summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po1165
-rw-r--r--po/cs_CZ.utf8.po1165
-rw-r--r--po/de.po1133
-rw-r--r--po/de_DE.utf8.po1133
-rw-r--r--po/en_US.utf8.po1135
-rw-r--r--po/es.po1517
-rw-r--r--po/es_ES.utf8.po1517
-rw-r--r--po/fi.po1131
-rw-r--r--po/fi_FI.utf8.po1131
-rw-r--r--po/fr.po1139
-rw-r--r--po/fr_FR.utf8.po1139
-rw-r--r--po/it.po1137
-rw-r--r--po/it_IT.utf8.po1137
-rw-r--r--po/nl.po1129
-rw-r--r--po/nl_NL.utf8.po1129
-rw-r--r--po/ru.po1151
-rw-r--r--po/ru_RU.utf8.po1151
-rw-r--r--po/vdradmin.pot771
18 files changed, 10536 insertions, 10374 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8d22794..fcce629 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Karel Borkovec <her-ur@her-ur.org>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@@ -19,184 +19,113 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-2"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Co běží nyní?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Kanál"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Co běží:"
-
-msgid "at"
-msgstr "v"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "hodin"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "Více informací"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanály"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "Naladit TV"
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Hledat jiné vysílací časy"
+msgid "License"
+msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "No Information"
-msgstr "Více informací"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Upravit"
+msgid "Authors"
+msgstr "Auto-Časovač"
-msgid "Record"
-msgstr "Nahrávání"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Současný autor (VDRAdmin-AM):"
#, fuzzy
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Žádné informace"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Původní jméno nahrávky:"
-#, fuzzy
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Upravit"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Překladatelský tým"
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
+msgid "English:"
+msgstr "Angličtina:"
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanál"
+msgid "German:"
+msgstr "Němčina:"
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+msgid "French:"
+msgstr "Francouzština:"
-msgid "Title"
-msgstr "Název"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr ""
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Titulky"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Španělština:"
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finština:"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Holandština:"
-#, fuzzy
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Video stopy:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Ruština:"
#, fuzzy
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Audio stopy:"
-
-msgid "Save"
-msgstr "Uložit"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
-
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Upravit časovač"
-
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Zde můžete upravit nastavení Časovače.</p>"
-
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Časovač aktivní"
-
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr ""
-
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Kontrola AutoČasovačů:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Francouzština:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgid "Italian:"
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Identifikace"
-
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr ""
+msgid "Information"
+msgstr "Informace"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Sledovat tento časovač pomocí začátku a konce nahrávání."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "Verze VDRAdminu-AM:"
-msgid "off"
-msgstr "off"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "Verze VDR:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Nesledovat tento Časovač."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Podporované vlastnosti ve VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanál"
+#, fuzzy
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "TV streamování (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "Kanál k nahrávání."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "TV streamování (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Den nahrávání"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Přejmenování nahrávek (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr ""
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Rady a nahlašování chyb"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Začátek nahrávání:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Pokud si nevíte rady, použijte prosím nejdříve on-line nápovědu na různých webech. Klikněte zde <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Jestliže tato nápověda neobsahuje informace, které potřebujete zkuste se zeptat na německém portálu <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> (německý jazyk je samozřejmostí, popř. angličtina). Využijte tzv. ANNOUNCE vlákno, hledat:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Konec času:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Pokud si myslíte, že jste našel chybu, prosím zkontrolujte zda již není nahlášena, popř. ji nahlašte zde: <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo ukončit nahrávání. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Auto-Časovač"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr ""
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Název nahrávky:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr ""
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Souhrn:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Libovolný text popisující nahrávku z časovače. Jestliže pole není prázdné, tak text bude zapsán do souboru <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> nebo <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>,"
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Start!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Auto-Časovač"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nové časování"
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
msgid "Active"
msgstr "Aktivovat"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanál"
+
msgid "Start"
msgstr "Start"
@@ -215,6 +144,9 @@ msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Smazat časovač?"
@@ -234,33 +166,6 @@ msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Nové časování"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR příkazy"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Počet zobrazených řádků:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "neomezený"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP příkazy:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Spustit"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Opravdu spustit tento příkaz?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Příkazy definované v commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Výstup"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
@@ -279,6 +184,15 @@ msgstr "Vyhledávací znaky:"
msgid "Search in:"
msgstr "Hledat v:"
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Titulky"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Hledat pouze v tyto dny:"
@@ -303,12 +217,18 @@ msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanál"
+
msgid "all"
msgstr "vše"
msgid "Starts After:"
msgstr "Začátek po:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "hodin"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Konec před:"
@@ -333,9 +253,15 @@ msgstr "Zapamatovat naprogramovaný časovač:"
msgid "Directory:"
msgstr "Složka:"
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
msgid "Test"
msgstr "Test:"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Vysíláno"
@@ -346,148 +272,276 @@ msgstr "Uloženo v:"
msgid "No matches found!"
msgstr "Nefunguje"
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavení"
-msgid "License"
-msgstr ""
+msgid "General Settings"
+msgstr "Obecné nastavení"
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Auto-Časovač"
+msgid "Template:"
+msgstr "Šablona:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Současný autor (VDRAdmin-AM):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
-#, fuzzy
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Původní jméno nahrávky:"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Úvodní strana:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Překladatelský tým"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Počet kanálů k použití:"
-msgid "English:"
-msgstr "Angličtina:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Lokální síť (login není vyžadován):"
-msgid "German:"
-msgstr "Němčina:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jazyk:"
-msgid "French:"
-msgstr "Francouzština:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Uložit nastavení při vypnutí:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr ""
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Španělština:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Počet DVB karet:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finština:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Složka s nahrávkami:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Holandština:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Složka s konfiguračními soubory:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Ruština:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Cesta k EPG souborům:"
-#, fuzzy
-msgid "Czech:"
-msgstr "Francouzština:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikace"
-msgid "Italian:"
-msgstr ""
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživ. jméno:"
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Informace"
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "Verze VDRAdminu-AM:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Guest účet:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "Verze VDR:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Guest uživ. jméno:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Podporované vlastnosti ve VDR:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Guest heslo:"
-#, fuzzy
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "TV streamování (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Časová přímka"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "TV streamování (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Hodiny:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Přejmenování nahrávek (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Časy:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Rady a nahlašování chyb"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Použít pro ostatní EPG náhledy!"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Pokud si nevíte rady, použijte prosím nejdříve on-line nápovědu na různých webech. Klikněte zde <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Tipy:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Jestliže tato nápověda neobsahuje informace, které potřebujete zkuste se zeptat na německém portálu <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> (německý jazyk je samozřejmostí, popř. angličtina). Využijte tzv. ANNOUNCE vlákno, hledat:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Aktivní:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Pokud si myslíte, že jste našel chybu, prosím zkontrolujte zda již není nahlášena, popř. ji nahlašte zde: <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Poslat email po nastavení časovače:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Odesílatel emailu:"
+
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Komu:"
+
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Poštovní server:"
+
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "SMTPAuth uživatel:"
+
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "SMTPAuth heslo:"
+
+msgid "Track schedule changes by:"
msgstr ""
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgid "Broadcast time"
msgstr ""
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
+msgid "Event id"
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Zde můžete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete používat."
+msgid "Timer"
+msgstr "Časovač"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr ""
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Tipy v časové přímce:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Tipy v seznamu:"
+
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streamování"
+
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Live Streamování:"
+
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "HTTP Port pro Streamdev (možno 3000/ts):"
+
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Nahrávání streamu:"
+
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Cesta ke složce s VDR nahrávkami na Vašem PC:"
+
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "MIME typ pro live streamování:"
+
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Přípona pro live streamování:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "MIME typ pro nahrávky streamu:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Přípona pro nahrávky streamu:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Šířka pásma pro streamy:"
+
+#, fuzzy
+msgid "External Search"
+msgstr "hledat"
+
+msgid "URL:"
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "Title:"
+msgstr "Název"
#, fuzzy
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Žádný časovač není definován!"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr ""
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
+msgid "Update EPG data in background:"
msgstr ""
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
+msgid "Update EPG every:"
msgstr ""
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr ""
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Výběr kanálů"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgid "Show channels without EPG information:"
msgstr ""
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "V \"AutoČasovači\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Použij"
+
+#, fuzzy
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "hledat"
+
+#, fuzzy
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
+
+#, fuzzy
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Vyhledávací znaky:"
+
+msgid "From"
msgstr ""
-msgid "Timer"
-msgstr "Časovač"
+#, fuzzy
+msgid "To"
+msgstr "Nahoru"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+#, fuzzy
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Smazat časovač?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Vymazat vybrané časovače"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?"
+
+#, fuzzy
+msgid "EPG search"
+msgstr "hledat"
+
+#, fuzzy
+msgid "EPG Search"
+msgstr "hledat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Use template"
+msgstr "Šablona:"
+
+#, fuzzy
+msgid "New Search"
+msgstr "hledat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Šablona:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "Obecné nastavení"
+
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Aktivovat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "Pátek"
+
+msgid "Show Favorites"
msgstr ""
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Běží dnes"
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Vymazat vybrané časovače"
-msgid "starting at"
-msgstr "začíná v"
+#, fuzzy
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Vymazat vybrané časovače"
+
+#, fuzzy
+msgid "Duration"
+msgstr "Délka:"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Více informací"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanály"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Nahrávání"
#, fuzzy
msgid "Add New Blacklist"
@@ -502,10 +556,6 @@ msgid "Add New Template"
msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
#, fuzzy
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Šablona:"
-
-#, fuzzy
msgid "Add New Search"
msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
@@ -524,10 +574,6 @@ msgid "Hide results"
msgstr "Hledat v:"
#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "Obecné nastavení"
-
-#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Jméno"
@@ -738,268 +784,150 @@ msgstr "Smazat časovač?"
msgid "Save as template"
msgstr "Šablona:"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Vytvořit nový časovač"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Zásobník:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "Použít VPS:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "Pouze pro čtení"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Časovač byl nastaven podle AutoČasovače"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Nápověda není dostupná"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>Nápověda zatím není dostupná. Pro přidání nebo změnu textu pište prosím sem: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>. </p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Spustit"
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-msgid "Interval:"
-msgstr "Interval:"
-
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
-
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Ulož obrázek!"
-
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Seznam AutoČasovačů ve VDRAdmin-AM.</p><p>Seznam zobrazuje některé informace, lze měnit řazení položek dle hlaviček sloupců.</p><p>Pro každý časovač máte k dispozici následující možnosti:<dl><dt>Nastavení stavu</dt><dd>Kliknutím na \"Ano\" nebo \"Ne\"v \"Aktivním\" sloupci určujícím aktivitu.</dd><dt>Rychlý pohled na prioritu a dobu trvání</dt><dd>Najetím kurzoru myši na název AutoČasovače.</dd><dt>Upravení AutoČasovače</dt><dd>Upravovat Autočasovač lze kliknutím na <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Smazání AutoČasovače</dt><dd>Smazat AutoČasovač lze kliknutím na <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Každý stav Autočasovače je indikován různě barevnými obrázky <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" />Autočasovač je v pořádku a automaticky bude spuštěn.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" />AutoČasovač není aktivní.</p><p>Navíc k těmto funkcím lze ještě přidat nový AutoČasovač kliknutím na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> nahoře na stránce a také lze smazat více AutoČasovačů zároveň zaškrtnutím boxů v posledním sloupci a kliknutím na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Klikněte zde <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> k vynucení re-connectu k VDR, stáhnutí aktuálního EPG a kontroly AutoČasovačů.</p>"
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Otevři v samostatném okně"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr ""
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Co poběží dnes?"
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr ""
-msgid "Timeline"
-msgstr "Časová přímka"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "EPG Search"
-msgstr "hledat"
-
-msgid "Recordings"
-msgstr "Nahrávky"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Zde můžete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete používat."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Dálkové ovládání"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr ""
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Sleduj TV"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "Příkazy:"
-
-msgid "Configuration"
-msgstr "Nastavení"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
#, fuzzy
-msgid "Search"
-msgstr "hledat"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
-msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
-msgstr "<p>Zde můžete změnit obecné nastavení a základní nastavení pro časovače, AutoČasovače, výběr kanálů a parametry streamu.</p>"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr ""
-msgid "General Settings"
-msgstr "Obecné nastavení"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr ""
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr ""
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikace"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streamování"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgid "Expert"
-msgstr "Expert:"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "External Search"
-msgstr "hledat"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr ""
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Výběr kanálů"
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr ""
-msgid "Skin:"
-msgstr "Skin:"
+msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
+msgstr "<p>Zde můžete změnit obecné nastavení a základní nastavení pro časovače, AutoČasovače, výběr kanálů a parametry streamu.</p>"
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Skin, který chcete použít:"
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Úvodní strana:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "Stránka, kterou chcete zobrazit jako první při spuštění VDRAdmin-AM."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Počet kanálů k použití:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Lokální síť (login není vyžadován):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Zde můžete zadat jednu nebo celý rozsah IP adres, které se budou moci přihlásit bez přihlašovacích údajů. Např. \"192.168.0.0/24\" zahrnuje všechny IP z rozsahu \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" vyhovuje pouze \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Jazyk:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Zde můžete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete používat."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Uložit nastavení při vypnutí:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Počet DVB karet:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Počet DVB karet na které lze přistupovat. Na této hodnotě závisí výpočet kritických časovačů v <span class=\"ref_menu\">Časovač</span> menu."
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Složka s nahrávkami:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Cesta k VDR nahrávkám. Použito, aby mohl VDRAdmin-AM najít nahrávky, když používá <span class=\"ref_label\">Nahrávání Streamu</span> a <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> v <span class=\"ref_menu\">Nahrávky</span> menu."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Složka s konfiguračními soubory:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Cesta kde jsou uloženy konfigurační soubory VDR. Pokud tato složka obsahuje soubor <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, jeho obsah je zobrazen v slectboxu v <span class=\"ref_menu\">Nahrávky</span> menu."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Cesta k EPG souborům:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Cesta kde jsou uloženy EPG data."
-msgid "Username:"
-msgstr "Uživ. jméno:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Uživatelské jméno hlavního uživatele, toho který má největší práva."
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Heslo hlavního uživatele."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Guest účet:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Pokud chcete mít účet uživatele s limitovanými právy, je toto pro vás. Guest účet nemůže nic měnit, pouze si může prohlížet EPG, časovače, AutoČasovače a koukat na nahrávky."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Guest uživ. jméno:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Uživatelské jméno pro guest účet."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Guest heslo:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Guest heslo."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Hodiny:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Počet hodin zobrazovaných v časové přímce."
-msgid "Times:"
-msgstr "Časy:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Čárkou oddělený seznam časů v tomto formátu <strong>hh:mm</strong>, který se bude zobrazovat v selectboxu ve vrchní části stránky."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Tipy:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Tady můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy."
-msgid "Active:"
-msgstr "Aktivní:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Aktivace a Deaktivace funkce AutoČasovače."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Poslat email po nastavení časovače:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "VDRAdmin-AM vám zašle e-mail kdykoli, když se nastaví Časovač, atd... pokud aktivujete tuto vlastnost."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Odesílatel emailu:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Zde zapište e-mailovou adresu ze které budou vygenerované e-maily odcházet."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Komu:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "Zde zapište e-mailovou adresu na kterou se budou zasílat vygenerované e-maily."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Poštovní server:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Odchozí poštovní server."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "SMTPAuth uživatel:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Pokud potřebujete používat SMTP autentifikaci tak vyplňte jméno a heslo níže. Vynechání znamená vypnutí této funkce."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "SMTPAuth heslo:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Heslo pro SMTP autentifikaci."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Tipy v časové přímce:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Zde můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy v časové přímce."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Tipy v seznamu:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Zde můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy v seznamu."
@@ -1009,51 +937,27 @@ msgstr "Přidat souhrn k novým časovačům:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Pokud nechcete aby VDRAdmin-AM přidával souhrn EPG k novým Časovačům, zde to můžete vypnout."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Live Streamování:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Zapnout nebo vypnout streamování za použití <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev pluginu</a>. Také musíte zadat správný <span class=\"ref_label\">HTTP Port pro Streamdev</span>"
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "HTTP Port pro Streamdev (možno 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Zde musíte zadat číslo portu na kterém naslouchá Váš streamdev server. Také můžete zadat typ streamu, který by jste chtěli použít."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Nahrávání streamu:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr ""
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Cesta ke složce s VDR nahrávkami na Vašem PC:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr ""
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "MIME typ pro live streamování:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr ""
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Přípona pro live streamování:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr ""
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "MIME typ pro nahrávky streamu:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr ""
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Přípona pro nahrávky streamu:"
-
#, fuzzy
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Přípona pro nahrávky streamu:"
@@ -1070,15 +974,9 @@ msgstr ""
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr ""
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr ""
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr ""
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr ""
-
#, fuzzy
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "Interval, ve kterém budou kontrolována EPG data pro obnovu AutoČasovačů."
@@ -1086,35 +984,15 @@ msgstr "Interval, ve kterém budou kontrolována EPG data pro obnovu AutoČasovačů.
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr ""
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr ""
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr ""
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Seznam AutoČasovačů ve VDRAdmin-AM.</p><p>Seznam zobrazuje některé informace, lze měnit řazení položek dle hlaviček sloupců.</p><p>Pro každý časovač máte k dispozici následující možnosti:<dl><dt>Nastavení stavu</dt><dd>Kliknutím na \"Ano\" nebo \"Ne\"v \"Aktivním\" sloupci určujícím aktivitu.</dd><dt>Rychlý pohled na prioritu a dobu trvání</dt><dd>Najetím kurzoru myši na název AutoČasovače.</dd><dt>Upravení AutoČasovače</dt><dd>Upravovat Autočasovač lze kliknutím na <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Smazání AutoČasovače</dt><dd>Smazat AutoČasovač lze kliknutím na <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Každý stav Autočasovače je indikován různě barevnými obrázky <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" />Autočasovač je v pořádku a automaticky bude spuštěn.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" />AutoČasovač není aktivní.</p><p>Navíc k těmto funkcím lze ještě přidat nový AutoČasovač kliknutím na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> nahoře na stránce a také lze smazat více AutoČasovačů zároveň zaškrtnutím boxů v posledním sloupci a kliknutím na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Klikněte zde <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> k vynucení re-connectu k VDR, stáhnutí aktuálního EPG a kontroly AutoČasovačů.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje rámy!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Přejmenovat nahrávku"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Původní jméno nahrávky:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Nové jméno nahrávky:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Titulky:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Přejmenovat"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Upravit časovač"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Upravit"
#, fuzzy
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
@@ -1164,152 +1042,119 @@ msgstr "Audio stopy:"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr ""
-msgid "Duration:"
-msgstr "Délka:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponder:"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Nápověda není dostupná"
-msgid "CA-System:"
-msgstr "CA-System:"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>Nápověda zatím není dostupná. Pro přidání nebo změnu textu pište prosím sem: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>. </p>"
-msgid "New Timer"
-msgstr "Nový časovač"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Nahrávky"
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr ""
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Upravit časovač?"
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr ""
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Časovač není aktivní!"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Zde můžete upravit nastavení Časovače.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Tento časovač není možné nastavit!"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Časovač aktivní"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Žádné další časovače na ostatních transpondérech nejsou možné!"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr ""
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Časovač je v cajku."
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Kontrola AutoČasovačů:"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr ""
-msgid "activate"
-msgstr "aktivní"
+#, fuzzy
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Identifikace"
-msgid "inactivate"
-msgstr "deaktivovat"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr ""
-msgid "selected timers"
-msgstr "vybrané časovače"
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Vymazat vybrané časovače"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Sledovat tento časovač pomocí začátku a konce nahrávání."
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Žádný časovač není definován!"
+msgid "off"
+msgstr "off"
-#, fuzzy
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "hledat"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Nesledovat tento Časovač."
-#, fuzzy
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "Kanál k nahrávání."
-#, fuzzy
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Vyhledávací znaky:"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Den nahrávání"
-msgid "From"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "To"
-msgstr "Nahoru"
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Smazat časovač?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Vymazat vybrané časovače"
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?"
-
-#, fuzzy
-msgid "EPG search"
-msgstr "hledat"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Začátek nahrávání:"
-#, fuzzy
-msgid "Use template"
-msgstr "Šablona:"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
-#, fuzzy
-msgid "New Search"
-msgstr "hledat"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Konec času:"
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Aktivovat"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo ukončit nahrávání. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
-#, fuzzy
-msgid "Find"
-msgstr "Pátek"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Název nahrávky:"
-msgid "Show Favorites"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Vymazat vybrané časovače"
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Souhrn:"
-#, fuzzy
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Vymazat vybrané časovače"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Libovolný text popisující nahrávku z časovače. Jestliže pole není prázdné, tak text bude zapsán do souboru <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> nebo <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>,"
-#, fuzzy
-msgid "Duration"
-msgstr "Délka:"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje rámy!"
-msgid "Template:"
-msgstr "Šablona:"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Co běží nyní?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Použít pro ostatní EPG náhledy!"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Co poběží dnes?"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Šířka pásma pro streamy:"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Dálkové ovládání"
-msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Sleduj TV"
#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "Název"
+msgid "Commands"
+msgstr "Příkazy:"
#, fuzzy
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Žádný časovač není definován!"
+msgid "Search"
+msgstr "hledat"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "V \"AutoČasovači\"?"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autentifikace je nutná"
-msgid "Apply"
-msgstr "Použij"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Server nemohl rozpoznat, zda jste autorizován k přístupu k tomuto dokumentu. Buď jste vložil špatná údaje (např. heslo) nebo Váš prohlížeč nepodporuje předávání parametrů, které jsou vyžadované."
