteavaruus:" +msgstr "Käyttäjätunnukseton osoiteavaruus:" msgid "Language:" msgstr "Kieli:" @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "VDR" msgstr "VDR" msgid "Number of DVB cards:" -msgstr "DVB-korttien lukumr:" +msgstr "DVB-korttien lukumäärä:" msgid "Path to recordings:" msgstr "VDR-tallenteiden polku:" @@ -306,10 +306,10 @@ msgid "Path to EPG images:" msgstr "Ohjelmaoppaan kuvapolku:" msgid "Identification" -msgstr "Kyttjtunnistus" +msgstr "Käyttäjätunnistus" msgid "Username:" -msgstr "Kyttjtunnus:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" msgid "Password:" msgstr "Salasana:" @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "Guest Account:" msgstr "Sallitaanko vierailija:" msgid "Guest Username:" -msgstr "Vierailijan kyttjtunnus:" +msgstr "Vierailijan käyttäjätunnus:" msgid "Guest Password:" msgstr "Vierailijan salasana:" @@ -333,40 +333,40 @@ msgid "Times:" msgstr "Ajankohdat:" msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Kytetn mys muihin ohjelmaoppaan nkymiin!" +msgstr "Käytetään myös muihin ohjelmaoppaan näkymiin!" msgid "Tooltips:" -msgstr "Listietolaatikot:" +msgstr "Lisätietolaatikot:" msgid "Electronic Program Guide (EPG)" msgstr "Ohjelmaopas" msgid "Day begins at:" -msgstr "Piv alkaa:" +msgstr "Päivä alkaa:" msgid "Show Subtitle:" -msgstr "Nyt jakson nimi:" +msgstr "Näytä jakson nimi:" msgid "Show Summary:" -msgstr "Nyt kuvaus:" +msgstr "Näytä kuvaus:" msgid "Active:" -msgstr "Kytss:" +msgstr "Käytössä:" msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Lhet shkpostia ohjelmoidusta ajastimesta:" +msgstr "Lähetä sähköpostia ohjelmoidusta ajastimesta:" msgid "Send email as:" -msgstr "Lhet shkposti nimell:" +msgstr "Lähetä sähköposti nimellä:" msgid "Send email to:" -msgstr "Lhet shkposti osoitteeseen:" +msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen:" msgid "Mail server:" -msgstr "Shkpostipalvelin:" +msgstr "Sähköpostipalvelin:" msgid "SMTPAuth user:" -msgstr "SMTP-kyttjtunnus:" +msgstr "SMTP-käyttäjätunnus:" msgid "SMTPAuth password:" msgstr "SMTP-salasana:" @@ -375,7 +375,7 @@ msgid "Track schedule changes by:" msgstr "Ohjelmamuutosten seurantaperuste:" msgid "Broadcast time" -msgstr "Lhetysaika" +msgstr "Lähetysaika" msgid "Event id" msgstr "Ohjelmatunniste" @@ -384,10 +384,10 @@ msgid "Timer" msgstr "Ajastimet" msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr "Listietolaatikot \"Aikajana\"-sivulla:" +msgstr "Lisätietolaatikot \"Aikajana\"-sivulla:" msgid "Tooltips in list:" -msgstr "Listietolaatikot \"Ajastimet\"-sivulla:" +msgstr "Lisätietolaatikot \"Ajastimet\"-sivulla:" msgid "Streaming" msgstr "Suoratoisto" @@ -402,19 +402,19 @@ msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Tallenteiden suoratoisto:" msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" -msgstr "VDR-tallenteiden polku tyasemallasi:" +msgstr "VDR-tallenteiden polku työasemallasi:" msgid "MIME type for live streaming:" msgstr "Live-kuvan suoratoiston MIME-tyyppi:" msgid "Suffix for live streaming:" -msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopte:" +msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopääte:" msgid "MIME type for recordings streaming:" msgstr "Tallenteiden suoratoiston MIME-tyyppi:" msgid "Suffix for recordings streaming:" -msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopte:" +msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopääte:" msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Kaistanleveys:" @@ -429,28 +429,28 @@ msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" msgid "User-defined search:" -msgstr "Kyttjn mrittelem haku:" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä haku:" msgid "Expert" msgstr "Ekspertti" msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Pivit ohjelmaopasta taustalla:" +msgstr "Päivitä ohjelmaopasta taustalla:" msgid "Update EPG every:" -msgstr "Ohjelmaoppaan pivitysvli:" +msgstr "Ohjelmaoppaan päivitysväli:" msgid "Channel Selections" msgstr "Kanavavalinnat" msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Nyt ohjelmaoppaattomat kanavat:" +msgstr "Näytä ohjelmaoppaattomat kanavat:" msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr "Kyt kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla" +msgstr "Käytä kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla" msgid "Apply" -msgstr "Kyt" +msgstr "Käytä" msgid "EPG Search Blacklists" msgstr "Hakuajastimien mustat listat" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "From" msgstr "Aikaisintaan" msgid "To" -msgstr "Viimeistn" +msgstr "Viimeistään" msgid "Delete blacklist?" msgstr "Poistetaanko musta lista?" @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "EPG Search" msgstr "Hakuajastimet" msgid "Use template" -msgstr "Kyt mallipohjaa" +msgstr "Käytä mallipohjaa" msgid "New Search" msgstr "Uusi haku" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "Find" msgstr "Etsi" msgid "Show Favorites" -msgstr "Nyt suosikit" +msgstr "Näytä suosikit" msgid "Delete Selected Searches" msgstr "Poista valitut haut" @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "Duration" msgstr "Kesto" msgid "More Information" -msgstr "Listietoja" +msgstr "Lisätietoja" msgid "Channels" msgstr "Kanavat" @@ -525,16 +525,16 @@ msgid "Record" msgstr "Tallenna" msgid "Add New Blacklist" -msgstr "Lis uusi musta lista" +msgstr "Lisää uusi musta lista" msgid "Edit Blacklist" msgstr "Muokkaa mustaa listaa" msgid "Add New Template" -msgstr "Lis uusi mallipohja" +msgstr "Lisää uusi mallipohja" msgid "Add New Search" -msgstr "Lis uusi hakuajastin" +msgstr "Lisää uusi hakuajastin" msgid "Edit Search" msgstr "Muokkaa hakuajastinta" @@ -551,9 +551,9 @@ msgid "" "title, subtitle or description.\\n" "Do you really want to use this search?" msgstr "" -"Et valinnut otsikkoa, lyhytt tai\\n" -"pitk kuvausta hakuehdoksi.\\n" -"Haluatko silti kytt hakua?" +"Et valinnut otsikkoa, lyhyttä tai\\n" +"pitkää kuvausta hakuehdoksi.\\n" +"Haluatko silti käyttää hakua?" msgid "Hide results" msgstr "Piilota hakutulokset" @@ -577,10 +577,10 @@ msgid "at least one word" msgstr "yksi sana" msgid "match exactly" -msgstr "tsmllinen" +msgstr "täsmällinen" msgid "regular expression" -msgstr "snnllinen lauseke" +msgstr "säännöllinen lauseke" msgid "fuzzy" msgstr "sumea" @@ -592,22 +592,22 @@ msgid "Match Case:" msgstr "Huomioi kirjainkoko:" msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Kyt laajennettua ohjelmaopasta:" +msgstr "Käytä laajennettua ohjelmaopasta:" msgid "Ignore missing categories?" -msgstr "Jtetnk puuttuvat kategoriat huomioimatta?" +msgstr "Jätetäänkö puuttuvat kategoriat huomioimatta?" msgid "Use Channel:" -msgstr "Kyt kanavaa:" +msgstr "Käytä kanavaa:" msgid "no" msgstr "ei" msgid "interval" -msgstr "kyll" +msgstr "kyllä" msgid "channel group" -msgstr "kanavaryhm" +msgstr "kanavaryhmä" msgid "only FTA" msgstr "vapaat" @@ -616,55 +616,55 @@ msgid "Range:" msgstr "Kanavat:" msgid "Channel Group:" -msgstr "Kanavaryhm:" +msgstr "Kanavaryhmä:" msgid "Use Time:" -msgstr "Kyt aloitusaikaa:" +msgstr "Käytä aloitusaikaa:" msgid "Start After:" msgstr "Aikaisintaan:" msgid "Start Before:" -msgstr "Viimeistn:" +msgstr "Viimeistään:" msgid "Use Duration:" -msgstr "Kyt kestoaikaa:" +msgstr "Käytä kestoaikaa:" msgid "Min. Duration:" -msgstr "Kestoaika vhintn:" +msgstr "Kestoaika vähintään:" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" msgid "Max. Duration:" -msgstr "Kestoaika enintn:" +msgstr "Kestoaika enintään:" msgid "Use Day of Week:" -msgstr "Kyt viikonpiv:" +msgstr "Käytä viikonpäivää:" msgid "Use Blacklists:" -msgstr "Kyt mustia listoja:" +msgstr "Käytä mustia listoja:" msgid "selection" msgstr "valitut" msgid "Use in Favorites Menu:" -msgstr "Kyt suosikkina:" +msgstr "Käytä suosikkina:" msgid "Use as Search Timer:" -msgstr "Kyt hakuajastimena:" +msgstr "Käytä hakuajastimena:" msgid "yes" -msgstr "Kyll" +msgstr "Kyllä" msgid "user-defined" -msgstr "Mritellyt" +msgstr "Määritellyt" msgid "record" msgstr "Tallenna" msgid "announce by OSD" -msgstr "muistutus kuvaruutunytlle" +msgstr "muistutus kuvaruutunäytölle" msgid "switch only" msgstr "Kanavanvaihto" @@ -673,28 +673,28 @@ msgid "announce and switch" msgstr "muistutus ja kanavanvaihto" msgid "announce by mail" -msgstr "muistutus shkpostitse" +msgstr "muistutus sähköpostitse" msgid "First day:" -msgstr "Aloituspiv:" +msgstr "Aloituspäivä:" msgid "Last day:" -msgstr "Lopetuspiv:" +msgstr "Lopetuspäivä:" msgid "Auto delete:" msgstr "Poista automaattisesti:" msgid "count recordings" -msgstr "Lukumrn mukaan" +msgstr "Lukumäärän mukaan" msgid "count days" -msgstr "Pivien mukaan" +msgstr "Päivien mukaan" msgid "After ... recordings:" -msgstr "... tallenteen jlkeen:" +msgstr "... tallenteen jälkeen:" msgid "After ... days after first recording:" -msgstr "... pivn jlkeen ensimmisest" +msgstr "... päivän jälkeen ensimmäisestä" msgid "Settings for action \"record\"" msgstr "Tallennustoiminnon asetukset" @@ -703,25 +703,25 @@ msgid "Series Recording:" msgstr "Sarjatallennus:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr "Poista tallenteet ... pivn jlkeen:" +msgstr "Poista tallenteet ... päivän jälkeen:" msgid "Keep ... Recordings:" -msgstr "Silyt ... tallennetta:" +msgstr "Säilytä ... tallennetta:" msgid "Pause, when ... recordings exist:" -msgstr "Keskeyt ... tallenteen jlkeen:" +msgstr "Keskeytä ... tallenteen jälkeen:" msgid "Avoid Repeats:" -msgstr "Est uusinnat:" +msgstr "Estä uusinnat:" msgid "Allowed Repeats:" -msgstr "Sallittujen uusintojen lukumr:" +msgstr "Sallittujen uusintojen lukumäärä:" msgid "Only Repeats Within ... Days:" -msgstr "Vain uusinnat ... pivn sisll:" +msgstr "Vain uusinnat ... päivän sisällä:" msgid "Compare:" -msgstr "Vertaa hakukentti:" +msgstr "Vertaa hakukenttiä:" msgid "Minimal match of description in %:" msgstr "Vaadittava kuvauksen yhdenmukaisuus [%]:" @@ -736,7 +736,7 @@ msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "Vaihda ... minuuttia ennen alkua:" msgid "Unmute sound:" -msgstr "Ota mykistys pois plt:" +msgstr "Ota mykistys pois päältä:" msgid "Settings for action \"announce and switch\"" msgstr "Asetukset muistutukselle ja kanavanvaihdolle:" @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>Aut msgstr "" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tm hakuajastin. Deaktivoidut hakuajastimet eivt tallenna mitn, mutta ne nytetn ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen. Voit mys mritt hakuajastimen toimimaan vain kerran, jolloin se ajastaa vain (yhden) seuraavan hakuun osuvan ohjelman tallennuksen." +msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä hakuajastin. Deaktivoidut hakuajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen. Voit myös määrittää hakuajastimen toimimaan vain kerran, jolloin se ajastaa vain (yhden) seuraavan hakuun osuvan ohjelman tallennuksen." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)." msgstr "" @@ -781,28 +781,28 @@ msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all k msgstr "" msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Ohjelman pit alkaa thn sytetyn ajan jlkeen osuakseen hakuehtoon. Ensimmiseen kenttn sytetn tunnit, jlkimmiseen minuutit." +msgstr "Ohjelman pitää alkaa tähän syötetyn ajan jälkeen osuakseen hakuehtoon. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit." msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Ohjelman pit loppua ennen thn sytetty aikaa osuakseen hakuehtoon. Ensimmiseen kenttn sytetn tunnit, jlkimmiseen minuutit." +msgstr "Ohjelman pitää loppua ennen tähän syötettyä aikaa osuakseen hakuehtoon. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit." msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." msgstr "" msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." -msgstr "Minuuttimr jonka verran ennen ohjelmaoppaan tietojen ohjelman alkuaikaa VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen alkamaan." +msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ennen ohjelmaoppaan tietojen ohjelman alkuaikaa VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen alkamaan." msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG." -msgstr "Minuuttimr jonka verran ohjelmaoppaan tietojen ohjelman loppuajan jlkeen VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen loppumaan." +msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ohjelmaoppaan tietojen ohjelman loppuajan jälkeen VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen loppumaan." msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording." -msgstr "Kokonaisluku vlilt <strong>0...99</strong> joka mritt tmn ajastimen ja sen tekemien tallennusten <strong>prioriteetin</strong>. <strong>0</strong> on alin prioriteetti, <strong>99</strong> ylin. Prioriteettiarvoa kytetn pttmn mik ajastettu tallennus aloitetaan mikli asetettuna on kaksi tai useampia samaan aikaan <strong>alkamaan</strong> asetettuja ajastimia. Valinta kohdistuu ensimmiseen suurimmalla prioriteetilla olevista ajastimista.<br /><br />Prioriteettiarvo silytetn mys tallenteen mukana, ja sit kytetn myhemmin pttmn mik tallenne poistetaan mikli uutta varten pit saada lis levytilaa. Mikli levy tyttyy ja uusi tallenne tarvitsee lis tilaa, pienimmll prioriteetilla merkitty tallenne (joka on ylittnyt <strong>taatun</strong> elinaikansa) poistetaan.<br /><br />Mikli kaikki DVB-kortit ovat kytss, korkeamman prioriteetin ajastin keskeytt tarvittaessa kynniss olevan alimman prioriteetin tallennuksen." +msgstr "Kokonaisluku väliltä <strong>0...99</strong> joka määrittää tämän ajastimen ja sen tekemien tallennusten <strong>prioriteetin</strong>. <strong>0</strong> on alin prioriteetti, <strong>99</strong> ylin. Prioriteettiarvoa käytetään päättämään mikä ajastettu tallennus aloitetaan mikäli asetettuna on kaksi tai useampia samaan aikaan <strong>alkamaan</strong> asetettuja ajastimia. Valinta kohdistuu ensimmäiseen suurimmalla prioriteetilla olevista ajastimista.<br /><br />Prioriteettiarvo säilytetään myös tallenteen mukana, ja sitä käytetään myöhemmin päättämään mikä tallenne poistetaan mikäli uutta varten pitää saada lisää levytilaa. Mikäli levy täyttyy ja uusi tallenne tarvitsee lisää tilaa, pienimmällä prioriteetilla merkitty tallenne (joka on ylittänyt <strong>taatun</strong> elinaikansa) poistetaan.<br /><br />Mikäli kaikki DVB-kortit ovat käytössä, korkeamman prioriteetin ajastin keskeyttää tarvittaessa käynnissä olevan alimman prioriteetin tallennuksen." msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by." -msgstr "Tmn ajastimen tekemien tallenteiden <strong>taattu</strong> elinaika (pivin). <strong>0</strong> tarkoittaa ett tallenne saatetaan poistaa automaattisesti milloin tahansa korkeamman prioriteetin ajastimen tarvitessa lis levytilaa. <strong>99</strong> tarkoittaa ett tallennetta ei poisteta automaattisesti. Numero vlilt <strong>1...98</strong> tarkoittaa pivien mr, jonka pit olla kulunut ajastimen <strong>alkuajankohdasta</strong> ennen kuin tallenne saatetaan poistaa automaattisesti uuden tallenteen tarvitessa levytilaa." +msgstr "Tämän ajastimen tekemien tallenteiden <strong>taattu</strong> elinaika (päivinä). <strong>0</strong> tarkoittaa että tallenne saatetaan poistaa automaattisesti milloin tahansa korkeamman prioriteetin ajastimen tarvitessa lisää levytilaa. <strong>99</strong> tarkoittaa että tallennetta ei poisteta automaattisesti. Numero väliltä <strong>1...98</strong> tarkoittaa päivien määrää, jonka pitää olla kulunut ajastimen <strong>alkuajankohdasta</strong> ennen kuin tallenne saatetaan poistaa automaattisesti uuden tallenteen tarvitessa levytilaa." msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name." -msgstr "Valitse mikli haluat VDRAdmin-AM:n lisvn ohjelman jakson nimen tallenteen tiedostonimeen." +msgstr "Valitse mikäli haluat VDRAdmin-AM:n lisäävän ohjelman jakson nimen tallenteen tiedostonimeen." msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing." msgstr "" @@ -814,7 +814,7 @@ msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, Aut msgstr "" msgid "The skin you want to use." -msgstr "Haluamasi kyttliittymn ulkoasu." +msgstr "Haluamasi käyttöliittymän ulkoasu." msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "" @@ -823,7 +823,7 @@ msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present o msgstr "" msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Tss mritellyst IP-osoitteesta tai -avaruudesta sallitaan sisnkirjautumiset ilman kyttjtunnusta ja salasanaa. Esimerkiksi: \"192.168.0.0/24\" sallii mist tahansa IP-osoitteesta joka alkaa \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" sallii vain IP-osoitteesta \"192.168.0.123\"." +msgstr "Tässä määritellystä IP-osoitteesta tai -avaruudesta sallitaan sisäänkirjautumiset ilman käyttäjätunnusta ja salasanaa. Esimerkiksi: \"192.168.0.0/24\" sallii mistä tahansa IP-osoitteesta joka alkaa \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" sallii vain IP-osoitteesta \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "" @@ -835,37 +835,37 @@ msgid "Top" msgstr "Alkuun" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu." -msgstr "VDR:n kyttmien DVB-korttien lukumr. VDRAdmin-AM kytt tt lukua laskiessaan ajastimien toteutumisen mahdollisuutta <span class=\"ref_menu\">Ajastimet</span>-nkymss." +msgstr "VDR:n käyttämien DVB-korttien lukumäärä. VDRAdmin-AM käyttää tätä lukua laskiessaan ajastimien toteutumisen mahdollisuutta <span class=\"ref_menu\">Ajastimet</span>-näkymässä." msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." msgstr "" msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr "Polku jossa VDR:n asetustiedostot sijaitsevat. Mikli tmn polun osoittamassa hakemistossa on tiedosto <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, sen sisltmt komennot nytetn alasvetovalikossa <span class=\"ref_menu\">Tallenteet</span>-nkymss." +msgstr "Polku jossa VDR:n asetustiedostot sijaitsevat. Mikäli tämän polun osoittamassa hakemistossa on tiedosto <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, sen sisältämät komennot näytetään alasvetovalikossa <span class=\"ref_menu\">Tallenteet</span>-näkymässä." msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "" msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Pkyttjn, ts. kyttjn jolla on kaikki kyttoikeudet, salasana." +msgstr "Pääkäyttäjän, ts. käyttäjän jolla on kaikki käyttöoikeudet, salasana." msgid "The main user's password." -msgstr "Pkyttjn salasana." +msgstr "Pääkäyttäjän salasana." msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Jos haluat sallia rajoitetut kyttoikeudet omaavan kyttjn, tm asetus on sinua varten. Vierailijakyttjn ei sallita muokkaavan mitn, vaan sill on ainoastaan lukuoikeudet ohjelmaopas-, ajastin-, automaattiajastin- ja tallennenkymiin." +msgstr "Jos haluat sallia rajoitetut käyttöoikeudet omaavan käyttäjän, tämä asetus on sinua varten. Vierailijakäyttäjän ei sallita muokkaavan mitään, vaan sillä on ainoastaan lukuoikeudet ohjelmaopas-, ajastin-, automaattiajastin- ja tallennenäkymiin." msgid "The username for the guest user." -msgstr "Vierailijakyttjn kyttjtunnus." +msgstr "Vierailijakäyttäjän käyttäjätunnus." msgid "The guest user's password." -msgstr "Vierailijakyttjn salasana." +msgstr "Vierailijakäyttäjän salasana." msgid "The number of hours to show in the timeline." -msgstr "Aikajanalla nytettvien tuntien lukumr." +msgstr "Aikajanalla näytettävien tuntien lukumäärä." msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "Pilkulla erotettu lista ajoista <strong>hh:mm</strong> -muodossa jotka nytetn yllaidan alasvetovalikossa." +msgstr "Pilkulla erotettu lista ajoista <strong>hh:mm</strong> -muodossa jotka näytetään ylälaidan alasvetovalikossa." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "" @@ -883,22 +883,22 @@ msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Aktivoi tai deaktivoi hakuajastintoiminto." msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "Mikli tm ominaisuus on kytss, VDRAdmin-AM lhett shkpostin aina kun automaattiajastinta vastaava ohjelma on lytynyt ja ajastettu." +msgstr "Mikäli tämä ominaisuus on käytössä, VDRAdmin-AM lähettää sähköpostin aina kun automaattiajastinta vastaava ohjelma on löytynyt ja ajastettu." msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr "Shkpostin lhettjn osoite." +msgstr "Sähköpostin lähettäjän osoite." msgid "The email address the email is sent to." -msgstr "Shkpostin vastaanottajan osoite." +msgstr "Sähköpostin vastaanottajan osoite." msgid "The outgoing mail server." -msgstr "Shkpostin lhetyspalvelimen osoite." +msgstr "Sähköpostin lähetyspalvelimen osoite." msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Mikli shkpostin lhetyspalvelin vaatii tunnistautumista, tyt SMTP-kyttjtunnus ja -salasanakentt. Tmn kentn jttminen tyhjksi poistaa SMTP-tunnistautumisen kytst." +msgstr "Mikäli sähköpostin lähetyspalvelin vaatii tunnistautumista, täytä SMTP-käyttäjätunnus ja -salasanakentät. Tämän kentän jättäminen tyhjäksi poistaa SMTP-tunnistautumisen käytöstä." msgid "The password for the SMTPAuth user." -msgstr "SMTP-tunnistautumisessa kytetty salasana." +msgstr "SMTP-tunnistautumisessa käytetty salasana." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "" @@ -907,7 +907,7 @@ msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "" msgid "Add summary to new timers:" -msgstr "Lis tallenteen kuvaus uusiin ajastimiin" +msgstr "Lisää tallenteen kuvaus uusiin ajastimiin" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." msgstr "" @@ -925,34 +925,34 @@ msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This msgstr "" msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." -msgstr "Live-kuvan suoratoiston yhteydess lhetettv MIME-tyyppi, oletus \"video/x-mpegurl\"." +msgstr "Live-kuvan suoratoiston yhteydessä lähetettävä MIME-tyyppi, oletus \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopte, oletus \"m3u\"." +msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopääte, oletus \"m3u\"." msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." -msgstr "Tallenteiden suoratoiston yhteydess lhetettv MIME-tyyppi, oletus \"video/x-mpegurl\"." +msgstr "Tallenteiden suoratoiston yhteydessä lähetettävä MIME-tyyppi, oletus \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopte, oletus \"m3u\"." +msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopääte, oletus \"m3u\"." msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>" msgstr "" msgid "Some examples:" -msgstr "Esimerkkej:" +msgstr "Esimerkkejä:" msgid "Please change the hostname to your local needs!" msgstr "" msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>" -msgstr "<p>Tm osio on <strong>vain</strong> asiantuntijoille jotka tietvt mit ovat tekemss!</p>" +msgstr "<p>Tämä osio on <strong>vain</strong> asiantuntijoille jotka tietävät mitä ovat tekemässä!</p>" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Mikli kyll, VDRAdmin-AM pivitt ohjelmaopasvlimuistiaan taustalla. Mikli ei, ohjelmaoppaan tiedot pivitetn web-kyttliittymn ohjelmaopasnkym avattaessa jos mritelty ohjelmaoppaan pivitysvli on kulunut edellisest pivityksest." +msgstr "Mikäli kyllä, VDRAdmin-AM päivittää ohjelmaopasvälimuistiaan taustalla. Mikäli ei, ohjelmaoppaan tiedot päivitetään web-käyttöliittymän ohjelmaopasnäkymää avattaessa jos määritelty ohjelmaoppaan päivitysväli on kulunut edellisestä päivityksestä." msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "Aika jonka vlein ohjelmaoppaan tiedot pivitetn VDR:st ja hakuajastimien pivitykset tehdn (mikli hakuajastintoiminto on kytss)." +msgstr "Aika jonka välein ohjelmaoppaan tiedot päivitetään VDR:stä ja hakuajastimien päivitykset tehdään (mikäli hakuajastintoiminto on käytössä)." msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" msgstr "" @@ -967,7 +967,7 @@ msgid "Edit EPG" msgstr "Muokkaa ohjelmatietoja" msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>" -msgstr "<p>Tss nkymss voit muokata ohjelmaoppaan tietoja.</p>" +msgstr "<p>Tässä näkymässä voit muokata ohjelmaoppaan tietoja.</p>" msgid "Channel (readonly)" msgstr "Kanava (kirjoitussuojattu)" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." msgstr "" msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr "niraidat (kirjoitussuojattu)" +msgstr "Ääniraidat (kirjoitussuojattu)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "No Help Available" msgstr "Ei opastetta" msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>" -msgstr "<p>Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat list tai muokata opastetta, ota yhteytt shkpostitse: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>" +msgstr "<p>Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat lisätä tai muokata opastetta, ota yhteyttä sähköpostitse: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>" msgid "Recordings" msgstr "Tallenteet" @@ -1024,85 +1024,85 @@ msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you msgstr "" msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>" -msgstr "<p>Tss nkymss voit muokata ajastimen asetuksia.</p>" +msgstr "<p>Tässä näkymässä voit muokata ajastimen asetuksia.</p>" msgid "Timer Active:" msgstr "Aktiivinen:" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tm ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivt tallenna mitn, mutta ne nytetn ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen." +msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen." msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Hakuajastimen tarkistus:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, kytettvisssi on useita asetuksia:" +msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, käytettävissäsi on useita asetuksia:" msgid "Transmission Identification" -msgstr "Lhetteen tunniste" +msgstr "Lähetteen tunniste" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmaoppaan sisltmn ohjelmatunnisteen perusteella. Tm tarkistustapa toimii vain mikli ohjelmaoppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tm valinta ei ole kytettviss VDR:st tehtyjen ajastimien kohdalla." +msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmaoppaan sisältämän ohjelmatunnisteen perusteella. Tämä tarkistustapa toimii vain mikäli ohjelmaoppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tämä valinta ei ole käytettävissä VDR:stä tehtyjen ajastimien kohdalla." msgid "Time" msgstr "Aika" msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Tarkista ajastin kytten alku- ja loppuaikoja." +msgstr "Tarkista ajastin käyttäen alku- ja loppuaikoja." msgid "off" msgstr "Pois" msgid "Do not monitor this timer." -msgstr "l tarkista tt ajastinta." +msgstr "Älä tarkista tätä ajastinta." msgid "The channel to record." msgstr "Tallennettava kanava." msgid "Day Of Recording:" -msgstr "Piv:" +msgstr "Päivä:" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active." -msgstr "Ajastimen aktivoitumispiv. Voit kytt kahta eri muotoa pivn asettamiseen:<ul><li>Kaksi numeroa (PP). Tm tydennetn pivmrksi kuluvalla kuukaudella ja vuodella.