+
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "zavřít"
@@ -1331,23 +1176,82 @@ msgstr "Video stopy:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Audio stopy:"
+#, fuzzy
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Video stopy:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Audio stopy:"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "Naladit TV"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+#, fuzzy
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Kanál"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Start!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Hledat jiné vysílací časy"
+
+#, fuzzy
+msgid "No Information"
+msgstr "Více informací"
+
+#, fuzzy
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Žádné informace"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Běží dnes"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "začíná v"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Co běží:"
+
+msgid "at"
+msgstr "v"
+
msgid "now"
msgstr "nyní"
msgid "to"
msgstr "do"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Délka:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "v:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "K používání časové linie potřebujete JavaScript!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autentifikace je nutná"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Přejmenovat nahrávku"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Server nemohl rozpoznat, zda jste autorizován k přístupu k tomuto dokumentu. Buď jste vložil špatná údaje (např. heslo) nebo Váš prohlížeč nepodporuje předávání parametrů, které jsou vyžadované."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Původní jméno nahrávky:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Nové jméno nahrávky:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Titulky:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
msgid "Total:"
msgstr "Celkové:"
@@ -1358,6 +1262,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Volno:"
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
@@ -1379,6 +1286,9 @@ msgstr "Obnovit"
msgid "Commands:"
msgstr "Příkazy:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Opravdu spustit tento příkaz?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Smazat označené nahrávky"
@@ -1389,6 +1299,105 @@ msgstr "Smazat všechny označené nahrávky?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Nápověda není dostupná"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponder:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "CA-System:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Nový časovač"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Upravit časovač?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Časovač není aktivní!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Tento časovač není možné nastavit!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Žádné další časovače na ostatních transpondérech nejsou možné!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Časovač je v cajku."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "aktivní"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "deaktivovat"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "vybrané časovače"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Vymazat vybrané časovače"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Žádný časovač není definován!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Vytvořit nový časovač"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Zásobník:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "Použít VPS:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "Pouze pro čtení"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Časovač byl nastaven podle AutoČasovače"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Interval:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Ulož obrázek!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Otevři v samostatném okně"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "VDR příkazy"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Počet zobrazených řádků:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezený"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP příkazy:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Příkazy definované v commands.conf:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Jaké je Vaše VDR hostname?"
diff --git a/po/cs_CZ.utf8.po b/po/cs_CZ.utf8.po
index 31c8e61..3149167 100644
--- a/po/cs_CZ.utf8.po
+++ b/po/cs_CZ.utf8.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Karel Borkovec <her-ur@her-ur.org>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@@ -19,184 +19,113 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "UTF-8"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Co běží nyní?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Channel group:"
-msgstr "KanĂĄl"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Co běží:"
-
-msgid "at"
-msgstr "v"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "hodin"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "VĂ­ce informacĂ­"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "KanĂĄly"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "Naladit TV"
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Hledat jiné vysílací časy"
+msgid "License"
+msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "No Information"
-msgstr "VĂ­ce informacĂ­"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Upravit"
+msgid "Authors"
+msgstr "Auto-Časovač"
-msgid "Record"
-msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ­"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Současný autor (VDRAdmin-AM):"
#, fuzzy
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "ŽådnÊ informace"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "PĹŻvodnĂ­ jmĂŠno nahrĂĄvky:"
-#, fuzzy
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Upravit"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Překladatelský tým"
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
+msgid "English:"
+msgstr "Angličtina:"
-msgid "Channel"
-msgstr "KanĂĄl"
+msgid "German:"
+msgstr "Němčina:"
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+msgid "French:"
+msgstr "FrancouzĹĄtina:"
-msgid "Title"
-msgstr "NĂĄzev"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr ""
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Titulky"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Španělština:"
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "FinĹĄtina:"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Dutch:"
+msgstr "HolandĹĄtina:"
-#, fuzzy
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Video stopy:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "RuĹĄtina:"
#, fuzzy
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Audio stopy:"
-
-msgid "Save"
-msgstr "UloĹžit"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "ZruĹĄit"
-
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Upravit časovač"
-
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Zde můžete upravit nastavení Časovače.</p>"
-
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Časovač aktivní"
-
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr ""
-
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Kontrola AutoČasovačů:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "FrancouzĹĄtina:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgid "Italian:"
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Identifikace"
-
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr ""
+msgid "Information"
+msgstr "Informace"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Sledovat tento časovač pomocí začátku a konce nahrávání."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "Verze VDRAdminu-AM:"
-msgid "off"
-msgstr "off"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "Verze VDR:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Nesledovat tento Časovač."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "PodporovanĂŠ vlastnosti ve VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "KanĂĄl"
+#, fuzzy
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "TV streamovĂĄnĂ­ (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "KanĂĄl k nahrĂĄvĂĄnĂ­."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "TV streamovĂĄnĂ­ (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Den nahrĂĄvĂĄnĂ­"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Přejmenování nahrávek (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr ""
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Rady a nahlaĹĄovĂĄnĂ­ chyb"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Začátek nahrávání:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Pokud si nevíte rady, použijte prosím nejdříve on-line nápovědu na různých webech. Klikněte zde <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Jestliže tato nápověda neobsahuje informace, které potřebujete zkuste se zeptat na německém portálu <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> (německý jazyk je samozřejmostí, popř. angličtina). Využijte tzv. ANNOUNCE vlákno, hledat:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Konec času:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Pokud si myslíte, že jste našel chybu, prosím zkontrolujte zda již není nahlášena, popř. ji nahlašte zde: <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo ukončit nahrávání. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Auto-Časovač"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr ""
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "NĂĄzev nahrĂĄvky:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr ""
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Souhrn:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Libovolný text popisující nahrávku z časovače. Jestliže pole není prázdné, tak text bude zapsán do souboru <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> nebo <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>,"
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Start!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Auto-Časovač"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nové časování"
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
msgid "Active"
msgstr "Aktivovat"
+msgid "Channel"
+msgstr "KanĂĄl"
+
msgid "Start"
msgstr "Start"
@@ -215,6 +144,9 @@ msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Smazat časovač?"
@@ -234,33 +166,6 @@ msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Nové časování"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR příkazy"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Počet zobrazených řádků:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "neomezenĂ˝"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP příkazy:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Spustit"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Opravdu spustit tento příkaz?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Příkazy definované v commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Výstup"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
@@ -279,6 +184,15 @@ msgstr "VyhledĂĄvacĂ­ znaky:"
msgid "Search in:"
msgstr "Hledat v:"
+msgid "Title"
+msgstr "NĂĄzev"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Titulky"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Hledat pouze v tyto dny:"
@@ -303,12 +217,18 @@ msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
+msgid "Channel:"
+msgstr "KanĂĄl"
+
msgid "all"
msgstr "vĹĄe"
msgid "Starts After:"
msgstr "Začátek po:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "hodin"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Konec před:"
@@ -333,9 +253,15 @@ msgstr "Zapamatovat naprogramovaný časovač:"
msgid "Directory:"
msgstr "SloĹžka:"
+msgid "Save"
+msgstr "UloĹžit"
+
msgid "Test"
msgstr "Test:"
+msgid "Cancel"
+msgstr "ZruĹĄit"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "VysĂ­lĂĄno"
@@ -346,148 +272,276 @@ msgstr "UloĹženo v:"
msgid "No matches found!"
msgstr "Nefunguje"
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
+msgid "Configuration"
+msgstr "NastavenĂ­"
-msgid "License"
-msgstr ""
+msgid "General Settings"
+msgstr "ObecnĂŠ nastavenĂ­"
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Auto-Časovač"
+msgid "Template:"
+msgstr "Ĺ ablona:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Současný autor (VDRAdmin-AM):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
-#, fuzzy
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "PĹŻvodnĂ­ jmĂŠno nahrĂĄvky:"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Úvodní strana:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Překladatelský tým"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Počet kanálů k použití:"
-msgid "English:"
-msgstr "Angličtina:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "LokĂĄlnĂ­ sĂ­ĹĽ (login nenĂ­ vyĹžadovĂĄn):"
-msgid "German:"
-msgstr "Němčina:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jazyk:"
-msgid "French:"
-msgstr "FrancouzĹĄtina:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Uložit nastavení při vypnutí:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr ""
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Španělština:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Počet DVB karet:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "FinĹĄtina:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "SloĹžka s nahrĂĄvkami:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "HolandĹĄtina:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Složka s konfiguračními soubory:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "RuĹĄtina:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Cesta k EPG souborĹŻm:"
-#, fuzzy
-msgid "Czech:"
-msgstr "FrancouzĹĄtina:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikace"
-msgid "Italian:"
-msgstr ""
+msgid "Username:"
+msgstr "UĹživ. jmĂŠno:"
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Informace"
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "Verze VDRAdminu-AM:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Guest účet:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "Verze VDR:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Guest uĹživ. jmĂŠno:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "PodporovanĂŠ vlastnosti ve VDR:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Guest heslo:"
-#, fuzzy
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "TV streamovĂĄnĂ­ (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Časová přímka"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "TV streamovĂĄnĂ­ (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Hodiny:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Přejmenování nahrávek (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Časy:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Rady a nahlaĹĄovĂĄnĂ­ chyb"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "PouŞít pro ostatní EPG nåhledy!"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Pokud si nevíte rady, použijte prosím nejdříve on-line nápovědu na různých webech. Klikněte zde <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Tipy:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Jestliže tato nápověda neobsahuje informace, které potřebujete zkuste se zeptat na německém portálu <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> (německý jazyk je samozřejmostí, popř. angličtina). Využijte tzv. ANNOUNCE vlákno, hledat:"
+msgid "Active:"
+msgstr "AktivnĂ­:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Pokud si myslíte, že jste našel chybu, prosím zkontrolujte zda již není nahlášena, popř. ji nahlašte zde: <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Poslat email po nastavení časovače:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgid "Send email as:"
+msgstr "OdesĂ­latel emailu:"
+
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Komu:"
+
+msgid "Mail server:"
+msgstr "PoĹĄtovnĂ­ server:"
+
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "SMTPAuth uĹživatel:"
+
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "SMTPAuth heslo:"
+
+msgid "Track schedule changes by:"
msgstr ""
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgid "Broadcast time"
msgstr ""
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
+msgid "Event id"
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Zde můŞete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete pouŞívat."
+msgid "Timer"
+msgstr "Časovač"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr ""
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Tipy v časové přímce:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Tipy v seznamu:"
+
+msgid "Streaming"
+msgstr "StreamovĂĄnĂ­"
+
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Live StreamovĂĄnĂ­:"
+
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "HTTP Port pro Streamdev (moĹžno 3000/ts):"
+
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ­ streamu:"
+
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Cesta ke sloĹžce s VDR nahrĂĄvkami na VaĹĄem PC:"
+
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "MIME typ pro live streamovĂĄnĂ­:"
+
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Přípona pro live streamování:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "MIME typ pro nahrĂĄvky streamu:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Přípona pro nahrávky streamu:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Šířka pásma pro streamy:"
+
+#, fuzzy
+msgid "External Search"
+msgstr "hledat"
+
+msgid "URL:"
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "Title:"
+msgstr "NĂĄzev"
#, fuzzy
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Žádný časovač není definován!"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr ""
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
+msgid "Update EPG data in background:"
msgstr ""
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
+msgid "Update EPG every:"
msgstr ""
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr ""
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Výběr kanálů"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgid "Show channels without EPG information:"
msgstr ""
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "V \"AutoČasovači\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "PouĹžij"
+
+#, fuzzy
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "hledat"
+
+#, fuzzy
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
+
+#, fuzzy
+msgid "Search pattern"
+msgstr "VyhledĂĄvacĂ­ znaky:"
+
+msgid "From"
msgstr ""
-msgid "Timer"
-msgstr "Časovač"
+#, fuzzy
+msgid "To"
+msgstr "Nahoru"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+#, fuzzy
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Smazat časovač?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Vymazat vybrané časovače"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?"
+
+#, fuzzy
+msgid "EPG search"
+msgstr "hledat"
+
+#, fuzzy
+msgid "EPG Search"
+msgstr "hledat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Use template"
+msgstr "Ĺ ablona:"
+
+#, fuzzy
+msgid "New Search"
+msgstr "hledat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Ĺ ablona:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "ObecnĂŠ nastavenĂ­"
+
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Aktivovat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "PĂĄtek"
+
+msgid "Show Favorites"
msgstr ""
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Běží dnes"
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Vymazat vybrané časovače"
-msgid "starting at"
-msgstr "začíná v"
+#, fuzzy
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Vymazat vybrané časovače"
+
+#, fuzzy
+msgid "Duration"
+msgstr "DĂŠlka:"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "VĂ­ce informacĂ­"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "KanĂĄly"
+
+msgid "Record"
+msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ­"
#, fuzzy
msgid "Add New Blacklist"
@@ -502,10 +556,6 @@ msgid "Add New Template"
msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
#, fuzzy
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Ĺ ablona:"
-
-#, fuzzy
msgid "Add New Search"
msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
@@ -524,10 +574,6 @@ msgid "Hide results"
msgstr "Hledat v:"
#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "ObecnĂŠ nastavenĂ­"
-
-#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "JmĂŠno"
@@ -738,268 +784,150 @@ msgstr "Smazat časovač?"
msgid "Save as template"
msgstr "Ĺ ablona:"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Vytvořit nový časovač"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "ZĂĄsobnĂ­k:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "PouŞít VPS:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "Pouze pro čtení"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Časovač byl nastaven podle AutoČasovače"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Nápověda není dostupná"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>Nápověda zatím není dostupná. Pro přidání nebo změnu textu pište prosím sem: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>. </p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Spustit"
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-msgid "Interval:"
-msgstr "Interval:"
-
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
-
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "UloĹž obrĂĄzek!"
-
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Seznam AutoČasovačů ve VDRAdmin-AM.</p><p>Seznam zobrazuje některé informace, lze měnit řazení položek dle hlaviček sloupců.</p><p>Pro každý časovač máte k dispozici následující možnosti:<dl><dt>Nastavení stavu</dt><dd>Kliknutím na \"Ano\" nebo \"Ne\"v \"Aktivním\" sloupci určujícím aktivitu.</dd><dt>Rychlý pohled na prioritu a dobu trvání</dt><dd>Najetím kurzoru myši na název AutoČasovače.</dd><dt>Upravení AutoČasovače</dt><dd>Upravovat Autočasovač lze kliknutím na <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Smazání AutoČasovače</dt><dd>Smazat AutoČasovač lze kliknutím na <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Každý stav Autočasovače je indikován různě barevnými obrázky <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" />Autočasovač je v pořádku a automaticky bude spuštěn.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" />AutoČasovač není aktivní.</p><p>Navíc k těmto funkcím lze ještě přidat nový AutoČasovač kliknutím na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> nahoře na stránce a také lze smazat více AutoČasovačů zároveň zaškrtnutím boxů v posledním sloupci a kliknutím na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Klikněte zde <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> k vynucení re-connectu k VDR, stáhnutí aktuálního EPG a kontroly AutoČasovačů.</p>"
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Otevři v samostatném okně"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr ""
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Co poběží dnes?"
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr ""
-msgid "Timeline"
-msgstr "Časová přímka"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "EPG Search"
-msgstr "hledat"
-
-msgid "Recordings"
-msgstr "NahrĂĄvky"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Zde můŞete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete pouŞívat."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "DĂĄlkovĂŠ ovlĂĄdĂĄnĂ­"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr ""
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Sleduj TV"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "Příkazy:"
-
-msgid "Configuration"
-msgstr "NastavenĂ­"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
#, fuzzy
-msgid "Search"
-msgstr "hledat"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
-msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
-msgstr "<p>Zde můžete změnit obecné nastavení a základní nastavení pro časovače, AutoČasovače, výběr kanálů a parametry streamu.</p>"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr ""
-msgid "General Settings"
-msgstr "ObecnĂŠ nastavenĂ­"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr ""
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr ""
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikace"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgid "Streaming"
-msgstr "StreamovĂĄnĂ­"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgid "Expert"
-msgstr "Expert:"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "External Search"
-msgstr "hledat"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr ""
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Výběr kanálů"
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr ""
-msgid "Skin:"
-msgstr "Skin:"
+msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
+msgstr "<p>Zde můžete změnit obecné nastavení a základní nastavení pro časovače, AutoČasovače, výběr kanálů a parametry streamu.</p>"
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Skin, který chcete pouŞít:"
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Úvodní strana:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "Stránka, kterou chcete zobrazit jako první při spuštění VDRAdmin-AM."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Počet kanálů k použití:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "LokĂĄlnĂ­ sĂ­ĹĽ (login nenĂ­ vyĹžadovĂĄn):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Zde můžete zadat jednu nebo celý rozsah IP adres, které se budou moci přihlásit bez přihlašovacích údajů. Např. \"192.168.0.0/24\" zahrnuje všechny IP z rozsahu \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" vyhovuje pouze \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Jazyk:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Zde můŞete nastavit jakou lokalizaci VDRAdmin-AM chcete pouŞívat."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Uložit nastavení při vypnutí:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Počet DVB karet:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Počet DVB karet na které lze přistupovat. Na této hodnotě závisí výpočet kritických časovačů v <span class=\"ref_menu\">Časovač</span> menu."
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "SloĹžka s nahrĂĄvkami:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Cesta k VDR nahråvkåm. PouŞito, aby mohl VDRAdmin-AM najít nahråvky, kdyŞ pouŞívå <span class=\"ref_label\">Nahråvåní Streamu</span> a <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> v <span class=\"ref_menu\">Nahråvky</span> menu."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Složka s konfiguračními soubory:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Cesta kde jsou uloženy konfigurační soubory VDR. Pokud tato složka obsahuje soubor <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, jeho obsah je zobrazen v slectboxu v <span class=\"ref_menu\">Nahrávky</span> menu."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Cesta k EPG souborĹŻm:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Cesta kde jsou uloĹženy EPG data."
-msgid "Username:"
-msgstr "UĹživ. jmĂŠno:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Uživatelské jméno hlavního uživatele, toho který má největší práva."
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Heslo hlavnĂ­ho uĹživatele."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Guest účet:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Pokud chcete mít účet uživatele s limitovanými právy, je toto pro vás. Guest účet nemůže nic měnit, pouze si může prohlížet EPG, časovače, AutoČasovače a koukat na nahrávky."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Guest uĹživ. jmĂŠno:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Uživatelské jméno pro guest účet."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Guest heslo:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Guest heslo."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Hodiny:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Počet hodin zobrazovaných v časové přímce."
-msgid "Times:"
-msgstr "Časy:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Čárkou oddělený seznam časů v tomto formátu <strong>hh:mm</strong>, který se bude zobrazovat v selectboxu ve vrchní části stránky."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Tipy:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Tady mĹŻĹžete (de-)aktivovat nĂĄstrojovĂŠ tipy."
-msgid "Active:"
-msgstr "AktivnĂ­:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Aktivace a Deaktivace funkce AutoČasovače."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Poslat email po nastavení časovače:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "VDRAdmin-AM vám zašle e-mail kdykoli, když se nastaví Časovač, atd... pokud aktivujete tuto vlastnost."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "OdesĂ­latel emailu:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Zde zapiĹĄte e-mailovou adresu ze kterĂŠ budou vygenerovanĂŠ e-maily odchĂĄzet."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Komu:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "Zde zapiĹĄte e-mailovou adresu na kterou se budou zasĂ­lat vygenerovanĂŠ e-maily."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "PoĹĄtovnĂ­ server:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "OdchozĂ­ poĹĄtovnĂ­ server."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "SMTPAuth uĹživatel:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Pokud potřebujete používat SMTP autentifikaci tak vyplňte jméno a heslo níže. Vynechání znamená vypnutí této funkce."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "SMTPAuth heslo:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Heslo pro SMTP autentifikaci."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Tipy v časové přímce:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Zde můžete (de-)aktivovat nástrojové tipy v časové přímce."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Tipy v seznamu:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Zde mĹŻĹžete (de-)aktivovat nĂĄstrojovĂŠ tipy v seznamu."
@@ -1009,51 +937,27 @@ msgstr "Přidat souhrn k novým časovačům:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Pokud nechcete aby VDRAdmin-AM přidával souhrn EPG k novým Časovačům, zde to můžete vypnout."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Live StreamovĂĄnĂ­:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Zapnout nebo vypnout streamovĂĄnĂ­ za pouĹžitĂ­ <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev pluginu</a>. TakĂŠ musĂ­te zadat sprĂĄvnĂ˝ <span class=\"ref_label\">HTTP Port pro Streamdev</span>"
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "HTTP Port pro Streamdev (moĹžno 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Zde musíte zadat číslo portu na kterém naslouchá Váš streamdev server. Také můžete zadat typ streamu, který by jste chtěli použít."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ­ streamu:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr ""
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Cesta ke sloĹžce s VDR nahrĂĄvkami na VaĹĄem PC:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr ""
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "MIME typ pro live streamovĂĄnĂ­:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr ""
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Přípona pro live streamování:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr ""
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "MIME typ pro nahrĂĄvky streamu:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr ""
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Přípona pro nahrávky streamu:"
-
#, fuzzy
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Přípona pro nahrávky streamu:"
@@ -1070,15 +974,9 @@ msgstr ""
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr ""
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr ""
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr ""
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr ""
-
#, fuzzy
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "Interval, ve kterém budou kontrolována EPG data pro obnovu AutoČasovačů."
@@ -1086,35 +984,15 @@ msgstr "Interval, ve kterém budou kontrolována EPG data pro obnovu AutoČasova
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr ""
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr ""
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr ""
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Seznam AutoČasovačů ve VDRAdmin-AM.</p><p>Seznam zobrazuje některé informace, lze měnit řazení položek dle hlaviček sloupců.</p><p>Pro každý časovač máte k dispozici následující možnosti:<dl><dt>Nastavení stavu</dt><dd>Kliknutím na \"Ano\" nebo \"Ne\"v \"Aktivním\" sloupci určujícím aktivitu.</dd><dt>Rychlý pohled na prioritu a dobu trvání</dt><dd>Najetím kurzoru myši na název AutoČasovače.</dd><dt>Upravení AutoČasovače</dt><dd>Upravovat Autočasovač lze kliknutím na <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Smazání AutoČasovače</dt><dd>Smazat AutoČasovač lze kliknutím na <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Každý stav Autočasovače je indikován různě barevnými obrázky <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" />Autočasovač je v pořádku a automaticky bude spuštěn.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" />AutoČasovač není aktivní.</p><p>Navíc k těmto funkcím lze ještě přidat nový AutoČasovač kliknutím na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> nahoře na stránce a také lze smazat více AutoČasovačů zároveň zaškrtnutím boxů v posledním sloupci a kliknutím na <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Klikněte zde <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> k vynucení re-connectu k VDR, stáhnutí aktuálního EPG a kontroly AutoČasovačů.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje rámy!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Přejmenovat nahrávku"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "PĹŻvodnĂ­ jmĂŠno nahrĂĄvky:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "NovĂŠ jmĂŠno nahrĂĄvky:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Titulky:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Přejmenovat"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Upravit časovač"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Upravit"
#, fuzzy
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
@@ -1164,152 +1042,119 @@ msgstr "Audio stopy:"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr ""
-msgid "Duration:"
-msgstr "DĂŠlka:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponder:"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Nápověda není dostupná"
-msgid "CA-System:"
-msgstr "CA-System:"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>Nápověda zatím není dostupná. Pro přidání nebo změnu textu pište prosím sem: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>. </p>"
-msgid "New Timer"
-msgstr "Nový časovač"
+msgid "Recordings"
+msgstr "NahrĂĄvky"
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr ""
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Upravit časovač?"
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr ""
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Časovač není aktivní!"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Zde můžete upravit nastavení Časovače.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Tento časovač není možné nastavit!"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Časovač aktivní"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Žádné další časovače na ostatních transpondérech nejsou možné!"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr ""
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Časovač je v cajku."
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Kontrola AutoČasovačů:"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr ""
-msgid "activate"
-msgstr "aktivnĂ­"
+#, fuzzy
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Identifikace"
-msgid "inactivate"
-msgstr "deaktivovat"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr ""
-msgid "selected timers"
-msgstr "vybrané časovače"
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Vymazat vybrané časovače"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Sledovat tento časovač pomocí začátku a konce nahrávání."
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Žádný časovač není definován!"
+msgid "off"
+msgstr "off"
-#, fuzzy
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "hledat"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Nesledovat tento Časovač."
-#, fuzzy
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Přidat nový AutoČasovač"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "KanĂĄl k nahrĂĄvĂĄnĂ­."
-#, fuzzy
-msgid "Search pattern"
-msgstr "VyhledĂĄvacĂ­ znaky:"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Den nahrĂĄvĂĄnĂ­"
-msgid "From"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "To"
-msgstr "Nahoru"
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Smazat časovač?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Vymazat vybrané časovače"
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?"
-
-#, fuzzy
-msgid "EPG search"
-msgstr "hledat"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Začátek nahrávání:"
-#, fuzzy
-msgid "Use template"
-msgstr "Ĺ ablona:"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo začít nahrávat. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
-#, fuzzy
-msgid "New Search"
-msgstr "hledat"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Konec času:"
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Aktivovat"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Toto je čas kdy by VDR mělo ukončit nahrávání. První textové pole je pro \"hodinu\" a druhé pro \"minutu\"."
-#, fuzzy
-msgid "Find"
-msgstr "PĂĄtek"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "NĂĄzev nahrĂĄvky:"
-msgid "Show Favorites"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Vymazat vybrané časovače"
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Vymazat všechny vybrané časovače?"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Souhrn:"
-#, fuzzy
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Vymazat vybrané časovače"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Libovolný text popisující nahrávku z časovače. Jestliže pole není prázdné, tak text bude zapsán do souboru <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> nebo <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>,"
-#, fuzzy
-msgid "Duration"
-msgstr "DĂŠlka:"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje rámy!"
-msgid "Template:"
-msgstr "Ĺ ablona:"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Co běží nyní?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "PouŞít pro ostatní EPG nåhledy!"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Co poběží dnes?"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Šířka pásma pro streamy:"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "DĂĄlkovĂŠ ovlĂĄdĂĄnĂ­"
-msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Sleduj TV"
#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "NĂĄzev"
+msgid "Commands"
+msgstr "Příkazy:"
#, fuzzy
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Žádný časovač není definován!"
+msgid "Search"
+msgstr "hledat"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "V \"AutoČasovači\"?"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autentifikace je nutnĂĄ"
-msgid "Apply"
-msgstr "PouĹžij"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Server nemohl rozpoznat, zda jste autorizován k přístupu k tomuto dokumentu. Buď jste vložil špatná údaje (např. heslo) nebo Váš prohlížeč nepodporuje předávání parametrů, které jsou vyžadované."
+
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "zavřít"
@@ -1331,23 +1176,82 @@ msgstr "Video stopy:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Audio stopy:"
+#, fuzzy
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Video stopy:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Audio stopy:"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "Naladit TV"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+#, fuzzy
+msgid "Channel group:"
+msgstr "KanĂĄl"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Start!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Hledat jiné vysílací časy"
+
+#, fuzzy
+msgid "No Information"
+msgstr "VĂ­ce informacĂ­"
+
+#, fuzzy
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "ŽådnÊ informace"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Běží dnes"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "začíná v"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Co běží:"
+
+msgid "at"
+msgstr "v"
+
msgid "now"
msgstr "nynĂ­"
msgid "to"
msgstr "do"
+msgid "Duration:"
+msgstr "DĂŠlka:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "v:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "K používání časové linie potřebujete JavaScript!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autentifikace je nutnĂĄ"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Přejmenovat nahrávku"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Server nemohl rozpoznat, zda jste autorizován k přístupu k tomuto dokumentu. Buď jste vložil špatná údaje (např. heslo) nebo Váš prohlížeč nepodporuje předávání parametrů, které jsou vyžadované."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "PĹŻvodnĂ­ jmĂŠno nahrĂĄvky:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "NovĂŠ jmĂŠno nahrĂĄvky:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Titulky:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
msgid "Total:"
msgstr "CelkovĂŠ:"
@@ -1358,6 +1262,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Volno:"
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
@@ -1379,6 +1286,9 @@ msgstr "Obnovit"
msgid "Commands:"
msgstr "Příkazy:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Opravdu spustit tento příkaz?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Smazat označené nahrávky"
@@ -1389,6 +1299,105 @@ msgstr "Smazat všechny označené nahrávky?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Nápověda není dostupná"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponder:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "CA-System:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Nový časovač"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Upravit časovač?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Časovač není aktivní!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Tento časovač není možné nastavit!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Žádné další časovače na ostatních transpondérech nejsou možné!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Časovač je v cajku."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "aktivnĂ­"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "deaktivovat"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "vybrané časovače"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Vymazat vybrané časovače"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Žádný časovač není definován!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Vytvořit nový časovač"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "ZĂĄsobnĂ­k:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "PouŞít VPS:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "Pouze pro čtení"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Časovač byl nastaven podle AutoČasovače"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Interval:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "UloĹž obrĂĄzek!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Otevři v samostatném okně"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "VDR příkazy"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Počet zobrazených řádků:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezenĂ˝"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP příkazy:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Příkazy definované v commands.conf:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "JakĂŠ je VaĹĄe VDR hostname?"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cdc2efa..8208217 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Mair <mail@andreas.vdr-developer.org>\n"
"Language-Team: Andreas Mair <mail@andreas.vdr-developer.org>\n"
@@ -18,177 +18,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-15"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Was läuft jetzt?"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Kanalgruppe:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Was läuft:"
-
-msgid "at"
-msgstr "um"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "Uhr"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "mehr Infos"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Programmübersicht"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "TV umschalten"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Nach Wiederholungen suchen"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "keine Infos"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Sendung aufnehmen"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Es sind keine EPG Informationen vorhanden"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "EPG bearbeiten"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Uhrzeit"
+msgid "About"
+msgstr "Über"
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Untertitel"
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Derzeitiger Autor (VDRAdmin-AM):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Ursprünglicher Autor (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Videospuren"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Übersetzungsteam"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Audiospuren"
+msgid "English:"
+msgstr "Englisch:"
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+msgid "German:"
+msgstr "Deutsch:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+msgid "French:"
+msgstr "Französisch:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Timer editieren"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "Wird zurzeit nicht aktualisiert, ältere Übersetzungen von:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Spanisch:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Timer aktiv:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finnisch:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren Timer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Holländisch:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Automatische Timer-Überwachung:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Russisch:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Die möglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Tschechisch:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Sendungskennung"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italienisch:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehörige Sendung im EPG besitzt, überwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfügbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde."
+msgid "Information"
+msgstr "Informationen"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit überwacht."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "VDRAdmin-AM Version:"
-msgid "off"
-msgstr "aus"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "VDR Version:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Der Timer wird nicht überwacht."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Unterstützte Funktionen im VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "Der aufzunehmende Kanal."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Tag der Aufnahme:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Aufnahmen umbenennen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "Der Tag an dem der Timer aktiv werden soll. Der Tag kann in zwei Formaten eingegeben werden:<ul><li>Zwei Ziffern (TT). Es wird der aktuelle Monat und das aktuelle Jahr verwendet.</li><li>ISO-Norm (JJJJ-MM-TT). Damit können Sie Timer soweit in der Zukunft programmieren wie Sie wollen.</li></ul>Für den Fall, dass Sie wiederkehrende Timer programmieren wollen, können Sie die sieben Schaltflächen unterhalb des Textfeldes verwenden. Markieren Sie einfach das Feld des Tages an dem der Timer aktiv werden soll."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Hilfe bekommen und Fehler melden"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Startzeit:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Wenn Sie Hilfe benötigen, dann werfen Sie bitte zuerst einen Blick in die Online-Hilfe, die für einige Seiten verfügbar ist. Sie können Sie aufrufen indem Sie <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> anklicken."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Dies ist die Startzeit der Aufnahme. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Wenn dies nicht die benötigte Information liefert, dann können Sie versuchen Hilfe im <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> zu bekommen. Bitte verwenden Sie hierfür wenn möglich den Ankündigungsthread, suchen Sie dafür nach:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Endzeit:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Wenn Sie meinen, dass Sie einen Fehler gefunden haben, dann überprüfen Sie im <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking System</a>, ob es sich um einen neuen Fehler handelt und legen Sie gegebenenfalls einen neuen Fehlerbericht an."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Die Uhrzeit zu der die Aufnahme gestoppt werden soll. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "AutoTimer"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Eine Zahl im Bereich <strong>0...99</strong>, die die <strong>Priorität</strong> dieses Timers und der von ihm programmierten Aufnahmen angibt. <strong>0</strong> ist die geringste Priorität und <strong>99</strong> die höchste. Die Priorität wird verwendet um zu entscheiden, welcher Timer gestartet werden soll für den Fall, dass zwei oder mehr Timer mit exakt der gleichen <strong>Startzeit</strong> existieren. Der erste Timer in der Liste mit den höchsten Prioritäten wird verwendet.<br /><br />Dieser Wert wird ebenso zusammen mit der Aufnahme gespeichert und wird später verwendet um zu entscheiden, welche Aufnahme gelöscht werden soll, für den Fall, dass kein Pattenplatz mehr für eine neue Aufnahme ist. Wenn die Platte voll läuft und eine Aufnahme mehr Plattenplatz benötigt, wird eine existierende Aufnahme mit der geringsten Priorität (und deren garantierte <strong>Lebenszeit</strong> überschritten wurde) gelöscht. <br /><br />Wenn alle verfügbaren DVB-Karten belegt sind unterbricht ein Timer mit einer höheren Priorität den Timer mit der niedrigsten Priorität um die Aufnahme zu starten."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Lebenszeit:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "Die <strong>garantierte</strong> Lebenszeit (in Tagen) einer Aufnahme, die von diesem Timer erstellt wurde. <strong>0</strong> bedeutet, dass diese Aufnahme jederzeit von einer Aufnahme mit höherer Priorität automatisch gelöscht werden kann. <strong>99</strong> heißt. dass diese Aufnahme nie automatisch gelöscht wird. Eine Zahl im Bereich <strong>1...98</strong> gibt an, dass die Aufnahme automatisch gelöscht werden kann, wenn die angegebene Anzahl von Tagen seit der <strong>Startzeit</strong> abgelaufen ist und Plattenplatz für eine neue Aufnahme benötigt wird."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Titel der Aufnahme:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "Der <strong>Dateiname</strong> den dieser Timer der Aufnahme geben wird. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, so müssen diese mit '~' getrennt werden, da '/' auch Teil eines regulären Programmnamens sein kann.<br /><br />Die Schlüsselwörter <strong>TITLE</strong> und <strong>EPISODE</strong> werden, falls vorhanden, mit der Titel- bzw. Untertitel-Information aus dem EPG zur Zeit der Aufnahme ersetzt, wenn diese Daten im EPG vorhanden sind. Sollten diese Informationen nicht verfügbar sein, so wird für <strong>TITLE</strong> der Kanalname und für <strong>EPISODE</strong> ein Leerzeichen verwendet."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Zusammenfassung:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Beliebiger Text, der die von diesem Timer erstellte Aufnahme beschreibt. Wenn dieses Feld nicht leer ist wird der Text in die <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> bzw. <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> der Aufnahme geschrieben."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Go!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "AutoTimer"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Neuer AutoTimer"
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
@@ -207,6 +138,9 @@ msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Timer löschen?"
@@ -225,33 +159,6 @@ msgstr "Ausgewählte Timer wirklich löschen?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Es wurden noch keine AutoTimer definiert!"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR Befehle"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Kanäle als Playlist exportieren:"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "alle"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP Befehle:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Ausführen"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Diesen Befehl wirklich ausführen?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "In commands.conf definierte Befehle:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Neuen AutoTimer anlegen"
@@ -270,6 +177,15 @@ msgstr "Suchbegriffe:"
msgid "Search in:"
msgstr "zu suchen in:"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Untertitel"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Nur an diesen Tagen suchen:"
@@ -294,12 +210,18 @@ msgstr "Samstag"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Starts After:"
msgstr "Beginnt frühestens:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "Uhr"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Endet spätestens:"
@@ -324,9 +246,15 @@ msgstr "Programmierte Timer merken:"
msgid "Directory:"
msgstr "Ordner:"
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
msgid "Test"
msgstr "Testen"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Ausgestrahlt"
@@ -336,142 +264,254 @@ msgstr "Abgelegt in"
msgid "No matches found!"
msgstr "Nichts gefunden!"
-msgid "About"
-msgstr "Über"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
+msgid "Template:"
+msgstr "Template:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Derzeitiger Autor (VDRAdmin-AM):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Ursprünglicher Autor (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Startseite:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Übersetzungsteam"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:"
-msgid "English:"
-msgstr "Englisch:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):"
-msgid "German:"
-msgstr "Deutsch:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
-msgid "French:"
-msgstr "Französisch:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "Wird zurzeit nicht aktualisiert, ältere Übersetzungen von:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Spanisch:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Anzahl der DVB-Karten:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finnisch:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Pfad der Aufnahmen:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Holländisch:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Pfad zu den Konfigurationsdateien:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Russisch:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Pfad zu den EPG-Bildern:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Tschechisch:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikation"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italienisch:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
-msgid "Information"
-msgstr "Informationen"
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "VDRAdmin-AM Version:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Gast-Zugang:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "VDR Version:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Gast Benutzername:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Unterstützte Funktionen im VDR:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Gast Passwort:"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Zeitleiste"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Stunden:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Aufnahmen umbenennen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Zeiten:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Hilfe bekommen und Fehler melden"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Wird auch für andere EPG-Ansichten verwendet!"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Wenn Sie Hilfe benötigen, dann werfen Sie bitte zuerst einen Blick in die Online-Hilfe, die für einige Seiten verfügbar ist. Sie können Sie aufrufen indem Sie <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> anklicken."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Tooltips:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Wenn dies nicht die benötigte Information liefert, dann können Sie versuchen Hilfe im <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> zu bekommen. Bitte verwenden Sie hierfür wenn möglich den Ankündigungsthread, suchen Sie dafür nach:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Aktiv:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Wenn Sie meinen, dass Sie einen Fehler gefunden haben, dann überprüfen Sie im <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking System</a>, ob es sich um einen neuen Fehler handelt und legen Sie gegebenenfalls einen neuen Fehlerbericht an."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.</p><p>Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.</p>"
+msgid "Send email as:"
+msgstr "E-Mail verschicken als:"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren AutoTimer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darüberhinaus können Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes übereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert."
+msgid "Send email to:"
+msgstr "E-Mail schicken an:"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "Die Auswahl der richtigen Suchbegriffe entscheidet darüber ob nur die gewünschten Sendungen oder Sendungen mit ähnlichen Namen oder überhaupt nichts aufgenommen wird.<br />Groß-/Kleinschreibung spielt keine Rolle, d.h. \"Akte X\" findet das gleiche wie \"akte x\". Sie können mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen getrennt angeben. Diese müssen dann <strong>alle</strong> in den gewünschten Feldern der Sendung enthalten sein, um gefunden zu werden.<br />Es empfiehlt sich nur Buchstaben und Zahlen in den Suchbegriffen zu verwenden, da im EPG oft Doppelpunkte, Klammern und andere Zeichen fehlen.<br />Experten können auch \"regular expressions\" verwenden. Zu deren Einsatz müssen Sie jedoch einen Blick in den Quelltext von VDRAdmin-AM werfen (nicht dokumentierte Funktion).<br /><br />Sie können auch Sendungen, die eigentlich passen würden, ausschliessen indem Sie diese Titel der Datei <i>vdradmind.bl</i> hinzufügen, pro Zeile eine Sendung. Diese Datei muss sich im Konfigurationsverzeichnis von VDRAdmin-AM befinden. Wenn eine Zeile entweder auf <u>title</u> oder <u>title~subtitle</u> aus dem EPG der Sendung paßt, so wird diese Sendung nicht automatisch programmiert. Somit können Sie eine komplette Serie (z.B. mit \"Enterprise\" als Blacklist-Eintrag) oder nur eine bestimmte Episode (z.B. \"Enterprise~Azati Prime\") ausschliessen."
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Mail-Server:"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Hier geben Sie die Abschnitte aus dem EPG an, den VDRAdmin-AM nach den Suchbegriffen durchsuchen soll."
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "Benutzername für SMTPAuth:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Haken Sie die Tage an, an denen Sendungen gesucht werden sollen."
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "Passwort für SMTPAuth:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "Der Kanal, der auf übereinstimmende Sendungen durchsucht werden soll. Mit \"alle\" werden alle bekannten oder erwünschten Kanäle durchsucht. Die erwünschten Kanäle für den AutoTimer können auf der \"Konfiguration\" Seite eingestellt werden."
+msgid "Track schedule changes by:"
+msgstr "Verfolge Ausstrahlungsänderungen anhand:"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Eine Sendung darf frühestens zu der hier eingestellten Uhrzeit beginnen. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr "Ausstrahlungszeit"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Eine Sendung darf spätestens zu der hier eingestellten Uhrzeit aufhören. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
+msgid "Event id"
+msgstr "Event-ID"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Setzen Sie diese Option auf \"Ja\" wenn die von diesem AutoTimer programmierten Timer individuelle Zeitpuffer bekommen sollen. Die entsprechenden Werte können Sie in den zwei folgenden Textfeldern angeben."
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM von der Startzeit der Sendung im EPG abzieht."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Tooltips in der Zeitleiste:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM zur Stoppzeit der Sendung im EPG addiert."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Tooltips in der Liste:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen, dass VDRAdmin-AM den Untertitel der Sendung aus dem EPG an den Namen der Aufnahme anhängt."
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren merkt sich VDRAdmin-AM die Timer, die er bereits automatisch programmiert hat. Dies ist nützlich, wenn automatisch programmierte Timer in der Timerliste deaktiviert oder gelöscht werden sollen."
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "LiveTV streamen:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "Hier geben Sie das Verzeichnis an, in dem dieser AutoTimer die Aufnahmen ablegen soll. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, dann müssen diese mit '~' getrennt werden (da '/' auch Teil des Programmnamens sein kann).<br />VDRAdmin-AM wird automatisch den Titel un den Untertitel (wenn das Häkchen bei \"Serie\" gesetzt ist) anhängen.<br /><br />Sie können auch die folgenden Schlüsselwörter verwenden, die dann im endgültigen Dateinamen mit den Werten ersetzt werden, die z.B. von <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a> bereitgestellt wurden:<ul><li>%Title% - der Titel der Sendung.</li><li>%Subtitle% - der Untertitel der Sendung.</li><li>%Director% - der Regisseur der Sendung.</li><li>%Date% - das Datum der Aufnahme.</li><li>%Category% - die Kategorie der Aufnahme (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - das Genre der Aufnahme (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - das Produktionsjahr.</li><li>%Country% - das Produktionsland.</li><li>%Originaltitle% - der Originaltitel der Sendung.</li><li>%FSK% - die FSK-Freigabe der Sendung.</li><li>%Episode% - der Titel der Episode einer Serie.</li><li>%Rating% - die Bewertung der Sendung vom Bereitsteller des EPG.</li></ul><h4>Achtung:</h4>Wenn Sie die oben genannten Schlüsselwörter verwenden, liegt es in Ihrer Verantwortung den <strong>kompletten Dateinamen</strong> der Aufnahme anzugeben! VDRAdmin-AM wird nichts mehr anhängen."
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch möglich 3000/ts):"
-msgid "Timer"
-msgstr "Timer"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Aufnahmen streamen:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.</p><p>Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.</p><p>Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.</p><p>Für jeden Timer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Dies erfolgt durch Anklicken von \"Ja\", \"Nein\", \"VPS\" oder \"Auto\" in der \"Aktiv\" Spalte.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des Timers bewegt werden.</dd><dt>Anzeigen seinen EPG Eintrags</dt><dd>Bei Timern, bei denen die Option <span class=\"ref_label\">Automatische Timer-Überwachung</span> auf \"Sendungskennung\" gesetzt ist, kann durch Anklicken des Timernamens der zugehörige EPG Eintrag angezeigt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines Timers</dt><dd>Sie können einen Timer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines Timers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der Timer ist OK und wird aufnehmen.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Der Timer überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Der Timer ist kritisch und wird höchst wahrscheinlich <strong>nicht</strong> aufnehmen.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der Timer ist nicht aktiv.\n"
-"</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer Timer\"/>am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Timer löschen\"/>, mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Sie können alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.</p>"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Pfad zu den VDR-Aufnahmen auf Ihrem PC:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Was läuft heute"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "MIME-Typ für das Streamen von LiveTV:"
-msgid "starting at"
-msgstr "ab"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "MIME-Typ für das Streamen von Aufnahmen:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Bandbreite des Streams:"
+
+msgid "External Search"
+msgstr "Externe Suche"
+
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Benutzerdefinierte Suche:"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Expertenmodus"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "EPG aktualisieren alle:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Kanalauswahl"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "Bei \"AutoTimer\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Anwenden"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "EPG Search Ausschlusslisten"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Neue Ausschlussliste"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Suchbegriff"
+
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+msgid "To"
+msgstr "Bis"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Ausschlussliste löschen?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten löschen"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich löschen?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "EPG search"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "EPG Search"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Von Vorlage"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "Neue Suche"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Suchvorlage bearbeiten"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Suche starten"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Favoriten anzeigen"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Ausgewählte Suchen löschen"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich löschen?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Ausgewählte Suchen ausführen"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "mehr Infos"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Programmübersicht"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Sendung aufnehmen"
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Neue Ausschlussliste anlegen"
@@ -482,9 +522,6 @@ msgstr "Ausschlussliste bearbeiten"
msgid "Add New Template"
msgstr "Neue Suchvorlage anlegen"
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Suchvorlage bearbeiten"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Neuen Suche anlegen"
@@ -500,9 +537,6 @@ msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibun
msgid "Hide results"
msgstr "Ergebnis ausblenden"
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
@@ -680,264 +714,147 @@ msgstr "Diese Suchvorlage löschen?"
msgid "Save as template"
msgstr "Als Vorlage speichern"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Neuen Timer anlegen"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Puffer:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "VPS verwenden:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "unveränderbar"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte an <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a> wenden."
+msgid "Run"
+msgstr "Ausführen"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
-msgid "TV"
-msgstr "Fernseher"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.</p><p>Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie können die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken.</p><p>Für jeden AutoTimer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Durch klicken auf \"Ja\" oder \"Nein\" in der \"Aktiv\" Spalte können Sie den AutoTimer aktivieren bzw. deaktivieren.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des AutoTimers bewegt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines AutoTimers</dt><dd>Sie können einen AutoTimer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines AutoTimers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist OK und wird automatisch übereinstimmende Sendungen programmieren.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist nicht aktiv.</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer AutoTimer\"/> am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte AutoTimer löschen\"/>, mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Manuelles Update\"/> können Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach übereinstimmenden AutoTimern zu suchen.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervall:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.</p><p>Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "sek"
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren AutoTimer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darüberhinaus können Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes übereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert."
-msgid "G"
-msgstr "G"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "Die Auswahl der richtigen Suchbegriffe entscheidet darüber ob nur die gewünschten Sendungen oder Sendungen mit ähnlichen Namen oder überhaupt nichts aufgenommen wird.<br />Groß-/Kleinschreibung spielt keine Rolle, d.h. \"Akte X\" findet das gleiche wie \"akte x\". Sie können mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen getrennt angeben. Diese müssen dann <strong>alle</strong> in den gewünschten Feldern der Sendung enthalten sein, um gefunden zu werden.<br />Es empfiehlt sich nur Buchstaben und Zahlen in den Suchbegriffen zu verwenden, da im EPG oft Doppelpunkte, Klammern und andere Zeichen fehlen.<br />Experten können auch \"regular expressions\" verwenden. Zu deren Einsatz müssen Sie jedoch einen Blick in den Quelltext von VDRAdmin-AM werfen (nicht dokumentierte Funktion).<br /><br />Sie können auch Sendungen, die eigentlich passen würden, ausschliessen indem Sie diese Titel der Datei <i>vdradmind.bl</i> hinzufügen, pro Zeile eine Sendung. Diese Datei muss sich im Konfigurationsverzeichnis von VDRAdmin-AM befinden. Wenn eine Zeile entweder auf <u>title</u> oder <u>title~subtitle</u> aus dem EPG der Sendung paßt, so wird diese Sendung nicht automatisch programmiert. Somit können Sie eine komplette Serie (z.B. mit \"Enterprise\" als Blacklist-Eintrag) oder nur eine bestimmte Episode (z.B. \"Enterprise~Azati Prime\") ausschliessen."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Hole das Bild!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Hier geben Sie die Abschnitte aus dem EPG an, den VDRAdmin-AM nach den Suchbegriffen durchsuchen soll."
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Haken Sie die Tage an, an denen Sendungen gesucht werden sollen."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Öffne eigenes Fenster"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "Der Kanal, der auf übereinstimmende Sendungen durchsucht werden soll. Mit \"alle\" werden alle bekannten oder erwünschten Kanäle durchsucht. Die erwünschten Kanäle für den AutoTimer können auf der \"Konfiguration\" Seite eingestellt werden."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Was läuft heute?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Eine Sendung darf frühestens zu der hier eingestellten Uhrzeit beginnen. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Zeitleiste"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Eine Sendung darf spätestens zu der hier eingestellten Uhrzeit aufhören. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "EPG Search"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Setzen Sie diese Option auf \"Ja\" wenn die von diesem AutoTimer programmierten Timer individuelle Zeitpuffer bekommen sollen. Die entsprechenden Werte können Sie in den zwei folgenden Textfeldern angeben."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Aufnahmen"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM von der Startzeit der Sendung im EPG abzieht."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Fernbedienung"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM zur Stoppzeit der Sendung im EPG addiert."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Fernseher"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Eine Zahl im Bereich <strong>0...99</strong>, die die <strong>Priorität</strong> dieses Timers und der von ihm programmierten Aufnahmen angibt. <strong>0</strong> ist die geringste Priorität und <strong>99</strong> die höchste. Die Priorität wird verwendet um zu entscheiden, welcher Timer gestartet werden soll für den Fall, dass zwei oder mehr Timer mit exakt der gleichen <strong>Startzeit</strong> existieren. Der erste Timer in der Liste mit den höchsten Prioritäten wird verwendet.<br /><br />Dieser Wert wird ebenso zusammen mit der Aufnahme gespeichert und wird später verwendet um zu entscheiden, welche Aufnahme gelöscht werden soll, für den Fall, dass kein Pattenplatz mehr für eine neue Aufnahme ist. Wenn die Platte voll läuft und eine Aufnahme mehr Plattenplatz benötigt, wird eine existierende Aufnahme mit der geringsten Priorität (und deren garantierte <strong>Lebenszeit</strong> überschritten wurde) gelöscht. <br /><br />Wenn alle verfügbaren DVB-Karten belegt sind unterbricht ein Timer mit einer höheren Priorität den Timer mit der niedrigsten Priorität um die Aufnahme zu starten."