</li><li>ISO-standardi (VVVV-KK-PP). Voit tehd ajastuksia niin kauas tulevaisuuteen kuin haluat.</li></ul>Halutessasi asettaa toistuvan ajastuksen voit kytt tekstikentn alla olevia seitsem viikonpivkohtaista valintaruutua. Valitse jokainen viikonpiv jolloin haluat ajastimen aktivoituvan." +msgstr "Ajastimen aktivoitumispäivä. Voit käyttää kahta eri muotoa päivän asettamiseen:<ul><li>Kaksi numeroa (PP). Tämä täydennetään päivämääräksi kuluvalla kuukaudella ja vuodella.</li><li>ISO-standardi (VVVV-KK-PP). Voit tehdä ajastuksia niin kauas tulevaisuuteen kuin haluat.</li></ul>Halutessasi asettaa toistuvan ajastuksen voit käyttää tekstikentän alla olevia seitsemää viikonpäiväkohtaista valintaruutua. Valitse jokainen viikonpäivä jolloin haluat ajastimen aktivoituvan." msgid "Start Time:" msgstr "Aloitusaika:" msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus alkaa. Ensimmiseen kenttn sytetn tunnit, jlkimmiseen minuutit." +msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus alkaa. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit." msgid "End Time:" msgstr "Lopetusaika:" msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus pttyy. Ensimmiseen kenttn sytetn tunnit, jlkimmiseen minuutit." +msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus päättyy. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit." msgid "Title of Recording:" msgstr "Tallenteen nimi:" msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank." -msgstr "Ajastimen tekemien tallenteiden <strong>tiedostonimi</strong>. Hakemistoerottimena kytetn '~':a (koska '/' saattaa esiinty ohjelmien nimiss).<br /><br />Avainsanat <strong>TITLE</strong> ja <strong>EPISODE</strong> korvataan ohjelmaoppaan otsikko- ja jaksotiedoilla mikli ne ovat saatavilla tallennuksen alkaessa. Jos eivt, <strong>TITLE</strong>:n oletus on kanavan nimi ja <strong>EPISODE</strong>:n tyhj." +msgstr "Ajastimen tekemien tallenteiden <strong>tiedostonimi</strong>. Hakemistoerottimena käytetään '~':a (koska '/' saattaa esiintyä ohjelmien nimissä).<br /><br />Avainsanat <strong>TITLE</strong> ja <strong>EPISODE</strong> korvataan ohjelmaoppaan otsikko- ja jaksotiedoilla mikäli ne ovat saatavilla tallennuksen alkaessa. Jos eivät, <strong>TITLE</strong>:n oletus on kanavan nimi ja <strong>EPISODE</strong>:n tyhjä." msgid "Summary:" -msgstr "Listiedot:" +msgstr "Lisätiedot:" msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording." -msgstr "Vapaavalintainen listietoteksti tmn ajastimen tekemille tallenteille. Jos tm kentt ei ole tyhj, sen sislt kirjoitetaan tallenteen <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span>- tai <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>-tiedostoon." +msgstr "Vapaavalintainen lisätietoteksti tämän ajastimen tekemille tallenteille. Jos tämä kenttä ei ole tyhjä, sen sisältö kirjoitetaan tallenteen <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span>- tai <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>-tiedostoon." msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr "Selaimesi ei tue kehyksi!" +msgstr "Selaimesi ei tue kehyksiä!" msgid "What's On Now?" msgstr "Menossa nyt" msgid "Playing Today?" -msgstr "Tnn" +msgstr "Tänään" msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjain" msgid "Watch TV" -msgstr "Katso TV:t" +msgstr "Katso TV:tä" msgid "Commands" msgstr "Komennot" @@ -1111,10 +1111,10 @@ msgid "Search" msgstr "Etsi" msgid "Authorization Required" -msgstr "Kyttjtunnistus puutteellinen" +msgstr "Käyttäjätunnistus puutteellinen" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Kyttjtunnistus ei onnistu! Tarkista syttmsi kyttjtunnus/salasana." +msgstr "Käyttäjätunnistus ei onnistu! Tarkista syöttämäsi käyttäjätunnus/salasana." msgid "VPS" msgstr "VPS" @@ -1135,13 +1135,13 @@ msgid "Video tracks:" msgstr "Kuvaraidat:" msgid "Audio tracks:" -msgstr "niraidat:" +msgstr "Ääniraidat:" msgid "Video tracks" msgstr "Kuvaraidat" msgid "Audio tracks" -msgstr "niraidat" +msgstr "Ääniraidat" msgid "TV select" msgstr "Valitse" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "Stream" msgstr "Suoratoisto" msgid "Channel group:" -msgstr "Kanavaryhm:" +msgstr "Kanavaryhmä:" msgid "Go!" msgstr "Siirry" @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid "No EPG information available" msgstr "Ohjelmaoppaan tietoja ei saatavilla" msgid "Playing Today" -msgstr "Ohjelmisto tnn" +msgstr "Ohjelmisto tänään" msgid "starting at" msgstr "alkaen kello" @@ -1195,10 +1195,10 @@ msgid "You need JavaScript to use the timeline!" msgstr "Aikajanatoiminto tarvitsee JavaScript-tuen!" msgid "Rename Recording" -msgstr "Nime tallenne" +msgstr "Nimeä tallenne" msgid "Original Name of Recording:" -msgstr "Tallenteen alkuperinen nimi:" +msgstr "Tallenteen alkuperäinen nimi:" msgid "New Name of Recording:" msgstr "Tallenteen uusi nimi:" @@ -1207,10 +1207,10 @@ msgid "Subtitle:" msgstr "Lyhyt kuvaus:" msgid "Rename" -msgstr "Nime" +msgstr "Nimeä" msgid "Total:" -msgstr "Kytss:" +msgstr "Käytössä:" msgid "h" msgstr "h" @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgid "Free:" msgstr "Vapaana:" msgid "Date" -msgstr "Piv" +msgstr "Päivä" msgid "Total" msgstr "kpl" @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "Delete recording?" msgstr "Poistetaanko tallenne?" msgid "Refresh" -msgstr "Pivit" +msgstr "Päivitä" msgid "Commands:" msgstr "Komennot:" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "This timer is impossible!" msgstr "Ajastin ei ole mahdollinen!" msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "Maksimimr ajastimia kytss!" +msgstr "Maksimimäärä ajastimia käytössä!" msgid "Timer OK." msgstr "Ajastin kunnossa." @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid "activate" msgstr "Aktivoi" msgid "inactivate" -msgstr "l aktivoi" +msgstr "Älä aktivoi" msgid "selected timers" msgstr "valittuja ajastimia" @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "Delete Selected Timers" msgstr "Poista valitut ajastimet" msgid "No timers defined!" -msgstr "Ajastimia ei mritelty!" +msgstr "Ajastimia ei määritelty!" msgid "Create New Timer" msgstr "Luo uusi ajastin" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid "TV" msgstr "TV" msgid "Interval:" -msgstr "Pivitysvli:" +msgstr "Päivitysväli:" msgid "sec." msgstr "s" @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgid "Export channels as playlist:" msgstr "Luo soittolista:" msgid "Number of lines to show:" -msgstr "Nytettvien rivien lukumr:" +msgstr "Näytettävien rivien lukumäärä:" msgid "unlimited" msgstr "ei rajoitusta" @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgid "SVDRP commands:" msgstr "SVDRP-komennot:" msgid "Commands defined in commands.conf:" -msgstr "Mritellyt komennot (commands.conf):" +msgstr "Määritellyt komennot (commands.conf):" msgid "Output" msgstr "Vaste" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Anna VDR-koneesi nimi (esim. video.intra.net):" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" -msgstr "Anna VDR-koneesi kyttm SVDRP-portti:" +msgstr "Anna VDR-koneesi käyttämä SVDRP-portti:" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" msgstr "Anna osoiteavaruus VDRAdmin-AM:lle (0.0.0.0 = ei rajoituksia):" @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" msgstr "Anna portti VDRAdmin-AM:lle:" msgid "Username?" -msgstr "Anna kyttjtunnus VDRAdmin-AM:lle:" +msgstr "Anna käyttäjätunnus VDRAdmin-AM:lle:" msgid "Password?" msgstr "Anna salasana VDRAdmin-AM:lle:" @@ -1382,19 +1382,19 @@ msgstr "VDRAdmin-AM:n asetustiedosto muodostettu." #, perl-format msgid "%s %s started with pid %d." -msgstr "%s %s kynnistetty prosessitunnisteella %d." +msgstr "%s %s käynnistetty prosessitunnisteella %d." msgid "Not found" -msgstr "Ei lydy" +msgstr "Ei löydy" msgid "The requested URL was not found on this server!" -msgstr "Pyydetty URL:ia ei lydy palvelimelta!" +msgstr "Pyydettyä URL:ia ei löydy palvelimelta!" msgid "Forbidden" msgstr "Kielletty" msgid "You don't have permission to access this function!" -msgstr "Puutteelliset kyttjoikeudet haluttuun toimintoon!" +msgstr "Puutteelliset käyttäjäoikeudet haluttuun toimintoon!" msgid "All channels" msgstr "Kaikki kanavat" @@ -1410,11 +1410,11 @@ msgstr "Radiokanavat" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" -msgstr "Psy tiedostoon \"%s\" evtty!" +msgstr "Pääsy tiedostoon \"%s\" evätty!" #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" -msgstr "URL:ia \"%s\" ei lydy palvelimelta!" +msgstr "URL:ia \"%s\" ei löydy palvelimelta!" msgid "Your favorites" msgstr "Suosikit" @@ -1440,20 +1440,20 @@ msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus ei onnistu!" #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s:%s: %s<br /><br />Please check if VDR is running and if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly." -msgstr "Yhteydenotto VDR:n (%s:%s) eponnistui: %s<br /><br />Varmista ett VDR on kynniss ja svdrphosts.conf-tiedoston oikeellisuus." +msgstr "Yhteydenotto VDR:ään (%s:%s) epäonnistui: %s<br /><br />Varmista että VDR on käynnissä ja svdrphosts.conf-tiedoston oikeellisuus." #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" -msgstr "Komennon lhetys VDR:lle eponnistui (%s)" +msgstr "Komennon lähetys VDR:lle epäonnistui (%s)" msgid "Internal error:" -msgstr "Sisinen virhe:" +msgstr "Sisäinen virhe:" msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" -msgstr "Etsi IMDB:st" +msgstr "Etsi IMDB:stä" msgid "Can't find EPG entry!" -msgstr "Ohjelman tietoja ei lydy ohjelmaoppaasta!" +msgstr "Ohjelman tietoja ei löydy ohjelmaoppaasta!" msgid "Playing Tomorrow" msgstr "Ohjelmisto huomenna" @@ -1475,10 +1475,10 @@ msgid "Suitable matches for:" msgstr "Hakutulokset termille:" msgid "short view" -msgstr "lyhyt nkym" +msgstr "lyhyt näkymä" msgid "long view" -msgstr "pitk nkym" +msgstr "pitkä näkymä" msgid "Schedule" msgstr "Ohjelmisto" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Asetustiedoston %s kirjoittaminen ei onnistu: %s" #, perl-format msgid "Configuration file %s not writable! Configuration won't be saved!" -msgstr "Ei kirjoitusoikeutta asetustiedostoon %s, asetukset eivt tallennu!" +msgstr "Ei kirjoitusoikeutta asetustiedostoon %s, asetukset eivät tallennu!" msgid "Timers" msgstr "Ajastimet" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Language-Team: French <trois.six@free.fr>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Original author (VDRAdmin):" msgstr "Auteur du programme (VDRAdmin) :" msgid "Translation Team" -msgstr "quipe de Traduction" +msgstr "Équipe de Traduction" msgid "English:" msgstr "Anglais :" @@ -43,10 +43,10 @@ msgid "German:" msgstr "Allemand :" msgid "French:" -msgstr "Franais" +msgstr "Français" msgid "At the moment unmaintained, former translations by:" -msgstr "Pour le moment non maintenu, prcdente traductions par :" +msgstr "Pour le moment non maintenu, précédente traductions par :" msgid "Spanish:" msgstr "Espagnol :" @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Russian:" msgstr "Russe" msgid "Czech:" -msgstr "Tchque :" +msgstr "Tchèque :" msgid "Italian:" msgstr "Italien :" @@ -76,10 +76,10 @@ msgid "VDR version:" msgstr "Version de VDR :" msgid "Supported features in VDR:" -msgstr "Options supportes par VDR :" +msgstr "Options supportées par VDR :" msgid "EPGSearch (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)" -msgstr "Plugin de Recherche dans les donnes EPG (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch</a>)" +msgstr "Plugin de Recherche dans les données EPG (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch</a>)" msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)" msgstr "Plugin de Streaming Live (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev</a>)" @@ -91,19 +91,19 @@ msgid "Getting Help and Reporting Bugs" msgstr "Avoir de l'Aide et Rapporter les Bugs" msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." -msgstr "Si vous avez besoin d'aide, merci de regarder en priorit sur l'aide en ligne. Ici <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." +msgstr "Si vous avez besoin d'aide, merci de regarder en priorité sur l'aide en ligne. Ici <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:" -msgstr "Si vous ne trouvez pas l'information recherche, vous pouvez essayer d'obtenir de l'aide sur <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si vous comprenez l'allemand. Merci d'utiliser le topic de l'annonce si possible, recherchez : " +msgstr "Si vous ne trouvez pas l'information recherchée, vous pouvez essayer d'obtenir de l'aide sur <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si vous comprenez l'allemand. Merci d'utiliser le topic de l'annonce si possible, recherchez : " msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>." -msgstr "Si vous croyez avoir trouv un bug, merci de vrifier si c'est un bug non identifi dans <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">L'Outil de Gestion des Bugs VDRAdmin-AM</a>." +msgstr "Si vous croyez avoir trouvé un bug, merci de vérifier si c'est un bug non identifié dans <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">L'Outil de Gestion des Bugs VDRAdmin-AM</a>." msgid "AutoTimer" msgstr "Auto-Programmation" msgid "Priority:" -msgstr "Priorit :" +msgstr "Priorité :" msgid "Lifetime:" msgstr "Chronologie :" @@ -118,10 +118,10 @@ msgid "Active" msgstr "Actif" msgid "Channel" -msgstr "Chane" +msgstr "Chaîne" msgid "Start" -msgstr "Dbut" +msgstr "Début" msgid "Stop" msgstr "Fin" @@ -148,16 +148,16 @@ msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Force Update" -msgstr "Forcer Mise jour" +msgstr "Forcer Mise à jour" msgid "Delete Selected AutoTimers" -msgstr "Supprimer Auto-Programmations Slectionnes" +msgstr "Supprimer Auto-Programmations Sélectionnées" msgid "Delete all selected timers?" -msgstr "Supprimer Programmations Slectionnes ?" +msgstr "Supprimer Programmations Sélectionnées ?" msgid "No AutoTimers defined!" -msgstr "Aucune Auto-Programmation dfinie !" +msgstr "Aucune Auto-Programmation définie !" msgid "Add New AutoTimer" msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation" @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "oneshot" msgstr "une fois" msgid "Search Patterns:" -msgstr "Rechercher Modles :" +msgstr "Rechercher Modèles :" msgid "Search in:" msgstr "Rechercher dans :" @@ -211,13 +211,13 @@ msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" msgid "Channel:" -msgstr "Chane :" +msgstr "Chaîne :" msgid "all" msgstr "tout" msgid "Starts After:" -msgstr "Dbut de recherche :" +msgstr "Début de recherche :" msgid "o'clock" msgstr "Heure" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "Ends Before:" msgstr "Fin de recherche :" msgid "Override Start/Stop Margins:" -msgstr "Permettre de dpasser les Marges de Dbut/Fin :" +msgstr "Permettre de dépasser les Marges de Début/Fin :" msgid "Time Margin at Start:" msgstr "Marge avant :" @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "minutes" msgstr "minutes" msgid "Time Margin at Stop:" -msgstr "Marge aprs :" +msgstr "Marge après :" msgid "Episode:" msgstr "Episode :" @@ -256,40 +256,40 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Broadcasted" -msgstr "Diffus" +msgstr "Diffusé" msgid "Stored in" -msgstr "Stocks dans" +msgstr "Stockés dans" msgid "No matches found!" -msgstr "Aucune correspondance trouve !" +msgstr "Aucune correspondance trouvée !" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgid "General Settings" -msgstr "Paramtres Gnraux" +msgstr "Paramètres Généraux" msgid "Template:" msgstr "Gabarit :" msgid "Skin:" -msgstr "Thme :" +msgstr "Thème :" msgid "Login Page:" -msgstr "Page de Dmarrage :" +msgstr "Page de Démarrage :" msgid "Number of channels to use:" -msgstr "Nombre de chanes utiliser :" +msgstr "Nombre de chaînes à utiliser :" msgid "Local net (no login required):" -msgstr "Rseau local (login non ncessaire) :" +msgstr "Réseau local (login non nécessaire) :" msgid "Language:" msgstr "Langue :" msgid "Save settings on exit:" -msgstr "Enregistrer les paramtres en quittant :" +msgstr "Enregistrer les paramètres en quittant :" msgid "VDR" msgstr "VDR" @@ -316,13 +316,13 @@ msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe :" msgid "Guest Account:" -msgstr "Compte d'Invit :" +msgstr "Compte d'Invité :" msgid "Guest Username:" -msgstr "Identifiant Invit :" +msgstr "Identifiant Invité :" msgid "Guest Password:" -msgstr "Mot de Passe Invit :" +msgstr "Mot de Passe Invité :" msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" @@ -331,10 +331,10 @@ msgid "Hours:" msgstr "Heures :" msgid "Times:" -msgstr "Priodes :" +msgstr "Périodes :" msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr "Aussi utilis pour d'autres vues EPG !" +msgstr "Aussi utilisé pour d'autres vues EPG !" msgid "Tooltips:" msgstr "Bulles d'aide :" @@ -355,13 +355,13 @@ msgid "Active:" msgstr "Active :" msgid "Send email after programming timer:" -msgstr "Envoyer email aprs cration programmation :" +msgstr "Envoyer email après création programmation :" msgid "Send email as:" msgstr "Envoyer mail en tant que :" msgid "Send email to:" -msgstr "Envoyer mail :" +msgstr "Envoyer mail à :" msgid "Mail server:" msgstr "Serveur smtp :" @@ -430,22 +430,22 @@ msgid "Title:" msgstr "Titre :" msgid "User-defined search:" -msgstr "Recherches dfinies par l'utilisateur :" +msgstr "Recherches définies par l'utilisateur :" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgid "Update EPG data in background:" -msgstr "Mettre jour les donnes EPG en tche de fond :" +msgstr "Mettre à jour les données EPG en tâche de fond :" msgid "Update EPG every:" -msgstr "Mettre jour les donnes EPG toutes les :" +msgstr "Mettre à jour les données EPG toutes les :" msgid "Channel Selections" -msgstr "Slections Chanes" +msgstr "Sélections Chaînes" msgid "Show channels without EPG information:" -msgstr "Voir les chanes sans les informations EPG :" +msgstr "Voir les chaînes sans les informations EPG :" msgid "In \"AutoTimer\"?" msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?" @@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" #, fuzzy msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr "Supprimer Recherches Slectionnes" +msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées" #, fuzzy msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr "Supprimer toutes les Recherches Slectionnes ?" +msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?" msgid "EPG search" msgstr "recherche EPG" @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "EPG Search" msgstr "Recherche EPG" msgid "Use template" -msgstr "Utiliser un modle" +msgstr "Utiliser un modèle" msgid "New Search" msgstr "Nouvelle Recherche" @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "Edit Template" msgstr "Gabarit :" msgid "Settings" -msgstr "Paramtres" +msgstr "Paramètres" msgid "Action" msgstr "Action" @@ -511,22 +511,22 @@ msgid "Show Favorites" msgstr "Montrer les Favoris" msgid "Delete Selected Searches" -msgstr "Supprimer Recherches Slectionnes" +msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées" msgid "Delete all selected searches?" -msgstr "Supprimer toutes les Recherches Slectionnes ?" +msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?" msgid "Execute Selected Searches" -msgstr "Executer les Recherches Slectionnes" +msgstr "Executer les Recherches Sélectionnées" msgid "Duration" -msgstr "Dure" +msgstr "Durée" msgid "More Information" msgstr "Plus d'Informations" msgid "Channels" -msgstr "Chanes" +msgstr "Chaînes" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" @@ -553,10 +553,10 @@ msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" msgstr "Le motif de recherche est trop petit.\\nVoulez-vous vraiment l'utiliser ?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" -msgstr "Vous n'avez ni slectionn\\ntitre, ni sous-titre, ni description.\\nVoulez-vous vraiment utiliser cette recherche ?" +msgstr "Vous n'avez ni sélectionné\\ntitre, ni sous-titre, ni description.\\nVoulez-vous vraiment utiliser cette recherche ?" msgid "Hide results" -msgstr "Cacher les rsultats" +msgstr "Cacher les résultats" #, fuzzy msgid "Name:" @@ -581,25 +581,25 @@ msgid "match exactly" msgstr "rechercher exactement" msgid "regular expression" -msgstr "expression rgulire" +msgstr "expression régulière" msgid "fuzzy" msgstr "fuzzy" msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr "Tolrance pour \"fuzzy\":" +msgstr "Tolérance pour \"fuzzy\":" msgid "Match Case:" msgstr "Respecter la Casse :" msgid "Use extended EPG info:" -msgstr "Utiliser les informations EPG tendues :" +msgstr "Utiliser les informations EPG étendues :" msgid "Ignore missing categories?" msgstr "" msgid "Use Channel:" -msgstr "Utiliser la Chane :" +msgstr "Utiliser la Chaîne :" msgid "no" msgstr "non" @@ -608,37 +608,37 @@ msgid "interval" msgstr "intervalle" msgid "channel group" -msgstr "groupe de la chane" +msgstr "groupe de la chaîne" msgid "only FTA" -msgstr "Seulement les chanes \"en clair\"" +msgstr "Seulement les chaînes \"en clair\"" msgid "Range:" msgstr "Intervalle :" msgid "Channel Group:" -msgstr "Groupe de la Chane :" +msgstr "Groupe de la Chaîne :" msgid "Use Time:" msgstr "Utiliser l'Heure :" msgid "Start After:" -msgstr "Dmarrer aprs :" +msgstr "Démarrer après :" msgid "Start Before:" -msgstr "Dmarrer avant :" +msgstr "Démarrer avant :" msgid "Use Duration:" -msgstr "Utiliser Dure :" +msgstr "Utiliser Durée :" msgid "Min. Duration:" -msgstr "Dure Min. :" +msgstr "Durée Min. :" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" msgid "Max. Duration:" -msgstr "Dure Max. :" +msgstr "Durée Max. :" msgid "Use Day of Week:" msgstr "Utiliser un jour de la Semaine :" @@ -647,7 +647,7 @@ msgid "Use Blacklists:" msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :" msgid "selection" -msgstr "Slectionner" +msgstr "Sélectionner" msgid "Use in Favorites Menu:" msgstr "Utiliser dans le Menu des Favoris :" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Oui" #, fuzzy msgid "user-defined" -msgstr "Recherches dfinies par l'utilisateur :" +msgstr "Recherches définies par l'utilisateur :" msgid "record" msgstr "enregistrer" @@ -706,13 +706,13 @@ msgid "After ... days after first recording:" msgstr "Garder ... Enregistrements :" msgid "Settings for action \"record\"" -msgstr "Paramtres pour action \"enregistrement\"" +msgstr "Paramètres pour action \"enregistrement\"" msgid "Series Recording:" -msgstr "Enregistrement des Sries :" +msgstr "Enregistrement des Séries :" msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr "Supprimer les Enregistrement Aprs ... Jours :" +msgstr "Supprimer les Enregistrement Après ... Jours :" msgid "Keep ... Recordings:" msgstr "Garder ... Enregistrements :" @@ -721,13 +721,13 @@ msgid "Pause, when ... recordings exist:" msgstr "Pause, quand ... Enregistrements existent :" msgid "Avoid Repeats:" -msgstr "Eviter les rptitions :" +msgstr "Eviter les répétitions :" msgid "Allowed Repeats:" -msgstr "Autoriser les rptitions :" +msgstr "Autoriser les répétitions :" msgid "Only Repeats Within ... Days:" -msgstr "Se rpte uniquement dans ... Jours :" +msgstr "Se répète uniquement dans ... Jours :" msgid "Compare:" msgstr "Comparer :" @@ -739,10 +739,10 @@ msgid "VPS:" msgstr "VPS :" msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr "Paramtres pour action \"zapper uniquement\"" +msgstr "Paramètres pour action \"zapper uniquement\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" -msgstr "Zapper ... Minutes Avant le Dbut :" +msgstr "Zapper ... Minutes Avant le Début :" msgid "Unmute sound:" msgstr "" @@ -755,131 +755,131 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete template" -msgstr "Utiliser un modle" +msgstr "Utiliser un modèle" #, fuzzy msgid "Delete this template?" msgstr "Supprimer Programmation ?" msgid "Save as template" -msgstr "Enregistrer en tant que modle" +msgstr "Enregistrer en tant que modèle" msgid "Run" -msgstr "Excuter" +msgstr "Exécuter" msgid "Error!" msgstr "Erreur !" msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>" -msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.</p><p>Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.</p><p>Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :<dl><dt> Changer son tat</dt><dd> En cliquant sur \"Oui\" ou \"Non\" dans la colonne \"Activ\".</dd><dt> Voir rapidement sa priorit et sa dure de vie</dt><dd>En survolant de la sourie le titre de la Programmation Automatique.</dd><dt>Editer la Programmation Automatique</dt><dd> Vous pouvez diter une Programmation Automatique en cliquant sur<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />.</dd><dt> Supprimer une Programmation Automatique </dt><dd> Pour supprimer une Programmation Automatique vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les tats de toutes les Programmations Automatiques sont indiqus par des images de couleurs diffrentes : <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique n'est pas active.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation Automatique\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la dernire colonne de celles-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Automatiques Slectionnes\"/>.</p><p> Cliquez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forcer la Mise Jour\"/> pour forcer VDRAdmin-AM se reconnecter VDR, rcuprer les donnes EPG courantes et vrifier and les modles de Programmations Automatiques.</p>" +msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.</p><p>Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.</p><p>Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :<dl><dt> Changer son état</dt><dd> En cliquant sur \"Oui\" ou \"Non\" dans la colonne \"Activé\".</dd><dt> Voir rapidement sa priorité et sa durée de vie</dt><dd>En survolant de la sourie le titre de la Programmation Automatique.</dd><dt>Editer la Programmation Automatique</dt><dd> Vous pouvez éditer une Programmation Automatique en cliquant sur<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />.</dd><dt> Supprimer une Programmation Automatique </dt><dd> Pour supprimer une Programmation Automatique vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les états de toutes les Programmations Automatiques sont indiqués par des images de couleurs différentes : <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactivée\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique n'est pas activée.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation Automatique\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la dernière colonne de celles-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Automatiques Sélectionnées\"/>.