-msgid "Commands"
-msgstr "Befehle"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "Die <strong>garantierte</strong> Lebenszeit (in Tagen) einer Aufnahme, die von diesem Timer erstellt wurde. <strong>0</strong> bedeutet, dass diese Aufnahme jederzeit von einer Aufnahme mit höherer Priorität automatisch gelöscht werden kann. <strong>99</strong> heißt. dass diese Aufnahme nie automatisch gelöscht wird. Eine Zahl im Bereich <strong>1...98</strong> gibt an, dass die Aufnahme automatisch gelöscht werden kann, wenn die angegebene Anzahl von Tagen seit der <strong>Startzeit</strong> abgelaufen ist und Plattenplatz für eine neue Aufnahme benötigt wird."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen, dass VDRAdmin-AM den Untertitel der Sendung aus dem EPG an den Namen der Aufnahme anhängt."
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren merkt sich VDRAdmin-AM die Timer, die er bereits automatisch programmiert hat. Dies ist nützlich, wenn automatisch programmierte Timer in der Timerliste deaktiviert oder gelöscht werden sollen."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "Hier geben Sie das Verzeichnis an, in dem dieser AutoTimer die Aufnahmen ablegen soll. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, dann müssen diese mit '~' getrennt werden (da '/' auch Teil des Programmnamens sein kann).<br />VDRAdmin-AM wird automatisch den Titel un den Untertitel (wenn das Häkchen bei \"Serie\" gesetzt ist) anhängen.<br /><br />Sie können auch die folgenden Schlüsselwörter verwenden, die dann im endgültigen Dateinamen mit den Werten ersetzt werden, die z.B. von <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a> bereitgestellt wurden:<ul><li>%Title% - der Titel der Sendung.</li><li>%Subtitle% - der Untertitel der Sendung.</li><li>%Director% - der Regisseur der Sendung.</li><li>%Date% - das Datum der Aufnahme.</li><li>%Category% - die Kategorie der Aufnahme (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - das Genre der Aufnahme (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - das Produktionsjahr.</li><li>%Country% - das Produktionsland.</li><li>%Originaltitle% - der Originaltitel der Sendung.</li><li>%FSK% - die FSK-Freigabe der Sendung.</li><li>%Episode% - der Titel der Episode einer Serie.</li><li>%Rating% - die Bewertung der Sendung vom Bereitsteller des EPG.</li></ul><h4>Achtung:</h4>Wenn Sie die oben genannten Schlüsselwörter verwenden, liegt es in Ihrer Verantwortung den <strong>kompletten Dateinamen</strong> der Aufnahme anzugeben! VDRAdmin-AM wird nichts mehr anhängen."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Hier können Sie allgemeine Einstellungen und Grundeinstellungen für Timer und AutoTimer, sowie die Kanalauswahl und die Streaming Einstellungen vornehmen.</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikation"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streaming"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Expertenmodus"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "Externe Suche"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Kanalauswahl"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Skin:"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Der zu verwendende Skin (=grafische Oberflächenrepräsentation)."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Startseite:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "Die Seite, die angezeigt werden soll, wenn Sie sich das erste Mal mit VDRAdmin-AM verbinden."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM wird nur die hier eingestellte Anzahl an Kanälen vom VDR laden und nur diese an allen Stellen, die die Kanäle anzeigen, anbieten. Dies beschränkt auch die EPG Informationen, die VDRAdmin-AM lesen wird und vermindert somit auch den Speicherbedarf von VDRAdmin-AM und erhöht seine Verarbeitungsgeschwindigkeit. <strong>0</strong> schaltet diese Funktion ab und VDRAdmin-AM wird alle verfügbaren Kanäle verwenden."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Hier geben Sie die IP-Adresse oder den IP-Bereich an von dem aus man sich anmelden kann, ohne dass Login-Informationen eingegeben werden müssen. Z.B. \"192.168.0.0/24\" beinhaltet jede IP, die mit \"192.168.0\" beginnt. \"192.168.0.123/32\" beinhaltet nur die IP \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Hier stellen Sie die Lokalisierung ein, die VDRAdmin-AM verwenden soll."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Mit dieser Option werden die Einstellungen gespeichert, wenn VDRAdmin-AM beendet wird. Damit werden dann auch Einstellungen gespeichert, die nicht im \"Konfiguration\" Menü enthalten sind, wie z.B. Interfall und Größe im Fernseher, die Sortierung in den Listen und die aktuelle Ansicht bei \"Was läuft jetzt\"."
msgid "Top"
msgstr "nach oben"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Anzahl der DVB-Karten:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Die Anzahl der DVB-Karten, die der VDR ansprechen kann. In Abhängigkeit von diesem Wert berechnet VDRAdmin-AM die kritischen Timer auf der <span class=\"ref_menu\">Timer</span> Seite"
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Pfad der Aufnahmen:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Der Pfad zu den Aufnahmen des VDR. Dieser wird verwendet um die Aufnahmen zu finden, wenn die Funktionen <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> und <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> auf der <span class=\"ref_menu\">Aufnahmen</span> Seite verwendet werden."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Pfad zu den Konfigurationsdateien:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Der Pfad zu den Konfigurationsdateien des VDR. Wenn dieses Verzeichnis die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> enthält wird der Inhalt dieser Datei auf der <span class=\"ref_menu\">Aufnahmen</span> Seite zur Auswahl angezeigt."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Pfad zu den EPG-Bildern:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Der Pfad, wo die EPG Bilder abgelegt sind."
-msgid "Username:"
-msgstr "Benutzername:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Der Benutzername für den Hauptbenutzer, d.h. dem Benutzer mit den meisten Rechten."
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Das Passwort des Hauptbenutzers."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Gast-Zugang:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Wenn Sie einen Benutzer wünschen, der nur eingeschränkte Rechte besitzt, dann aktivieren Sie diese Option. Der Gastbenutzer kann nichts ändern, es ist nur erlaubt den EPG, die Timer, AutoTimer und Aufnahmen aufzulisten."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Gast Benutzername:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Der Benutzername für den Gastbenutzer."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Gast Passwort:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Das Passwort des Gastbenutzers."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Stunden:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Die Anzahl der Stunden, die in der Zeitleiste angezeigt wird."
-msgid "Times:"
-msgstr "Zeiten:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Uhrzeiten im Format <strong>hh:mm</strong>, die in der Auswahlliste am Seitenanfang angezeigt wird."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Tooltips:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Hier können Sie die Tooltips ein- oder ausschalten."
-msgid "Active:"
-msgstr "Aktiv:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Die AutoTimer-Funktionalität aktivieren oder deaktivieren."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "Wenn Sie diese Funktion aktivieren, dann schickt Ihnen VDRAdmin-AM immer wenn ein AutoTimer eine passende Sendung findet eine E-Mail."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "E-Mail verschicken als:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Hier geben Sie die Absende-Adresse der erzeugten E-Mail an."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "E-Mail schicken an:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "Die E-Mail-Adresse an die die E-Mail geschickt werden soll."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Mail-Server:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Der Server für ausgehende E-Mails."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "Benutzername für SMTPAuth:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Wenn Sie sich am Server für ausgehende E-Mails anmelden müssen, dann geben Sie hier den Benutzernamen und unten das Passwort an. Lassen Sie dieses Feld leer um SMTPAuth nicht zu verwenden."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "Passwort für SMTPAuth:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Das Passwort für den SMTPAuth Benutzer."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Tooltips in der Zeitleiste:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Zeitleiste ein- oder ausschalten."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Tooltips in der Liste:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Liste ein- oder ausschalten."
@@ -947,51 +864,27 @@ msgstr "Beschreibung aus dem EPG für neue Timer verwenden:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass VDRAdmin-AM die Beschreibung einer Sendung aus dem EPG für neue Timer setzt, dann können Sie dies hiermit unterbinden."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "LiveTV streamen:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren des Streamens vom LiveTV. Dazu benötigen Sie das <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. Außerdem muss noch der <span class=\"ref_label\">HTTP-Port von Streamdev</span> korrekt gesetzt sein."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch möglich 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Hier geben Sie die Portnummer des Streamdev-Servers im VDR an. Sie können auch den zu verwendenden Streamtyp angeben."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Aufnahmen streamen:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Streamen von Aufnahmen aktivieren oder deaktivieren.<br />Es ist eigentlich kein richtiges \"Streamen\", Sie müssen nämlich Ihren PC so konfigurieren, dass dieser auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Sie können dies z.B. mit Samba oder NFS erreichen. VDRAdmin-AM erstellt eine Abspielliste (Playlist), die alle Teile der ausgewählten Aufnahme enthält, und sendet diese dann zum Browser. Wenn nun der Browser und das Medienabspielprogramm korrekt konfiguriert sind wird die Aufnahme am PC abgespielt."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Pfad zu den VDR-Aufnahmen auf Ihrem PC:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Der Pfad, über den Ihr PC auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Dieser ist abhängig von der Konfiguration des VDR und des PC und kann z.B. \"\\\\vdr\\videos\" oder \"V:\\\" (unter Windows) oder \"/mnt/videos\" (unter Linux) sein."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "MIME-Typ für das Streamen von LiveTV:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Der zu sendende MIME-Type für das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Die zu verwendende Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"m3u\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "MIME-Typ für das Streamen von Aufnahmen:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Der zu sendende MIME-Type für das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"m3u\"."
@@ -1007,50 +900,23 @@ msgstr "Bitte passen Sie den Rechnernamen an Ihre lokale Umgebung an!"
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Dieser Bereich ist <strong>nur</strong> für Experten, d.h. Sie wissen was Sie tun!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, dann aktualisiert VDRAdmin-AM seine lokalen EPG-Daten peridoisch im Hintergrund. Andernfalls werden die EPG-Daten aktualisiert wenn der Benutzer eine EPG-Ansicht auf der Web-Oberfläche öffnet und die bei \"EPG aktualisieren alle\" eingestellt Zeitspanne abgelaufen ist."
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "EPG aktualisieren alle:"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "Das Intervall indem die EPG Daten aktualisiert werden und nach neuen AutoTimern gesucht wird, falls die AutoTimer-Funktion genutzt wird."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Hiermit können Sie die Anzahl der Kanäle für einige Teilbereiche von VDRAdmin-AM einschränken.</p><p>Verwenden Sie die \"Ja\"/\"Nein\"-Knöpfe um die Kanalauswahl für das angegebene Menü zu aktivieren oder deaktivieren.</p><p>Zum Hinzufügen von Kanälen zu der Liste der ausgewählten Kanäle müssen Sie die gewünschten Kanäle im linken Auswahlfeld markieren und die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/> anklicken. Um Kanäle aus dieser Liste wieder zu entfernen müssen diese im rechten Auswahlfeld markiert werden und danach die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/> angeklickt werden.</p>"
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "Normalerweise werden Kanäle, die keine EPG Information haben, in den EPG Ansichten ausgeblendet. Wenn diese Option auf \"ja\" steht, dann werden diese auch angezeigt."
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.</p><p>Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie können die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken.</p><p>Für jeden AutoTimer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Durch klicken auf \"Ja\" oder \"Nein\" in der \"Aktiv\" Spalte können Sie den AutoTimer aktivieren bzw. deaktivieren.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des AutoTimers bewegt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines AutoTimers</dt><dd>Sie können einen AutoTimer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines AutoTimers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist OK und wird automatisch übereinstimmende Sendungen programmieren.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist nicht aktiv.</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer AutoTimer\"/> am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte AutoTimer löschen\"/>, mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Manuelles Update\"/> können Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach übereinstimmenden AutoTimern zu suchen.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Ihr Browser unterstützt keine Frames!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Aufnahme umbenennen"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Alter Titel der Aufnahme:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Neuer Titel der Aufnahme:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Untertitel:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Timer editieren"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.</p><p>Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.</p><p>Jede Zeile enthält folgende Information:<dl><dt>Datum</dt><dd>Das Datum an dem die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der enthaltenen Aufnahmen angezeigt.</dd><dt>Uhrzeit</dt><dd>Die Uhrzeit zu der die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der <strong>neuen</strong> Aufnahmen in diesem Verzeichnis angezeigt.</dd><dt>Name</dt><dd>Der Name der Aufnahme oder des Verzeichnisses. Klicken Sie ihn an um die Zusammenfassung der Aufnahme anzuzeigen oder um in das Verzeichnis zu wechseln.</dd><dt>Umbenennen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Umbenennen einer Aufnahme.<br /><h4>Achtung:</h4>Dies funktioniert nur, wenn der VDR das <u>RENR</u> SVDRPort Kommando versteht. Dieses ist nicht im Standard-VDR enthalten sondern kann durch einen Patch hinzugefügt werden. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> und <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> bieten dieses Kommando.</dd><dt>Löschen (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Löschen einer Aufnahme.</dd><dt>Streamen (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Diese Spalte wird nur angezeigt, wenn Sie auf der <span class=\"ref_menu\">Konfiguration</span> Seite <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> aktiviert und konfiguriert haben. Sie können dann die Aufnahme auf Ihrem PC anschauen.</dd></dl></p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Aufnahmen löschen\"/> anklicken.</p><p>Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> gibt, können Sie die darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben <span class=\"ref_label\">Befehle:</span> aus und klicken dann auf <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausführen\"/>.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> können Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "EPG bearbeiten"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Hier können Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.</p>"
@@ -1094,134 +960,118 @@ msgstr "Audiospuren (unveränderbar)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Die verfügbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verändert werden."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Dauer:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponder:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "CA-System:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Neuer Timer"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Timerstatus ändern?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Diese Aufnahme ist deaktiviert!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte an <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a> wenden."
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Diese Aufnahme ist nicht möglich!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Aufnahmen"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Keine weiteren Aufnahmen auf anderen Transpondern mehr möglich!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.</p><p>Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.</p><p>Jede Zeile enthält folgende Information:<dl><dt>Datum</dt><dd>Das Datum an dem die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der enthaltenen Aufnahmen angezeigt.</dd><dt>Uhrzeit</dt><dd>Die Uhrzeit zu der die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der <strong>neuen</strong> Aufnahmen in diesem Verzeichnis angezeigt.</dd><dt>Name</dt><dd>Der Name der Aufnahme oder des Verzeichnisses. Klicken Sie ihn an um die Zusammenfassung der Aufnahme anzuzeigen oder um in das Verzeichnis zu wechseln.</dd><dt>Umbenennen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Umbenennen einer Aufnahme.<br /><h4>Achtung:</h4>Dies funktioniert nur, wenn der VDR das <u>RENR</u> SVDRPort Kommando versteht. Dieses ist nicht im Standard-VDR enthalten sondern kann durch einen Patch hinzugefügt werden. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> und <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> bieten dieses Kommando.</dd><dt>Löschen (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Löschen einer Aufnahme.</dd><dt>Streamen (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Diese Spalte wird nur angezeigt, wenn Sie auf der <span class=\"ref_menu\">Konfiguration</span> Seite <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> aktiviert und konfiguriert haben. Sie können dann die Aufnahme auf Ihrem PC anschauen.</dd></dl></p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Aufnahmen löschen\"/> anklicken.</p><p>Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> gibt, können Sie die darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben <span class=\"ref_label\">Befehle:</span> aus und klicken dann auf <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausführen\"/>.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> können Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Diese Aufnahme ist möglich."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.</p><p>Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.</p><p>Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.</p><p>Für jeden Timer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Dies erfolgt durch Anklicken von \"Ja\", \"Nein\", \"VPS\" oder \"Auto\" in der \"Aktiv\" Spalte.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des Timers bewegt werden.</dd><dt>Anzeigen seinen EPG Eintrags</dt><dd>Bei Timern, bei denen die Option <span class=\"ref_label\">Automatische Timer-Überwachung</span> auf \"Sendungskennung\" gesetzt ist, kann durch Anklicken des Timernamens der zugehörige EPG Eintrag angezeigt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines Timers</dt><dd>Sie können einen Timer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines Timers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der Timer ist OK und wird aufnehmen.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Der Timer überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Der Timer ist kritisch und wird höchst wahrscheinlich <strong>nicht</strong> aufnehmen.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der Timer ist nicht aktiv.\n"
+"</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer Timer\"/>am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Timer löschen\"/>, mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal löschen können.</p><p>Sie können alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "Aktiviere"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Timer aktiv:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "Deaktiviere"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfügbaren Timer geführt, so dass sie später wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf."
-msgid "selected timers"
-msgstr "ausgewählte Timer"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Automatische Timer-Überwachung:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Ausgewählte Timer löschen"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Die möglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Es wurden noch keine Timer angelegt!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Sendungskennung"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "EPG Search Ausschlusslisten"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehörige Sendung im EPG besitzt, überwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfügbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Neue Ausschlussliste"
+msgid "Time"
+msgstr "Uhrzeit"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Suchbegriff"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit überwacht."
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+msgid "off"
+msgstr "aus"
-msgid "To"
-msgstr "Bis"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Der Timer wird nicht überwacht."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Ausschlussliste löschen?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "Der aufzunehmende Kanal."
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten löschen"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Tag der Aufnahme:"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich löschen?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "Der Tag an dem der Timer aktiv werden soll. Der Tag kann in zwei Formaten eingegeben werden:<ul><li>Zwei Ziffern (TT). Es wird der aktuelle Monat und das aktuelle Jahr verwendet.</li><li>ISO-Norm (JJJJ-MM-TT). Damit können Sie Timer soweit in der Zukunft programmieren wie Sie wollen.</li></ul>Für den Fall, dass Sie wiederkehrende Timer programmieren wollen, können Sie die sieben Schaltflächen unterhalb des Textfeldes verwenden. Markieren Sie einfach das Feld des Tages an dem der Timer aktiv werden soll."
-msgid "EPG search"
-msgstr "EPG search"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Startzeit:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Von Vorlage"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Dies ist die Startzeit der Aufnahme. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten."
-msgid "New Search"
-msgstr "Neue Suche"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Endzeit:"
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Die Uhrzeit zu der die Aufnahme gestoppt werden soll. Das erste Textfeld ist für die Stunde, das zweite für die Minuten."
-msgid "Find"
-msgstr "Suche starten"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Titel der Aufnahme:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Favoriten anzeigen"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "Der <strong>Dateiname</strong> den dieser Timer der Aufnahme geben wird. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, so müssen diese mit '~' getrennt werden, da '/' auch Teil eines regulären Programmnamens sein kann.<br /><br />Die Schlüsselwörter <strong>TITLE</strong> und <strong>EPISODE</strong> werden, falls vorhanden, mit der Titel- bzw. Untertitel-Information aus dem EPG zur Zeit der Aufnahme ersetzt, wenn diese Daten im EPG vorhanden sind. Sollten diese Informationen nicht verfügbar sein, so wird für <strong>TITLE</strong> der Kanalname und für <strong>EPISODE</strong> ein Leerzeichen verwendet."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Ausgewählte Suchen löschen"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Zusammenfassung:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich löschen?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Beliebiger Text, der die von diesem Timer erstellte Aufnahme beschreibt. Wenn dieses Feld nicht leer ist wird der Text in die <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> bzw. <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> der Aufnahme geschrieben."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Ausgewählte Suchen ausführen"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Ihr Browser unterstützt keine Frames!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Dauer"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Was läuft jetzt?"
-msgid "Template:"
-msgstr "Template:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Was läuft heute?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Wird auch für andere EPG-Ansichten verwendet!"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Fernbedienung"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Bandbreite des Streams:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Fernseher"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehle"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Benutzerdefinierte Suche:"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisierung erforderlich"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "Bei \"AutoTimer\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Dieser Server kann nicht bestätigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht übermitteln."
-msgid "Apply"
-msgstr "Anwenden"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "schließen"
@@ -1241,23 +1091,77 @@ msgstr "Videospuren:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Audiospuren:"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Videospuren"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Audiospuren"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "TV umschalten"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Kanalgruppe:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Go!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Nach Wiederholungen suchen"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "keine Infos"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Es sind keine EPG Informationen vorhanden"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Was läuft heute"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "ab"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Was läuft:"
+
+msgid "at"
+msgstr "um"
+
msgid "now"
msgstr "jetzt"
msgid "to"
msgstr "bis"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "um:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Für die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisierung erforderlich"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Aufnahme umbenennen"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Dieser Server kann nicht bestätigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht übermitteln."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Alter Titel der Aufnahme:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Neuer Titel der Aufnahme:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Untertitel:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
@@ -1268,6 +1172,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Frei:"
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
@@ -1289,6 +1196,9 @@ msgstr "Neu einlesen"
msgid "Commands:"
msgstr "Befehle:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Diesen Befehl wirklich ausführen?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Ausgewählte Aufnahmen löschen"
@@ -1298,6 +1208,105 @@ msgstr "Ausgewählte Aufnahmen wirklich löschen?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Es sind keine Aufnahmen vorhanden"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponder:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "CA-System:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Neuer Timer"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Timerstatus ändern?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Diese Aufnahme ist deaktiviert!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Diese Aufnahme ist nicht möglich!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Keine weiteren Aufnahmen auf anderen Transpondern mehr möglich!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Diese Aufnahme ist möglich."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "Aktiviere"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "ausgewählte Timer"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Ausgewählte Timer löschen"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Es wurden noch keine Timer angelegt!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Neuen Timer anlegen"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Puffer:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "VPS verwenden:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "unveränderbar"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "Fernseher"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervall:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sek"
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Hole das Bild!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Öffne eigenes Fenster"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "VDR Befehle"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Kanäle als Playlist exportieren:"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "alle"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP Befehle:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "In commands.conf definierte Befehle:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Wie lautet der Hostname des VDR (z.B. video.intra.net)?"
diff --git a/po/de_DE.utf8.po b/po/de_DE.utf8.po
index 7b5df9a..56ebdea 100644
--- a/po/de_DE.utf8.po
+++ b/po/de_DE.utf8.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Mair <mail@andreas.vdr-developer.org>\n"
"Language-Team: Andreas Mair <mail@andreas.vdr-developer.org>\n"
@@ -18,177 +18,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "UTF-8"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Was läuft jetzt?"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Kanalgruppe:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Was läuft:"
-
-msgid "at"
-msgstr "um"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "Uhr"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "mehr Infos"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "ProgrammĂźbersicht"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "TV umschalten"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Nach Wiederholungen suchen"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "keine Infos"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Sendung aufnehmen"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Es sind keine EPG Informationen vorhanden"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "EPG bearbeiten"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Uhrzeit"
+msgid "About"
+msgstr "Über"
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Untertitel"
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Derzeitiger Autor (VDRAdmin-AM):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "UrsprĂźnglicher Autor (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Videospuren"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Übersetzungsteam"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Audiospuren"
+msgid "English:"
+msgstr "Englisch:"
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+msgid "German:"
+msgstr "Deutsch:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+msgid "French:"
+msgstr "FranzĂśsisch:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Timer editieren"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "Wird zurzeit nicht aktualisiert, ältere Übersetzungen von:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Hier kĂśnnen Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Spanisch:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Timer aktiv:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finnisch:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfßgbaren Timer gefßhrt, so dass sie später wieder aktiviert werden kÜnnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Holländisch:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Automatische Timer-Überwachung:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Russisch:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Die mÜglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Tschechisch:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Sendungskennung"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italienisch:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehĂśrige Sendung im EPG besitzt, Ăźberwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfĂźgbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde."
+msgid "Information"
+msgstr "Informationen"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit Ăźberwacht."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "VDRAdmin-AM Version:"
-msgid "off"
-msgstr "aus"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "VDR Version:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Der Timer wird nicht Ăźberwacht."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "UnterstĂźtzte Funktionen im VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "Der aufzunehmende Kanal."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Tag der Aufnahme:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Aufnahmen umbenennen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "Der Tag an dem der Timer aktiv werden soll. Der Tag kann in zwei Formaten eingegeben werden:<ul><li>Zwei Ziffern (TT). Es wird der aktuelle Monat und das aktuelle Jahr verwendet.</li><li>ISO-Norm (JJJJ-MM-TT). Damit kÜnnen Sie Timer soweit in der Zukunft programmieren wie Sie wollen.</li></ul>Fßr den Fall, dass Sie wiederkehrende Timer programmieren wollen, kÜnnen Sie die sieben Schaltflächen unterhalb des Textfeldes verwenden. Markieren Sie einfach das Feld des Tages an dem der Timer aktiv werden soll."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Hilfe bekommen und Fehler melden"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Startzeit:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Wenn Sie Hilfe benĂśtigen, dann werfen Sie bitte zuerst einen Blick in die Online-Hilfe, die fĂźr einige Seiten verfĂźgbar ist. Sie kĂśnnen Sie aufrufen indem Sie <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> anklicken."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Dies ist die Startzeit der Aufnahme. Das erste Textfeld ist fĂźr die Stunde, das zweite fĂźr die Minuten."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Wenn dies nicht die benĂśtigte Information liefert, dann kĂśnnen Sie versuchen Hilfe im <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> zu bekommen. Bitte verwenden Sie hierfĂźr wenn mĂśglich den AnkĂźndigungsthread, suchen Sie dafĂźr nach:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Endzeit:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Wenn Sie meinen, dass Sie einen Fehler gefunden haben, dann ĂźberprĂźfen Sie im <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking System</a>, ob es sich um einen neuen Fehler handelt und legen Sie gegebenenfalls einen neuen Fehlerbericht an."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Die Uhrzeit zu der die Aufnahme gestoppt werden soll. Das erste Textfeld ist fĂźr die Stunde, das zweite fĂźr die Minuten."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "AutoTimer"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Eine Zahl im Bereich <strong>0...99</strong>, die die <strong>Priorität</strong> dieses Timers und der von ihm programmierten Aufnahmen angibt. <strong>0</strong> ist die geringste Priorität und <strong>99</strong> die hÜchste. Die Priorität wird verwendet um zu entscheiden, welcher Timer gestartet werden soll fßr den Fall, dass zwei oder mehr Timer mit exakt der gleichen <strong>Startzeit</strong> existieren. Der erste Timer in der Liste mit den hÜchsten Prioritäten wird verwendet.<br /><br />Dieser Wert wird ebenso zusammen mit der Aufnahme gespeichert und wird später verwendet um zu entscheiden, welche Aufnahme gelÜscht werden soll, fßr den Fall, dass kein Pattenplatz mehr fßr eine neue Aufnahme ist. Wenn die Platte voll läuft und eine Aufnahme mehr Plattenplatz benÜtigt, wird eine existierende Aufnahme mit der geringsten Priorität (und deren garantierte <strong>Lebenszeit</strong> ßberschritten wurde) gelÜscht. <br /><br />Wenn alle verfßgbaren DVB-Karten belegt sind unterbricht ein Timer mit einer hÜheren Priorität den Timer mit der niedrigsten Priorität um die Aufnahme zu starten."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Lebenszeit:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "Die <strong>garantierte</strong> Lebenszeit (in Tagen) einer Aufnahme, die von diesem Timer erstellt wurde. <strong>0</strong> bedeutet, dass diese Aufnahme jederzeit von einer Aufnahme mit höherer Priorität automatisch gelöscht werden kann. <strong>99</strong> heißt. dass diese Aufnahme nie automatisch gelöscht wird. Eine Zahl im Bereich <strong>1...98</strong> gibt an, dass die Aufnahme automatisch gelöscht werden kann, wenn die angegebene Anzahl von Tagen seit der <strong>Startzeit</strong> abgelaufen ist und Plattenplatz für eine neue Aufnahme benötigt wird."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Titel der Aufnahme:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "Der <strong>Dateiname</strong> den dieser Timer der Aufnahme geben wird. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, so mßssen diese mit '~' getrennt werden, da '/' auch Teil eines regulären Programmnamens sein kann.<br /><br />Die SchlßsselwÜrter <strong>TITLE</strong> und <strong>EPISODE</strong> werden, falls vorhanden, mit der Titel- bzw. Untertitel-Information aus dem EPG zur Zeit der Aufnahme ersetzt, wenn diese Daten im EPG vorhanden sind. Sollten diese Informationen nicht verfßgbar sein, so wird fßr <strong>TITLE</strong> der Kanalname und fßr <strong>EPISODE</strong> ein Leerzeichen verwendet."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Zusammenfassung:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Beliebiger Text, der die von diesem Timer erstellte Aufnahme beschreibt. Wenn dieses Feld nicht leer ist wird der Text in die <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> bzw. <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> der Aufnahme geschrieben."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Go!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "AutoTimer"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Neuer AutoTimer"
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
@@ -207,6 +138,9 @@ msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Timer lĂśschen?"
@@ -225,33 +159,6 @@ msgstr "Ausgewählte Timer wirklich lÜschen?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Es wurden noch keine AutoTimer definiert!"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR Befehle"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Kanäle als Playlist exportieren:"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "alle"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP Befehle:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "AusfĂźhren"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Diesen Befehl wirklich ausfĂźhren?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "In commands.conf definierte Befehle:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Neuen AutoTimer anlegen"
@@ -270,6 +177,15 @@ msgstr "Suchbegriffe:"
msgid "Search in:"
msgstr "zu suchen in:"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Untertitel"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Nur an diesen Tagen suchen:"
@@ -294,12 +210,18 @@ msgstr "Samstag"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Starts After:"
msgstr "Beginnt frĂźhestens:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "Uhr"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Endet spätestens:"
@@ -324,9 +246,15 @@ msgstr "Programmierte Timer merken:"
msgid "Directory:"
msgstr "Ordner:"
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
msgid "Test"
msgstr "Testen"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Ausgestrahlt"
@@ -336,142 +264,254 @@ msgstr "Abgelegt in"
msgid "No matches found!"
msgstr "Nichts gefunden!"
-msgid "About"
-msgstr "Über"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
+msgid "Template:"
+msgstr "Template:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Derzeitiger Autor (VDRAdmin-AM):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "UrsprĂźnglicher Autor (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Startseite:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Übersetzungsteam"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:"
-msgid "English:"
-msgstr "Englisch:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):"
-msgid "German:"
-msgstr "Deutsch:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
-msgid "French:"
-msgstr "FranzĂśsisch:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "Wird zurzeit nicht aktualisiert, ältere Übersetzungen von:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Spanisch:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Anzahl der DVB-Karten:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finnisch:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Pfad der Aufnahmen:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Holländisch:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Pfad zu den Konfigurationsdateien:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Russisch:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Pfad zu den EPG-Bildern:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Tschechisch:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikation"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italienisch:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
-msgid "Information"
-msgstr "Informationen"
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "VDRAdmin-AM Version:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Gast-Zugang:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "VDR Version:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Gast Benutzername:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "UnterstĂźtzte Funktionen im VDR:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Gast Passwort:"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Zeitleiste"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Stunden:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Aufnahmen umbenennen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Zeiten:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Hilfe bekommen und Fehler melden"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Wird auch fĂźr andere EPG-Ansichten verwendet!"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Wenn Sie Hilfe benĂśtigen, dann werfen Sie bitte zuerst einen Blick in die Online-Hilfe, die fĂźr einige Seiten verfĂźgbar ist. Sie kĂśnnen Sie aufrufen indem Sie <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> anklicken."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Tooltips:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Wenn dies nicht die benĂśtigte Information liefert, dann kĂśnnen Sie versuchen Hilfe im <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> zu bekommen. Bitte verwenden Sie hierfĂźr wenn mĂśglich den AnkĂźndigungsthread, suchen Sie dafĂźr nach:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Aktiv:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Wenn Sie meinen, dass Sie einen Fehler gefunden haben, dann ĂźberprĂźfen Sie im <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking System</a>, ob es sich um einen neuen Fehler handelt und legen Sie gegebenenfalls einen neuen Fehlerbericht an."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.</p><p>Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.</p>"
+msgid "Send email as:"
+msgstr "E-Mail verschicken als:"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfßgbaren AutoTimer gefßhrt, so dass sie später wieder aktiviert werden kÜnnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darßberhinaus kÜnnen Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes ßbereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert."
+msgid "Send email to:"
+msgstr "E-Mail schicken an:"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "Die Auswahl der richtigen Suchbegriffe entscheidet darüber ob nur die gewünschten Sendungen oder Sendungen mit ähnlichen Namen oder überhaupt nichts aufgenommen wird.<br />Groß-/Kleinschreibung spielt keine Rolle, d.h. \"Akte X\" findet das gleiche wie \"akte x\". Sie können mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen getrennt angeben. Diese müssen dann <strong>alle</strong> in den gewünschten Feldern der Sendung enthalten sein, um gefunden zu werden.<br />Es empfiehlt sich nur Buchstaben und Zahlen in den Suchbegriffen zu verwenden, da im EPG oft Doppelpunkte, Klammern und andere Zeichen fehlen.<br />Experten können auch \"regular expressions\" verwenden. Zu deren Einsatz müssen Sie jedoch einen Blick in den Quelltext von VDRAdmin-AM werfen (nicht dokumentierte Funktion).<br /><br />Sie können auch Sendungen, die eigentlich passen würden, ausschliessen indem Sie diese Titel der Datei <i>vdradmind.bl</i> hinzufügen, pro Zeile eine Sendung. Diese Datei muss sich im Konfigurationsverzeichnis von VDRAdmin-AM befinden. Wenn eine Zeile entweder auf <u>title</u> oder <u>title~subtitle</u> aus dem EPG der Sendung paßt, so wird diese Sendung nicht automatisch programmiert. Somit können Sie eine komplette Serie (z.B. mit \"Enterprise\" als Blacklist-Eintrag) oder nur eine bestimmte Episode (z.B. \"Enterprise~Azati Prime\") ausschliessen."
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Mail-Server:"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Hier geben Sie die Abschnitte aus dem EPG an, den VDRAdmin-AM nach den Suchbegriffen durchsuchen soll."
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "Benutzername fĂźr SMTPAuth:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Haken Sie die Tage an, an denen Sendungen gesucht werden sollen."
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "Passwort fĂźr SMTPAuth:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "Der Kanal, der auf ßbereinstimmende Sendungen durchsucht werden soll. Mit \"alle\" werden alle bekannten oder erwßnschten Kanäle durchsucht. Die erwßnschten Kanäle fßr den AutoTimer kÜnnen auf der \"Konfiguration\" Seite eingestellt werden."
+msgid "Track schedule changes by:"
+msgstr "Verfolge Ausstrahlungsänderungen anhand:"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Eine Sendung darf frĂźhestens zu der hier eingestellten Uhrzeit beginnen. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr "Ausstrahlungszeit"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Eine Sendung darf spätestens zu der hier eingestellten Uhrzeit aufhÜren. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
+msgid "Event id"
+msgstr "Event-ID"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Setzen Sie diese Option auf \"Ja\" wenn die von diesem AutoTimer programmierten Timer individuelle Zeitpuffer bekommen sollen. Die entsprechenden Werte kĂśnnen Sie in den zwei folgenden Textfeldern angeben."
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM von der Startzeit der Sendung im EPG abzieht."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Tooltips in der Zeitleiste:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM zur Stoppzeit der Sendung im EPG addiert."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Tooltips in der Liste:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen, dass VDRAdmin-AM den Untertitel der Sendung aus dem EPG an den Namen der Aufnahme anhängt."
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren merkt sich VDRAdmin-AM die Timer, die er bereits automatisch programmiert hat. Dies ist nĂźtzlich, wenn automatisch programmierte Timer in der Timerliste deaktiviert oder gelĂśscht werden sollen."
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "LiveTV streamen:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "Hier geben Sie das Verzeichnis an, in dem dieser AutoTimer die Aufnahmen ablegen soll. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, dann mßssen diese mit '~' getrennt werden (da '/' auch Teil des Programmnamens sein kann).<br />VDRAdmin-AM wird automatisch den Titel un den Untertitel (wenn das Häkchen bei \"Serie\" gesetzt ist) anhängen.<br /><br />Sie kÜnnen auch die folgenden SchlßsselwÜrter verwenden, die dann im endgßltigen Dateinamen mit den Werten ersetzt werden, die z.B. von <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a> bereitgestellt wurden:<ul><li>%Title% - der Titel der Sendung.</li><li>%Subtitle% - der Untertitel der Sendung.</li><li>%Director% - der Regisseur der Sendung.</li><li>%Date% - das Datum der Aufnahme.</li><li>%Category% - die Kategorie der Aufnahme (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - das Genre der Aufnahme (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - das Produktionsjahr.</li><li>%Country% - das Produktionsland.</li><li>%Originaltitle% - der Originaltitel der Sendung.</li><li>%FSK% - die FSK-Freigabe der Sendung.</li><li>%Episode% - der Titel der Episode einer Serie.</li><li>%Rating% - die Bewertung der Sendung vom Bereitsteller des EPG.</li></ul><h4>Achtung:</h4>Wenn Sie die oben genannten SchlßsselwÜrter verwenden, liegt es in Ihrer Verantwortung den <strong>kompletten Dateinamen</strong> der Aufnahme anzugeben! VDRAdmin-AM wird nichts mehr anhängen."
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch mĂśglich 3000/ts):"
-msgid "Timer"
-msgstr "Timer"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Aufnahmen streamen:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.</p><p>Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.</p><p>Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.</p><p>Für jeden Timer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Dies erfolgt durch Anklicken von \"Ja\", \"Nein\", \"VPS\" oder \"Auto\" in der \"Aktiv\" Spalte.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des Timers bewegt werden.</dd><dt>Anzeigen seinen EPG Eintrags</dt><dd>Bei Timern, bei denen die Option <span class=\"ref_label\">Automatische Timer-Überwachung</span> auf \"Sendungskennung\" gesetzt ist, kann durch Anklicken des Timernamens der zugehörige EPG Eintrag angezeigt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines Timers</dt><dd>Sie können einen Timer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines Timers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der Timer ist OK und wird aufnehmen.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Der Timer überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Der Timer ist kritisch und wird höchst wahrscheinlich <strong>nicht</strong> aufnehmen.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der Timer ist nicht aktiv.\n"
-"</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen kÜnnen Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer Timer\"/>am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Timer lÜschen\"/>, mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lÜschen kÜnnen.</p><p>Sie kÜnnen alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.</p>"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Pfad zu den VDR-Aufnahmen auf Ihrem PC:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Was läuft heute"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "MIME-Typ fĂźr das Streamen von LiveTV:"
-msgid "starting at"
-msgstr "ab"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Dateierweiterung fĂźr das Streamen von LiveTV:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "MIME-Typ fĂźr das Streamen von Aufnahmen:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Dateierweiterung fĂźr das Streamen von Aufnahmen:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Bandbreite des Streams:"
+
+msgid "External Search"
+msgstr "Externe Suche"
+
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Benutzerdefinierte Suche:"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Expertenmodus"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "EPG aktualisieren alle:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Kanalauswahl"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "Bei \"AutoTimer\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Anwenden"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "EPG Search Ausschlusslisten"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Neue Ausschlussliste"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Suchbegriff"
+
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+msgid "To"
+msgstr "Bis"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Ausschlussliste lĂśschen?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten lÜschen"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich lÜschen?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "EPG search"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "EPG Search"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Von Vorlage"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "Neue Suche"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Suchvorlage bearbeiten"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Suche starten"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Favoriten anzeigen"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Ausgewählte Suchen lÜschen"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich lÜschen?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Ausgewählte Suchen ausfßhren"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Dauer"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "mehr Infos"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "ProgrammĂźbersicht"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Sendung aufnehmen"
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Neue Ausschlussliste anlegen"
@@ -482,9 +522,6 @@ msgstr "Ausschlussliste bearbeiten"
msgid "Add New Template"
msgstr "Neue Suchvorlage anlegen"
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Suchvorlage bearbeiten"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Neuen Suche anlegen"
@@ -500,9 +537,6 @@ msgstr "Sie haben zum Durchsuchen weder\\nTitel noch Untertitel noch Beschreibun
msgid "Hide results"
msgstr "Ergebnis ausblenden"
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
@@ -680,264 +714,147 @@ msgstr "Diese Suchvorlage lĂśschen?"
msgid "Save as template"
msgstr "Als Vorlage speichern"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Neuen Timer anlegen"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Puffer:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "VPS verwenden:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "unveränderbar"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Keine Hilfe verfĂźgbar"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte an <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a> wenden."
+msgid "Run"
+msgstr "AusfĂźhren"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
-msgid "TV"
-msgstr "Fernseher"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.</p><p>Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie kÜnnen die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenßberschriften klicken.</p><p>Fßr jeden AutoTimer haben Sie die folgenden MÜglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Durch klicken auf \"Ja\" oder \"Nein\" in der \"Aktiv\" Spalte kÜnnen Sie den AutoTimer aktivieren bzw. deaktivieren.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu ßber den Namen des AutoTimers bewegt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines AutoTimers</dt><dd>Sie kÜnnen einen AutoTimer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>LÜschen eines AutoTimers</dt><dd>Um einen Timer zu lÜschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist OK und wird automatisch ßbereinstimmende Sendungen programmieren.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist nicht aktiv.</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen kÜnnen Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer AutoTimer\"/> am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte AutoTimer lÜschen\"/>, mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lÜschen kÜnnen.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Manuelles Update\"/> kÜnnen Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach ßbereinstimmenden AutoTimern zu suchen.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervall:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) bearbeiten.</p><p>Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "sek"
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden weiterhin in der Liste der verfßgbaren AutoTimer gefßhrt, so dass sie später wieder aktiviert werden kÜnnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf. Darßberhinaus kÜnnen Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so dass dieser AutoTimer nur die als nächstes ßbereinstimmende Sendung (eine einzige!) programmiert."
-msgid "G"
-msgstr "G"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "Die Auswahl der richtigen Suchbegriffe entscheidet darüber ob nur die gewünschten Sendungen oder Sendungen mit ähnlichen Namen oder überhaupt nichts aufgenommen wird.<br />Groß-/Kleinschreibung spielt keine Rolle, d.h. \"Akte X\" findet das gleiche wie \"akte x\". Sie können mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen getrennt angeben. Diese müssen dann <strong>alle</strong> in den gewünschten Feldern der Sendung enthalten sein, um gefunden zu werden.<br />Es empfiehlt sich nur Buchstaben und Zahlen in den Suchbegriffen zu verwenden, da im EPG oft Doppelpunkte, Klammern und andere Zeichen fehlen.<br />Experten können auch \"regular expressions\" verwenden. Zu deren Einsatz müssen Sie jedoch einen Blick in den Quelltext von VDRAdmin-AM werfen (nicht dokumentierte Funktion).<br /><br />Sie können auch Sendungen, die eigentlich passen würden, ausschliessen indem Sie diese Titel der Datei <i>vdradmind.bl</i> hinzufügen, pro Zeile eine Sendung. Diese Datei muss sich im Konfigurationsverzeichnis von VDRAdmin-AM befinden. Wenn eine Zeile entweder auf <u>title</u> oder <u>title~subtitle</u> aus dem EPG der Sendung paßt, so wird diese Sendung nicht automatisch programmiert. Somit können Sie eine komplette Serie (z.B. mit \"Enterprise\" als Blacklist-Eintrag) oder nur eine bestimmte Episode (z.B. \"Enterprise~Azati Prime\") ausschliessen."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Hole das Bild!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Hier geben Sie die Abschnitte aus dem EPG an, den VDRAdmin-AM nach den Suchbegriffen durchsuchen soll."
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Haken Sie die Tage an, an denen Sendungen gesucht werden sollen."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Öffne eigenes Fenster"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "Der Kanal, der auf ßbereinstimmende Sendungen durchsucht werden soll. Mit \"alle\" werden alle bekannten oder erwßnschten Kanäle durchsucht. Die erwßnschten Kanäle fßr den AutoTimer kÜnnen auf der \"Konfiguration\" Seite eingestellt werden."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Was läuft heute?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Eine Sendung darf frĂźhestens zu der hier eingestellten Uhrzeit beginnen. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Zeitleiste"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Eine Sendung darf spätestens zu der hier eingestellten Uhrzeit aufhÜren. Das erste Textfeld gibt die Stunden, das zweite die Minuten an."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "EPG Search"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Setzen Sie diese Option auf \"Ja\" wenn die von diesem AutoTimer programmierten Timer individuelle Zeitpuffer bekommen sollen. Die entsprechenden Werte kĂśnnen Sie in den zwei folgenden Textfeldern angeben."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Aufnahmen"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM von der Startzeit der Sendung im EPG abzieht."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Fernbedienung"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM zur Stoppzeit der Sendung im EPG addiert."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Fernseher"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Eine Zahl im Bereich <strong>0...99</strong>, die die <strong>Priorität</strong> dieses Timers und der von ihm programmierten Aufnahmen angibt. <strong>0</strong> ist die geringste Priorität und <strong>99</strong> die hÜchste. Die Priorität wird verwendet um zu entscheiden, welcher Timer gestartet werden soll fßr den Fall, dass zwei oder mehr Timer mit exakt der gleichen <strong>Startzeit</strong> existieren. Der erste Timer in der Liste mit den hÜchsten Prioritäten wird verwendet.<br /><br />Dieser Wert wird ebenso zusammen mit der Aufnahme gespeichert und wird später verwendet um zu entscheiden, welche Aufnahme gelÜscht werden soll, fßr den Fall, dass kein Pattenplatz mehr fßr eine neue Aufnahme ist. Wenn die Platte voll läuft und eine Aufnahme mehr Plattenplatz benÜtigt, wird eine existierende Aufnahme mit der geringsten Priorität (und deren garantierte <strong>Lebenszeit</strong> ßberschritten wurde) gelÜscht. <br /><br />Wenn alle verfßgbaren DVB-Karten belegt sind unterbricht ein Timer mit einer hÜheren Priorität den Timer mit der niedrigsten Priorität um die Aufnahme zu starten."
-msgid "Commands"
-msgstr "Befehle"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "Die <strong>garantierte</strong> Lebenszeit (in Tagen) einer Aufnahme, die von diesem Timer erstellt wurde. <strong>0</strong> bedeutet, dass diese Aufnahme jederzeit von einer Aufnahme mit höherer Priorität automatisch gelöscht werden kann. <strong>99</strong> heißt. dass diese Aufnahme nie automatisch gelöscht wird. Eine Zahl im Bereich <strong>1...98</strong> gibt an, dass die Aufnahme automatisch gelöscht werden kann, wenn die angegebene Anzahl von Tagen seit der <strong>Startzeit</strong> abgelaufen ist und Plattenplatz für eine neue Aufnahme benötigt wird."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen, dass VDRAdmin-AM den Untertitel der Sendung aus dem EPG an den Namen der Aufnahme anhängt."