</p><p> Cliquez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forcer la Mise à Jour\"/> pour forcer VDRAdmin-AM à se reconnecter à VDR, récupérer les données EPG courantes et vérifier and les modèles de Programmations Automatiques.</p>" msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>" -msgstr "<p>Ici vous pouvez diter les paramtres d'une programmation automatique (AutoTimer). </p><p>Les Programmations Automatiques sont une fonction cl de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramtres, qui sont recherchs dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvs, une Programmation Automatique est ajout VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalit est trs confortable pour enregistrer des sries diffuses irrgulirement ou des films que vous ne voulez par manquer.</p>" +msgstr "<p>Ici vous pouvez éditer les paramètres d'une programmation automatique (AutoTimer). </p><p>Les Programmations Automatiques sont une fonction clé de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramètres, qui sont recherchés dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvés, une Programmation Automatique est ajouté à VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalité est très confortable pour enregistrer des séries diffusées irrégulièrement ou des films que vous ne voulez par manquer.</p>" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr "Activer ou dsactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations dsactives sont toujours stockes dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent tre actives tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez rgler ceci \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion." +msgstr "Activer ou désactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations désactivées sont toujours stockées dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent être activées à tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez régler ceci à \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)." -msgstr "Choisir les bons critres de recherches dcidera soit que seules les diffusions recherchs ou les diffusions ayant un nom similaires voire mme rien ne sera enregistr.<br />La Casse n'est pas importante, \"X-Files\" concorde avec tout ce que \"x-files\" fera concorder. Vous pouvez rgler de multiples critres de recherche en les sparants par des espaces. Les diffusions concorderont seulement si elles contiennent <strong>tous</strong> les critres.<br />Utiliser de prfrence uniquement des chiffres et des lettres, car l'EPG omet souvent les virgules, parenthses, et autres caractres.<br />Les experts peuvent aussi utiliser les expressions rgulires, mais vous devrez tudier les sources de VDRAdmin-AM (fonctionnalit non documente).<br /><br />Vous pouvez exclure des diffusions et donc elle ne seront pas enregistr mme si elle concordent avec une Auto-Programmation. Nanmoins vous devez entrer ses titres dans le fichier <i>vdradmind.bl</i>, un vnement par ligne. Ce fichier doit tre situ dans votre rpertoire de configuration de VDRAdmin-AM. Si cette chane de caractres est trouv soit dans <u>titre</u> ou dans <u>titre~soustitre</u>de l'EPG, cet venement ne sera pas programm. Donc sous pouvez dsactiv des pisodes complets (par exemple en utilisant \"Enterprise\" comme chane de caractre) ou seulement un pisode (en utilisant \"Enterprise~Azati Prime\" comme chane de caractres)." +msgstr "Choisir les bons critères de recherches décidera soit que seules les diffusions recherchés ou les diffusions ayant un nom similaires voire même rien ne sera enregistré.<br />La Casse n'est pas importante, \"X-Files\" concorde avec tout ce que \"x-files\" fera concorder. Vous pouvez régler de multiples critères de recherche en les séparants par des espaces. Les diffusions concorderont seulement si elles contiennent <strong>tous</strong> les critères.<br />Utiliser de préférence uniquement des chiffres et des lettres, car l'EPG omet souvent les virgules, parenthèses, et autres caractères.<br />Les experts peuvent aussi utiliser les expressions régulières, mais vous devrez étudier les sources de VDRAdmin-AM (fonctionnalité non documentée).<br /><br />Vous pouvez exclure des diffusions et donc elle ne seront pas enregistré même si elle concordent avec une Auto-Programmation. Néanmoins vous devez entrer ses titres dans le fichier <i>vdradmind.bl</i>, un évènement par ligne. Ce fichier doit être situé dans votre répertoire de configuration de VDRAdmin-AM. Si cette chaîne de caractères est trouvé soit dans <u>titre</u> ou dans <u>titre~soustitre</u>de l'EPG, cet évenement ne sera pas programmé. Donc sous pouvez désactivé des épisodes complets (par exemple en utilisant \"Enterprise\" comme chaîne de caractère) ou seulement un épisode (en utilisant \"Enterprise~Azati Prime\" comme chaîne de caractères)." msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern." -msgstr "Ici, vous pouvez dfinir les sections du guide lectronique des programmes o VDRAdmin-AM recherchera le motif de recherche." +msgstr "Ici, vous pouvez définir les sections du guide électronique des programmes où VDRAdmin-AM recherchera le motif de recherche." msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays." -msgstr "Utilisez ces cases cocher pour limiter la recherche de diffusions concordantes un jeu de jours." +msgstr "Utilisez ces cases à cocher pour limiter la recherche de diffusions concordantes à un jeu de jours." msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"." -msgstr "La chane rechercher pour des diffusion concordantes ou \"toutes\" pour rechercher dans toutes les chanes connues ou dsires. Vous pouvez dfinir les chanes dsires pour l'Auto-programmation dans \"Configuration\"." +msgstr "La chaîne à rechercher pour des diffusion concordantes ou \"toutes\" pour rechercher dans toutes les chaînes connues ou désirées. Vous pouvez définir les chaînes désirées pour l'Auto-programmation dans \"Configuration\"." msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Une diffusion doit dmarrer aprs l'horaire entre pour tre concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"." +msgstr "Une diffusion doit démarrer après l'horaire entrée pour être concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"." msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Une diffusion doit s'arrter avant l'horaire entre pour tre concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"." +msgstr "Une diffusion doit s'arrêter avant l'horaire entrée pour être concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"." msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." -msgstr "Slectionnez cette option \"oui\" si toutes les programmations programmes par cette Auto-Programmation devraient avoir des marges de dbut/fin individuelles et entrez les valeurs dans les deux prochains champs." +msgstr "Sélectionnez cette option à \"oui\" si toutes les programmations programmées par cette Auto-Programmation devraient avoir des marges de début/fin individuelles et entrez les valeurs dans les deux prochains champs." msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." -msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM soustrait aux heures de dbut trouves dans les donnes EPG." +msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM soustrait aux heures de début trouvées dans les données EPG." msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG." -msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM ajoute aux heures de fin trouves dans les donnes EPG." +msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM ajoute aux heures de fin trouvées dans les données EPG." msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording." -msgstr "Un entier dans l'intervalle <strong>0...99</strong>, dfinissant la <strong>priorit</strong> de cette programmation et de l'enregitrement cr par cette programmation. <strong>0</strong> reprsente la valeur la plus faible, <strong>99</strong> la plus haute. La priorit est utilise pour dcider quelle programmation devrait tre dmarre dans le cas o deux ou plus de programmation possdent la mme heure <strong>dbut</strong>. La premire programmation dans la liste avec la priorit la plus haute sera utilise.<br /><br />Cette valeur est aussi stocke avec l'enregistrement, et est utilise plus tard pour dcider quel enregistrement doit tre supprim du disque pour librer de la place pour un nouvel enregistrement. Si le disque est plein et qu'un nouvel enregistrement ncessite plus de place, un enregistrement avec la plus faible priorit (et dont <strong>dure de vie</strong> garantie sera dpasse) sera enlev.<br /><br />Si toutes les cartes DVB disponibles sont actuellement occups, une programmation avec une priorit plus leve interrompra la programmation avec la priorit la plus faible pour dmarrer l'enregistrement." +msgstr "Un entier dans l'intervalle <strong>0...99</strong>, définissant la <strong>priorité</strong> de cette programmation et de l'enregitrement créé par cette programmation. <strong>0</strong> représente la valeur la plus faible, <strong>99</strong> la plus haute. La priorité est utilisée pour décider quelle programmation devrait être démarrée dans le cas où deux ou plus de programmation possèdent la même heure <strong>début</strong>. La première programmation dans la liste avec la priorité la plus haute sera utilisée.<br /><br />Cette valeur est aussi stockée avec l'enregistrement, et est utilisée plus tard pour décider quel enregistrement doit être supprimé du disque pour libérer de la place pour un nouvel enregistrement. Si le disque est plein et qu'un nouvel enregistrement nécessite plus de place, un enregistrement avec la plus faible priorité (et dont <strong>durée de vie</strong> garantie sera dépassée) sera enlevé.<br /><br />Si toutes les cartes DVB disponibles sont actuellement occupés, une programmation avec une priorité plus élevée interrompra la programmation avec la priorité la plus faible pour démarrer l'enregistrement." msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by." -msgstr "La dure de vie <strong>garantie</strong> (en jours) d'un enregistrement cr pas cette programmation. <strong>0</strong> signifie que cet enregistrement peut tre automatiquement supprim n'importe quelle moment par un enregistrement avec une priorit plus haute. <strong>99</strong> signifie que cet enregistrement ne sera jamais automatiquement supprim. Tout nombre dans l'interval <strong>1...98</strong> signifie que cet enregistrement ne peut tre automatiquement supprim en faveur d'un nouvel enregistrement, jusqu' ce que le nombre de jour donn depuis la date de <strong>dmarrage</strong> de l'enregistrement soit dpass." +msgstr "La durée de vie <strong>garantie</strong> (en jours) d'un enregistrement créé pas cette programmation. <strong>0</strong> signifie que cet enregistrement peut être automatiquement supprimé à n'importe quelle moment par un enregistrement avec une priorité plus haute. <strong>99</strong> signifie que cet enregistrement ne sera jamais automatiquement supprimé. Tout nombre dans l'interval <strong>1...98</strong> signifie que cet enregistrement ne peut être automatiquement supprimé en faveur d'un nouvel enregistrement, jusqu'à ce que le nombre de jour donné depuis la date de <strong>démarrage</strong> de l'enregistrement soit dépassé." msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name." msgstr "Cochez cette case si vous voulez que VDRAdmin-AM ajoute le sous-titre EPG de la diffusion au nom du fichier de l'enregistrement." msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing." -msgstr "Si vous activez ceci, VDRAdmin-AM suivra les programmations qu'il aura automatiquement cres. Ceci est utile si vous voulez dsactiver ou supprimer les programmations automatiquement cres dans la liste des programmations." +msgstr "Si vous activez ceci, VDRAdmin-AM suivra les programmations qu'il aura automatiquement créées. Ceci est utile si vous voulez désactiver ou supprimer les programmations automatiquement créées dans la liste des programmations." msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string." -msgstr "Le rpertoire o cette Programmation Automatique va placer les enregistrements. Si le nom devait contenir des sous rpertoires, ceux-ci devraient tre dlimits par le caractre '~' (le caractre '/' peut faire partie du nom d'un excutable).<br />VDRAdmin-AM ajoutera le titre et le sous-titre (si la case \"Episode\" est coche) du programme diffus ce nom.<br /><br />Vous pouvez aussi utiliser d'autres noms cl qui sont remplacs par les valeurs fournies par exemple par <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - deviendra le titre de l'vnement.</li><li>%Subtitle% - deviendra le sous-titre de l'vnement.</li><li>%Director% - deviendra le metteur en scne de l'vnement.</li><li>%Date% - deviendra la date de l'enregistrement.</li><li>%Category% - deviendra la catgorie de l'vnement (Film/Srie/...).</li><li>%Genre% - deviendra le genre de l'vnement (Drame/Tragdie/..).</li><li>%Year% - deviendra l'anne de production.</li><li>%Country% - deviendra le pays de production.</li><li>%Originaltitle% - deviendra le titre original de l'vnement.</li><li>%FSK% - deviendra le FSK (??) de l'vnement.</li><li>%Episode% - deviendra le titre de l'pisode de l'vnement.</li><li>%Rating% - deviendra la note de l'vnement donne par le fournisseur de l'EPG.</li></ul><h4>Remarque : </h4>Si vous utilisez les noms cl ci-dessus, il est de votre responsabilit de fournir le <strong>nom complet du fichier </strong> de l'enregistrement ! VDRAdmin-AM n'ajoutera rien la chane de caractres obtenue." +msgstr "Le répertoire où cette Programmation Automatique va placer les enregistrements. Si le nom devait contenir des sous répertoires, ceux-ci devraient être délimités par le caractère '~' (le caractère '/' peut faire partie du nom d'un exécutable).<br />VDRAdmin-AM ajoutera le titre et le sous-titre (si la case \"Episode\" est cochée) du programme diffusé à ce nom.<br /><br />Vous pouvez aussi utiliser d'autres noms clé qui sont remplacés par les valeurs fournies par exemple par <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - deviendra le titre de l'évènement.</li><li>%Subtitle% - deviendra le sous-titre de l'évènement.</li><li>%Director% - deviendra le metteur en scène de l'évènement.</li><li>%Date% - deviendra la date de l'enregistrement.</li><li>%Category% - deviendra la catégorie de l'évènement (Film/Série/...).</li><li>%Genre% - deviendra le genre de l'évènement (Drame/Tragédie/..).</li><li>%Year% - deviendra l'année de production.</li><li>%Country% - deviendra le pays de production.</li><li>%Originaltitle% - deviendra le titre original de l'évènement.</li><li>%FSK% - deviendra le FSK (??) de l'évènement.</li><li>%Episode% - deviendra le titre de l'épisode de l'évènement.</li><li>%Rating% - deviendra la note de l'évènement donnée par le fournisseur de l'EPG.</li></ul><h4>Remarque : </h4>Si vous utilisez les noms clé ci-dessus, il est de votre responsabilité de fournir le <strong>nom complet du fichier </strong> de l'enregistrement ! VDRAdmin-AM n'ajoutera rien à la chaîne de caractères obtenue." msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>" -msgstr "<p>Vous pouvez changer ici les rglages gnraux et de base pour les programmations, les Auto-Programmations, la slection des chanes et les paramtrages de diffusion.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez changer ici les réglages généraux et de base pour les programmations, les Auto-Programmations, la sélection des chaînes et les paramétrages de diffusion.</p>" msgid "The skin you want to use." -msgstr "Le thme que vous dsirez utiliser." +msgstr "Le thème que vous désirez utiliser." msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." -msgstr "La page que vous dsirez voir la premire connexion VDRAdmin-AM." +msgstr "La page que vous désirez voir à la première connexion à VDRAdmin-AM." msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM va charger le prsent nombre de chanes de VDR et ne montrer que celles qui ont les champs qui peuvent tre slectionns. Cela limite aussi les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui va rduire la consommation mmoire et augmenter la performance. <strong>0</strong> dsactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chanes." +msgstr "VDRAdmin-AM va charger le présent nombre de chaînes de VDR et ne montrer que celles qui ont les champs qui peuvent être sélectionnés. Cela limite aussi les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui va réduire la consommation mémoire et augmenter la performance. <strong>0</strong> désactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chaînes." msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Vous pouvez spcifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune authentification ne sera demande. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura toute adresse commenant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura seulement \"192.168.0.123\"." +msgstr "Vous pouvez spécifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune authentification ne sera demandée. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura toute adresse commençant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura seulement \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr "Ici vous pouvez dfinir la langue de VDRAdmin-AM." +msgstr "Ici vous pouvez définir la langue de VDRAdmin-AM." msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Avec cette option, les paramtres seront sauvegards si VDRAdmin-AM existe. Cela enregistrera aussi les paramtres non disponibles dans le menu \"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes et la vue courante dans \"En ce Moment\"." +msgstr "Avec cette option, les paramètres seront sauvegardés si VDRAdmin-AM existe. Cela enregistrera aussi les paramètres non disponibles dans le menu \"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes et la vue courante dans \"En ce Moment\"." msgid "Top" msgstr "Haut" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu." -msgstr "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accder. Suivant cette valeur VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu <span class=\"ref_menu\">Programmation</span>." +msgstr "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accéder. Suivant cette valeur VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu <span class=\"ref_menu\">Programmation</span>." msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilis pour que VDR puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise <span class=\"ref_label\">Emission d'Enregistrements</span> et <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> dans le menu <span class=\"ref_menu\">Enregistrements</span>." +msgstr "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilisé pour que VDR puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise <span class=\"ref_label\">Emission d'Enregistrements</span> et <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> dans le menu <span class=\"ref_menu\">Enregistrements</span>." msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr "Le chemin o la configuration de VDR se situe. Si ce rpertoire contient le fichier <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> son contenu est affich dans une boite de slection dans le menu <span class=\"ref_menu\">Enregistrements</span>." +msgstr "Le chemin où la configuration de VDR se situe. Si ce répertoire contient le fichier <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> son contenu est affiché dans une boite de sélection dans le menu <span class=\"ref_menu\">Enregistrements</span>." msgid "The path where the EPG images are stored." -msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockes." +msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockées." msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Le nom d l'utilisateur principal, celui possdant le plus de privilges." +msgstr "Le nom d l'utilisateur principal, celui possédant le plus de privilèges." msgid "The main user's password." msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur principal." msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Si vous voulez un compte utilisateur possdant seulement des droits limits, ceci est pour vous. L'utilisateur invit ne peut rien modifier. Il est seulement autoriser voir le guides lectronique des programmes, les programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements." +msgstr "Si vous voulez un compte utilisateur possédant seulement des droits limités, ceci est pour vous. L'utilisateur invité ne peut rien modifier. Il est seulement autoriser à voir le guides électronique des programmes, les programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements." msgid "The username for the guest user." -msgstr "Le nom de l'utilisateur invit." +msgstr "Le nom de l'utilisateur invité." msgid "The guest user's password." -msgstr "Le mot de passe de l'invit." +msgstr "Le mot de passe de l'invité." msgid "The number of hours to show in the timeline." -msgstr "Le nombre d'heures afficher dans la chronologie." +msgstr "Le nombre d'heures à afficher dans la chronologie." msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr "Une liste d'horaires spars par des virgules au format <strong>hh:mm</strong> qui apparaissent dans la boites de slection place en haut." +msgstr "Une liste d'horaires séparés par des virgules au format <strong>hh:mm</strong> qui apparaissent dans la boites de sélection placée en haut." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr "Ici vous (ds-)activer les bulles d'aide." +msgstr "Ici vous (dés-)activer les bulles d'aide." msgid "The time after which events are shown on a new day. For example setting 03:00 means that today's schedule will include any event starting before 03:00 tomorrow. Applies only to the 'Playing Today?' list." msgstr "" @@ -891,13 +891,13 @@ msgid "Show the 'Summary' text for each event." msgstr "" msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr "Active ou dsactive la fonction d'Auto-Programmation." +msgstr "Active ou désactive la fonction d'Auto-Programmation." msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM va envoyer un email chaque fois qu'un vnement va correspondre une auto-programmation et qu'une programmation a t programme si vous activez cette option." +msgstr "VDRAdmin-AM va envoyer un email à chaque fois qu'un évènement va correspondre à une auto-programmation et qu'une programmation a été programmée si vous activez cette option." msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr "Ici vous allez dfinir le nom de domaine de provenance de l'email gnr." +msgstr "Ici vous allez définir le nom de domaine de provenance de l'email généré." msgid "The email address the email is sent to." msgstr "L'adresse email de destination." @@ -912,43 +912,43 @@ msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Le Mot de Passe pour le serveur SMTP." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr "Ici vous pouvez (ds-)activer les bulles d'aide dans la chronologie." +msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la chronologie." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr "Ici vous pouvez (ds-)activer les bulles d'aide dans la liste." +msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la liste." msgid "Add summary to new timers:" -msgstr "Ajouter rsum dans les nouvelles programmations :" +msgstr "Ajouter résumé dans les nouvelles programmations :" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr "Si vous ne voulez pas que VDRAdmin-AM ajoute le rsum de l'EPG dans les nouvelles programmations vous pouvez dsactiver cette option." +msgstr "Si vous ne voulez pas que VDRAdmin-AM ajoute le résumé de l'EPG dans les nouvelles programmations vous pouvez désactiver cette option." msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below." -msgstr "Active ou Dsactive la diffusion en directe en utilisant <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">le plugin streamdev</a>. Vous devez aussi dfinir le rglage correct du <span class=\"ref_label\">Port HTTP pour Streamdev</span> ci-dessous." +msgstr "Active ou Désactive la diffusion en directe en utilisant <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">le plugin streamdev</a>. Vous devez aussi définir le réglage correct du <span class=\"ref_label\">Port HTTP pour Streamdev</span> ci-dessous." msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr "Vous pouvez ici rgler le numro de port sur lequel le serveur streamdev de VDR sera l'coute pour toute connexion. Additionnellement vous pouvez aussi fournir le type de flux que vous dsirez utiliser." +msgstr "Vous pouvez ici régler le numéro de port sur lequel le serveur streamdev de VDR sera à l'écoute pour toute connexion. Additionnellement vous pouvez aussi fournir le type de flux que vous désirez utiliser." msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display." -msgstr "Active ou dsactive la diffusion des enregistrements.<br />Actuellement ceci n'est un rel \"streaming\", mais vous avez parametrer votre station pour quelle puisse accder aux enregistrements de VDR. Vous pouvez utiliser par exemple Samba or NFS pour cette tche. VDRAdmin-AM gnrera simplement une liste de lecture qui contiendra tous les enregistrements et l'enverra votre navigateur. Si votre navigateur et votre lecteur de mdia sont configurs correctement, vous pourrez voir les enregistrements sur votre station." +msgstr "Active ou désactive la diffusion des enregistrements.<br />Actuellement ceci n'est un réel \"streaming\", mais vous avez à parametrer votre station pour quelle puisse accéder aux enregistrements de VDR. Vous pouvez utiliser par exemple Samba or NFS pour cette tâche. VDRAdmin-AM générera simplement une liste de lecture qui contiendra tous les enregistrements et l'enverra à votre navigateur. Si votre navigateur et votre lecteur de média sont configurés correctement, vous pourrez voir les enregistrements sur votre station." msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)." -msgstr "Ceci est le chemin o votre station peut accder au enregistrements de VDR. Cela dpend des rglages de votre VDR et de votre station, par exemple \"\\\\vdr\\videos\" ou \"V:\\\" (sur Windows) ou \"/mnt/videos\" (sur Linux)." +msgstr "Ceci est le chemin où votre station peut accéder au enregistrements de VDR. Cela dépend des réglages de votre VDR et de votre station, par exemple \"\\\\vdr\\videos\" ou \"V:\\\" (sur Windows) ou \"/mnt/videos\" (sur Linux)." msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." -msgstr "Le Type MIME envoy quand vous envoyez du flux en direct. Par dfaut, le type MIME est \"video/x-mpegurl\"." +msgstr "Le Type MIME envoyé quand vous envoyez du flux en direct. Par défaut, le type MIME est \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "L'extension utiliser pour l'mission de flux en direct. Par dfaut, l'extension est \"video/x-mpegurl\"." +msgstr "L'extension à utiliser pour l'émission de flux en direct. Par défaut, l'extension est \"video/x-mpegurl\"." msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." -msgstr "Le type MIME envoyer lors de l'envoi de flux d'enregistrements. Par dfaut \"video/x-mpegurl\"." +msgstr "Le type MIME à envoyer lors de l'envoi de flux d'enregistrements. Par défaut \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "L'extension utiliser pour l'envoi de flux d'enregistrements. Par dfaut \"m3u\"." +msgstr "L'extension à utiliser pour l'envoi de flux d'enregistrements. Par défaut \"m3u\"." msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>" -msgstr "<p>Ici vous pouvez dfinir deux recherches externes auxquelles vous pouvez accder dans les vues EPG. You avez seulement trouver l'URL et o le paramtres de recherche doit tre indiqu. %TITLE% sera substitu par titre de la diffusion trouv dans le titre dans les donnes EPG.