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren merkt sich VDRAdmin-AM die Timer, die er bereits automatisch programmiert hat. Dies ist nĂźtzlich, wenn automatisch programmierte Timer in der Timerliste deaktiviert oder gelĂśscht werden sollen."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "Hier geben Sie das Verzeichnis an, in dem dieser AutoTimer die Aufnahmen ablegen soll. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, dann mßssen diese mit '~' getrennt werden (da '/' auch Teil des Programmnamens sein kann).<br />VDRAdmin-AM wird automatisch den Titel un den Untertitel (wenn das Häkchen bei \"Serie\" gesetzt ist) anhängen.<br /><br />Sie kÜnnen auch die folgenden SchlßsselwÜrter verwenden, die dann im endgßltigen Dateinamen mit den Werten ersetzt werden, die z.B. von <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a> bereitgestellt wurden:<ul><li>%Title% - der Titel der Sendung.</li><li>%Subtitle% - der Untertitel der Sendung.</li><li>%Director% - der Regisseur der Sendung.</li><li>%Date% - das Datum der Aufnahme.</li><li>%Category% - die Kategorie der Aufnahme (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - das Genre der Aufnahme (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - das Produktionsjahr.</li><li>%Country% - das Produktionsland.</li><li>%Originaltitle% - der Originaltitel der Sendung.</li><li>%FSK% - die FSK-Freigabe der Sendung.</li><li>%Episode% - der Titel der Episode einer Serie.</li><li>%Rating% - die Bewertung der Sendung vom Bereitsteller des EPG.</li></ul><h4>Achtung:</h4>Wenn Sie die oben genannten SchlßsselwÜrter verwenden, liegt es in Ihrer Verantwortung den <strong>kompletten Dateinamen</strong> der Aufnahme anzugeben! VDRAdmin-AM wird nichts mehr anhängen."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Hier kĂśnnen Sie allgemeine Einstellungen und Grundeinstellungen fĂźr Timer und AutoTimer, sowie die Kanalauswahl und die Streaming Einstellungen vornehmen.</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikation"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streaming"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Expertenmodus"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "Externe Suche"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Kanalauswahl"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Skin:"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Der zu verwendende Skin (=grafische Oberflächenrepräsentation)."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Startseite:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "Die Seite, die angezeigt werden soll, wenn Sie sich das erste Mal mit VDRAdmin-AM verbinden."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM wird nur die hier eingestellte Anzahl an Kanälen vom VDR laden und nur diese an allen Stellen, die die Kanäle anzeigen, anbieten. Dies beschränkt auch die EPG Informationen, die VDRAdmin-AM lesen wird und vermindert somit auch den Speicherbedarf von VDRAdmin-AM und erhÜht seine Verarbeitungsgeschwindigkeit. <strong>0</strong> schaltet diese Funktion ab und VDRAdmin-AM wird alle verfßgbaren Kanäle verwenden."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Hier geben Sie die IP-Adresse oder den IP-Bereich an von dem aus man sich anmelden kann, ohne dass Login-Informationen eingegeben werden mĂźssen. Z.B. \"192.168.0.0/24\" beinhaltet jede IP, die mit \"192.168.0\" beginnt. \"192.168.0.123/32\" beinhaltet nur die IP \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Hier stellen Sie die Lokalisierung ein, die VDRAdmin-AM verwenden soll."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Mit dieser Option werden die Einstellungen gespeichert, wenn VDRAdmin-AM beendet wird. Damit werden dann auch Einstellungen gespeichert, die nicht im \"Konfiguration\" Menü enthalten sind, wie z.B. Interfall und Größe im Fernseher, die Sortierung in den Listen und die aktuelle Ansicht bei \"Was läuft jetzt\"."
msgid "Top"
msgstr "nach oben"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Anzahl der DVB-Karten:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Die Anzahl der DVB-Karten, die der VDR ansprechen kann. In Abhängigkeit von diesem Wert berechnet VDRAdmin-AM die kritischen Timer auf der <span class=\"ref_menu\">Timer</span> Seite"
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Pfad der Aufnahmen:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Der Pfad zu den Aufnahmen des VDR. Dieser wird verwendet um die Aufnahmen zu finden, wenn die Funktionen <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> und <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> auf der <span class=\"ref_menu\">Aufnahmen</span> Seite verwendet werden."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Pfad zu den Konfigurationsdateien:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Der Pfad zu den Konfigurationsdateien des VDR. Wenn dieses Verzeichnis die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> enthält wird der Inhalt dieser Datei auf der <span class=\"ref_menu\">Aufnahmen</span> Seite zur Auswahl angezeigt."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Pfad zu den EPG-Bildern:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Der Pfad, wo die EPG Bilder abgelegt sind."
-msgid "Username:"
-msgstr "Benutzername:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Der Benutzername fĂźr den Hauptbenutzer, d.h. dem Benutzer mit den meisten Rechten."
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Das Passwort des Hauptbenutzers."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Gast-Zugang:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Wenn Sie einen Benutzer wßnschen, der nur eingeschränkte Rechte besitzt, dann aktivieren Sie diese Option. Der Gastbenutzer kann nichts ändern, es ist nur erlaubt den EPG, die Timer, AutoTimer und Aufnahmen aufzulisten."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Gast Benutzername:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Der Benutzername fĂźr den Gastbenutzer."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Gast Passwort:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Das Passwort des Gastbenutzers."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Stunden:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Die Anzahl der Stunden, die in der Zeitleiste angezeigt wird."
-msgid "Times:"
-msgstr "Zeiten:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Uhrzeiten im Format <strong>hh:mm</strong>, die in der Auswahlliste am Seitenanfang angezeigt wird."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Tooltips:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Tooltips ein- oder ausschalten."
-msgid "Active:"
-msgstr "Aktiv:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Die AutoTimer-Funktionalität aktivieren oder deaktivieren."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "Wenn Sie diese Funktion aktivieren, dann schickt Ihnen VDRAdmin-AM immer wenn ein AutoTimer eine passende Sendung findet eine E-Mail."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "E-Mail verschicken als:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Hier geben Sie die Absende-Adresse der erzeugten E-Mail an."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "E-Mail schicken an:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "Die E-Mail-Adresse an die die E-Mail geschickt werden soll."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Mail-Server:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Der Server fĂźr ausgehende E-Mails."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "Benutzername fĂźr SMTPAuth:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Wenn Sie sich am Server fĂźr ausgehende E-Mails anmelden mĂźssen, dann geben Sie hier den Benutzernamen und unten das Passwort an. Lassen Sie dieses Feld leer um SMTPAuth nicht zu verwenden."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "Passwort fĂźr SMTPAuth:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Das Passwort fĂźr den SMTPAuth Benutzer."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Tooltips in der Zeitleiste:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Tooltips in der Zeitleiste ein- oder ausschalten."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Tooltips in der Liste:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Hier kĂśnnen Sie die Tooltips in der Liste ein- oder ausschalten."
@@ -947,51 +864,27 @@ msgstr "Beschreibung aus dem EPG fĂźr neue Timer verwenden:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass VDRAdmin-AM die Beschreibung einer Sendung aus dem EPG fĂźr neue Timer setzt, dann kĂśnnen Sie dies hiermit unterbinden."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "LiveTV streamen:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren des Streamens vom LiveTV. Dazu benötigen Sie das <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. Außerdem muss noch der <span class=\"ref_label\">HTTP-Port von Streamdev</span> korrekt gesetzt sein."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch mĂśglich 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Hier geben Sie die Portnummer des Streamdev-Servers im VDR an. Sie kĂśnnen auch den zu verwendenden Streamtyp angeben."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Aufnahmen streamen:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Streamen von Aufnahmen aktivieren oder deaktivieren.<br />Es ist eigentlich kein richtiges \"Streamen\", Sie mßssen nämlich Ihren PC so konfigurieren, dass dieser auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Sie kÜnnen dies z.B. mit Samba oder NFS erreichen. VDRAdmin-AM erstellt eine Abspielliste (Playlist), die alle Teile der ausgewählten Aufnahme enthält, und sendet diese dann zum Browser. Wenn nun der Browser und das Medienabspielprogramm korrekt konfiguriert sind wird die Aufnahme am PC abgespielt."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Pfad zu den VDR-Aufnahmen auf Ihrem PC:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Der Pfad, ßber den Ihr PC auf die Aufnahmen des VDR zugreifen kann. Dieser ist abhängig von der Konfiguration des VDR und des PC und kann z.B. \"\\\\vdr\\videos\" oder \"V:\\\" (unter Windows) oder \"/mnt/videos\" (unter Linux) sein."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "MIME-Typ fĂźr das Streamen von LiveTV:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Der zu sendende MIME-Type fĂźr das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Dateierweiterung fĂźr das Streamen von LiveTV:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Die zu verwendende Dateierweiterung fĂźr das Streamen von LiveTV. Vorgabe ist \"m3u\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "MIME-Typ fĂźr das Streamen von Aufnahmen:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Der zu sendende MIME-Type fĂźr das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Dateierweiterung fĂźr das Streamen von Aufnahmen:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Dateierweiterung fĂźr das Streamen von Aufnahmen. Vorgabe ist \"m3u\"."
@@ -1007,50 +900,23 @@ msgstr "Bitte passen Sie den Rechnernamen an Ihre lokale Umgebung an!"
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Dieser Bereich ist <strong>nur</strong> fĂźr Experten, d.h. Sie wissen was Sie tun!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "EPG-Daten im Hintergrund aktualisieren:"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Wenn dies aktiviert ist, dann aktualisiert VDRAdmin-AM seine lokalen EPG-Daten peridoisch im Hintergrund. Andernfalls werden die EPG-Daten aktualisiert wenn der Benutzer eine EPG-Ansicht auf der Web-Oberfläche Üffnet und die bei \"EPG aktualisieren alle\" eingestellt Zeitspanne abgelaufen ist."
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "EPG aktualisieren alle:"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "Das Intervall indem die EPG Daten aktualisiert werden und nach neuen AutoTimern gesucht wird, falls die AutoTimer-Funktion genutzt wird."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Hiermit kÜnnen Sie die Anzahl der Kanäle fßr einige Teilbereiche von VDRAdmin-AM einschränken.</p><p>Verwenden Sie die \"Ja\"/\"Nein\"-KnÜpfe um die Kanalauswahl fßr das angegebene Menß zu aktivieren oder deaktivieren.</p><p>Zum Hinzufßgen von Kanälen zu der Liste der ausgewählten Kanäle mßssen Sie die gewßnschten Kanäle im linken Auswahlfeld markieren und die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/> anklicken. Um Kanäle aus dieser Liste wieder zu entfernen mßssen diese im rechten Auswahlfeld markiert werden und danach die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/> angeklickt werden.</p>"
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Kanäle ohne EPG Informationen anzeigen:"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "Normalerweise werden Kanäle, die keine EPG Information haben, in den EPG Ansichten ausgeblendet. Wenn diese Option auf \"ja\" steht, dann werden diese auch angezeigt."
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt.</p><p>Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie kÜnnen die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die Spaltenßberschriften klicken.</p><p>Fßr jeden AutoTimer haben Sie die folgenden MÜglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Durch klicken auf \"Ja\" oder \"Nein\" in der \"Aktiv\" Spalte kÜnnen Sie den AutoTimer aktivieren bzw. deaktivieren.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu ßber den Namen des AutoTimers bewegt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines AutoTimers</dt><dd>Sie kÜnnen einen AutoTimer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>LÜschen eines AutoTimers</dt><dd>Um einen Timer zu lÜschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist OK und wird automatisch ßbereinstimmende Sendungen programmieren.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der AutoTimer ist nicht aktiv.</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen kÜnnen Sie einen neuen AutoTimer anlegen indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer AutoTimer\"/> am oberen Rand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte AutoTimer lÜschen\"/>, mit der Sie alle AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lÜschen kÜnnen.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Manuelles Update\"/> kÜnnen Sie VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG Daten zu holen und anschliessend nach ßbereinstimmenden AutoTimern zu suchen.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Ihr Browser unterstĂźtzt keine Frames!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Aufnahme umbenennen"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Alter Titel der Aufnahme:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Neuer Titel der Aufnahme:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Untertitel:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Timer editieren"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.</p><p>Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.</p><p>Jede Zeile enthält folgende Information:<dl><dt>Datum</dt><dd>Das Datum an dem die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der enthaltenen Aufnahmen angezeigt.</dd><dt>Uhrzeit</dt><dd>Die Uhrzeit zu der die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der <strong>neuen</strong> Aufnahmen in diesem Verzeichnis angezeigt.</dd><dt>Name</dt><dd>Der Name der Aufnahme oder des Verzeichnisses. Klicken Sie ihn an um die Zusammenfassung der Aufnahme anzuzeigen oder um in das Verzeichnis zu wechseln.</dd><dt>Umbenennen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Umbenennen einer Aufnahme.<br /><h4>Achtung:</h4>Dies funktioniert nur, wenn der VDR das <u>RENR</u> SVDRPort Kommando versteht. Dieses ist nicht im Standard-VDR enthalten sondern kann durch einen Patch hinzugefügt werden. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> und <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> bieten dieses Kommando.</dd><dt>Löschen (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Löschen einer Aufnahme.</dd><dt>Streamen (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Diese Spalte wird nur angezeigt, wenn Sie auf der <span class=\"ref_menu\">Konfiguration</span> Seite <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> aktiviert und konfiguriert haben. Sie können dann die Aufnahme auf Ihrem PC anschauen.</dd></dl></p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Aufnahmen löschen\"/> anklicken.</p><p>Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> gibt, können Sie die darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben <span class=\"ref_label\">Befehle:</span> aus und klicken dann auf <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausführen\"/>.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> können Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "EPG bearbeiten"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Hier kĂśnnen Sie die Beschreibung eines existierenden EPG-Eintrags bearbeiten.</p>"
@@ -1094,134 +960,118 @@ msgstr "Audiospuren (unveränderbar)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Die verfßgbaren Audiospuren. Das Feld kann nicht verändert werden."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Dauer:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponder:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "CA-System:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Neuer Timer"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Timerstatus ändern?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Keine Hilfe verfĂźgbar"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Diese Aufnahme ist deaktiviert!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte an <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a> wenden."
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Diese Aufnahme ist nicht mĂśglich!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Aufnahmen"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Keine weiteren Aufnahmen auf anderen Transpondern mehr mĂśglich!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR ablesen.</p><p>Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.</p><p>Jede Zeile enthält folgende Information:<dl><dt>Datum</dt><dd>Das Datum an dem die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der enthaltenen Aufnahmen angezeigt.</dd><dt>Uhrzeit</dt><dd>Die Uhrzeit zu der die Aufnahme stattgefunden hat. Im Falle eines Verzeichnisses wird hier die Anzahl der <strong>neuen</strong> Aufnahmen in diesem Verzeichnis angezeigt.</dd><dt>Name</dt><dd>Der Name der Aufnahme oder des Verzeichnisses. Klicken Sie ihn an um die Zusammenfassung der Aufnahme anzuzeigen oder um in das Verzeichnis zu wechseln.</dd><dt>Umbenennen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Umbenennen einer Aufnahme.<br /><h4>Achtung:</h4>Dies funktioniert nur, wenn der VDR das <u>RENR</u> SVDRPort Kommando versteht. Dieses ist nicht im Standard-VDR enthalten sondern kann durch einen Patch hinzugefügt werden. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> und <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> bieten dieses Kommando.</dd><dt>Löschen (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Löschen einer Aufnahme.</dd><dt>Streamen (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Diese Spalte wird nur angezeigt, wenn Sie auf der <span class=\"ref_menu\">Konfiguration</span> Seite <span class=\"ref_label\">Aufnahmen streamen</span> aktiviert und konfiguriert haben. Sie können dann die Aufnahme auf Ihrem PC anschauen.</dd></dl></p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Aufnahmen löschen\"/> anklicken.</p><p>Wenn Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort die Datei <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> gibt, können Sie die darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben <span class=\"ref_label\">Befehle:</span> aus und klicken dann auf <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausführen\"/>.</p><p>Mit der Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> können Sie das Neuladen der VDR-Aufnahmenliste forcieren.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Diese Aufnahme ist mĂśglich."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.</p><p>Im oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer.</p><p>Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.</p><p>Für jeden Timer haben Sie die folgenden Möglichkeiten:<dl><dt>Setzen seines Zustands</dt><dd>Dies erfolgt durch Anklicken von \"Ja\", \"Nein\", \"VPS\" oder \"Auto\" in der \"Aktiv\" Spalte.</dd><dt>Schnellanzeige seiner Priorität und Lebenszeit</dt><dd>Der Mauszeiger muss dazu über den Namen des Timers bewegt werden.</dd><dt>Anzeigen seinen EPG Eintrags</dt><dd>Bei Timern, bei denen die Option <span class=\"ref_label\">Automatische Timer-Überwachung</span> auf \"Sendungskennung\" gesetzt ist, kann durch Anklicken des Timernamens der zugehörige EPG Eintrag angezeigt werden.</dd><dt>Bearbeiten eines Timers</dt><dd>Sie können einen Timer bearbeiten indem Sie auf <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" /> klicken.</dd><dt>Löschen eines Timers</dt><dd>Um einen Timer zu löschen klicken Sie bitte auf <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Der Status eines jeden Timers wird durch eine bestimmte Farbe angezeigt:<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Der Timer ist OK und wird aufnehmen.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Der Timer überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Der Timer ist kritisch und wird höchst wahrscheinlich <strong>nicht</strong> aufnehmen.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Der Timer ist nicht aktiv.\n"
+"</p><p>Zusätzlich zu diesen Funktionen kÜnnen Sie einen neuen Timer programmieren indem Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Neuer Timer\"/>am oberen Bildschirmrand anklicken. Am unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ausgewählte Timer lÜschen\"/>, mit der Sie alle Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen haben, auf einmal lÜschen kÜnnen.</p><p>Sie kÜnnen alle ausgewählten Timer mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Hier kĂśnnen Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "Aktiviere"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Timer aktiv:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "Deaktiviere"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin in der Liste der verfßgbaren Timer gefßhrt, so dass sie später wieder aktiviert werden kÜnnen. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf."
-msgid "selected timers"
-msgstr "ausgewählte Timer"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Automatische Timer-Überwachung:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Ausgewählte Timer lÜschen"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Die mÜglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Es wurden noch keine Timer angelegt!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Sendungskennung"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "EPG Search Ausschlusslisten"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehĂśrige Sendung im EPG besitzt, Ăźberwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht verfĂźgbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Neue Ausschlussliste"
+msgid "Time"
+msgstr "Uhrzeit"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Suchbegriff"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit Ăźberwacht."
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+msgid "off"
+msgstr "aus"
-msgid "To"
-msgstr "Bis"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Der Timer wird nicht Ăźberwacht."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Ausschlussliste lĂśschen?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "Der aufzunehmende Kanal."
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Ausgewählte Ausschlusslisten lÜschen"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Tag der Aufnahme:"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Alle ausgewählten Ausschlusslisten wirklich lÜschen?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "Der Tag an dem der Timer aktiv werden soll. Der Tag kann in zwei Formaten eingegeben werden:<ul><li>Zwei Ziffern (TT). Es wird der aktuelle Monat und das aktuelle Jahr verwendet.</li><li>ISO-Norm (JJJJ-MM-TT). Damit kÜnnen Sie Timer soweit in der Zukunft programmieren wie Sie wollen.</li></ul>Fßr den Fall, dass Sie wiederkehrende Timer programmieren wollen, kÜnnen Sie die sieben Schaltflächen unterhalb des Textfeldes verwenden. Markieren Sie einfach das Feld des Tages an dem der Timer aktiv werden soll."
-msgid "EPG search"
-msgstr "EPG search"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Startzeit:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Von Vorlage"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Dies ist die Startzeit der Aufnahme. Das erste Textfeld ist fĂźr die Stunde, das zweite fĂźr die Minuten."
-msgid "New Search"
-msgstr "Neue Suche"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Endzeit:"
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Die Uhrzeit zu der die Aufnahme gestoppt werden soll. Das erste Textfeld ist fĂźr die Stunde, das zweite fĂźr die Minuten."
-msgid "Find"
-msgstr "Suche starten"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Titel der Aufnahme:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Favoriten anzeigen"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "Der <strong>Dateiname</strong> den dieser Timer der Aufnahme geben wird. Sollen Unterverzeichnisse angegeben werden, so mßssen diese mit '~' getrennt werden, da '/' auch Teil eines regulären Programmnamens sein kann.<br /><br />Die SchlßsselwÜrter <strong>TITLE</strong> und <strong>EPISODE</strong> werden, falls vorhanden, mit der Titel- bzw. Untertitel-Information aus dem EPG zur Zeit der Aufnahme ersetzt, wenn diese Daten im EPG vorhanden sind. Sollten diese Informationen nicht verfßgbar sein, so wird fßr <strong>TITLE</strong> der Kanalname und fßr <strong>EPISODE</strong> ein Leerzeichen verwendet."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Ausgewählte Suchen lÜschen"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Zusammenfassung:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Alle ausgewählten Suchen wirklich lÜschen?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Beliebiger Text, der die von diesem Timer erstellte Aufnahme beschreibt. Wenn dieses Feld nicht leer ist wird der Text in die <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> bzw. <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> der Aufnahme geschrieben."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Ausgewählte Suchen ausfßhren"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Ihr Browser unterstĂźtzt keine Frames!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Dauer"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Was läuft jetzt?"
-msgid "Template:"
-msgstr "Template:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Was läuft heute?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Wird auch fĂźr andere EPG-Ansichten verwendet!"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Fernbedienung"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Bandbreite des Streams:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Fernseher"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Befehle"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Benutzerdefinierte Suche:"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisierung erforderlich"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "Bei \"AutoTimer\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Dieser Server kann nicht bestätigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht ßbermitteln."
-msgid "Apply"
-msgstr "Anwenden"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "schließen"
@@ -1241,23 +1091,77 @@ msgstr "Videospuren:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Audiospuren:"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Videospuren"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Audiospuren"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "TV umschalten"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Kanalgruppe:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Go!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Nach Wiederholungen suchen"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "keine Infos"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Es sind keine EPG Informationen vorhanden"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Was läuft heute"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "ab"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Was läuft:"
+
+msgid "at"
+msgstr "um"
+
msgid "now"
msgstr "jetzt"
msgid "to"
msgstr "bis"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "um:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "FĂźr die Zeitleiste muss JavaScript aktiviert sein!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisierung erforderlich"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Aufnahme umbenennen"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Dieser Server kann nicht bestätigen, dass Sie berechtigt sind, auf das angeforderte Dokument zuzugreifen. Entweder haben Sie falsche Anmeldedaten angegeben (z.B. falsches Passwort) oder Ihr Browser kann die Anmeldedaten nicht ßbermitteln."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Alter Titel der Aufnahme:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Neuer Titel der Aufnahme:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Untertitel:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
@@ -1268,6 +1172,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Frei:"
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
@@ -1289,6 +1196,9 @@ msgstr "Neu einlesen"
msgid "Commands:"
msgstr "Befehle:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Diesen Befehl wirklich ausfĂźhren?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Ausgewählte Aufnahmen lÜschen"
@@ -1298,6 +1208,105 @@ msgstr "Ausgewählte Aufnahmen wirklich lÜschen?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Es sind keine Aufnahmen vorhanden"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponder:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "CA-System:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Neuer Timer"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Timerstatus ändern?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Diese Aufnahme ist deaktiviert!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Diese Aufnahme ist nicht mĂśglich!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Keine weiteren Aufnahmen auf anderen Transpondern mehr mĂśglich!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Diese Aufnahme ist mĂśglich."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "Aktiviere"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "Deaktiviere"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "ausgewählte Timer"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Ausgewählte Timer lÜschen"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Es wurden noch keine Timer angelegt!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Neuen Timer anlegen"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Puffer:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "VPS verwenden:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "unveränderbar"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Timer wurde gesetzt vom AutoTimer Muster:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "Fernseher"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervall:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sek"
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Hole das Bild!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Öffne eigenes Fenster"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "VDR Befehle"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Kanäle als Playlist exportieren:"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "alle"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP Befehle:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "In commands.conf definierte Befehle:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Wie lautet der Hostname des VDR (z.B. video.intra.net)?"
diff --git a/po/en_US.utf8.po b/po/en_US.utf8.po
index 46afe67..a0ef908 100644
--- a/po/en_US.utf8.po
+++ b/po/en_US.utf8.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Copyright (C) Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>
# This file is distributed under the same license as the VDRAdmin-AM package.
#
-# TRANSLATOR <EMAIL>, 2008
+# TRANSLATOR <EMAIL>, 2009
#
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
@@ -18,10 +18,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM 3.6.3\n"
+"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM 3.6.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,177 +32,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "UTF-8"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "What's On Now?"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Channel group:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "What's on:"
-
-msgid "at"
-msgstr "at"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "o'clock"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "More Information"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Channels"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "TV select"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Search for other show times"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "No Information"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Edit"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Record"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "No EPG information available"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Edit EPG"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Channel"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Time"
+msgid "About"
+msgstr "About"
-msgid "Title"
-msgstr "Title"
+msgid "License"
+msgstr "License"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtitle"
+msgid "Authors"
+msgstr "Authors"
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Original author (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Video tracks"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Translation Team"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Audio tracks"
+msgid "English:"
+msgstr "English:"
-msgid "Save"
-msgstr "Save"
+msgid "German:"
+msgstr "German:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel"
+msgid "French:"
+msgstr "French:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Edit Timer"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Spanish:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Timer Active:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finnish:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Dutch:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "AutoTimer Checking:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Russian:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Czech:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Transmission Identification"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italian:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "VDRAdmin-AM version:"
-msgid "off"
-msgstr "off"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "VDR version:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Do not monitor this timer."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Supported features in VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Channel:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "The channel to record."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Day Of Recording:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Start Time:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "End Time:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "AutoTimer"
msgid "Priority:"
msgstr "Priority:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Lifetime:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Title of Recording:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Summary:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Go!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "AutoTimer"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "New AutoTimer"
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
msgid "Active"
msgstr "Active"
+msgid "Channel"
+msgstr "Channel"
+
msgid "Start"
msgstr "Start"
@@ -221,6 +152,9 @@ msgstr "Yes"
msgid "No"
msgstr "No"
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Delete timer?"
@@ -239,33 +173,6 @@ msgstr "Delete all selected timers?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "No AutoTimers defined!"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR Commands"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Export channels as playlist:"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Number of lines to show:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "unlimited"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP commands:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Run"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Really run this command?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Commands defined in commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Output"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Add New AutoTimer"
@@ -284,6 +191,15 @@ msgstr "Search Patterns:"
msgid "Search in:"
msgstr "Search in:"
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtitle"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Search only on these days:"
@@ -308,12 +224,18 @@ msgstr "Saturday"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunday"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Channel:"
+
msgid "all"
msgstr "all"
msgid "Starts After:"
msgstr "Starts After:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "o'clock"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Ends Before:"
@@ -338,9 +260,15 @@ msgstr "Remember programmed timers:"
msgid "Directory:"
msgstr "Directory:"
+msgid "Save"
+msgstr "Save"
+
msgid "Test"
msgstr "Test"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Broadcasted"
@@ -350,140 +278,254 @@ msgstr "Stored in"
msgid "No matches found!"
msgstr "No matches found!"
-msgid "About"
-msgstr "About"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
-msgid "License"
-msgstr "License"
+msgid "General Settings"
+msgstr "General Settings"
-msgid "Authors"
-msgstr "Authors"
+msgid "Template:"
+msgstr "Template:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Original author (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Login Page:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Translation Team"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Number of channels to use:"
-msgid "English:"
-msgstr "English:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Local net (no login required):"
-msgid "German:"
-msgstr "German:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Language:"
-msgid "French:"
-msgstr "French:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Save settings on exit:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Spanish:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Number of DVB cards:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finnish:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Path to recordings:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Dutch:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Path to configuration files:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Russian:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Path to EPG images:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Czech:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identification"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italian:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Username:"
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "VDRAdmin-AM version:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Guest Account:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "VDR version:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Guest Username:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Supported features in VDR:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Guest Password:"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Timeline"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Hours:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Times:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Also used for other EPG views!"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Tooltips:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Active:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Send email after programming timer:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Send email as:"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Send email to:"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Mail server:"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "SMTPAuth user:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "SMTPAuth password:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgid "Track schedule changes by:"
+msgstr "Track schedule changes by:"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr "Broadcast time"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgid "Event id"
+msgstr "Event id"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Tooltips in timeline:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Tooltips in list:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Live Streaming:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgid "Timer"
-msgstr "Timer"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Recordings Streaming:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Playing Today"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "MIME type for live streaming:"
-msgid "starting at"
-msgstr "starting at"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Suffix for live streaming:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "MIME type for recordings streaming:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Suffix for recordings streaming:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Bandwidth of Streams:"
+
+msgid "External Search"
+msgstr "External Search"
+
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Title:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "User-defined search:"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "Update EPG data in background:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "Update EPG every:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Channel Selections"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Show channels without EPG information:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "In \"AutoTimer\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Apply"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "EPG Search Blacklists"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "New Blacklist"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Search pattern"
+
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+msgid "To"
+msgstr "To"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Delete blacklist?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Delete Selected Blacklists"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Delete all selected blacklists?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "EPG search"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "EPG Search"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Use template"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "New Search"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Edit Template"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Settings"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Show Favorites"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Delete Selected Searches"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Delete all selected searches?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Execute Selected Searches"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Duration"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "More Information"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Channels"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Add New Blacklist"
@@ -494,9 +536,6 @@ msgstr "Edit Blacklist"
msgid "Add New Template"
msgstr "Add New Template"
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Edit Template"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Add New Search"
@@ -512,9 +551,6 @@ msgstr "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo
msgid "Hide results"
msgstr "Hide results"
-msgid "Settings"
-msgstr "Settings"
-
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
@@ -692,264 +728,147 @@ msgstr "Delete this template?"
msgid "Save as template"
msgstr "Save as template"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Create New Timer"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Buffer:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "Use VPS:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "readonly"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "No Help Available"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Run"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Interval:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgid "G"
-msgstr "G"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Grab the picture!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgid "Size:"
-msgstr "Size:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Open in separate window"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Playing Today?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Timeline"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "EPG Search"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Recordings"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Remote Control"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Watch TV"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgid "Commands"
-msgstr "Commands"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgid "Search"
-msgstr "Search"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "General Settings"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identification"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streaming"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Expert"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "External Search"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Channel Selections"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Skin:"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "The skin you want to use."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Login Page:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Number of channels to use:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Local net (no login required):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Language:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Save settings on exit:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgid "Top"
msgstr "Top"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Number of DVB cards:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Path to recordings:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Path to configuration files:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Path to EPG images:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "The path where the EPG images are stored."
-msgid "Username:"
-msgstr "Username:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "The main user's password."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Guest Account:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Guest Username:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "The username for the guest user."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Guest Password:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "The guest user's password."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Hours:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "The number of hours to show in the timeline."
-msgid "Times:"
-msgstr "Times:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Tooltips:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Here you can (de-)activate the tooltips."
-msgid "Active:"
-msgstr "Active:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Activate or deactivate the AutoTimer function."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Send email after programming timer:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Send email as:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Here you set the sending email address of the generated email."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Send email to:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "The email address the email is sent to."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Mail server:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "The outgoing mail server."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "SMTPAuth user:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "SMTPAuth password:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "The password for the SMTPAuth user."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Tooltips in timeline:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Tooltips in list:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
@@ -959,51 +878,27 @@ msgstr "Add summary to new timers:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Live Streaming:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Recordings Streaming:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "MIME type for live streaming:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Suffix for live streaming:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "MIME type for recordings streaming:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Suffix for recordings streaming:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
@@ -1019,50 +914,23 @@ msgstr "Please change the hostname to your local needs!"
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "Update EPG data in background:"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "Update EPG every:"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Show channels without EPG information:"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Your Browser does not support frames!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Rename Recording"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Original Name of Recording:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "New Name of Recording:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Subtitle:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Rename"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Edit Timer"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Edit EPG"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
@@ -1106,134 +974,116 @@ msgstr "Audio tracks (readonly)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duration:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponder:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "CA-System:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "New Timer"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Edit timer status?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "No Help Available"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "This timer is inactive!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "This timer is impossible!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Recordings"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "No more timers on other transponders possible!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Timer OK."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "activate"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Timer Active:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "inactivate"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgid "selected timers"
-msgstr "selected timers"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "AutoTimer Checking:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Delete Selected Timers"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "No timers defined!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Transmission Identification"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "EPG Search Blacklists"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "New Blacklist"
+msgid "Time"
+msgstr "Time"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Search pattern"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgid "From"
-msgstr "From"
+msgid "off"
+msgstr "off"
-msgid "To"
-msgstr "To"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Do not monitor this timer."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Delete blacklist?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "The channel to record."
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Delete Selected Blacklists"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Day Of Recording:"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Delete all selected blacklists?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgid "EPG search"
-msgstr "EPG search"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Start Time:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Use template"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgid "New Search"
-msgstr "New Search"
+msgid "End Time:"
+msgstr "End Time:"
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Title of Recording:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Show Favorites"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Delete Selected Searches"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Summary:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Delete all selected searches?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Execute Selected Searches"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Your Browser does not support frames!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Duration"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "What's On Now?"
-msgid "Template:"
-msgstr "Template:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Playing Today?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Also used for other EPG views!"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Remote Control"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Bandwidth of Streams:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Watch TV"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Commands"
-msgid "Title:"
-msgstr "Title:"
+msgid "Search"
+msgstr "Search"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "User-defined search:"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Authorization Required"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "In \"AutoTimer\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgid "Apply"
-msgstr "Apply"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "close"
@@ -1253,23 +1103,77 @@ msgstr "Video tracks:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Audio tracks:"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Video tracks"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Audio tracks"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "TV select"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Channel group:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Go!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Search for other show times"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "No Information"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "No EPG information available"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Playing Today"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "starting at"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "What's on:"
+
+msgid "at"
+msgstr "at"
+
msgid "now"
msgstr "now"
msgid "to"
msgstr "to"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duration:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "at:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "You need JavaScript to use the timeline!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Authorization Required"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Rename Recording"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Original Name of Recording:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "New Name of Recording:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Subtitle:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Rename"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
@@ -1280,6 +1184,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Free:"
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -1301,6 +1208,9 @@ msgstr "Refresh"
msgid "Commands:"
msgstr "Commands:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Really run this command?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Delete Selected Recordings"
@@ -1310,6 +1220,105 @@ msgstr "Delete all selected recordings?"
msgid "No recordings available"
msgstr "No recordings available"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponder:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "CA-System:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "New Timer"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Edit timer status?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "This timer is inactive!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "This timer is impossible!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "No more timers on other transponders possible!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Timer OK."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "activate"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "inactivate"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "selected timers"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Delete Selected Timers"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "No timers defined!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Create New Timer"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Buffer:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "Use VPS:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "readonly"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Interval:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Grab the picture!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Size:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Open in separate window"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "VDR Commands"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Export channels as playlist:"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Number of lines to show:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "unlimited"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP commands:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Commands defined in commands.conf:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Output"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a2cf1bc..9f9e19c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n"
+"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-02 19:28+0100\n"
-"Last-Translator: r <r@g.c>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-30 17:36+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel Gomez <mgrojo@gmail.com>\n"
"Language-Team: rudiberto <r_jung@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -22,186 +22,107 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Estrenos ahora"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Grupo de emisoras:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Se puede ver:"
-
-msgid "at"
-msgstr " a la/s:"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "h."
-
-msgid "More Information"
-msgstr "más información"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "EPG por emisoras"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Flujo"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "cambiar canal"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "buscar repeticiones"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "No hay información"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Modificar"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Grabar estreno"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "No hay información de la EPG"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Modificar EPG"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Emisora"
-
-msgid "Time"
-msgstr "hora"
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
-msgid "Description"
-msgstr "Resumen"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Autor actual (VDRAdmin-AM):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Autor original (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Pistas de video:"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Equipo de traducción"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Pistas de audio:"
+msgid "English:"
+msgstr "Inglés:"
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+msgid "German:"
+msgstr "Alemán:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgid "French:"
+msgstr "Francés:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Modificar programación"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "De momento no se actualiza, traducciones anteriores de:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Aquí se puede modificar ajustes de las programaciones.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Espańol:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Programación activada:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finlandés:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Activar o desactivar esta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras estan desactivadas."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Holandés:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Autovigilancia de las programaciones:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Ruso:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Depende como se programado la programación tienes tres ajustes posibles:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Checo:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Identificador de la emisora"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italiano:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Monitorizar esta programación utilizando la identificación del EPG. ĄTen en cuenta, que éste sólo funccionará si el identificador es un valor fijo y unique! Esta opcion no es valido para programaciones creados en VDR."
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Monitorizar esta programación utilizando hora de inicio y fin."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "Versión de VDRAdmin-AM:"
-msgid "off"
-msgstr "apagado"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "Versión de VDR:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Sin monitorizar esta programación."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Características respaldadas en VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Emisora:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "Búsqueda EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>) (en alemán de momento)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "La emisora para grabar:"
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "Flujo de LiveTV (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>) (en alemán de momento)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Día de la grabación:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Renombrar grabaciones (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr ""
-"El dia de la activación de la programación. Se puede verificar en dos formatos:<ul>\n"
-"<li>Dos digitos (DD). Así se usará mes y ańo actual.</li>\n"
-"<li>Norma ISO (YYYY-MM-DD). Esta forma te permite crear programaciones para cualquier momento en el futuro.</li></ul>\n"
-"Para una programación repetitoria usa las 7 casillas abajo del texto. Cada uno marcará el dia activado para la programación."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Recibir ayuda y comentar \"Bugs\" (fallos)"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Comienzo:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Si hace falta ayuda, intenta primero \"Online Help\" (Ayuda en linea) que encontraras en algunas páginas. Tienes acceso haciendo clic encima de <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Esta es la hora cuando la programación iniciará la grabación. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Si no te sirve esta información puedes intentar conseguir ayuda en la página <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si entiendes alemán (lo siento...). Por favor, usa la conversación del anuncio si es posible, busca por:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Fin:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Si crees que has encontrado un fallo, asegúrate de que sea un fallo desconocido y entonces coméntalo en <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system (sistema de seguimiento de fallos)</a>."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Esta es la hora cuando la programación acabará la grabación. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Autoprogramaciones"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr ""
-"Un número en el rango <strong>0...99</strong>, establece la <strong>prioridad</strong> de esta programación y la grabación creada de la programación. <strong>0</strong> representa el valor más bajo, <strong>99</strong> lo mayor. La prioridad se usa para decidir cuál de las programaciones se iniciaria a caso que hay dos o más en la misma hora de <strong>inicio</strong>. La primera en la lista con la prioridad más alta va a ser elegida.<br />\n"
-"<br />El valor se guardará también junto con la grabación para utilizarlo más tarde para decidir cuál de las grabaciones guardadas se puede borrar del disco para liberar espacio para una nueva grabación, si hace falta. En éste caso una grabación existente con la prioridad más baja (y su <strong>duración</strong> garantizada ya caducada) removerá.<br />\n"
-"<br />Si todas las tarjetas DVB estan ocupadas una programación va a interumpir otra - si tiene una prioridad más baja - para iniciar su grabación."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Durabilidad:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "La duración <strong>garantizada</strong> (en dias) de una grabación guardada de esta programación. <strong>0</strong> significa que se puede borrar automáticamente en cualquier momento por otra grabación con prioridad más alta. <strong>99</strong> significa que esta grabación automáticamente nunca va a ser borrada. Todos valores demás en el rango <strong>1...98</strong> significan que esta grabación solo va ser borrada automáticamente por otra grabación nueva, cuando se han pasado los dias ajustados y garantizados desde su <strong>dia de grabación</strong>."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Título de la grabación:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr ""
-"El <strong>titulo</strong> que esta programción va a dar a la grabación. Si la grabación la quieres agregar en una subcarpeta, tienes que seperar cada una con '~' (desde que el caracter '/' puede ser parte de programas regulares).<br />\n"
-"<br />Las palabras claves <strong>TÍTULO</strong> y <strong>EPISODIO</strong>, si existen, van a ser sustituidos con título y episodio de los datos de la EPG en la hora de grabación; si no puede verificar esos datos, porque no se encuentra la información en los datos\n"
-" <strong>TÍTULO</strong> se pone con el nombre del canal y <strong>EPISODIO</strong> se deja en blanco."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumen:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Un texto a tu gusto para describir la grabación realizada de una programación. Si este campo contiene algo, el texto va a ser escrito al fichero <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> o <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> de la grabación."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "ĄVenga!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Autoprogramaciones"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Ańadir autoprogramación"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
msgid "Active"
-msgstr "Activada"
+msgstr "Activa"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "Emisora"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
@@ -221,6 +142,9 @@ msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificar"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "żBorrar programación?"
@@ -237,34 +161,7 @@ msgid "Delete all selected timers?"
msgstr "żEstas seguro de que deseas borrar las programaciones elegidas?"
msgid "No AutoTimers defined!"
-msgstr "No hay autoprogramaciones!"
-
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "Comandos del VDR:"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Exportar los canales como lista de"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Cantidad de flujos en uso:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "sin limites"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "Órdenes de SVDRP:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Iniciar"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "żEjecutar el orden de verdad?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Órdenes definidos en commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "ĄNo hay autoprogramaciones!"
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Ańadir autoprogramación"
@@ -284,6 +181,15 @@ msgstr "Palabras claves:"
msgid "Search in:"
msgstr "Buscar en:"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Los días para la búsqueda:"
@@ -308,26 +214,32 @@ msgstr "Sábado"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Emisora:"
+
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "Starts After:"
msgstr "Empieza después de:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "h."
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Acaba antes de:"
msgid "Override Start/Stop Margins:"
-msgstr "Reemplazar los margenes de tiempo para Inicio/Fin:"
+msgstr "Reemplazar los márgenes de tiempo para Inicio/Fin:"
msgid "Time Margin at Start:"
-msgstr "Más tiempo al principio:"
+msgstr "Margen de tiempo al principio:"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "Time Margin at Stop:"
-msgstr "Más tiempo al final:"
+msgstr "Margen de tiempo al final:"
msgid "Episode:"
msgstr "Episodios:"
@@ -338,202 +250,275 @@ msgstr "Recordar programaciones:"
msgid "Directory:"
msgstr "Carpeta:"
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
msgid "Broadcasted"
-msgstr "Difundido"
+msgstr "Emitido"
msgid "Stored in"
msgstr "Guardado en"
msgid "No matches found!"
-msgstr "Ninguna coincidencia encontrado!"
+msgstr "ĄNinguna coincidencia encontrada!"
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ajustes generales"
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantilla:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Autor actual (VDRAdmin-AM):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Piel:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Autor original (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Página de inicio:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Equipo de traducción"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Cantidad de emisoras a usar:"
-msgid "English:"
-msgstr "Inglés:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Red local (no requiere contraseńa)"
-msgid "German:"
-msgstr "Alemán:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
-msgid "French:"
-msgstr "Francés:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Guardar los ajustes al salir:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "De momento no se actualiza, traducciones anteriores de:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Espańol:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Cantidad de tarjetas DVB:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finlandés:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Ruta de las grabaciones:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Holandés:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Ruta de los ficheros de configuración:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Ruso:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Ruta de las imágenes de EPG:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Checo:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificaciones"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italiano:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre del usuario:"
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseńa:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "Versión de VDRAdmin-AM:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Acceso como invitado:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "Versión de VDR:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Nombre como invitado:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Características respaldadas en VDR:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Contraseńa como invitado:"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "Búsqueda EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>) (en alemán de momento)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Tabla de tiempo"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "Flujo de LiveTV (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>) (en alemán de momento)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Rango de hora/s:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Renombrar grabaciones (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Horas:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Recibir ayuda y comentar \"Bugs\" (fallos)"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "También se usa para otras vistas de la EPG"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Si hace falta ayuda, intenta primero \"Online Help\" (Ayuda en linea) que encontraras en algunas páginas. Tienes acceso haciendo clic encima de <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Notas flotantes:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Si no te sirve esta información puedes intentar conseguir ayuda en la página <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si entiendes alemán (lo siento...). Para empezar alli aprovecha la funcción \"suchen\" por:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Activa:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Si crees, que has encontrado un fallo, asegúrate que sea un fallo desconocido y entonces comentalo en <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system (sistema de seguimiento de fallos)</a>."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Mandar mensaje después de crear programación:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Mandar mensaje electrónico como:"
+
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Mandar mensaje electrónico a:"
+
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Servidor de correo:"
+
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "Usuario de SMPTAuth:"
+
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "Contraseńa de SMPTAuth:"
+
+msgid "Track schedule changes by:"
msgstr ""
-"<p>Aquí se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.</p>\n"
-"<p>Autoprogramaciones son la herramienta basica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramación busca por una o más palabras claves y unos ajustes más, por cuáles buscará regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guia electronica del programa). Sí lo encuentra aquellos variables ajustados anteriormente creará automáticamente una programación en el VDR para el estreno encontrado. Bastante útil para estrenos irregulares, que te importan mucho.</p>"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Activar o desactivar ésta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras está desactiva."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr ""
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
+msgid "Event id"
msgstr ""
-"Las palabras claves bien elegidas importan mucho para grabar sólo el estreno querido o por ejemplo también éstos con palabras parecidas o con mala suerte nada por falta de coincidencia.<br />\n"
-"Mayusculas o minusculas no importan para encontrar las palabras claves. Se puede usar varias palabras claves seperadas por espacios. <strong>Todas</strong> tienen que encontrarse en los campos deseados del estreno para un resultado exitoso.<br />\n"
-"Es muy recomendable, utilizar solo carácteres normales o cifras como palabra clave, por que los carácteres especiales no son muy comun en la EPG.<br />\n"
-"Para expertos hay la posibilidad de usar \"regular expressions\". Para esta función no documentada, tienes que investigar el codigo fuente del VDRAdmin-AM.<br />\n"
-"<br />Otra opción es, excluir un estreno, que normalmente cumpliría los valores de búsqueda, agregando su título al fichero <i>vdradmind.bl</i>. Cada estreno se pone en una fila. Este archivo tiene que estar en la carpeta de configuración del VDRAdmin-AM. Sí una fila coincide con <u>título</u> o <u>título~subtítulo</u> de la EPG del estreno, no se va a autoprogramar ese estreno. Así se puede bloquear una serie completo (p.e. con \"Stargate\" como registro negro) o un episodio soló (p.e. \"Stargate~Revisiones\")."
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Aquí se ajusta las secciones de la EPG (emisoras posibles) donde VDRAdmin-AM va a buscar por palabras claves."
+msgid "Timer"
+msgstr "Programaciones"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Marca estos campos para especificar los dias de la semana, que quieres incluir para la búsqueda."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Notas flotantes en la tabla de tiempo:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "La emisora para la búsqueda o \"todas\" para buscar en todas cadenas conocidas o deseadas. Se puede establecer las emisoras deseadas para autoprogramaciones en \"Configuraciones\"."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Notas flotantes en la lista:"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Un estreno tiene que empezar después de la hora establecida aquí. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
+msgid "Streaming"
+msgstr "Flujo"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Un estreno tiene que finalizar antes de la hora establecida aquí. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Flujo en vivo:"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Marca \"Sí\" para esta opción, si quieres que todas las programaciones de la autoprogramación tengan margenes individuales para inicio/terminar. Después puedes poner los valores en los 2 siguientes campos de texto."
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "Puerto HTTP para el flujo (3000/ts también posible):"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora inicial del estreno encontrado en la EPG"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Flujo de grabaciones:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora final del estreno encontrado en la EPG"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Ruta de las grabaciones de VDR en tu equipo:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Marca este campo si VDRAdmin-AM debe ańadir el subtítulo de la EPG del estreno al nombre de la grabación."
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "Tipo MIME del flujo en vivo:"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Habilitando esta funcción, VDRAdmin-AM va seguir programaciones programadas automáticamente. Así se puede borrar o desactivar estas pragramaciones agregadas automáticamente de la lista de programaciones."