</p>" +msgstr "<p>Ici vous pouvez définir deux recherches externes auxquelles vous pouvez accéder dans les vues EPG. You avez seulement à trouver l'URL et où le paramètres de recherche doit être indiqué. %TITLE% sera substitué par titre de la diffusion trouvé dans le titre dans les données EPG.</p>" msgid "Some examples:" msgstr "Quelques exemples :" @@ -960,16 +960,16 @@ msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what msgstr "<p>Cette section est pour les experts <strong>seulement</strong>. Vous devez savoir ce que vous faites!</p>" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira priodiquement son cache local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accde n'importe quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise jour EPG tous les\" aura t atteint." +msgstr "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira périodiquement son cache local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accède à n'importe quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise à jour EPG tous les\" aura été atteint." msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr "L'intervalle durant lequel les donnes du guide lctronique des programmes sont vrifies pour mettre jour les Auto-Programmations (si les Auto-Programmations sont actives)." +msgstr "L'intervalle durant lequel les données du guide éléctronique des programmes sont vérifiées pour mettre à jour les Auto-Programmations (si les Auto-Programmations sont activées)." msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" -msgstr "<p>Si vous voulez limiter le nombre de chanes utilises dans certaines parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !</p><p>Utilisez le radio bouton pour activer ou dsactiver les chanes dsires le menu.</p><p>Pour ajouter des chanes dans la liste des chanes dsires, vous devez les slectionner sur le ct gauche de la liste de slection et cliquez sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. Si vous voulez enlever des chanes de la liste des chanes dsires, vous devez les slectionner dans la liste de slection de droite et cliquez sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" +msgstr "<p>Si vous voulez limiter le nombre de chaînes utilisées dans certaines parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !</p><p>Utilisez le radio bouton pour activer ou désactiver les chaînes désirées le menu.</p><p>Pour ajouter des chaînes dans la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner sur le côté gauche de la liste de sélection et cliquez sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. Si vous voulez enlever des chaînes de la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner dans la liste de sélection de droite et cliquez sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "De manire gnrale, les chanes qui n'ont pas d'information EPG sont caches dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez (\"oui\") cette option." +msgstr "De manière générale, les chaînes qui n'ont pas d'information EPG sont cachées dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez (\"oui\") cette option." msgid "Edit Timer" msgstr "Editer Programmation" @@ -978,46 +978,46 @@ msgid "Edit EPG" msgstr "Editer EPG" msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>" -msgstr "<p>Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entre EPG.</p>" +msgstr "<p>Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entrée EPG.</p>" msgid "Channel (readonly)" -msgstr "Chane (lecture seule)" +msgstr "Chaîne (lecture seule)" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Ceci est la chane diffusant les donnes EPG. Elle ne peut tre change." +msgstr "Ceci est la chaîne diffusant les données EPG. Elle ne peut être changée." msgid "Time (readonly)" msgstr "Temps (lecture seule)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Ceci est le dbut et la fin de cette entre. Ceci ne peut tre chang." +msgstr "Ceci est le début et la fin de cette entrée. Ceci ne peut être changé." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." -msgstr "Changez cette chane de caractres pour donner l'entre EPG un nouveau titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." +msgstr "Changez cette chaîne de caractères pour donner à l'entrée EPG un nouveau titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text." -msgstr "Changez cette chane de caractres pour donner l'entre EPG un nouveau sous-titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." +msgstr "Changez cette chaîne de caractères pour donner à l'entrée EPG un nouveau sous-titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Changez le texte de ce champ pour diter la description de cette entre. Le texte peut faire une ou plusieurs lignes." +msgstr "Changez le texte de ce champ pour éditer la description de cette entrée. Le texte peut faire une ou plusieurs lignes." msgid "VPS (readonly)" msgstr "VPS (lecture seule)" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Si des temps VPN dans l'entre EPG existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas tre modifi." +msgstr "Si des temps VPN dans l'entrée EPG existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifié." msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr "Pistes vido (lecture seule)" +msgstr "Pistes vidéo (lecture seule)" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Si des piste(s) vido existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas tre modifi." +msgstr "Si des piste(s) vidéo existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifié." msgid "Audio tracks (readonly)" msgstr "Pistes audio (lecture seule)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas tre modifi." +msgstr "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être modifié." msgid "No Help Available" msgstr "Pas d'aide disponible" @@ -1029,10 +1029,10 @@ msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>" -msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entte montrera aussi les espaces disques utiliss en libres selon VDR.</p><p>La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des rpertoires prcdents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.</p><p> Chaque ligne contient ces informations : <dl><dt>Date</dt><dd>La Date de cration de l'enregistrement. Dans le cas d'un rpertoire, cela montrera le nombre d'enregistrements que ce rpertoire contient.</dd><dt>Heure</dt><dd>L'heure de cration de l'enregistrement.Dans le cas d'un rpertoire, cela montrera le nombre de <strong>nouveaux</strong> enregistrements que ce rpertoire contient.</dd><dt>Nom</dt><dd>Le nom de l'enregistrement ou du rpertoire. Cliquez dessus pour voir le rsum de l'enregistrement ou naviguer dans le rpertoire.</dd><dt>Renommer (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />)</dt><dd>Renommer un enregistrement.<br /><h4> Remarque : </h4> Cele ne marque que si VDR a la commande SVDRPort <u>RENR</u> qui ne fait pas partie de base de VDR mais qui peut tre ajouter grce un patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> ou <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> permettent d'ajouter cette commande.</dd><dt>Supprimer (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />)</dt><dd>Supprimer un enregistrement.</dd><dt>Emettre un flux (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Cette colonne n'est visible que si vous avez activ et configur <span class=\"ref_label\">L'mission de Flux d'Enregistrement</span> dans le menu de <span class=\"ref_menu\">Configuration</span>. Vous pouvez regarder l'enregistrement sur votre station de travail.</dd></dl></p><p>En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en mme temps en cochant les cases de la dernire colonne de ceux-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Enregistrements Slectionns\"/>.</p><p>Si vous avez dfini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entres dans le <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> de VDR vous pouvez excuter ces commandes pour les enregistrements slectionnes en slectionnant la commande dsire dans la liste de slection situe prs de <span class=\"ref_label\"> Commandes : </span> et en pressant sur le bouton <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Excuter\"/>.</p><p>Utilisez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Rafrachir\"/> pour forcer VDR rafrachir sa liste d'enregistrements.</p>" +msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entête montrera aussi les espaces disques utilisés en libres selon VDR.</p><p>La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des répertoires précédents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.</p><p> Chaque ligne contient ces informations : <dl><dt>Date</dt><dd>La Date de création de l'enregistrement. Dans le cas d'un répertoire, cela montrera le nombre d'enregistrements que ce répertoire contient.</dd><dt>Heure</dt><dd>L'heure de création de l'enregistrement.Dans le cas d'un répertoire, cela montrera le nombre de <strong>nouveaux</strong> enregistrements que ce répertoire contient.</dd><dt>Nom</dt><dd>Le nom de l'enregistrement ou du répertoire. Cliquez dessus pour voir le résumé de l'enregistrement ou naviguer dans le répertoire.</dd><dt>Renommer (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />)</dt><dd>Renommer un enregistrement.<br /><h4> Remarque : </h4> Cele ne marque que si VDR a la commande SVDRPort <u>RENR</u> qui ne fait pas partie de base de VDR mais qui peut être ajouter grâce à un patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> ou <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> permettent d'ajouter cette commande.</dd><dt>Supprimer (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />)</dt><dd>Supprimer un enregistrement.</dd><dt>Emettre un flux (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Cette colonne n'est visible que si vous avez activé et configuré <span class=\"ref_label\">L'émission de Flux d'Enregistrement</span> dans le menu de <span class=\"ref_menu\">Configuration</span>. Vous pouvez regarder l'enregistrement sur votre station de travail.</dd></dl></p><p>En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en même temps en cochant les cases de la dernière colonne de ceux-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Enregistrements Sélectionnés\"/>.</p><p>Si vous avez défini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrées dans le <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> de VDR vous pouvez exécuter ces commandes pour les enregistrements sélectionnées en sélectionnant la commande désirée dans la liste de sélection située près de <span class=\"ref_label\"> Commandes : </span> et en pressant sur le bouton <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Exécuter\"/>.</p><p>Utilisez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Rafraîchir\"/> pour forcer VDR à rafraîchir sa liste d'enregistrements.</p>" msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>" -msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.</p><p> En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'apprhender rapidement ce qu'il se passe sur une journe et vous aide dcouvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la priorit, la dure de vie, la dure de celle-ci.</p><p> En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.</p><p> Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes : <dl><dt> Changer son tat </dt><dd> En cliquant sur \"Oui\", \"Non\", \"VPS\" or \"Auto\" dans la colonne \"Activ\" .</dd><dt> Voir rapidement sa priorit et sa dure de vie</dt><dd> En survolant de la souris le titre de la programmation.</dd><dt> Voir ses donnes EPG </dt><dd> Les programmations qui ont le paramtre <span class=\"ref_label\"> Vrification de l'auto-programmation</span> \"Identification de Transmission\" montreront les donnes EPG si vous cliquez sur le titre de la programmation.</dd><dt> Editer la programmation</dt><dd>Vous pouvez diter la programmation en cliquant sur <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"diter\" />.</dd><dt> Supprimer une programmation </dt><dd> Pour supprimer une programmation vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les tats de programmation sont indiqus par des cases de couleurs diffrentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) : <br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La programmation est OK et enregistrera.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne <strong>pas</strong> enregistrer.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> La programmation n'est pas active.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la dernire coloone de ces programmations et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Slectionnes\"/>.</p><p> Vous pouvez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activer\"/> et <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"dsactiver\"/> les programmations slectionnes.</p>" +msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.</p><p> En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'appréhender rapidement ce qu'il se passe sur une journée et vous aide à découvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la priorité, la durée de vie, la durée de celle-ci.</p><p> En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.</p><p> Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes : <dl><dt> Changer son état </dt><dd> En cliquant sur \"Oui\", \"Non\", \"VPS\" or \"Auto\" dans la colonne \"Activé\" .</dd><dt> Voir rapidement sa priorité et sa durée de vie</dt><dd> En survolant de la souris le titre de la programmation.</dd><dt> Voir ses données EPG </dt><dd> Les programmations qui ont le paramètre <span class=\"ref_label\"> Vérification de l'auto-programmation</span> à \"Identification de Transmission\" montreront les données EPG si vous cliquez sur le titre de la programmation.</dd><dt> Editer la programmation</dt><dd>Vous pouvez éditer la programmation en cliquant sur <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"éditer\" />.</dd><dt> Supprimer une programmation </dt><dd> Pour supprimer une programmation vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les états de programmation sont indiqués par des cases de couleurs différentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) : <br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La programmation est OK et enregistrera.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne <strong>pas</strong> enregistrer.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> La programmation n'est pas active.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la dernière coloone de ces programmations et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Sélectionnées\"/>.</p><p> Vous pouvez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activer\"/> et <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"désactiver\"/> les programmations sélectionnées.</p>" msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>" msgstr "<p>Ici vous pouvez modifier un programmation.</p>" @@ -1041,25 +1041,25 @@ msgid "Timer Active:" msgstr "Programmation Active :" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr "Active ou dsactive une programmation. Les programmations dsactivs sont toujours stockes dans la liste des programmations et peuvent tre actives nouveau, mais elles n'enregistrent nanmoins plus rien." +msgstr "Active ou désactive une programmation. Les programmations désactivés sont toujours stockées dans la liste des programmations et peuvent être activées à nouveau, mais elles n'enregistrent néanmoins plus rien." msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr "Vrification Auto-Programmation :" +msgstr "Vérification Auto-Programmation :" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "Suivant comment cette programmation t dfinie,vous avez jusqu' trois possibilits :" +msgstr "Suivant comment cette programmation à été définie,vous avez jusqu'à trois possibilités :" msgid "Transmission Identification" msgstr "Identification Transmission" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le guide lectronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec les programmations cres dans VDR." +msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le guide électronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec les programmations créées dans VDR." msgid "Time" msgstr "Horaires" msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de dmarrage et d'arrt." +msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de démarrage et d'arrêt." msgid "off" msgstr "off" @@ -1068,19 +1068,19 @@ msgid "Do not monitor this timer." msgstr "Ne surveille pas cette programmation." msgid "The channel to record." -msgstr "La chane enregistrer." +msgstr "La chaîne à enregistrer." msgid "Day Of Recording:" msgstr "Jour d'Enregistrement :" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active." -msgstr "Le jour o la programmation doit tre active. Vous pouvez entrer le jour selon 2 formats : <ul><li>2 chiffres (JJ). Cela utilisera le mois et l'anne courante.</li><li> ou la norme ISO (AAAA-MM-JJ). Vous pouvez programmer des programmations aussi loin dans le futur que vous le dsirez.</li></ul>Dans le cas o vous voulez programmer une programmation rptitive, vous pouvez utiliser les 7 cases cocher en dessous du champ texte. Cochez les cases des jours pour lesquels vous dsirez que la programmation soit active." +msgstr "Le jour où la programmation doit être active. Vous pouvez entrer le jour selon 2 formats : <ul><li>2 chiffres (JJ). Cela utilisera le mois et l'année courante.</li><li> ou la norme ISO (AAAA-MM-JJ). Vous pouvez programmer des programmations aussi loin dans le futur que vous le désirez.</li></ul>Dans le cas où vous voulez programmer une programmation répétitive, vous pouvez utiliser les 7 cases à cocher en dessous du champ texte. Cochez les cases des jours pour lesquels vous désirez que la programmation soit active." msgid "Start Time:" -msgstr "Heure De Dbut :" +msgstr "Heure De Début :" msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Ceci est l'heure de dmarrage de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"." +msgstr "Ceci est l'heure de démarrage de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"." msgid "End Time:" msgstr "Heure De Fin :" @@ -1092,13 +1092,13 @@ msgid "Title of Recording:" msgstr "Titre de l'Enregistrement :" msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank." -msgstr "Le <strong>nom de fichier</strong> que cette programmation va donner un enregistrement. Si ce nom devait contenir des sous-rpertoires, ceux-ci devraient tre dlimits par '~' (le caractre '/' peut faire partie du nom d'un programme).<br /><br /> Si les mots cl <strong> TITLE </strong> et/ou <strong> EPISODE</strong> sont prsents, ils seront remplacs par le titre et l'information sur l'pisode contenue dans les donnes EPG prsentes au moment du lancement de l'enregistrement (si ces donnes existent). Si au moment de l'enregistrement ces variables ne peuvent tre dfinies, <strong> TITLE </strong> sera remplac par le nom de la chane, et <strong> EPISODE </strong> sera vide." +msgstr "Le <strong>nom de fichier</strong> que cette programmation va donner à un enregistrement. Si ce nom devait contenir des sous-répertoires, ceux-ci devraient être délimités par '~' (le caractère '/' peut faire partie du nom d'un programme).<br /><br /> Si les mots clé <strong> TITLE </strong> et/ou <strong> EPISODE</strong> sont présents, ils seront remplacés par le titre et l'information sur l'épisode contenue dans les données EPG présentes au moment du lancement de l'enregistrement (si ces données existent). Si au moment de l'enregistrement ces variables ne peuvent être définies, <strong> TITLE </strong> sera remplacé par le nom de la chaîne, et <strong> EPISODE </strong> sera vide." msgid "Summary:" -msgstr "Rsum :" +msgstr "Résumé :" msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording." -msgstr "Texte arbitraire qui dcrit l'enregistrement fait par cette programmation. Si ce champ n'est pas vide, son contenu sera crit dans le fichier <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> ou <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>, le fichier de l'enregistrement." +msgstr "Texte arbitraire qui décrit l'enregistrement fait par cette programmation. Si ce champ n'est pas vide, son contenu sera écrit dans le fichier <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> ou <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>, le fichier de l'enregistrement." msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "Votre Navigateur ne supporte pas les cadres !" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid "Playing Today?" msgstr "Aujourd'hui ?" msgid "Remote Control" -msgstr "Tlcommande" +msgstr "Télécommande" msgid "Watch TV" msgstr "Regarder TV" @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisation Requise" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Le serveur n'a pas pu vrifier que vous tes autoris accder au document demand. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises." +msgstr "Le serveur n'a pas pu vérifier que vous êtes autorisé à accéder au document demandé. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises." msgid "VPS" msgstr "VPS" @@ -1140,16 +1140,16 @@ msgid "search" msgstr "rechercher" msgid "edit" -msgstr "diter" +msgstr "éditer" msgid "Video tracks:" -msgstr "Piste vido :" +msgstr "Piste vidéo :" msgid "Audio tracks:" msgstr "Piste audio :" msgid "Video tracks" -msgstr "Pistes vido" +msgstr "Pistes vidéo" msgid "Audio tracks" msgstr "Pistes audio" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "Stream" msgstr "Flux" msgid "Channel group:" -msgstr "Groupe de la Chane :" +msgstr "Groupe de la Chaîne :" msgid "Go!" msgstr "Ok !" @@ -1176,31 +1176,31 @@ msgid "No EPG information available" msgstr "Pas d'information EPG disponible" msgid "Playing Today" -msgstr "Jou Aujourd'hui" +msgstr "Joué Aujourd'hui" msgid "starting at" -msgstr "Commence " +msgstr "Commence à" msgid "What's on:" msgstr "En ce moment :" msgid "at" -msgstr "" +msgstr "à" msgid "now" msgstr "maintenant" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "à" msgid "Duration:" -msgstr "Dure :" +msgstr "Durée :" msgid "min" msgstr "min" msgid "at:" -msgstr " :" +msgstr "à :" msgid "You need JavaScript to use the timeline!" msgstr "Vous avez besoin de JavaScript pour utiliser la chronologie !" @@ -1248,19 +1248,19 @@ msgid "Delete recording?" msgstr "Supprimer l'Enregistrement ?" msgid "Refresh" -msgstr "Rafrachir" +msgstr "Rafraîchir" msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" msgid "Really run this command?" -msgstr "Voulez-vous rellement excuter cette commande ?" +msgstr "Voulez-vous réellement exécuter cette commande ?" msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr "Supprimer Enregistrements Slectionns" +msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés" msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr "Supprimer Enregistrements Slectionns ?" +msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés ?" msgid "No recordings available" msgstr "Aucun enregistrement disponible" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid "Transponder:" msgstr "Transpondeur :" msgid "CA-System:" -msgstr "Systme CA :" +msgstr "Système CA :" msgid "New Timer" msgstr "Nouvelle Programmation" @@ -1296,19 +1296,19 @@ msgid "activate" msgstr "activer" msgid "inactivate" -msgstr "dsactiver" +msgstr "désactiver" msgid "selected timers" -msgstr "programmations slectionnes" +msgstr "programmations sélectionnées" msgid "Delete Selected Timers" -msgstr "Supprimer Programmations Slectionnes" +msgstr "Supprimer Programmations Sélectionnées" msgid "No timers defined!" -msgstr "Aucune Programmation dfinie !" +msgstr "Aucune Programmation définie !" msgid "Create New Timer" -msgstr "Crer Nouvelle Programmation" +msgstr "Créer Nouvelle Programmation" msgid "Buffer:" msgstr "Tampon :" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid "readonly" msgstr "lecture seule" msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr "La programmation a t auto-programme avec le modle :" +msgstr "La programmation a été auto-programmée avec le modèle :" msgid "TV" msgstr "TV" @@ -1335,46 +1335,46 @@ msgid "G" msgstr "R" msgid "Grab the picture!" -msgstr "Rafrachir!" +msgstr "Rafraîchir!" msgid "Size:" msgstr "Taille :" msgid "Open in separate window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fentre" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" msgid "VDR Commands" msgstr "Commandes VDR" msgid "Export channels as playlist:" -msgstr "Exporter les chanes en tant que playlist :" +msgstr "Exporter les chaînes en tant que playlist :" msgid "Number of lines to show:" -msgstr "Nombre de lignes montrer :" +msgstr "Nombre de lignes à montrer :" msgid "unlimited" -msgstr "illimit" +msgstr "illimité" msgid "SVDRP commands:" msgstr "Commandes SVDRP :" msgid "Commands defined in commands.conf:" -msgstr "Commandes dfinies dans commands.conf :" +msgstr "Commandes définies dans commands.conf :" msgid "Output" msgstr "Sortie" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" -msgstr "Quel est votre Nom d'hte (ex video.intra.net) ?" +msgstr "Quel est votre Nom d'hôte (ex video.intra.net) ?" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" -msgstr "Sur quel port VDR coute les requtes SVDRP ?" +msgstr "Sur quel port VDR écoute les requêtes SVDRP ?" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" -msgstr "Sur quelle adresse VDRAdmin-AM doit-il couter (0.0.0.0 pour toutes) ?" +msgstr "Sur quelle adresse VDRAdmin-AM doit-il écouter (0.0.0.0 pour toutes) ?" msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" -msgstr "Sur quel port VDRAdmin-AM doit-il couter ?" +msgstr "Sur quel port VDRAdmin-AM doit-il écouter ?" msgid "Username?" msgstr "Identifiant ?" @@ -1383,58 +1383,58 @@ msgid "Password?" msgstr "Mot de Passe ?" msgid "Where are your recordings stored?" -msgstr "O vos enregistrements sont-ils stocks ?" +msgstr "Où vos enregistrements sont-ils stockés ?" msgid "Where are your VDR's configuration files located?" -msgstr "O sont vos fichiers de configuration de VDR ?" +msgstr "Où sont vos fichiers de configuration de VDR ?" msgid "Config file written successfully." -msgstr "Fichier de configuration crit avec succs." +msgstr "Fichier de configuration écrit avec succès." #, perl-format msgid "%s %s started with pid %d." -msgstr "%s %s a dmarr avec le pid %d." +msgstr "%s %s a démarré avec le pid %d." msgid "Not found" -msgstr "Non trouv" +msgstr "Non trouvé" msgid "The requested URL was not found on this server!" -msgstr "L'URL demande n'a pas t trouve sur le serveur !" +msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée sur le serveur !" msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" msgid "You don't have permission to access this function!" -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accder cette fonction !" +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette fonction !" msgid "All channels" -msgstr "Toutes les Chanes" +msgstr "Toutes les Chaînes" msgid "Selected channels" -msgstr "Chanes Slectionnes" +msgstr "Chaînes Sélectionnées" msgid "TV channels" -msgstr "Chanes TV" +msgstr "Chaînes TV" msgid "Radio channels" -msgstr "Chanes Radio" +msgstr "Chaînes Radio" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" -msgstr "Accs au fichier \"%s\" interdit !" +msgstr "Accès au fichier \"%s\" interdit !" #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" -msgstr "L'URL \"%s\" n'a pas t trouve sur le serveur !" +msgstr "L'URL \"%s\" n'a pas été trouvée sur le serveur !" msgid "Your favorites" msgstr "Vos favoris" msgid "Search results" -msgstr "Rsultats de la Recherche" +msgstr "Résultats de la Recherche" msgid "Default" -msgstr "Par dfaut" +msgstr "Par défaut" msgid "--- no timer ---" msgstr "--- pas de programmations ---" @@ -1451,23 +1451,23 @@ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" !" #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s:%s: %s<br /><br />Please check if VDR is running and if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly." -msgstr "Connexion impossible vers VDR %s:%s: %s<br /><br />Merci de vrifier que VDR est lanc et que le fichier svdrphosts.conf est configur correctement." +msgstr "Connexion impossible vers VDR %s:%s: %s<br /><br />Merci de vérifier que VDR est lancé et que le fichier svdrphosts.conf est configuré correctement." #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" -msgstr "Erreur en envoyant la commande %s" +msgstr "Erreur en envoyant la commande à %s" msgid "Internal error:" msgstr "Erreur Interne :" msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" -msgstr "Plus de dtails sur Internet" +msgstr "Plus de détails sur Internet" msgid "Can't find EPG entry!" -msgstr "Aucune entre EPG trouve !" +msgstr "Aucune entrée EPG trouvée !" msgid "Playing Tomorrow" -msgstr "Jou demain" +msgstr "Joué demain" #, perl-format msgid "Playing on the %s" @@ -1480,16 +1480,16 @@ msgid "What's on after" msgstr "Que se passe-t-il ensuite" msgid "What's on at" -msgstr "Que se passe-t-il telle heure" +msgstr "Que se passe-t-il à telle heure" msgid "Suitable matches for:" -msgstr "Correspondances trouves pour :" +msgstr "Correspondances trouvées pour :" msgid "short view" -msgstr "Court aperu" +msgstr "Court aperçu" msgid "long view" -msgstr "Long aperu" +msgstr "Long aperçu" msgid "Schedule" msgstr "Programmateur" @@ -1506,4 +1506,4 @@ msgid "Timers" msgstr "Programmations" msgid "System default" -msgstr "Par dfaut" +msgstr "Par défaut" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" "Language-Team: Italian <vdr-italian@tiscali.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" -"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" msgid "About" msgstr "Info" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "AutoTimer" msgstr "Timer automatico" msgid "Priority:" -msgstr "Priorit:" +msgstr "Priorità:" msgid "Lifetime:" msgstr "Scadenza:" @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "Select all/none" msgstr "Seleziona tutti/nessuno" msgid "Yes" -msgstr "S" +msgstr "Sì" msgid "No" msgstr "No" @@ -191,19 +191,19 @@ msgid "Search only on these days:" msgstr "Cerca solo in questi giorni:" msgid "Monday" -msgstr "Luned" +msgstr "Lunedì" msgid "Tuesday" -msgstr "Marted" +msgstr "Martedì" msgid "Wednesday" -msgstr "Mercoled" +msgstr "Mercoledì" msgid "Thursday" -msgstr "Gioved" +msgstr "Giovedì" msgid "Friday" -msgstr "Venerd" +msgstr "Venerdì" msgid "Saturday" msgstr "Sabato" @@ -567,7 +567,7 @@ msgid "Search Term:" msgstr "Termine ricerca:" msgid "Search Mode:" -msgstr "Modalit ricerca:" +msgstr "Modalità ricerca:" msgid "phrase" msgstr "frase" @@ -657,7 +657,7 @@ msgid "Use as Search Timer:" msgstr "Utilizza come timer di ricerca:" msgid "yes" -msgstr "s" +msgstr "sì" msgid "user-defined" msgstr "definito dall'utente" @@ -762,16 +762,16 @@ msgid "Error!" msgstr "Errore!" msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>" -msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.</p><p>Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.</p><p>Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Imposta lo stato</dt><dd>Clicca su \"S\" o \"No\" nella colonna \"Attivo\" per vedere l'attivit.</dd><dt>Vedi velocemente la priorit e la scadenza</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer automatico.</dd><dt>Modifica il timer automatico</dt><dd>Puoi modificare un timer automatico cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Elimina il timer automatico</dt><dd>Per eliminare un timer automatico fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer automatico indicato con diverse immagini colorate:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"attivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico OK e programmer automaticamente le trasmissioni corrispondenti.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"disattivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico non attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzionalit puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer automatico\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer automatici selezionati\"/>.</p><p>Clicca <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forza Aggiornamento\"/> per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.</p>" +msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.</p><p>Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.</p><p>Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Imposta lo stato</dt><dd>Clicca su \"Sì\" o \"No\" nella colonna \"Attivo\" per vedere l'attività.</dd><dt>Vedi velocemente la priorità e la scadenza</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer automatico.</dd><dt>Modifica il timer automatico</dt><dd>Puoi modificare un timer automatico cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Elimina il timer automatico</dt><dd>Per eliminare un timer automatico fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"attivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"disattivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer automatico\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer automatici selezionati\"/>.</p><p>Clicca <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forza Aggiornamento\"/> per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.</p>" msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>" -msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).</p><p>Il timer automatico una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o pi termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.</p>" +msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).</p><p>Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o più termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.</p>" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." msgstr "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici in modo che possano ancora essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello puoi impostare questo come \"solo una volta\" in modo che questo timer automatico si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)." -msgstr "Scegliendo i valori corretti di ricerca decidi se solo le trasmissioni volute o le trasmissioni che hanno nomi simili o anche nessuna sar registrata.<br />Il maiuscolo non importa, \"X-Files\" corrisponde a qualsiasi cosa \"x-files\" incontrer. Puoi impostare valori di ricerca multipli separandoli con degli spazi. Le trasmissioni corrisponderanno solo se contengono <strong>tutti</strong> i valori.<br />Dovresti piuttosto usare lettere e numeri per la ricerca dei valori, visto che l'EPG spesso omette le virgole, parentesi e altri caratteri.<br />Gli esperti possono anche usare espressioni regolari, ma devi aver bisogno di pi informazione dai sorgenti di VDRAdmin-AM (caratteristica non documentata).<br /><br />Puoi escludere le trasmissioni in modo che non siano registrate se corrispondessero a un timer automatico. Perci devi inserire quei titoli nel file <i>vdradmind.bl</i>, un evento per riga. Questo file deve essere posizionato nella tua directory di configurazione di VDRAdmin-AM. Se questa stringa viene trovata sia nel <u>titolo</u> dell'EPG che nel <u>titolo~sottotitolo</u>, questo evento non sar programmato dai timer automatici. Puoi cos disabilitare episodi completi (per esempio quando usi \"Enterprise\" come stringa della lista esclusioni) o solo un episodio (quando usi \"Enterprise~Azati Prime\" come stringa della lista nera)." +msgstr "Scegliendo i valori corretti di ricerca decidi se solo le trasmissioni volute o le trasmissioni che hanno nomi simili o anche nessuna sarà registrata.<br />Il maiuscolo non importa, \"X-Files\" corrisponde a qualsiasi cosa \"x-files\" incontrerà. Puoi impostare valori di ricerca multipli separandoli con degli spazi. Le trasmissioni corrisponderanno solo se contengono <strong>tutti</strong> i valori.<br />Dovresti piuttosto usare lettere e numeri per la ricerca dei valori, visto che l'EPG spesso omette le virgole, parentesi e altri caratteri.<br />Gli esperti possono anche usare espressioni regolari, ma devi aver bisogno di più informazione dai sorgenti di VDRAdmin-AM (caratteristica non documentata).<br /><br />Puoi escludere le trasmissioni in modo che non siano registrate se corrispondessero a un timer automatico. Perciò devi inserire quei titoli nel file <i>vdradmind.bl</i>, un evento per riga. Questo file deve essere posizionato nella tua directory di configurazione di VDRAdmin-AM. Se questa stringa viene trovata sia nel <u>titolo</u> dell'EPG che nel <u>titolo~sottotitolo</u>, questo evento non sarà programmato dai timer automatici. Puoi così disabilitare episodi completi (per esempio quando usi \"Enterprise\" come stringa della lista esclusioni) o solo un episodio (quando usi \"Enterprise~Azati Prime\" come stringa della lista nera)." msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern." msgstr "Qui puoi definire le sezioni EPG dove VDRAdmin-AM dovrebbe guardare per la ricerca del valore." @@ -783,13 +783,13 @@ msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all k msgstr "Canale da cercare per le trasmissioni corrispondenti oppure \"tutti\" per cercare in tutti i canali noti e voluti. Puoi definire i canali voluti nei timer automatici nella \"Configurazione\"." msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Una trasmissione deve iniziare dopo che l'ora qui inserita corrisponda. Il primo campo di testo per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." +msgstr "Una trasmissione deve iniziare dopo che l'ora qui inserita corrisponda. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Una trasmissione deve finire prima che l'orario qui inserito corrisponda. Il primo campo di testo per l' \"ora\", il secondo per i \"minuti\"." +msgstr "Una trasmissione deve finire prima che l'orario qui inserito corrisponda. Il primo campo di testo è per l' \"ora\", il secondo per i \"minuti\"." msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." -msgstr "Imposta questa opzione come \"s\" se tutti i timer programmati da questo timer automatico dovrebbero avere margini individuali di avvio/chiusura e inserisci i valori nelle prossime 2 caselle di testo." +msgstr "Imposta questa opzione come \"sì\" se tutti i timer programmati da questo timer automatico dovrebbero avere margini individuali di avvio/chiusura e inserisci i valori nelle prossime 2 caselle di testo." msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM sottrae dall'ora di avvio delle trasmissioni trovate nell'EPG." @@ -798,19 +798,19 @@ msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM aggiunge all'ora di chiusura delle trasmissioni trovate nell'EPG." msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording." -msgstr "Un valore integer nel range <strong>0...99</strong>, definisce la <strong>priorit</strong> di questo timer e delle registrazioni create da questo timer. <strong>0</strong> rappresenta il valore pi basso, <strong>99</strong> il pi alto. La priorit usata per decidere quale timer inizier nel caso ci siano 2 o pi timer con la stessa esatta ora di <strong>avvio</strong>. Verr usato il primo timer nella lista con la priorit pi alta.<br /><br />Questo valore salvato anche con la registrazione ed usato pi tardi per rimuoverla dal disco in modo da liberare spazio per nuove registrazioni. Se il disco pieno e una nuova registrazione ha bisogno di spazio, una registrazione esistente con una priorit pi bassa (e la cui <strong>scadenza</strong> garantita) sar rimossa.<br /><br />Se tutte le schede DVB disponibili sono attualmente occupate, un timer con una priorit pi alta interromper il timer con la priorit pi bassa per poter iniziare la registrazione." +msgstr "Un valore integer nel range <strong>0...99</strong>, definisce la <strong>priorità</strong> di questo timer e delle registrazioni create da questo timer. <strong>0</strong> rappresenta il valore più basso, <strong>99</strong> il più alto. La priorità è usata per decidere quale timer inizierà nel caso ci siano 2 o più timer con la stessa esatta ora di <strong>avvio</strong>. Verrà usato il primo timer nella lista con la priorità più alta.<br /><br />Questo valore è salvato anche con la registrazione ed è usato più tardi per rimuoverla dal disco in modo da liberare spazio per nuove registrazioni. Se il disco è pieno e una nuova registrazione ha bisogno di spazio, una registrazione esistente con una priorità più bassa (e la cui <strong>scadenza</strong> è garantita) sarà rimossa.<br /><br />Se tutte le schede DVB disponibili sono attualmente occupate, un timer con una priorità più alta interromperà il timer con la priorità più bassa per poter iniziare la registrazione." msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by." -msgstr "La scadenza <strong>garantita</strong> (in giorni) di una registrazione creata da questo timer. <strong>0</strong> significa che questa registrazione pu essere automaticamente eliminata a qualsiasi ora da una nuova registrazione con priorit pi alta. <strong>99</strong> significa che questa registrazione non sar mai eliminata automaticamente. Qualsiasi numero nel range <strong>1...98</strong> significa che questa registrazione non pu essere automaticamente eliminata in favore di una nuova registrazione, finch il numero di giorni impostato dall'ora di <strong>avvio</strong> della registrazione sar passato." +msgstr "La scadenza <strong>garantita</strong> (in giorni) di una registrazione creata da questo timer. <strong>0</strong> significa che questa registrazione può essere automaticamente eliminata a qualsiasi ora da una nuova registrazione con priorità più alta. <strong>99</strong> significa che questa registrazione non sarà mai eliminata automaticamente. Qualsiasi numero nel range <strong>1...98</strong> significa che questa registrazione non può essere automaticamente eliminata in favore di una nuova registrazione, finché il numero di giorni impostato dall'ora di <strong>avvio</strong> della registrazione sarà passato." msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name." msgstr "Seleziona questa casella se vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sottotitolo EPG della trasmissione al nome file della registrazione." msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing." -msgstr "Se abiliti questo VDRAdmin-AM traccer i timer che ha programmato automaticamente. Questo utile se vuoi disattivare o eliminare i timers che sono stati programmati automaticamente nella lista dei timers." +msgstr "Se abiliti questo VDRAdmin-AM traccerà i timer che ha programmato automaticamente. Questo è utile se vuoi disattivare o eliminare i timers che sono stati programmati automaticamente nella lista dei timers." msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string." -msgstr "La directory dove i timer automatici posizioneranno le registrazioni. Se il nome conterr sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' pu essere parte di un normale nome programma).<br />VDRAdmin-AM metter in coda il titolo e il sottotitolo della trasmissione corrispondente (se la spunta \"Episodio\" segnata) nella directory qui specificata.<br /><br />Puoi anche usare le seguenti parole chiave che sono sostituite nel finale del nome file dai valori forniti per esempio <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - diventer il titolo dell'evento.</li><li>%Subtitle% - diventer il sottotitolo dell'evento.</li><li>%Director% - diventer il direttore dell'evento.</li><li>%Date% - diventer la data della registrazione.</li><li>%Category% - diventer la categoria dell'evento (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - diventer il genere dell'evento (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - diventer l'anno di produzione.</li><li>%Country% - diventer il paese di produzione.</li><li>%Originaltitle% - diventer il titolo originale dell'evento.</li><li>%FSK% - diventer la FSK dell'evento.</li><li>%Episode% - diventer il titolo dell'episodio dell'evento.</li><li>%Rating% - diventer la valutazione dell'evento del fornitore dell'EPG.</li></ul><h4>Nota:</h4>Se usi le parole chiave di sopra tua responsabilit fornire il <strong>nome file completo</strong> per le registrazioni! VDRAdmin-AM non includer niente alla stringa risultante." +msgstr "La directory dove i timer automatici posizioneranno le registrazioni. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte di un normale nome programma).<br />VDRAdmin-AM metterà in coda il titolo e il sottotitolo della trasmissione corrispondente (se la spunta \"Episodio\" è segnata) nella directory qui specificata.<br /><br />Puoi anche usare le seguenti parole chiave che sono sostituite nel finale del nome file dai valori forniti per esempio <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - diventerà il titolo dell'evento.</li><li>%Subtitle% - diventerà il sottotitolo dell'evento.</li><li>%Director% - diventerà il direttore dell'evento.</li><li>%Date% - diventerà la data della registrazione.</li><li>%Category% - diventerà la categoria dell'evento (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - diventerà il genere dell'evento (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - diventerà l'anno di produzione.</li><li>%Country% - diventerà il paese di produzione.</li><li>%Originaltitle% - diventerà il titolo originale dell'evento.</li><li>%FSK% - diventerà la FSK dell'evento.</li><li>%Episode% - diventerà il titolo dell'episodio dell'evento.</li><li>%Rating% - diventerà la valutazione dell'evento del fornitore dell'EPG.</li></ul><h4>Nota:</h4>Se usi le parole chiave di sopra è tua responsabilità fornire il <strong>nome file completo</strong> per le registrazioni! VDRAdmin-AM non includerà niente alla stringa risultante." msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>" msgstr "<p>Qui puoi cambiare le impostazioni generali e di base per i timer, timer automatici, selezione canale e parametri di trasmissione.</p>" @@ -822,40 +822,40 @@ msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "La pagina che vuoi vedere alla prima connessione a VDRAdmin-AM." msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM caricher il numero di canali fornito da VDR e mostrer solo quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM legger in modo che tu possa usarla per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le sue performance. <strong>0</strong> disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM user tutti i canali disponibili." +msgstr "VDRAdmin-AM caricherà il numero di canali fornito da VDR e mostrerà solo quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM leggerà in modo che tu possa usarla per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le sue performance. <strong>0</strong> disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM userà tutti i canali disponibili." msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr "Qui puoi specificare un indirizzo IP o il range che pu connettersi senza fornire informazioni di accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includer qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" corrisponder solo a \"192.168.0.123\"." +msgstr "Qui puoi specificare un indirizzo IP o il range che può connettersi senza fornire informazioni di accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" corrisponderà solo a \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Qui puoi impostare la lingua che VDRAdmin-AM dovrebbe usare." msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. Questo salver anche le impostazioni non disponibili nel menu \"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine nell'elenco e la vista corrente \"In programmazione adesso\"." +msgstr "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. Questo salverà anche le impostazioni non disponibili nel menu \"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine nell'elenco e la vista corrente \"In programmazione adesso\"." msgid "Top" msgstr "In alto" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu." -msgstr "Numero di schede DVB a cui VDR pu accedere. A seconda di questo valore VDRAdmin-AM calcoler i timer critici nel menu <span class=\"ref_menu\">Timer</span>." +msgstr "Numero di schede DVB a cui VDR può accedere. A seconda di questo valore VDRAdmin-AM calcolerà i timer critici nel menu <span class=\"ref_menu\">Timer</span>." msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." msgstr "Percorso per le registrazioni di VDR. Viene usato in modo che VDRAdmin-AM possa trovare le registrazioni quando usa la <span class=\"ref_label\">Registrazione Trasmissione</span> e <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> nel menu <span class=\"ref_menu\">Registrazioni</span>." msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa directory contiene il file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> il suo contenuto mostrato nella casella di selezione nel menu <span class=\"ref_menu\">Registrazioni</span>." +msgstr "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa directory contiene il file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> il suo contenuto è mostrato nella casella di selezione nel menu <span class=\"ref_menu\">Registrazioni</span>." msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Percorso dove sono salvate le immagini EPG." msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con pi privilegi." +msgstr "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con più privilegi." msgid "The main user's password." msgstr "Password account principale." msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo per te. L'utente guest non pu modificare niente, pu solo vedere l'EPG, i timer, i timer automatici e l'elenco delle registrazioni." +msgstr "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timer, i timer automatici e l'elenco delle registrazioni." msgid "The username for the guest user." msgstr "Nome utente dell'account guest." @@ -873,7 +873,7 @@ msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli." msgid "The time after which events are shown on a new day. For example setting 03:00 means that today's schedule will include any event starting before 03:00 tomorrow. Applies only to the 'Playing Today?' list." -msgstr "Il tempo dopo il quale gli eventi vengono mostrati nel nuovo giorno. Per esempio se si imposta 03:00 significa che la pianificazione di oggi includer qualsiasi evento inizi prima delle 03:00 di domani. Si applica soltanto all'elenco 'In esecuzione oggi'." +msgstr "Il tempo dopo il quale gli eventi vengono mostrati nel nuovo giorno. Per esempio se si imposta 03:00 significa che la pianificazione di oggi includerà qualsiasi evento inizi prima delle 03:00 di domani. Si applica soltanto all'elenco 'In esecuzione oggi'." msgid "Show the 'Subtitle' text for each event. Not all broadcasters use this field." msgstr "Mostra il testo dei 'Sottotitoli' per ogni evento. Non tutte le emittenti usano questo campo." @@ -885,7 +885,7 @@ msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Attiva o disattiva la funzione timer automatici." msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr "VDRAdmin-AM invier un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico e un timer stato programmato abilitando questa opzione." +msgstr "VDRAdmin-AM invierà un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico e un timer è stato programmato abilitando questa opzione." msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Qui puoi impostare l'invio all'indirizzo email del messaggio generato." @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "The outgoing mail server." msgstr "Server di posta in uscita." msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr "Se devi autenticarti per l'invio di email, allora devi fornire sotto il nome utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si disattiver l'autenticazione SMTP." +msgstr "Se devi autenticarti per l'invio di email, allora devi fornire sotto il nome utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si disattiverà l'autenticazione SMTP." msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Password per l'utente di autenticazione SMTP." @@ -921,25 +921,25 @@ msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens msgstr "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di trasmissione che utilizzi." msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display." -msgstr "Abilita o disabilita la trasmissione delle registrazioni.<br />Anche se attualmente questa non una vera \"trasmissione\", ma devi impostare il tuo pc affinch possa accedere alle registrazioni di VDR. Puoi usare per esempio Samba o NFS per questo. VDRAdmin-AM semplicemente genera una lista di esecuzione che contiene tutte le parti della registrazione e invia questo al tuo browser. Se il tuo browser e media player sono configurati correttamente vedrai la registrazione visualizzata sul tuo pc." +msgstr "Abilita o disabilita la trasmissione delle registrazioni.<br />Anche se attualmente questa non è una vera \"trasmissione\", ma devi impostare il tuo pc affinché possa accedere alle registrazioni di VDR. Puoi usare per esempio Samba o NFS per questo. VDRAdmin-AM semplicemente genera una lista di esecuzione che contiene tutte le parti della registrazione e invia questo al tuo browser. Se il tuo browser e media player sono configurati correttamente vedrai la registrazione visualizzata sul tuo pc." msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)." -msgstr "Questo il percorso in cui il tuo computer pu accedere alle registrazioni di VDR. Questo dipende dalle impostazioni di VDR e del tuo pc, per esempio \"\\\\vdr\\videos\" oppure \"V:\\\" (su Windows) o \"/mnt/videos\" (su GNU/Linux)." +msgstr "Questo è il percorso in cui il tuo computer può accedere alle registrazioni di VDR. Questo dipende dalle impostazioni di VDR e del tuo pc, per esempio \"\\\\vdr\\videos\" oppure \"V:\\\" (su Windows) o \"/mnt/videos\" (su GNU/Linux)." msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." -msgstr "Tipo MIME da inviare quando si usa la trasmissione dal vivo. Il valore predefinito \"video/x-mpegurl\"." +msgstr "Tipo MIME da inviare quando si usa la trasmissione dal vivo. Il valore predefinito è \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "Suffisso da usare per le trasmissioni dal vivo. Il valore predefinito \"m3u\". " +msgstr "Suffisso da usare per le trasmissioni dal vivo. Il valore predefinito è \"m3u\". " msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." -msgstr "Il tipo MIME da inviare quando si utilizza la trasmissione delle registrazioni. Il valore predefinito \"video/x-mpegurl\"." +msgstr "Il tipo MIME da inviare quando si utilizza la trasmissione delle registrazioni. Il valore predefinito è \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr "Suffisso da usare per trasmettere la registrazione. Il valore predefinito \"m3u\"." +msgstr "Suffisso da usare per trasmettere la registrazione. Il valore predefinito è \"m3u\"." msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>" -msgstr "<p>Qui puoi definire due ricerche esterne che possono accedere alle viste EPG. Devi semplicemente trovare l'URL richiesto e dove il parametro di ricerca deve essere posizionato. %TITLE% sar sostituito dal titolo EPG della trasmissione.</p>" +msgstr "<p>Qui puoi definire due ricerche esterne che possono accedere alle viste EPG. Devi semplicemente trovare l'URL richiesto e dove il parametro di ricerca deve essere posizionato. %TITLE% sarà sostituito dal titolo EPG della trasmissione.</p>" msgid "Some examples:" msgstr "Alcuni esempi:" @@ -948,19 +948,19 @@ msgid "Please change the hostname to your local needs!" msgstr "Cambia il nome server per adattarlo alle tue impostazioni" msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>" -msgstr "<p>Questa sezione per <strong>soli</strong> esperti, del tipo: sai cosa stai facendo!</p>" +msgstr "<p>Questa sezione è per <strong>soli</strong> esperti, del tipo: sai cosa stai facendo!</p>" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." -msgstr "Se imposti \"s\" VDRAdmin-AM aggiorner periodicamente la sua cache EPG locale. Inoltre l'EPG sar aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" stata raggiunta." +msgstr "Se imposti \"sì\" VDRAdmin-AM aggiornerà periodicamente la sua cache EPG locale. Inoltre l'EPG sarà aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" è stata raggiunta." msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "L'intervallo, i dati EPG sono aggiornati da VDR e gli aggiornamenti sono eseguiti dai timer automatici (se la funzione AutoTimer viene usata)." msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" -msgstr "<p>Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-AM, questo per te!</p><p>Utilizza i pulsanti radio per attivare o disattivare i canali preferiti nel menu indicato.</p><p>Per aggiungere canali alla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato sinistro e cliccare <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" +msgstr "<p>Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-AM, questo è per te!</p><p>Utilizza i pulsanti radio per attivare o disattivare i canali preferiti nel menu indicato.</p><p>Per aggiungere canali alla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato sinistro e cliccare <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." -msgstr "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione come \"s\"." +msgstr "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione come \"sì\"." msgid "Edit Timer" msgstr "Modifica timer" @@ -975,13 +975,13 @@ msgid "Channel (readonly)" msgstr "Canale (sola lettura)" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Questo il canale del valore EPG. Non pu essere modificato." +msgstr "Questo è il canale del valore EPG. Non può essere modificato." msgid "Time (readonly)" msgstr "Ora (sola lettura)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." -msgstr "Questa l'ora di inizio e fine del valore. Non pu essere modificato." +msgstr "Questa è l'ora di inizio e fine del valore. Non può essere modificato." msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text." msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo titolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." @@ -990,25 +990,25 @@ msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist msgstr "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo sottotitolo al valore EPG. Deve essere composta da una sola riga di testo." msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines." -msgstr "Cambia il testo in questo campo per modificare la descrizione di questo valore. Il testo deve essere composto da una o pi righe." +msgstr "Cambia il testo in questo campo per modificare la descrizione di questo valore. Il testo deve essere composto da una o più righe." msgid "VPS (readonly)" msgstr "VPS (sola lettura)" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra l'ora VPS del valore EPG. Non pu essere modificato." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra l'ora VPS del valore EPG. Non può essere modificato." msgid "Video tracks (readonly)" msgstr "Tracce video (sola lettura)" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce video. Non pu essere modificato." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce video. Non può essere modificato." msgid "Audio tracks (readonly)" msgstr "Tracce audio (sola lettura)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." -msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non pu essere modificato." +msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non può essere modificato." msgid "No Help Available" msgstr "Nessun aiuto disponibile" @@ -1020,10 +1020,10 @@ msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>" -msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrer anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.</p><p>L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.</p><p>Ciascuna riga contiene queste informazioni:<dl><dt>Data</dt><dd>La data in cui la registrazione stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrer il numero di registrazioni delle directory contenute.</dd><dt>Ora</dt><dd>L'ora in cui la registrazione stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrer il numero di <strong>nuove</strong> registrazioni che la directory contiene.</dd><dt>Nome</dt><dd>Il nome registrazione o della directory. Fai click per mostrare il sommario delle registrazioni oppure aprire la directory.</dd><dt>Rinomina (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rinomina una registrazione.<br /><h4>Nota:</h4>Questo funziona soltanto se VDR ha il comando SVDRPort <u>RENR</u> che non integrato ma disponibile attraverso una patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> o <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> che fornisce questo comando.</dd><dt>Elimina (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Elimina una registrazione.</dd><dt>Trasmetti (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Questa colonna mostrata solo se hai attivato e configurato la <span class=\"ref_label\">Registrazione delle trasmissioni</span> nel menu di <span class=\"ref_menu\">Configurazione</span>. Puoi guardare la registrazione nel tuo pc.</dd></dl></p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina registrazioni selezionate\"/>.</p><p>Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a <span class=\"ref_label\">Comandi:</span> e premendo il pulsante <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Esegui\"/>.</p><p>Utilizza <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Aggiorna\"/> per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.</p>" +msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.</p><p>L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.</p><p>Ciascuna riga contiene queste informazioni:<dl><dt>Data</dt><dd>La data in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di registrazioni delle directory contenute.</dd><dt>Ora</dt><dd>L'ora in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di <strong>nuove</strong> registrazioni che la directory contiene.</dd><dt>Nome</dt><dd>Il nome registrazione o della directory. Fai click per mostrare il sommario delle registrazioni oppure aprire la directory.</dd><dt>Rinomina (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rinomina una registrazione.<br /><h4>Nota:</h4>Questo funziona soltanto se VDR ha il comando SVDRPort <u>RENR</u> che non è integrato ma disponibile attraverso una patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> o <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> che fornisce questo comando.</dd><dt>Elimina (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Elimina una registrazione.</dd><dt>Trasmetti (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Questa colonna è mostrata solo se hai attivato e configurato la <span class=\"ref_label\">Registrazione delle trasmissioni</span> nel menu di <span class=\"ref_menu\">Configurazione</span>. Puoi guardare la registrazione nel tuo pc.</dd></dl></p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina registrazioni selezionate\"/>.</p><p>Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a <span class=\"ref_label\">Comandi:</span> e premendo il pulsante <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Esegui\"/>.</p><p>Utilizza <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Aggiorna\"/> per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.</p>" msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>" -msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.</p><p>In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sar visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la priorit, la scadenza e la durata.</p><p>Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.</p><p>Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Impostare lo stato</dt><dd>Cliccando su \"S\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" nella colonna \"Attiva\".</dd><dt>Vedere velocemente la priorit e la durata</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer.</dd><dt>Vedere il valore EPG</dt><dd>I timers che hanno impostato <span class=\"ref_label\">Verifica timer automatici</span> per \"Identificazione Trasmissione\" ti mostreranno il valore EPG corrispondente se fai click sul titolo del timer.</dd><dt>Modificare il timer</dt><dd>Puoi modificare il timer cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Eliminare il timer</dt><dd>Per eliminare un timer fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Il timer OK e registrer.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Conflitti di timers con altri uguali. Questo non critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Il timer critico e molto probabilmente <strong>non</strong> registrer.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Il timer non attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer selezionati\"/>.</p><p>Puoi <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"attivare\"/> e <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"disattivare\"/> i timers selezionati.</p>" +msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.</p><p>In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la priorità, la scadenza e la durata.</p><p>Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.</p><p>Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Impostare lo stato</dt><dd>Cliccando su \"Sì\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" nella colonna \"Attiva\".</dd><dt>Vedere velocemente la priorità e la durata</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer.</dd><dt>Vedere il valore EPG</dt><dd>I timers che hanno impostato <span class=\"ref_label\">Verifica timer automatici</span> per \"Identificazione Trasmissione\" ti mostreranno il valore EPG corrispondente se fai click sul titolo del timer.</dd><dt>Modificare il timer</dt><dd>Puoi modificare il timer cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Eliminare il timer</dt><dd>Per eliminare un timer fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Il timer è OK e registrerà.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Il timer è critico e molto probabilmente <strong>non</strong> registrerà.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Il timer non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer selezionati\"/>.</p><p>Puoi <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"attivare\"/> e <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"disattivare\"/> i timers selezionati.</p>" msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>" msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.</p>" @@ -1038,13 +1038,13 @@ msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Verifica timer automatici:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr "A seconda di come questo timer stato programmato hai fino a 3 possibili impostazioni:" +msgstr "A seconda di come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili impostazioni:" msgid "Transmission Identification" msgstr "Identificazione trasmissione" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'identificazione usata dall'EPG. Nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita un valore fisso ed unico! Questa opzione non disponibile con i timer programmati in VDR." +msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'identificazione usata dall'EPG. Nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita è un valore fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timer programmati in VDR." msgid "Time" msgstr "Ora" @@ -1065,31 +1065,31 @@ msgid "Day Of Recording:" msgstr "Giorno registrazione:" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active." -msgstr "Il giorno in cui il timer dovrebbe attivarsi. Puoi inserire il giorno in 2 formati: <ul><li>Due caratteri (GG). Questo user il mese e l'anno corrente.</li><li>Modo ISO (AAAA-MM-GG). Programma i tuoi timer per il futuro come vuoi.</li></ul>Nel caso tu voglia programmare un timer ricorsivo puoi usare le 7 caselle sotto il campo di testo. Spunta la casella per ogni giorno in cui vuoi attivare il timer." +msgstr "Il giorno in cui il timer dovrebbe attivarsi. Puoi inserire il giorno in 2 formati: <ul><li>Due caratteri (GG). Questo userà il mese e l'anno corrente.</li><li>Modo ISO (AAAA-MM-GG). Programma i tuoi timer per il futuro come vuoi.</li></ul>Nel caso tu voglia programmare un timer ricorsivo puoi usare le 7 caselle sotto il campo di testo. Spunta la casella per ogni giorno in cui vuoi attivare il timer." msgid "Start Time:" msgstr "Ora inizio:" msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Questa l'ora in cui il timer dovrebbe avviare la registrazione. Il primo campo di testo per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." +msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe avviare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." msgid "End Time:" msgstr "Ora fine:" msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr "Questa l'ora in cui il timer dovrebbe fermare la registrazione. Il primo campo di testo per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." +msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe fermare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." msgid "Title of Recording:" msgstr "Titolo registrazione:" msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank." -msgstr "Il <strong>nome file</strong> che questo timer assegner alla registrazione. Se il nome conterr sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' pu essere parte del nome di un programma).<br /><br />Le parole chiave speciali <strong>TITOLO</strong> ed <strong>EPISODIO</strong>, se presenti, saranno sostituite dalle informazioni del titolo e dell'episodio dei dati EPG all'ora di registrazione (se questi dati sono disponibili). Se all'ora di registrazione questi non possono essere determinati, il <strong>TITOLO</strong> predefinito sar il nome canale, e l'<strong>EPISODIO</strong> predefinito sar lasciato vuoto." +msgstr "Il <strong>nome file</strong> che questo timer assegnerà alla registrazione. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte del nome di un programma).<br /><br />Le parole chiave speciali <strong>TITOLO</strong> ed <strong>EPISODIO</strong>, se presenti, saranno sostituite dalle informazioni del titolo e dell'episodio dei dati EPG all'ora di registrazione (se questi dati sono disponibili). Se all'ora di registrazione questi non possono essere determinati, il <strong>TITOLO</strong> predefinito sarà il nome canale, e l'<strong>EPISODIO</strong> predefinito sarà lasciato vuoto." msgid "Summary:" msgstr "Sommario:" msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording." -msgstr "Testo arbitrario che descrive la registrazione fatta da questo timer. Se il campo non vuoto, il suo contenuto sar sovrascritto nel file di registrazione <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> oppure <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>." +msgstr "Testo arbitrario che descrive la registrazione fatta da questo timer. Se il campo non è vuoto, il suo contenuto sarà sovrascritto nel file di registrazione <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> oppure <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>." msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!" @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid "Authorization Required" msgstr "Richiesta autorizzazione" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr "Questo server non pu verificare se tu sei autorizzato ad accedere al documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali richieste." +msgstr "Questo server non può verificare se tu sei autorizzato ad accedere al documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali richieste." msgid "VPS" msgstr "VPS" @@ -1269,13 +1269,13 @@ msgid "Edit timer status?" msgstr "Modificare stato timer?" msgid "This timer is inactive!" -msgstr "Questo timer inattivo!" +msgstr "Questo timer è inattivo!" msgid "This timer is impossible!" -msgstr "Questo timer impossibile!" +msgstr "Questo timer è impossibile!" msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr "Nessun altro timer possibile sugli altri transponder!" +msgstr "Nessun altro timer è possibile sugli altri transponder!" msgid "Timer OK." msgstr "Timer OK." @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione %s! Motivo: %s" #, perl-format msgid "Configuration file %s not writable! Configuration won't be saved!" -msgstr "File di configurazione %s non modificabile! La configurazione non sar salvata!" +msgstr "File di configurazione %s non modificabile! La configurazione non sarà salvata!" msgid "Timers" msgstr "Timer" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Language-Team: Russian <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" @@ -24,320 +24,320 @@ msgid "License" msgstr "" msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Авторы" msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):" -msgstr " (VDRAdmin-AM branch):" +msgstr "Нынешний автор (VDRAdmin-AM branch):" msgid "Original author (VDRAdmin):" -msgstr " (VDRAdmin):" +msgstr "Первоначальный автор (VDRAdmin):" msgid "Translation Team" -msgstr " " +msgstr "Группа переводчиков" msgid "English:" -msgstr ":" +msgstr "Английский:" msgid "German:" -msgstr ":" +msgstr "Немецкий:" msgid "French:" -msgstr ":" +msgstr "Французский:" msgid "At the moment unmaintained, former translations by:" -msgstr " , :" +msgstr "В настоящее время не обновляется, прежние переводы от:" msgid "Spanish:" -msgstr ":" +msgstr "Испанский:" msgid "Finnish:" -msgstr ":" +msgstr "Финский:" msgid "Dutch:" -msgstr ":" +msgstr "Голландский:" msgid "Russian:" -msgstr "" +msgstr "Русский" msgid "Czech:" -msgstr ":" +msgstr "Чешский:" msgid "Italian:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Информация" msgid "VDRAdmin-AM version:" -msgstr " VDRAdmin-AM:" +msgstr "Версия VDRAdmin-AM:" msgid "VDR version:" -msgstr " VDR:" +msgstr "Версия VDR:" msgid "Supported features in VDR:" -msgstr " VDR:" +msgstr "Поддерживаемые улучшения в VDR:" msgid "EPGSearch (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)" -msgstr "EPG (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)" +msgstr "EPG Поиск (<a href=\"http://winni.vdr-developer.org/epgsearch/index_eng.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)" msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)" msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.free-x.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>" msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)" -msgstr " (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)" +msgstr "Переименование записей (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)" msgid "Getting Help and Reporting Bugs" -msgstr " " +msgstr "Получить помощь и сообщить об ошибке" msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." -msgstr " , , . <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." +msgstr "Если Вам нужна помощь по данной программе, то обратитесь вначале к интерактивной помощи, которая доступна на некоторых страницах. Вы можете вызывать ее нажимая на <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />." msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:" -msgstr " , <a href=\"http://www.allrussian.info/board.php?boardid=61 \"target=\"_blank\">Allrussian VDR </a>. :" +msgstr "Если встроенная справка не дала Вам необходимую информацию, тогда Вы можете попытаться получить помощь в <a href=\"http://www.allrussian.info/board.php?boardid=61 \"target=\"_blank\">Allrussian VDR форуме</a>. Ищите для этого:" msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>." -msgstr " , , <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking </a>. , ." +msgstr "Если Вы думаете, что нашли ошибку, тогда первым делом проверьте в <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking системе</a>. Если ее там нет, тогда отправьте рапорт о ней." msgid "AutoTimer" -msgstr "" +msgstr "Автотаймеры" msgid "Priority:" -msgstr ":" +msgstr "Приоритет:" msgid "Lifetime:" -msgstr " :" +msgstr "Как долго хранить:" msgid "New AutoTimer" -msgstr " " +msgstr "Новый Автотаймер" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помощь" msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активировано" msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Канал" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Начало" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Конец" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Имя" msgid "Select all/none" -msgstr " " +msgstr "Выбрать все или ничего" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Нет" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактировать" msgid "Delete timer?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить таймер?" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Удалить" msgid "Force Update" -msgstr " " +msgstr "Произвести обновление" msgid "Delete Selected AutoTimers" -msgstr " " +msgstr "Удалить выбранный Автотаймер" msgid "Delete all selected timers?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить все выбранные Автотаймеры?" msgid "No AutoTimers defined!" -msgstr "AutoTimer " +msgstr "AutoTimer не установлен" msgid "Add New AutoTimer" -msgstr " " +msgstr "Создать новый Автотаймер" msgid "Edit AutoTimer" -msgstr " " +msgstr "Редактирование Автотаймера" msgid "AutoTimer Active:" -msgstr " :" +msgstr "Автотаймер активен:" msgid "oneshot" -msgstr "" +msgstr "однократно" msgid "Search Patterns:" -msgstr " :" +msgstr "Поисковые признаки:" msgid "Search in:" -msgstr " :" +msgstr "искать в:" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Подзаголовок" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" msgid "Search only on these days:" -msgstr " :" +msgstr "Искать только в эти дни:" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Понедельник" msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Вторник" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Среда" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Четверг" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Пятница" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Суббота" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Воскресение" msgid "Channel:" -msgstr ":" +msgstr "Канал:" msgid "all" -msgstr "" +msgstr "все" msgid "Starts After:" -msgstr " :" +msgstr "Начинается не раньше:" msgid "o'clock" -msgstr "" +msgstr "Часов" msgid "Ends Before:" -msgstr " :" +msgstr "Заканчивается не позднее:" msgid "Override Start/Stop Margins:" -msgstr " / " +msgstr "Переписывать старт/стоп " msgid "Time Margin at Start:" -msgstr " (.):" +msgstr "Опережение начала таймера (мин.):" msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "Минуты" msgid "Time Margin at Stop:" -msgstr " (.):" +msgstr "Запаздывание остановки таймера (мин.):" msgid "Episode:" -msgstr ":" +msgstr "Серия:" msgid "Remember programmed timers:" -msgstr " :" +msgstr "Запомнить запрограммированные таймеры:" msgid "Directory:" -msgstr ":" +msgstr "Каталог:" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Сохранить" msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Тест" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отменить" msgid "Broadcasted" -msgstr "" +msgstr "Вещялось" msgid "Stored in" -msgstr " " +msgstr "Сохраненно в" msgid "No matches found!" -msgstr " !" +msgstr "Нет результатов!" msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройки" msgid "General Settings" -msgstr " " +msgstr "Общие настройки" msgid "Template:" -msgstr ":" +msgstr "Шаблон:" msgid "Skin:" -msgstr ":" +msgstr "Стиль:" msgid "Login Page:" -msgstr " :" +msgstr "Начальная страница:" msgid "Number of channels to use:" -msgstr " :" +msgstr "Количество используемых каналов:" msgid "Local net (no login required):" -msgstr " ( ):" +msgstr "Локальная сеть (вход без авторизации):" msgid "Language:" -msgstr ":" +msgstr "Язык:" msgid "Save settings on exit:" -msgstr " >" +msgstr "Сохранять установки при выходе>" msgid "VDR" msgstr "VDR" msgid "Number of DVB cards:" -msgstr " DVB-:" +msgstr "Количество DVB-карт:" msgid "Path to recordings:" -msgstr " :" +msgstr "Путь к записям:" msgid "Path to configuration files:" -msgstr " :" +msgstr "Путь к настройкам:" msgid "Path to EPG images:" -msgstr " EPG-:" +msgstr "Путь к EPG-картинкам:" msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Идентификация" msgid "Username:" -msgstr ":" +msgstr "Имя:" msgid "Password:" -msgstr ":" +msgstr "Пароль:" msgid "Guest Account:" -msgstr " :" +msgstr "Гостевой вход:" msgid "Guest Username:" -msgstr " :" +msgstr "Имя для гостя:" msgid "Guest Password:" -msgstr " :" +msgstr "Пароль для гостя:" msgid "Timeline" -msgstr " " +msgstr "График времени" msgid "Hours:" -msgstr ":" +msgstr "Часы:" msgid "Times:" -msgstr ":" +msgstr "Время:" msgid "Also used for other EPG views!" -msgstr " EPG" +msgstr "Также использовать для других EPG" msgid "Tooltips:" -msgstr ":" +msgstr "Подсказки:" msgid "Electronic Program Guide (EPG)" msgstr "" @@ -352,25 +352,25 @@ msgid "Show Summary:" msgstr "" msgid "Active:" -msgstr ":" +msgstr "Активировано:" msgid "Send email after programming timer:" -msgstr " E-Mail :" +msgstr "Отправить E-Mail после запрограммированного таймера:" msgid "Send email as:" -msgstr "E-Mail :" +msgstr "E-Mail отправить как:" msgid "Send email to:" -msgstr "O E-Mail :" +msgstr "Oтправить E-Mail к:" msgid "Mail server:" -msgstr "Mail :" +msgstr "Mail сервер:" msgid "SMTPAuth user:" -msgstr " SMTPAuth:" +msgstr "Имя пользователя для SMTPAuth:" msgid "SMTPAuth password:" -msgstr " SMTPAuth:" +msgstr "Пароль для SMTPAuth:" msgid "Track schedule changes by:" msgstr "" @@ -382,61 +382,61 @@ msgid "Event id" msgstr "" msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Таймер" msgid "Tooltips in timeline:" -msgstr " :" +msgstr "Подсказки в графике времени:" msgid "Tooltips in list:" -msgstr " :" +msgstr "Подсказки в списке:" msgid "Streaming" -msgstr "" +msgstr "Трансляция" msgid "Live Streaming:" -msgstr " LiveTV:" +msgstr "Трансляция LiveTV:" msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" -msgstr "Streamdev HTTP ( 3000/ts):" +msgstr "Streamdev HTTP порт (также возможно 3000/ts):" msgid "Recordings Streaming:" -msgstr " (Streaming):" +msgstr "Транслировать записи (Streaming):" msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" -msgstr " VDR :" +msgstr "Путь к записям VDR на вашем компьютере:" msgid "MIME type for live streaming:" -msgstr " MIME LiveTV:" +msgstr "Тип MIME для трансляции LiveTV:" msgid "Suffix for live streaming:" -msgstr " LiveTV:" +msgstr "Расширение файла для LiveTV:" msgid "MIME type for recordings streaming:" -msgstr " MIME :" +msgstr "Тип MIME для трансляции записей:" msgid "Suffix for recordings streaming:" -msgstr " :" +msgstr "Расширение файла для трансляции записей:" msgid "Bandwidth of Streams:" -msgstr " :" +msgstr "Пропускная способность трансляции :" #, fuzzy msgid "External Search" -msgstr " " +msgstr "Изменить поиск" msgid "URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #, fuzzy msgid "User-defined search:" -msgstr " !" +msgstr "Нет таймеров!" msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "Эксперт" msgid "Update EPG data in background:" msgstr "" @@ -445,236 +445,236 @@ msgid "Update EPG every:" msgstr "" msgid "Channel Selections" -msgstr " " +msgstr "Выбор канала" msgid "Show channels without EPG information:" msgstr "" msgid "In \"AutoTimer\"?" -msgstr " \"\"?" +msgstr "В \"Автотаймеры\"?" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Применить" #, fuzzy msgid "EPG Search Blacklists" -msgstr " :" +msgstr "Использовать список запретов:" #, fuzzy msgid "New Blacklist" -msgstr " :" +msgstr "Использовать список запретов:" msgid "Search pattern" -msgstr " " +msgstr "Поисковые признаки" msgid "From" -msgstr "" +msgstr "С" msgid "To" -msgstr "" +msgstr "К" #, fuzzy msgid "Delete blacklist?" -msgstr " :" +msgstr "Использовать список запретов:" #, fuzzy msgid "Delete Selected Blacklists" -msgstr " " +msgstr "Удалить выбранные поиски" #, fuzzy msgid "Delete all selected blacklists?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить все выбранные поиски?" msgid "EPG search" -msgstr " " +msgstr "ЕПГ поиск" msgid "EPG Search" -msgstr " " +msgstr "Поиск по ЕПГ" #, fuzzy msgid "Use template" -msgstr " " +msgstr "Запомнить шаблон" msgid "New Search" -msgstr " " +msgstr "Новый поиск" #, fuzzy msgid "Edit Template" -msgstr ":" +msgstr "Шаблон:" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Действие" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Поиск" msgid "Show Favorites" -msgstr " " +msgstr "Показать фавориты" msgid "Delete Selected Searches" -msgstr " " +msgstr "Удалить выбранные поиски" msgid "Delete all selected searches?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить все выбранные поиски?" msgid "Execute Selected Searches" -msgstr " " +msgstr "Выполнить выбранные поиски" msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Продолжительность" msgid "More Information" -msgstr " " +msgstr "Дополнительная информация" msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Телегид" msgid "Record" -msgstr " " +msgstr "Записать передачу" #, fuzzy msgid "Add New Blacklist" -msgstr " :" +msgstr "Использовать список запретов:" #, fuzzy msgid "Edit Blacklist" -msgstr " :" +msgstr "Использовать список запретов:" #, fuzzy msgid "Add New Template" -msgstr " " +msgstr "Создать новый Автотаймер" msgid "Add New Search" -msgstr " " +msgstr "Создать новый поиск" msgid "Edit Search" -msgstr " " +msgstr "Изменить поиск" msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" -msgstr " .\\n ?" +msgstr "Маленькая маска поиска.\\n Действительно по ней искать?" msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?" msgstr "" msgid "Hide results" -msgstr " " +msgstr "Спрятать результаты" #, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Имя" msgid "Search Term:" -msgstr " :" +msgstr "Поиск по условию:" msgid "Search Mode:" -msgstr " :" +msgstr "Режим поиска:" msgid "phrase" -msgstr "" +msgstr "фразы" msgid "all words" -msgstr " " +msgstr "все слова" msgid "at least one word" -msgstr " " +msgstr "в конце одно слово" msgid "match exactly" -msgstr " " +msgstr "точный поиск" msgid "regular expression" -msgstr " " +msgstr "регулярные выражения" msgid "fuzzy" -msgstr "" +msgstr "неточно" msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" -msgstr " \"\"" +msgstr "погрешность для \"неточно\"" msgid "Match Case:" -msgstr " :" +msgstr "Поиск условия:" msgid "Use extended EPG info:" -msgstr " " +msgstr "Использовать расширенную ЕПГ информацию" msgid "Ignore missing categories?" msgstr "" msgid "Use Channel:" -msgstr " :" +msgstr "Использовать канал:" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "нет" msgid "interval" -msgstr "" +msgstr "интервал" msgid "channel group" -msgstr " " +msgstr "группа каналов" msgid "only FTA" -msgstr " FTA" +msgstr "только FTA" msgid "Range:" -msgstr ":" +msgstr "Область:" msgid "Channel Group:" -msgstr " :" +msgstr "Группа каналов:" msgid "Use Time:" -msgstr " :" +msgstr "Использовать время:" msgid "Start After:" -msgstr " :" +msgstr "Старт после:" msgid "Start Before:" -msgstr " :" +msgstr "Старт раньше:" msgid "Use Duration:" -msgstr " :" +msgstr "Использовать продолжительность:" msgid "Min. Duration:" -msgstr ". :" +msgstr "Мин. продолжительность:" msgid "hh:mm" -msgstr ":" +msgstr "чч:мм" msgid "Max. Duration:" -msgstr ". :" +msgstr "Макс. продолжительность:" msgid "Use Day of Week:" -msgstr " :" +msgstr "Использовать день недели:" msgid "Use Blacklists:" -msgstr " :" +msgstr "Использовать список запретов:" msgid "selection" -msgstr "" +msgstr "выбор" msgid "Use in Favorites Menu:" -msgstr " :" +msgstr "Использовать фаворитное меню:" msgid "Use as Search Timer:" -msgstr " :" +msgstr "Использовать как поиск таймера:" #, fuzzy msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #, fuzzy msgid "user-defined" -msgstr " !" +msgstr "Нет таймеров!" msgid "record" -msgstr "" +msgstr "записать" msgid "announce by OSD" msgstr "" msgid "switch only" -msgstr " " +msgstr "только переключится" msgid "announce and switch" msgstr "" @@ -684,57 +684,57 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "First day:" -msgstr "" +msgstr "Пятница" #, fuzzy msgid "Last day:" -msgstr "" +msgstr "Пятница" msgid "Auto delete:" msgstr "" #, fuzzy msgid "count recordings" -msgstr "" +msgstr "Записи" #, fuzzy msgid "count days" -msgstr "" +msgstr "Понедельник" #, fuzzy msgid "After ... recordings:" -msgstr " ... " +msgstr "Сохранить ... Записей" #, fuzzy msgid "After ... days after first recording:" -msgstr " ... " +msgstr "Сохранить ... Записей" msgid "Settings for action \"record\"" -msgstr " \"\"" +msgstr "Настройки для \"записи\"" msgid "Series Recording:" -msgstr " :" +msgstr "Запись серий:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" -msgstr " ... " +msgstr "Удалить записи после ... дней" msgid "Keep ... Recordings:" -msgstr " ... " +msgstr "Сохранить ... Записей" msgid "Pause, when ... recordings exist:" -msgstr ", ... :" +msgstr "Пауза, если ... запись существует:" msgid "Avoid Repeats:" -msgstr " :" +msgstr "Избегать повторений:" msgid "Allowed Repeats:" -msgstr " :" +msgstr "Разрешенные повторения:" msgid "Only Repeats Within ... Days:" -msgstr " ... " +msgstr "Повторения только в течение ... Дней" msgid "Compare:" -msgstr ":" +msgstr "Сравнить:" msgid "Minimal match of description in %:" msgstr "" @@ -743,10 +743,10 @@ msgid "VPS:" msgstr "VPS:" msgid "Settings for action \"switch only\"" -msgstr " \" \"" +msgstr "Настройки для \"только переключится\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" -msgstr " ... \"" +msgstr "Переключится за ... минут до старта\"" msgid "Unmute sound:" msgstr "" @@ -759,131 +759,131 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete template" -msgstr " " +msgstr "Запомнить шаблон" #, fuzzy msgid "Delete this template?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить таймер?" msgid "Save as template" -msgstr " " +msgstr "Запомнить шаблон" msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Выполнить" msgid "Error!" -msgstr "!" +msgstr "Ошибка!" msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>" -msgstr "<p> e , VDRAdmin-AM.</p><p> . , . </p><p> :<dl><dt> </dt><dd> \"\" \"\" \"\".</dd><dt> </dt><dd> .</dd><dt> </dt><dd> , e <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt> </dt><dd> <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p> :<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> .<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> .</p><p> , <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\" \"/>. e <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\" \"/>, .</p><p> <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\" \"/> VDRAdmin-AM VDR EPG .</p>" +msgstr "<p>Здесь Вы найдeте список всех автотаймеров, которые знает VDRAdmin-AM.</p><p>Список показывает Вам несколько сведений о Автотаймерах. Вы можете изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки. </p><p>Для каждого Автотаймера Вы имеете следующие возможности:<dl><dt>Изменение состояния</dt><dd> Вы можете активировать или деактивировать Автотаймеры переключив кнопкой мыши \"Да\" или \"Нет\" в столбце \"Активный\".</dd><dt>Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения</dt><dd>Для этого нужно навести курсор мышки на название Автотаймера.</dd><dt>Редактирование Автотаймера</dt><dd>Вы можете редактировать Автотаймер, щeлкнув курсором на <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Удаление Автотаймера</dt><dd>Удалить Автотаймер можно нажав на <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Статус каждого Автотаймера показывается определенным цветом:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Автотаймер в порядке и совподающие передачи будут запрограммированы.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Автотаймер не активен.</p><p>Дополнительно к этим функциям Вы можете создать новый Автотаймер , нажав курсором на <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Новый Автотаймер\"/>.В нижнем крае экрана Вы найдeте кнопку <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Удалить выделенные Автотаймеры\"/>, тем самым будут удалены все выбранные Вами Автотаймеры.</p><p>С помощью кнопки <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Мануальное обновление\"/> Вы можете заставить VDRAdmin-AM связываться с VDR для обновления данных EPG и поиска совподающих Автотаймеров.</p>" msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>" -msgstr "<p> .</p><p> VDRAdmin-AM. , Electronic Program Guide (EPG). e VDR. , .</p>" +msgstr "<p>Здесь Вы можете обрабатывать установки Автотаймеров.</p><p>Автотаймеры являются ключевой функцией VDRAdmin-AM. Автотаймер состоит из нескольких поисковых признаков и других установок, которые регулярно ищутся в Electronic Program Guide (EPG). При соответствии Автотаймер автоматически создаeт новый таймер для этой передачи в VDR. Это очень комфортабельно для нерегулярно транслируемых сериалов или художественных фильмов, которые Вы не хотите пропустить.</p>" msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." -msgstr " . , . \"\", ." +msgstr "Активировать или деактивировать этот Автотаймер. Деактивированные Автотаймеры будут находиться и дальше в списке и записи по нему производится не будут, но их можно активировать снова. Вы можете устанавливать их также на \"однократно\", так чтобы этот Автотаймер сработал только единажды на следущей передаче." msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)." -msgstr " , - .<br /> . . , <strong></strong> . <br /> , EPG , .<br /> \"regular expressions\". VDRAdmin-AM ( ).<br /><br /> , , <i>vdradmind.bl</i>, . VDRAdmin-AM. <u>title</u>, <u>title~subtitle</u> EPG , . ." +msgstr "Выбор искомых понятий решает будут ли записаны желаемые, с похожми названиями передачи или будет ли записываться что-нибудь вообще.<br />Написание с большой или маленькой буквы не играет роли. Вы можете указывать несколько поисковых признаков раздельно через пробел.Чтобы они нашлись, <strong>все</strong> признаки должны содержаться в желаемых полях передачи. <br />Использовать рекомендуется только буквы и числа, так как в EPG отсутствуют часто двоеточия, скобки и другие символы.<br /> Эксперты могут использовать также \"regular expressions\".Для их использования Вы должны бросить взгляд в исходники VDRAdmin-AM (не документированная функция).<br /><br />Вы можете также исключать передачи, которые собственно подошли бы, внеся их название в <i>vdradmind.bl</i>, одна передача в строчке. Этот файл должен находиться в конфигурационном каталоге VDRAdmin-AM. Если строка либо на <u>title</u>, либо <u>title~subtitle</u> из EPG передачи подходит, то эта передача автоматически не программируется.Таким образом Вы можете исключать полную серию." msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern." -msgstr " EPG, VDRAdmin-AM ." +msgstr "Здесь Вы указываете разделы из EPG, которые VDRAdmin-AM должен осматривать на наличие признаков поиска." msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays." -msgstr " , ." +msgstr "Отметьте дни недели, в которые будет проводиться поиск передач." msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"." -msgstr ", . \"\" . \"\". " +msgstr "Канал, который должен быть просмотрен на наличие совпадающих передач. С \"все\" будут просмотрены все известные или желаемые каналы. Желаемые каналы для автотаймеров устанавливаются на странице \"Конфигурации\". " msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr " . , ." +msgstr "Передача может начинаться не раньше установленного здесь времени. Первое текстовое поле указывает часы, второе минуты." msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr " . , ." +msgstr "Передача должна заканчиваться не позднее установленного здесь времени.Первоетекстовое поле указывает часы, второе минуты." msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes." -msgstr " \"\", AutoTimer / . " +msgstr "Ответьте \"да\", если все таймеры выставленные по AutoTimer должны иметь индивидуальные начало/конец и введите ыначения в след. два текстовых поля " msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG." -msgstr " , VDRAdmin-AM EPG." +msgstr "Количество минут, которые должен VDRAdmin-AM вычесть от начального времени передаваемого по EPG." msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG." -msgstr " , VDRAdmin-AM EPG." +msgstr "Количество минут, которые должен VDRAdmin-AM прибавить к конечному времени передаваемого по EPG." msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording." -msgstr " 0 99, <strong></strong> . <strong>0</strong> , <strong>99</strong> . , , , 2 . . <br /><br /> , , , , . <br /><br /> DVB- , ." +msgstr "Число от 0 до 99, которое указывает <strong>приоритет</strong> этого таймера и запрограммированных им записей. <strong>0</strong> имеет наименьший приоритет, а <strong>99</strong> наивысший.Приоритет используется, чтобы решать, какой таймер должен запускаться в случае, если 2 и более таймера имееют одинаковое время начала записи.Используется первый таймер в списке с наивысшим приоритетом. <br /><br />Это значение сохраняется также вместе с записью и используется позже, чтобы решать, какая запись должна удаляться, в случае, если на жестком диске нет больше места для новой записи. <br /><br />Если все DVB-карты заняты, таймер с более высоким припритетом прерывает таймер с самым низким приоритетом для начала записи." msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by." -msgstr "<strong></strong> , o o . <strong>0</strong> , . <strong>99</strong> , . <strong>1 98</strong> , , . " +msgstr "<strong>Гарантируемое</strong> количество дней хранения записи, которое былo созданo этим таймером. <strong>0</strong> означает, что эта запись автоматически удаляется в любое время записью с более высоким приоритетом. <strong>99</strong> означает, что эта запись никогда не будет удалена автоматически.Числа от <strong>1 до 98</strong> означают, что запись удалится автоматически, если указанное количество дней истекло со дня записи и на жестком диске нет больше места для новых записей. " msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name." -msgstr " , , VDRAdmin-AM EPG ." +msgstr "Активируйте эту опцию, если Вы хотите, чтобы VDRAdmin-AM добавлял подзаголовок передачи из EPG к названию записи." msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing." -msgstr " , VDRAdmin-AM , . , ." +msgstr "Если Вы активируете эту опцию, то VDRAdmin-AM запоминает таймеры, которые он уже программировал автоматически. Это полезно, если автоматически запрограммированные таймеры должны удаляться или деактивироваться в списке таймеров." msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string." -msgstr " A . , '~' ( '/' ).<br />VDRAdmin-AM e ( \"\" ) .<br /><br /> , , <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - .</li><li>%Subtitle% - .</li><li>%Director% - e .</li><li>%Date% - .</li><li>%Category% - ( //...).</li><li>%Genre% - (//....).</li><li>%Year% - .</li><li>%Country% - .</li><li>%Originaltitle% - .</li><li>%FSK% - .</li><li>%Episode% - .</li><li>%Rating% - EPG.</li></ul><h4>:</h4> , <strong> </strong> ! VDRAdmin-AM ." +msgstr "Здесь Вы указываете каталог в котором этот Aвтотаймер будет сохранять записи.Если указываются подкаталоги, то они должны разделяться с '~' (так как '/' может быть частью названия передачи).<br />VDRAdmin-AM внесeт автоматически заголовок и подзаголовок (если у \"Серия\" была установлена галочка) в название записи.<br /><br />Вы можете использовать также ключевые слова, которые в окончательном названии файла заменяются на значения, например от <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - Заголовок передачи.</li><li>%Subtitle% - Подзаголовок передачи.</li><li>%Director% - Режиссeр передачи.</li><li>%Date% - Дата записи.</li><li>%Category% - Категория записи (художественный фильм/сериал/...).</li><li>%Genre% - Жанр записи(Драма/детектив/....).</li><li>%Year% - Год производства.</li><li>%Country% - Страна производства.</li><li>%Originaltitle% - Оригинальный заголовок.</li><li>%FSK% - Ограничение по возврасту.</li><li>%Episode% - Заголовок эпизода.</li><li>%Rating% - Оценка передачи от поставщика EPG.</li></ul><h4>Внимание:</h4>Если используются вышеназванные ключевые слова, то Вы должны сами указать <strong>полное название</strong> записи! VDRAdmin-AM ничего указывать или дополнять не будет." msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>" -msgstr "<p> , , (Streaming).</p>" +msgstr "<p>Здесь Вы можете изменить общие и основные параметры таймеров, автотаймеров, выбор канала и трансляции (Streaming).</p>" msgid "The skin you want to use." -msgstr " ." +msgstr "Используемый стиль." msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." -msgstr ", VDRAdmin-AM" +msgstr "Страница, которую Вы хотите увидеть при первом соединении с VDRAdmin-AM" msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels." -msgstr "VDRAdmin-AM VDR . EPG , VDRAdmin-AM, .<strong>0</strong> VDRAdmin-AM ." +msgstr "VDRAdmin-AM загрузит из VDR только указанное здесь число каналов и покажет их во всех местах выбора канала.Тем самым ограничивается и EPG информация, которую будет читать VDRAdmin-AM, что значительно повышает скорость обработки.<strong>0</strong> выключает эту функцию и VDRAdmin-AM использует все доступные каналы." msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"." -msgstr " IP IP , .: \"192.168.0.0/24\" IP, \"192.168.0\".\"192.168.0.123/32\" IP \"192.168.0.123\"." +msgstr "Здесь Вы можете определить IP адрес или IP маску , откуда можно войти без ввода данных пользователя.Например: \"192.168.0.0/24\" содержит каждый IP, который начинается с \"192.168.0\".\"192.168.0.123/32\" содержит только этот IP \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." -msgstr " , VDRAdmin-AM." +msgstr "Здесь Вы устанавливаете локализацию, которую должен использовать VDRAdmin-AM." msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." -msgstr " . \"\"." +msgstr "С этой опцией установки будут запомнены. Они также будут содержать некоторые другие опции не из меню \"Конфигурация\"." msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "вверх" msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu." -msgstr " DVB , VDR. , VDRAdmin-AM <span class=\"ref_menu\"></span> " +msgstr "Количество DVB карт, к которым может обращаться VDR. В зависимости от значения, VDRAdmin-AM вычислит конфликтующие таймеры в меню <span class=\"ref_menu\">Таймеры</span> " msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr " VDR. VDRAdmin-AM , <span class=\"ref_label\"> </span> <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> <span class=\"ref_menu\"></span> " +msgstr "Путь к записям VDR. Это используется чтобы VDRAdmin-AM мог определить местонахождение записей, если будут использоваться функции <span class=\"ref_label\">Транслировать запись</span> и <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> в меню <span class=\"ref_menu\">Записи</span> " msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu." -msgstr " VDR. <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> , <span class=\"ref_menu\"></span> " +msgstr "Путь к конфигурационным файлам VDR. Если этот каталог содержит файл <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> ,то содержимое этого файла будет доступным в меню <span class=\"ref_menu\">Записи</span> " msgid "The path where the EPG images are stored." -msgstr ", EPG." +msgstr "Путь, где сохранены изображения EPG." msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." -msgstr " , ." +msgstr "Имя главного пользователя, имеющего права на любые изменения." msgid "The main user's password." -msgstr " ." +msgstr "Пароль главного пользователя." msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings." -msgstr " , . , , , EPG." +msgstr "Если Вы хотите пользователя с ограничеными правами, тогда это для Вас. Гостевой пользователь не может ничего изменять, ему дозволен только просмотр Записей, Таймеров, Автотаймеров и EPG." msgid "The username for the guest user." -msgstr " ." +msgstr "Имя пользователя для гостевого пользователя ." msgid "The guest user's password." -msgstr " ." +msgstr "Пароль гостевого пользователя." msgid "The number of hours to show in the timeline." -msgstr " , ." +msgstr "Число часов, которые будут отображаться в графике времени." msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top." -msgstr " ܨ ( ) <strong>hh:mm</strong>, ." +msgstr "Список времЈн (через запятую если несколько)в формате <strong>hh:mm</strong>, который доступен вверху страницы." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." -msgstr " . . ." +msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки." msgid "The time after which events are shown on a new day. For example setting 03:00 means that today's schedule will include any event starting before 03:00 tomorrow. Applies only to the 'Playing Today?' list." msgstr "" @@ -895,61 +895,61 @@ msgid "Show the 'Summary' text for each event." msgstr "" msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." -msgstr " ." +msgstr "Активирует или деактивирует функцию Автотаймера." msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature." -msgstr " , VDRAdmin-AM E-Mail, e " +msgstr "Если Вы активируете эту функцию, то VDRAdmin-AM будет отправлять Вам каждый раз E-Mail, если Автотаймер нашeл подходящию передачу изапрограммировал таймер" msgid "Here you set the sending email address of the generated email." -msgstr " E-mail E-mail" +msgstr "Здесь Вы устанавливаете E-mail адресс для сгенерированных E-mail" msgid "The email address the email is sent to." -msgstr "E-Mail E-Mail." +msgstr "E-Mail адрес куда будет отправляться E-Mail." msgid "The outgoing mail server." -msgstr " ." +msgstr "Сервер для выходящих электронных писем." msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth." -msgstr " (SMTP) , . SMTPAuth , ." +msgstr "Если сервер отправки почты (SMTP) требует авторизации, тогда укажите здесь имя и пароль пользователя.Оставте поле SMTPAuth пустым, если авторизации не требуется." msgid "The password for the SMTPAuth user." -msgstr " SMTPAuth." +msgstr "Пароль для пользователя SMTPAuth." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." -msgstr " . . ." +msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в графике времени." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." -msgstr " . . ." +msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в списке." msgid "Add summary to new timers:" -msgstr " EPG :" +msgstr "Использовать описание из EPG для новых таймеров:" msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here." -msgstr " , VDRAdmin-AM EPG , ." +msgstr "Если Вы не хотите, чтобы VDRAdmin-AM устанавливал описание передачи из EPG для нового таймера, тогда выключите это здесь." msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below." -msgstr " LiveTV. <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev </a>. <span class=\"ref_label\">Streamdev HTTP-</span>. " +msgstr "Активирование или деактивирование трансляции LiveTV. Для этого Вам нужен <a href=\"http://streamdev.vdr-developer.org/\">streamdev модуль</a>. Кроме этого нужно установить <span class=\"ref_label\">Streamdev HTTP-порт</span>. " msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use." -msgstr " Streamdev VDR. ." +msgstr "Здесь Вы указываете номер порта Streamdev сервера в VDR. Вы можете указывать также используемый тип трансляции." msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display." -msgstr " .<br /> \"\", , VDR. Samba NFS.VDRAdmin-AM , . , ." +msgstr "Активирование или деактивирование трансляции записей.<br />Пока это не настоящая \"Трансляция\", но вы можете сконфигурировать Ваш персональный компьютер так, чтобы он мог обращаться к записям VDR.Это возможно сделать используя Samba или NFS.VDRAdmin-AM только создает список воспроизведения, который содержит все части выбранной записи и посылает их затем к броузеру.Если браузер и программа воспроизведения сконфигурированы правильно, то запись на персональном компьютере должна воспроизвестись." msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)." -msgstr ", VDR. VDR .: \"\\\\vdr\\videos\" \"V:\\\" ( Windows)\" \"/mnt/videos\" ( Linux)." +msgstr "Путь, по которому ваш персональный компьютер сможет обращаться к записям VDR.Он зависит от конфигурации VDR и персонального компьютера.Например: \"\\\\vdr\\videos\" или \"V:\\\" (для Windows)\" или \"/mnt/videos\" (для Linux)." msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." -msgstr "MIME- LiveTV. \"video/x-mpegurl\"." +msgstr "MIME-тип трансляции LiveTV. По умолчанию \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr " LiveTV. \"m3u\"." +msgstr "Расширение файла трансляции LiveTV. По умолчанию \"m3u\"." msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"." -msgstr "MIME- . \"video/x-mpegurl\"." +msgstr "MIME-тип трансляции записей. По умолчанию \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." -msgstr " . \"m3u\"." +msgstr "Расширение файла трансляции записей. По умолчанию \"m3u\"." msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>" msgstr "" @@ -961,42 +961,42 @@ msgid "Please change the hostname to your local needs!" msgstr "" msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>" -msgstr "<p><p> <strong></strong> , .. !</p>" +msgstr "<p><p>Этот раздел <strong>только</strong> для экспертов, т.е. для тех кто знает что он делает!</p>" msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" #, fuzzy msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)." -msgstr " EPG ." +msgstr "Интервал проверки EPG для обновления Автотаймеров." msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"<<<<<\"/>.</p>" -msgstr "<p> VDRAdmin-AM.</p><p> \"\"/\"\" .</p><p> <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>. " +msgstr "<p>Этим Вы можете ограничивать количество каналов в нескольких подразделах VDRAdmin-AM.</p><p>Используйте кнопки \"Да\"/\"Нет\" для активированияили деактивирования указанного количества каналов.</p><p>Для добавления каналов в выборочный список нужно выделить желаемые каналы в левом поле выбора и нажать на кнопку <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\">>>>>\"/>.Удалить каналы из этого списка можно выделив " msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"." msgstr "" msgid "Edit Timer" -msgstr " " +msgstr "Редактировать таймер" #, fuzzy msgid "Edit EPG" -msgstr "" +msgstr "Редактировать" #, fuzzy msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>" -msgstr "<p><p> .</p>" +msgstr "<p><p>Здесь Вы можете редактировать установки таймера.</p>" #, fuzzy msgid "Channel (readonly)" -msgstr " :" +msgstr "Группа каналов:" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Time (readonly)" -msgstr " " +msgstr "не изменяемо" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "" @@ -1012,510 +1012,510 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "VPS (readonly)" -msgstr " " +msgstr "не изменяемо" msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Video tracks (readonly)" -msgstr " " +msgstr "Видео дорожки" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio tracks (readonly)" -msgstr " " +msgstr "Аудио дорожки" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" msgid "No Help Available" -msgstr " " +msgstr "Помощь недоступна" msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>" -msgstr "<p> . <a href=\"mailto:freex@free-x.de\">freex@free-x.de</a>.</p>" +msgstr "<p>До сих пор нет помощи. Для создания или исправления текста свяжитесь с<a href=\"mailto:freex@free-x.de\">freex@free-x.de</a>.</p>" msgid "Recordings" -msgstr "" +msgstr "Записи" msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>" -msgstr "<p> , VDR. VDR. </p><p> . , . . , .</p><p> :<dl><dt></dt><dd> . e .</dd><dt></dt><dd> . <strong></strong> .</dd><dt></dt><dd> . , , .</dd><dt> (<img src=\"bilder/edit.png\"alt=\"edit\" />)</dt><dd> .<br /><h4>:</h4> , VDR SVDRPort- <u>RENR</u>. VDR, . <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> .</dd><dt> (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd> .</dd><dt> (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd> , o <span class=\"ref_label\"> </span> <span class=\"ref_menu\"></span>. .</dd></dl></p><p> , e <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\" \"/>.</p><p> VDR <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, e . <span class=\"ref_label\">:</span> <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"\"/>.</p><p> <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> VDR.</p>" +msgstr "<p>Здесь Вы видите список всех записей, которые доступны в VDR. В верхнем колонтитуле Вы можете увидеть общее и свободное место на жестком диске VDR. </p><p>Этот список показывает Вам несколько сведений о записях. Вы можете изменять сортировку, нажимая на заголовки столбцов. Над списком Вы видите путь навигации. Если Вы хотите увидеть содержание ранее посещенного каталога, то нажмите просто на название каталога в этом пути.</p><p>Каждая строка содержит следущую информацию:<dl><dt>Дата</dt><dd>Дата когда была произведена запись. В случае каталога здесь показывается количество занесeнных записей.</dd><dt>Время</dt><dd>Время когда была произведена запись. В случае каталога здесь показывается количество <strong>новых</strong> записей в этом каталоге.</dd><dt>Название</dt><dd>Название записи или каталога. Нажмите на него, чтобы увидеть резюме записи или, чтобы перейти в каталог.</dd><dt>Переименовывать (<img src=\"bilder/edit.png\"alt=\"edit\" />)</dt><dd>Переименовать запись.<br /><h4>Внимание:</h4>Это функционирует только, если VDR понимает SVDRPort-команду <u>RENR</u>. Это не содержится в стандартном VDR, но может добавляться патчем. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> и <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> предлагают эту команду.</dd><dt>Удалять (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Удаление записи.</dd><dt>Транслировать (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Эта колонка показывается только, если Вы активировали и откoнфигурировали <span class=\"ref_label\">Транслировать записи</span> на странице <span class=\"ref_menu\">Конфигурация</span>. Потом Вы можете просматривать записи на вашем компьютере.</dd></dl></p><p>Дополнительно к этим функциям Вы можете удалять несколько записей одновременно, установив галочку в предпоследнем столбце этих записей и щeлкнув затем на кнопку <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Удалить выбранные записи\"/>.</p><p>Если Вы указали путь к конфигурационным файлам VDR и там есть файл <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, тогда Вы можете запускать занесeнные там команды для выбранных записей. Для этого выберете желаемую команду возле <span class=\"ref_label\">Команды:</span> и нажмите на <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Выполнить\"/>.</p><p>Кнопкой <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> Вы можете перезагрузить список записей VDR.</p>" msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>" -msgstr "<p> e , VDR.</p><p> e . , . Ԩ , , , .</p><p> . , .</p><p> :<dl><dt> </dt><dd> \"\", \"\", \"VPS\" \"\" \"\".</dd><dt> </dt><dd> .</dd><dt> EPG-</dt><dd> <span class=\"ref_label\" </span>\" \" EPG-, .</dd><dt> </dt><dd> , <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt> </dt><dd> <img src=\"bilder/delete.png\"alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p> : <br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> .<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> . , DVB- .<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot. png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> .<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau. png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> .</p><p> , <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\" \"/>. Ԩ <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\" \"/>, .</p><p> .</p>" +msgstr "<p>Здесь Вы найдeте список всех таймеров, которые знает VDR.</p><p>В верхней части Вы найдeте графическое представление таймеров на один день. Это способствует быстрому обзору того, что было запрограммировано в один день и помогает Вам в распознавании конфликтующих таймеров. Если Вы наведЈте курсором на цветную область, Вы узнаете его название, приоритет, срок хранения и продолжительность.</p><p> Ниже графического уведомления Вы видите список запрограммированных таймеров. Вы можете изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки.</p><p>Для каждого таймера Вы имеете следующие возможности:<dl><dt>Изменение состояния</dt><dd>Это происходит щелканием кнопкой мыши на \"Да\", \"Нет\", \"VPS\" или \"Авто\" в столбце \"Активный\".</dd><dt>Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения</dt><dd> Для этого нужно навести курсор мышки на название таймера.</dd><dt>Показ его EPG-записи</dt><dd>Таймеры у которых в опции <span class=\"ref_label\"Автоматический контроль таймера</span>\"Опознавание передачи\" можно увидеть EPG-запись, щЈлкнув курсором на название таймера.</dd><dt>Редактирования таймера</dt><dd>Вы можете редактировать таймер, щЈлкнув курсором на <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Удаление таймера</dt><dd>Для удаления таймера нажмите на <img src=\"bilder/delete.png\"alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Статус каждого таймера показывается определенным цветом: <br /><span class=\"color_ok\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Таймер в порядке и будет записан.<br /><span class=\"color_collision\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Таймер конфликтуетс другими таймерами.Это не страшно, если имеется достаточно DVB-карт для параллельных записей.<br /><span class=\"color_conflict\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_rot. png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Таймер критический и скорее всего не будет записан.<br /><span class=\"color_inactive\"> </span> / <img src=\"bilder/poempl_grau. png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Таймер не активен.</p><p>Дополнительно к этим функциям Вы можете запрограммироватьновый таймер, нажав курсором на <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Новый таймер\"/>.В нижнем крае экрана Вы найдЈте кнопку <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Удалить выделенные таймеры\"/>, тем самым будут удалены все выбранные Вами таймеры.</p><p>Вы можете также активироватьили деактивировать выбранные Вами таймеры.</p>" msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>" -msgstr "<p><p> .</p>" +msgstr "<p><p>Здесь Вы можете редактировать установки таймера.</p>" msgid "Timer Active:" -msgstr " :" +msgstr "Активный таймер:" msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile." -msgstr " . , . ." +msgstr "Активирование и деактивирование таймера. Деактивированные таймеры будут вестись дальше в списке имеющийхся в распоряжении таймеров так, что их можно активировать снова.Между тем Вы ничто не записываете." msgid "AutoTimer Checking:" -msgstr " :" +msgstr "Автоматическая проверка таймера:" msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:" -msgstr " 3 :" +msgstr "В зависимости от того как таймер программировался Вы имеете на выбор 3 варианта:" msgid "Transmission Identification" -msgstr " " +msgstr "Идентификатор передачи" msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR." -msgstr " , EPG. , , , EPG ! , VDR." +msgstr "Таймер контролируется посредством идентификации, которая содержится в EPG. Пожалуйста, обратите внимание, что это работает только в случае, если идентификации в EPG твердая и однозначная! Эта опция недоступна, если таймер программировался в VDR." msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Время" msgid "Monitor this timer using the start and stop time." -msgstr " ." +msgstr "Таймер контролируется посредством его времени запуска и остановки." msgid "off" -msgstr "." +msgstr "выкл." msgid "Do not monitor this timer." -msgstr " ." +msgstr "Таймер не контролируется." msgid "The channel to record." -msgstr " ." +msgstr "Записываемый канал." msgid "Day Of Recording:" -msgstr " :" +msgstr "День записи:" msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active." -msgstr ", . 2 : <ul><li> 2 (TT)( ) </li><li>ISO-norm (JJJJ-MM-TT)( ).</li></ul> , 7 , . , ." +msgstr "День, в который таймер должен сработать. День может вводиться в 2 форматах: <ul><li> 2 цифры (TT)(при этом используется текущие месяц и год) или </li><li>ISO-norm (JJJJ-MM-TT)(в этом варианте Вы можете запрограммировать таймер на любой день в будущем).</li></ul>Если Вы хотите запрограммировать повторяющиеся таймеры, тогда Вы можете применить 7 кнопок, которые находятся под текстовым полем. Просто выделите поле с названием дня недели, по которым таймер должен срабатывать." msgid "Start Time:" -msgstr ":" +msgstr "Начало:" msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr " - . , ." +msgstr "Это - время начала записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут." msgid "End Time:" -msgstr ":" +msgstr "Конец:" msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"." -msgstr " . , ." +msgstr "Время конца записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут." msgid "Title of Recording:" -msgstr " :" +msgstr "Название записи:" msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank." -msgstr "<strong> </strong>, . , '~', '/' .<br /><br /> <strong>TITLE</strong> <strong>EPISODE</strong> , , EPG , EPG. , <strong>TITLE</strong> , <strong>EPISODE</strong> ." +msgstr "<strong>Имя файла</strong>, которое даст этот таймер записи. Если указываются подкаталоги, тогда они должны быть разделены с '~', так как '/' может быть частью названия регулярной передачи.<br /><br />Ключевые слова <strong>TITLE</strong> и <strong>EPISODE</strong> заменяются, если такие есть в наличии, информацией заголовка или подзаголовка взятой из EPG во время записи, если эти данные есть в EPG. Если эти сведения будут недоступны, то для <strong>TITLE</strong> будет исползоваться название канала, а для <strong>EPISODE</strong> используется пробел." msgid "Summary:" -msgstr " :" +msgstr "Сводная информация:" msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording." -msgstr " , . , <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> ." +msgstr "Любой текст, который описывает создаваемую этим таймером запись. Если это поле заполнено, то текст будет записан в <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> или в <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> записи." msgid "Your Browser does not support frames!" -msgstr " !" +msgstr "Ваш Броузер не поддерживает фреймы!" msgid "What's On Now?" -msgstr " ?" +msgstr "Что идет сейчас?" msgid "Playing Today?" -msgstr " ?" +msgstr "Что будет сегодня?" msgid "Remote Control" -msgstr " " +msgstr "Пульт ДУ" msgid "Watch TV" -msgstr "" +msgstr "Телевизор" msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "Команды" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" msgid "Authorization Required" -msgstr " " +msgstr "Требуется авторизация" msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required." -msgstr " , . " +msgstr "Сервер не может подтвердить, что Вы имеете право просмотра данного документа.Вы или ввели неправильные данные или ваш броузер не может их передать" msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "close" -msgstr "" +msgstr "закрыть" msgid "view" -msgstr "" +msgstr "переключить" msgid "search" -msgstr "" +msgstr "Повторения" #, fuzzy msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "Редактировать" msgid "Video tracks:" -msgstr " " +msgstr "Видео дорожки" msgid "Audio tracks:" -msgstr " " +msgstr "Аудио дорожки" #, fuzzy msgid "Video tracks" -msgstr " " +msgstr "Видео дорожки" #, fuzzy msgid "Audio tracks" -msgstr " " +msgstr "Аудио дорожки" msgid "TV select" -msgstr "TV " +msgstr "TV переключить" msgid "Stream" msgstr "Stream" #, fuzzy msgid "Channel group:" -msgstr " :" +msgstr "Группа каналов:" msgid "Go!" -msgstr "!" +msgstr "Стартовать!" msgid "Search for other show times" -msgstr " " +msgstr "Искать повторения" msgid "No Information" -msgstr " " +msgstr "Нет информации" msgid "No EPG information available" -msgstr " EPG " +msgstr "Нет EPG информации" msgid "Playing Today" -msgstr " ?" +msgstr "Что будет сегодня?" msgid "starting at" -msgstr " " +msgstr "Начать в" msgid "What's on:" -msgstr " :" +msgstr "Что сейчас:" msgid "at" -msgstr "" +msgstr "в" msgid "now" -msgstr "" +msgstr "сейчас" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "до" msgid "Duration:" -msgstr ":" +msgstr "Продолжительность:" msgid "min" -msgstr "" +msgstr "мин" msgid "at:" -msgstr ":" +msgstr "в:" msgid "You need JavaScript to use the timeline!" -msgstr " JavaScript timeline!" +msgstr "Вам нужен JavaScript для использования timeline!" msgid "Rename Recording" -msgstr " " +msgstr "Переименовать запись" msgid "Original Name of Recording:" -msgstr " :" +msgstr "Старое название записи:" msgid "New Name of Recording:" -msgstr " :" +msgstr "Новое название записи:" msgid "Subtitle:" -msgstr ":" +msgstr "Подзаголовок:" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Переименовать" msgid "Total:" -msgstr ":" +msgstr "Всего:" msgid "h" msgstr "h" msgid "Free:" -msgstr ":" +msgstr "Свободно:" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Всего" msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Новый" msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Воспроизведение" msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Срез" msgid "Delete recording?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить запись?" msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Обновить" msgid "Commands:" -msgstr ":" +msgstr "Команды:" msgid "Really run this command?" -msgstr " ?" +msgstr "Действительно выполнить команду?" msgid "Delete Selected Recordings" -msgstr " " +msgstr "Удалить выбранные записи" msgid "Delete all selected recordings?" -msgstr " ?" +msgstr "Удалить все выбранные записи?" msgid "No recordings available" -msgstr " " +msgstr "Нет записей" msgid "Transponder:" -msgstr ":" +msgstr "Транспондер:" msgid "CA-System:" msgstr "CA-System:" msgid "New Timer" -msgstr " " +msgstr "Новый таймер" msgid "Edit timer status?" -msgstr " ?" +msgstr "Изменить статус таймера?" msgid "This timer is inactive!" -msgstr " !" +msgstr "Эта запись деактивирована!" msgid "This timer is impossible!" -msgstr " !" +msgstr "Запись по этому таймеру невозможна!" msgid "No more timers on other transponders possible!" -msgstr " !" +msgstr "Дальнейшие записи на других транспондерах невозможны!" msgid "Timer OK." -msgstr " ." +msgstr "Запись по этому таймеру возможна." msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Авто" msgid "activate" -msgstr "" +msgstr "Активирует" msgid "inactivate" -msgstr "" +msgstr "Деактивирует" msgid "selected timers" -msgstr " " +msgstr "выбранные таймеры" msgid "Delete Selected Timers" -msgstr " " +msgstr "Удалить выбранные таймеры" msgid "No timers defined!" -msgstr " !" +msgstr "Нет таймеров!" msgid "Create New Timer" -msgstr " " +msgstr "Создать новый таймер" msgid "Buffer:" -msgstr ":" +msgstr "Буфер:" msgid "Use VPS:" -msgstr " VPS:" +msgstr "Использовать VPS:" msgid "readonly" -msgstr " " +msgstr "не изменяемо" msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" -msgstr " :" +msgstr "Таймер выставлен Автотаймером:" msgid "TV" msgstr "TV" msgid "Interval:" -msgstr ":" +msgstr "Интервал:" msgid "sec." -msgstr "." +msgstr "сек." msgid "G" msgstr "G" msgid "Grab the picture!" -msgstr " !" +msgstr "Создать скриншот!" msgid "Size:" -msgstr ":" +msgstr "Размер:" msgid "Open in separate window" -msgstr " " +msgstr "Открыть в отдельном окне" msgid "VDR Commands" -msgstr "VDR :" +msgstr "VDR Команды:" msgid "Export channels as playlist:" msgstr "" msgid "Number of lines to show:" -msgstr " :" +msgstr "Количество показываемых строк:" msgid "unlimited" -msgstr " " +msgstr "без ограничений" msgid "SVDRP commands:" -msgstr "SVDRP :" +msgstr "SVDRP Команды:" msgid "Commands defined in commands.conf:" -msgstr " commands.conf:" +msgstr "Комманды из commands.conf:" msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Вывод" msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" -msgstr " VDR (, video.intra.net)?" +msgstr "Имя хоста VDR (например, video.intra.net)?" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" -msgstr " VDR SVDRP?" +msgstr "Какой порт использует VDR для запросов SVDRP?" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" -msgstr " VDRAdmin-AM (0.0.0.0 )? " +msgstr "По какому адресу VDRAdmin-AM должен ждать соединения (0.0.0.0 повсем)? " msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" -msgstr " VDRAdmin-AM?" +msgstr "Какой номер порта должен использовать VDRAdmin-AM?" msgid "Username?" -msgstr " ?" +msgstr "Имя пользователя?" msgid "Password?" -msgstr "?" +msgstr "Пароль?" msgid "Where are your recordings stored?" -msgstr " ?" +msgstr "По какому адресу находятся записи?" msgid "Where are your VDR's configuration files located?" -msgstr " VDR?" +msgstr "По какому адресу находятся конфигурационные файлы VDR?" msgid "Config file written successfully." -msgstr " ." +msgstr "Файл конфигурации успешно записан." #, perl-format msgid "%s %s started with pid %d." -msgstr "%s %s PID- %d." +msgstr "%s %s был запущен с PID-ом %d." msgid "Not found" -msgstr " " +msgstr "Не найдено" msgid "The requested URL was not found on this server!" -msgstr " URL !" +msgstr "Затребованный URL не был найден на этом сервере!" msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Запрещено" msgid "You don't have permission to access this function!" -msgstr " !" +msgstr "У вас недостаточно прав для вызова этой функции!" #, fuzzy msgid "All channels" -msgstr "" +msgstr "Телегид" #, fuzzy msgid "Selected channels" -msgstr " " +msgstr "Выбрать все или ничего" #, fuzzy msgid "TV channels" -msgstr "" +msgstr "Телегид" #, fuzzy msgid "Radio channels" -msgstr "" +msgstr "Телегид" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" -msgstr " \"%s\" !" +msgstr "В доступе к файлу \"%s\" отказанно!" #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" -msgstr "URL \"%s\" !" +msgstr "URL \"%s\" не был найден на этом сервере!" #, fuzzy msgid "Your favorites" -msgstr " " +msgstr "Показать фавориты" #, fuzzy msgid "Search results" -msgstr " " +msgstr "Спрятать результаты" #, fuzzy msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Удалить" msgid "--- no timer ---" -msgstr "--- ---" +msgstr "--- нет таймера ---" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "неизвестно" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "нет" #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" -msgstr " \"%s\"!" +msgstr "Не может открыть файл \"%s\"!" #, perl-format msgid "Can't connect to VDR at %s:%s: %s<br /><br />Please check if VDR is running and if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly." -msgstr " VDR %s:%s: %s<br /><br /> VDR svdrphosts.conf" +msgstr "Не могу соединиться с VDR %s:%s: %s<br /><br />Проконтролируйте VDR и svdrphosts.conf" #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" -msgstr " %s" +msgstr "Ошибка при отправлении команды к %s" msgid "Internal error:" -msgstr " :" +msgstr "Внутренняя ошибка:" msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" -msgstr " Internet-Movie-Database (IMDb)" +msgstr "Искать фильм в Internet-Movie-Database (IMDb)" msgid "Can't find EPG entry!" -msgstr " EPG !" +msgstr "Нет EPG записей!" msgid "Playing Tomorrow" -msgstr " " +msgstr "Программа на завтра" #, perl-format msgid "Playing on the %s" -msgstr " %s." +msgstr "Воспроизвести %s." msgid "next" -msgstr "." +msgstr "след." msgid "What's on after" -msgstr " " +msgstr "Что потом" msgid "What's on at" -msgstr " :" +msgstr "Что в:" msgid "Suitable matches for:" -msgstr " " +msgstr "Результаты поиска для" msgid "short view" -msgstr " " +msgstr "сокращенная информация" msgid "long view" -msgstr " " +msgstr "Расширенная информация" msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Расписание" #, perl-format msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid "Configuration file %s not writable! Configuration won't be saved!" msgstr "" msgid "Timers" -msgstr "" +msgstr "Таймеры" msgid "System default" -msgstr " " +msgstr "Системный стандарт" |