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Extensión para flujo en vivo:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr ""
-"Aquí se establece la carpeta, donde la autoprogramación va a guardar su grabaciones. Si quieres crear subcarpetas hay que seperarlas con '~' (eso por que '/' puede ser parte del título).<br />\n"
-"VDRAdmin-AM ańadirá automáticamente el título y el subtítulo (a caso que está marcado \"Serie\").<br />\n"
-"<br />Además es posible usar las siguientes palabras claves, que se sustituirán en el título final que se va a encontrar en p.e. <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:\n"
-"<ul><li>%Title% - el título del estreno.</li>\n"
-"<li>%Subtitle% - el subtítulo del estreno.</li>\n"
-"<li>%Director% - el director del estreno.</li>\n"
-"<li>%Date% - la fecha de la grabación.</li>\n"
-"<li>%Category% - la categoria de la grabación. (Película/serie/...).</li>\n"
-"<li>%Genre% - el geno de la grabación. (Drama/suspense/..).</li>\n"
-"<li>%Year% - el ańo de la producción.</li>\n"
-"<li>%Country% - el pais de la producción.</li>\n"
-"<li>%Originaltitle% - el título original del estreno.</li>\n"
-"<li>%FSK% - el limte por edad del estreno.</li>\n"
-"<li>%Episode% - el título del episodio de una serie.</li>\n"
-"<li>%Rating% - la valoración del estrono de la redacción de la EPG.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<h4>Advertencia:</h4>Si utilizas estas palabras claves queda a tu propia responsabilidad escribir el <strong>nombre completo</strong> de la grabación! VDRAdmin-AM no ańadirá nada más."
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "Tipo MIME para flujo de grabaciones:"
-msgid "Timer"
-msgstr "Programaciones"
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Extensión para flujo de grabaciones:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí encontrarás una lista de programaciones conocidas para VDR.</p>\n"
-"<p>Arriba hay un diagrama mostrando graficamente las programaciones del dia. Te ofrece una vista rápida del dia especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratón encima de cualquier programación verás el título, la prioridad, la durabilidad y la duracion de la programación.</p>\n"
-"<p>Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la lista con un clic en el tope de la columna correspondiente.</p>\n"
-"<p>Para cada programación tienes las siguientes opciones:<dl>\n"
-"<dt>Establecer su estado</dt>\n"
-"<dd>Hacer clic en \"Sí\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" en la columna \"Activa\".</dd>\n"
-"<dt>Vista rápida de la prioridad y durabilidad</dt>\n"
-"<dd>Moviendo la flecha del ratón encima del título de programación.</dd>\n"
-"<dt>Vista de la entrada del EPG</dt>\n"
-"<dd>Programaciones con <span class=\"ref_label\">Autotest programación</span> para la \"Identificación de la transmisión\" enseńarán la entrada correspondiente del EPG si haces clic en el título.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Modificar programación</dt>\n"
-"<dd>Se puede editar una programación haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Borrar la programación</dt>\n"
-"<dd>Se puede borrar una programación haciendo clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd></dl></p>\n"
-"\n"
-"<p>El estado de cualquiera programación está indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):<br />\n"
-"<span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"activa\" align=\"middle\" /> OK para la programación y grabará.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problema\" align=\"middle\" /> Conflictos con otras programaciones. Ésto no produzca ningún problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.<br />\n"
-"<span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"imposible\" align=\"middle\" /> Programación crítica que probablemente <strong>no</strong> grabará.<br />\n"
-"<span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> Programación inactiva.</p>\n"
-"<p>Además puedes ańadir una programación nueva cliqueando encima de <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ańadir programación\"/> arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar programaciones seleccionadas\"/> al final de la columna.</p>\n"
-"<p>Se puede <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activar\"/> y <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"desactivar\"/> programaciones seleccionadas.</p>"
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Ancho de banda del flujo:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Estrenos hoy"
+msgid "External Search"
+msgstr "Búsqueda externa"
-msgid "starting at"
-msgstr "empezando a la/s"
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Búsqueda personalizada:"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "Actualizar datos EPG en segundo plano:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "Actualizar datos EPG cada:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Emisoras preferidas"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Mostrar emisoras sin información EPG:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "żUsar en \"Autoprogramaciones\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Establecer"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "Utiliza lista negra en búsqueda de EPG:"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Nueva lista negra"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Palabras claves"
+
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "żBorrar lista negra?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Borrar listas negras elegidas"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "Búsqueda EPG"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "Búsqueda EPG"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Usar plantilla"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "Búsqueda nueva"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Editar plantilla"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Mostrar favoritas"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Borrar búsquedas elegidas"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar las búsquedas elegidas?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Ejecutar búsquedas elegidas"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Más información"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "EPG por emisoras"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
msgid "Add New Blacklist"
-msgstr "Agregar lista negra:"
+msgstr "Agregar lista negra"
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "Editar lista negra"
@@ -541,9 +526,6 @@ msgstr "Editar lista negra"
msgid "Add New Template"
msgstr "Ańadir plantilla"
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Editar plantilla:"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Ańadir búsqueda"
@@ -551,22 +533,19 @@ msgid "Edit Search"
msgstr "Editar búsqueda"
msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?"
-msgstr "Esquema de búsqueda limitada. \\nżEstas seguro que deseas utilizarlo?"
+msgstr "Patrón de búsqueda muy corto.\\nżEstás seguro de que deseas utilizarlo?"
msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?"
-msgstr "No has elegido ni\\ntitulo, subtitulo, or descripción.\\nżQuieres realizar esta búsqueda?"
+msgstr "No has elegido al menos uno de entre\\ntítulo, subtítulo, o descripción.\\nżQuieres realizar esta búsqueda?"
msgid "Hide results"
msgstr "Ocultar resultados"
-msgid "Settings"
-msgstr "Propiedades"
-
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
msgid "Search Term:"
-msgstr "Concepto de búsqueda:"
+msgstr "Término de búsqueda:"
msgid "Search Mode:"
msgstr "Modo de búsqueda:"
@@ -581,25 +560,25 @@ msgid "at least one word"
msgstr "una palabra por lo menos"
msgid "match exactly"
-msgstr "coincidencia exata"
+msgstr "coincidencia exacta"
msgid "regular expression"
msgstr "expresión regular"
msgid "fuzzy"
-msgstr "fuzzy"
+msgstr "difusa"
msgid "Tolerance for \"fuzzy\":"
msgstr "Tolerancia para \"difusa\":"
msgid "Match Case:"
-msgstr "Caso de encuentro:"
+msgstr "Coincidir mayús/minús:"
msgid "Use extended EPG info:"
msgstr "Utiliza información EPG extendida:"
msgid "Ignore missing categories?"
-msgstr "żIgnorar categorias ausentes?"
+msgstr "żIgnorar categorías ausentes?"
msgid "Use Channel:"
msgstr "Utiliza emisora:"
@@ -614,7 +593,7 @@ msgid "channel group"
msgstr "Grupo de emisoras"
msgid "only FTA"
-msgstr "solo FTA"
+msgstr "sólo FTA"
msgid "Range:"
msgstr "Rango:"
@@ -644,7 +623,7 @@ msgid "Max. Duration:"
msgstr "Duración max.:"
msgid "Use Day of Week:"
-msgstr "Utiliza dia de la semana:"
+msgstr "Utiliza día de la semana:"
msgid "Use Blacklists:"
msgstr "Utiliza lista negra:"
@@ -668,31 +647,31 @@ msgid "record"
msgstr "grabar"
msgid "announce only"
-msgstr "solo avisar"
+msgstr "sólo avisar"
msgid "switch only"
-msgstr "solo cambiar"
+msgstr "sólo cambiar"
msgid "First day:"
-msgstr "Primer dia:"
+msgstr "Primer día:"
msgid "Last day:"
-msgstr "Ültimo dia:"
+msgstr "Último día:"
msgid "Auto delete:"
-msgstr "Borrar automaticamente:"
+msgstr "Borrar automáticamente:"
msgid "count recordings"
msgstr "Cantidad de grabaciones"
msgid "count days"
-msgstr "Cantidad de dias"
+msgstr "Cantidad de días"
msgid "After ... recordings:"
msgstr "Después ... grabaciones:"
msgid "After ... days after first recording:"
-msgstr "Despues de ... dias despues de la última grabación:"
+msgstr "Después de ... días después de la última grabación:"
msgid "Settings for action \"record\""
msgstr "Ajustes para acción \"grabar\""
@@ -701,7 +680,7 @@ msgid "Series Recording:"
msgstr "Grabación en serie:"
msgid "Delete Recordings After ... Days:"
-msgstr "Borrar grabaciones despues de ... dias:"
+msgstr "Borrar grabaciones después de ... días:"
msgid "Keep ... Recordings:"
msgstr "Guarda ... grabaciones:"
@@ -716,7 +695,7 @@ msgid "Allowed Repeats:"
msgstr "Permitir repeticiones:"
msgid "Only Repeats Within ... Days:"
-msgstr "Solo repeticiones dentro de ... dias:"
+msgstr "Sólo repeticiones dentro de ... días:"
msgid "Compare:"
msgstr "Comparar:"
@@ -725,7 +704,7 @@ msgid "VPS:"
msgstr "VPS:"
msgid "Settings for action \"switch only\""
-msgstr "Ajustes para \"solo cambiar\""
+msgstr "Ajustes para \"sólo cambiar\""
msgid "Switch ... Minutes Before Start:"
msgstr "cambiar ... minutos antes del inicio:"
@@ -734,350 +713,249 @@ msgid "Delete template"
msgstr "Borrar plantilla:"
msgid "Delete this template?"
-msgstr "żBorrar plantilla?"
+msgstr "żBorrar esta plantilla?"
msgid "Save as template"
-msgstr "Guardar como plantilla:"
-
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Ańadir programación"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Almacenador intermediario:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "Utiliza VPS:"
+msgstr "Guardar como plantilla"
-msgid "readonly"
-msgstr "solo leible"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Programación por cumplir ajustes de la autoprogramación:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "No hay ayuda"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para esta funcción no dispone ayuda hasta ahora. Para ańadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n"
-"<a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Iniciar"
msgid "Error!"
msgstr "ĄError!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.</p>\n"
+"<p>La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para cada autoprogramación hay las siguientes opciones:<dl>\n"
+"<dt>Cambiar estado</dt>\n"
+"<dd>Haciendo clic en \"Sí\" o \"No\" en la columna \"Activa\" se puede activar y desactivar.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Vista rápida de prioridad y durabilidad</dt>\n"
+"<dd>Tienes que mover la flecha del ratón encima del nombre de la autoprogramación.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Modificar autoprogramación</dt>\n"
+"<dd>Se realiza una edición haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Borrar autoprogramación</dt>\n"
+"<dd>Para borrar una autoprogramación hay que hacer clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd>\n"
+"</dl></p>\n"
+"<p>El estado de una autoprogramación está indicada por colores diferentes:<br />\n"
+"<img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"Activa\" align=\"middle\" /> La autoprogramación está bien y va a programar automáticamente emisiones coincidentes.<br />\n"
+"<img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> La autoprogramación está desactivada.</p>\n"
+"<p>Además se puede ańadir otra autoprogramación más, haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ańadir autoprogramación\"/> al tope. Más abajo se encuentra el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar autoprogramaciones elegidas\"/>, cuál hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.</p>\n"
+"<p>Con el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Actualizar ahora\"/> arrancarás una búsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG recién actualizados.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervalo:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.</p>\n"
+"<p>Autoprogramaciones son la herramienta básica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramación busca por una o más palabras claves y unos ajustes más, por los cuáles buscará regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guía electrónica de programación). Sí lo encuentra, aquellas variables ajustadas anteriormente crearán automáticamente una programación en el VDR para el programa encontrado. Bastante útil para emisiones irregulares, que te importan mucho.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "seg"
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Activar o desactivar ésta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavía en la lista de las programaciones. Así se puede activar más tarde. Pero significará que no grabará mientras está desactivada."
-msgid "G"
-msgstr "C"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr ""
+"Las palabras claves bien elegidas importan mucho para grabar sólo el programa querido o por ejemplo también éstos con palabras parecidas o con mala suerte nada por falta de coincidencia.<br />\n"
+"Mayúsculas o minúsculas no importan para encontrar las palabras claves. Se puede usar varias palabras claves separadas por espacios. <strong>Todas</strong> tienen que encontrarse en los campos deseados del programa para un resultado exitoso.<br />\n"
+"Es muy recomendable, utilizar sólo caracteres normales o cifras como palabra clave, porque los caracteres especiales no son muy comunes en la EPG.<br />\n"
+"Para expertos hay la posibilidad de usar \"regular expressions\". Para esta función no documentada, tienes que investigar el código fuente del VDRAdmin-AM.<br />\n"
+"<br />Otra opción es, excluir un programa, que normalmente cumpliría los valores de búsqueda, agregando su título al fichero <i>vdradmind.bl</i>. Cada programa se pone en una fila. Este archivo tiene que estar en la carpeta de configuración del VDRAdmin-AM. Sí una fila coincide con <u>título</u> o <u>título~subtítulo</u> de la EPG del programa, no se va a autoprogramar ese programa. Así se puede bloquear una serie completa (p.e. con \"Stargate\" como registro negro) o un episodio solo (p.e. \"Stargate~Revisiones\")."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "ĄCaptura la imagen!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Aquí se ajusta las secciones de la EPG (emisoras posibles) donde VDRAdmin-AM va a buscar por palabras claves."
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensiones:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Marca estas casillas para especificar los días de la semana que quieres incluir para la búsqueda."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Abrir en una ventana separada"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "La emisora para la búsqueda o \"todas\" para buscar en todas las cadenas conocidas o deseadas. Se puede establecer las emisoras deseadas para autoprogramaciones en \"Configuraciones\"."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "żEstrenos hoy?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Un programa tiene que empezar después de la hora establecida aquí. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Tabla de tiempo"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Un programa tiene que finalizar antes de la hora establecida aquí. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "Búsqueda EPG"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Marca \"Sí\" para esta opción, si quieres que todas las programaciones de la autoprogramación tengan margenes individuales para inicio/terminar. Después puedes poner los valores en los 2 siguientes campos de texto."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Grabaciones"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora inicial del programa encontrado en la EPG"
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Mando a distancia"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora final del programa encontrado en la EPG"
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Televisión"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr ""
+"Un número en el rango <strong>0...99</strong>, establece la <strong>prioridad</strong> de esta programación y la grabación creada de la programación. <strong>0</strong> representa el valor más bajo, <strong>99</strong> lo mayor. La prioridad se usa para decidir cuál de las programaciones se iniciaría en caso de que haya dos o más en la misma hora de <strong>inicio</strong>. La primera en la lista con la prioridad más alta va a ser elegida.<br />\n"
+"<br />El valor se guardará también junto con la grabación para utilizarlo más tarde para decidir cuál de las grabaciones guardadas se puede borrar del disco para liberar espacio para una nueva grabación, si hace falta. En éste caso una grabación existente con la prioridad más baja (y su <strong>duración</strong> garantizada ya caducada) removerá.<br />\n"
+"<br />Si todas las tarjetas DVB están ocupadas una programación va a interrumpir otra - si tiene una prioridad más baja - para iniciar su grabación."
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos:"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "La duración <strong>garantizada</strong> (en días) de una grabación guardada de esta programación. <strong>0</strong> significa que se puede borrar automáticamente en cualquier momento por otra grabación con prioridad más alta. <strong>99</strong> significa que esta grabación automáticamente nunca va a ser borrada. Todos valores demás en el rango <strong>1...98</strong> significan que esta grabación solo va a ser borrada automáticamente por otra grabación nueva, cuando se han pasado los días ajustados y garantizados desde su <strong>día de grabación</strong>."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuraciones"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Marca este campo si VDRAdmin-AM debe ańadir el subtítulo de la EPG del programa al nombre de la grabación."
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Habilitando esta función, VDRAdmin-AM va seguir programaciones programadas automáticamente. Así se puede borrar o desactivar estas programaciones agregadas automáticamente de la lista de programaciones."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr ""
+"Aquí se establece la carpeta, donde la autoprogramación va a guardar su grabaciones. Si quieres crear subcarpetas hay que separarlas con '~' (eso por que '/' puede ser parte del título).<br />\n"
+"VDRAdmin-AM ańadirá automáticamente el título y el subtítulo (a caso que está marcado \"Serie\").<br />\n"
+"<br />Además es posible usar las siguientes palabras claves, que se sustituirán en el título final que se va a encontrar en p.e. <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:\n"
+"<ul><li>%Title% - el título del programa.</li>\n"
+"<li>%Subtitle% - el subtítulo del programa.</li>\n"
+"<li>%Director% - el director del programa.</li>\n"
+"<li>%Date% - la fecha de la grabación.</li>\n"
+"<li>%Category% - la categoría de la grabación. (Película/serie/...).</li>\n"
+"<li>%Genre% - el género de la grabación. (Drama/suspense/..).</li>\n"
+"<li>%Year% - el ańo de la producción.</li>\n"
+"<li>%Country% - el país de la producción.</li>\n"
+"<li>%Originaltitle% - el título original del programa.</li>\n"
+"<li>%FSK% - el límite por edad del programa.</li>\n"
+"<li>%Episode% - el título del episodio de una serie.</li>\n"
+"<li>%Rating% - la valoración del programa de la redacción de la EPG.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<h4>Advertencia:</h4>ĄSi utilizas estas palabras claves queda a tu propia responsabilidad escribir el <strong>nombre completo</strong> de la grabación! VDRAdmin-AM no ańadirá nada más."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>En esta página se ajusta las propiedades generales de las programaciones y de las autoprogramaciones, como las emisoras preferidas y además los ajustes del flujo</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Propiedades generales"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificaciones"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Flujo"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Experto"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "Búsqueda external"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Emisoras preferidas"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Piel:"
-
msgid "The skin you want to use."
-msgstr "El piel deseado."
-
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Página al inicio:"
+msgstr "La piel deseada."
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "La página deseada al inicio del VDRAdmin-AM."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Cantidad de emisoras en uso:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
-msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizará tantas emisoras del VDR que se ajusta aquí y presentará esta cantidad en cada campo, donde se puede elegir canales. Así también está limitado la información de la EPG que VDRAdmin-AM leerá, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar así su rendimiento. <strong>0</strong> desactivará esta funcción y VDRAdmin-AM utilizará todas las emisoras posibles."
-
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Red local (no requiere contraseńa)"
+msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizará tantas emisoras del VDR como se ajusten aquí y presentará esta cantidad en cada campo, donde se pueden elegir canales. Así también está limitada la información de la EPG que VDRAdmin-AM leerá, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar así su rendimiento. <strong>0</strong> desactivará esta función y VDRAdmin-AM utilizará todas las emisoras posibles."
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
-msgstr "Aquí se especifica una dirección IP o rango para una conexión sin necesidad de inicar una sesión con contraseńa. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultaria \"192.168.0.123\"."
-
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+msgstr "Aquí se especifica una dirección IP o rango para una conexión sin necesidad de iniciar una sesión con contraseńa. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultaría \"192.168.0.123\"."
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
-msgstr "Aquí se ajusta la localización que VDRAdmin-AM utilice."
-
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Guardar los ajustes cuando sales:"
+msgstr "Aquí se ajusta el idioma y codificación de caracteres que VDRAdmin-AM utilizará."
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
-msgstr "Con esta opción las propiedades van a ser guardados cuando VDRAdmin-AM se apaga. Asi guardará también las opciones invisibles del menú \"Configuración\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Se ve ahora\"."
+msgstr "Con esta opción los ajustes se guardarán cuando VDRAdmin-AM se apague. Así guardará también las opciones invisibles del menú \"Configuración\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Programas ahora\"."
msgid "Top"
msgstr "Al principio"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Cantidad de tarjetas-DVB:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "La cantidad de tarjetas accesibles. Referiendose a este valor, VDRAdmin-AM calculará programaciones críticas en el menú <span class=\"ref_menu\">Programaciones</span>"
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Ruta de las grabaciones:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "La ruta de las grabaciones. Necesario, para que VDRAdmin-AM pueda localizar las grabaciones para usar <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> y <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> en el menú <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "La ruta de los ficheros de configuración:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
-msgstr "La ruta de los ficheros de configuración del VDR. Si alli se encuentra el archivo <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> su contenido verás en un campo de selección en el menú <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>."
-
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Ruta de las las imagenes de EPG:"
+msgstr "La ruta de los ficheros de configuración del VDR. Si allí se encuentra el archivo <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> su contenido se mostrará en un campo de selección en el menú <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>."
msgid "The path where the EPG images are stored."
-msgstr "La ruta donde se guarda las imagenes de EPG"
-
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre del usuario:"
+msgstr "La ruta donde se guardan las imágenes de EPG"
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
-msgstr "El nombre del usuario, p.e. el usuario con todos privilegios."
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseńa:"
+msgstr "El nombre del usuario, p.e. el usuario con todos los privilegios."
msgid "The main user's password."
-msgstr "La contraseńa del usuario."
-
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Acceso como invitado:"
+msgstr "La contraseńa del usuario principal."
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
-msgstr "Esta opción te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. Además sólo va a ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones."
-
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Nombre como invitado:"
+msgstr "Esta opción te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. Además sólo se le permite ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones."
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Nombre del invitado."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Contraseńa como invitado:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Contraseńa del invitado."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Rango de hora/s:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Cantidad de horas visibles en la tabla de tiempo."
-msgid "Times:"
-msgstr "Horas:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Una lista separada por coma con el formato <strong>hh:mm</strong>, que aparece en la lista de selección al principio de la página."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Extremidades de herramienta:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
-msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta."
-
-msgid "Active:"
-msgstr "Activada:"
+msgstr "Aquí se pueden (des)activar las notas flotantes."
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
-msgstr "Activar o desactivar la funcción autoprogramación"
-
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Mandar mensaje después de crear programación:"
+msgstr "Activar o desactivar la función autoprogramación"
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
-msgstr "VDRAdmin-AM mandará un email, siempre cuando un evento cumple con una autoprogramación y una programación ha creado a caso lo que has habilitado esta posibilidad."
-
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Mandar mensaje electrónico como:"
+msgstr "VDRAdmin-AM mandará un email, siempre que un evento cumpla con una autoprogramación y se haya creado una programación para él si habilitas esta posibilidad."
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Aquí se pone el remitente del mensaje generado."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Mandar mensaje electrónico a:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "La dirección a donde se manda el mensaje."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Servidor de mensajes:"
-
msgid "The outgoing mail server."
-msgstr "Servidor saliente"
-
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "Usuario de SMPTAuth:"
+msgstr "Servidor de correo saliente"
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
-msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseńa abajo. Dejandolo vacio dehabilitará SMPTAuth."
-
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "Contraseńa de SMPTAuth:"
+msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseńa abajo. Dejandolo vacío deshabilitará SMPTAuth."
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Contraseńa del usuario de SMPTAuth."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Extremidades de herramienta en la barra de tiempo:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
-msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la tabla de tiempo"
-
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Extremidades de herramienta en la lista:"
+msgstr "Aquí se pueden (des)activar las notas flotantes en la tabla de tiempo"
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
-msgstr "Aquí se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la lista."
+msgstr "Aquí se pueden (des)activar las notas flotantes en la lista."
msgid "Add summary to new timers:"
msgstr "Ańadir resumen a programaciones creadas:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
-msgstr "Si no quieres que VDR agrega el resumen creado automáticamente de la información de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshablitar aquí."
-
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Flujo en vivo:"
+msgstr "Si no quieres que VDR agregue el resumen creado automáticamente de la información de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshabilitar aquí."
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Habilitar o inhabilitar flujo en vivo utilizando el <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. Además tienes que ajustar correctamente el <span class=\"ref_label\">puerto HTTP para flujo</span> más abajo."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "Puerto-HTTP para el flujo (3000/ts también posible):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Aquí se ajusta el numero del puerto del servidor del streamdev de VDR. Además puedes elegir el tipo del flujo."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Flujo de grabaciones:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr ""
-"Habilitar o deshabiltar el flujo de grabaciones.<br />\n"
+"Habilitar o deshabilitar el flujo de grabaciones.<br />\n"
"Pues realmente no es un \"flujo\" de verdad, por que tienes que configurar tu ordenador para que tenga acceso a las grabaciones del VDR. Se puede usar Samba o NFS. VDRAdmin-AM solo va a crear una lista de títulos incluyendo todas las grabaciones y mandarlas al navegador. Si está bien configurado el navegador y reproductor multimedia, verás las grabaciones en la pantalla del ordenador."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "La ruta de las grabaciones de VDR en tu ordenador"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
-msgstr "Ésta es la ruta donde tu ordenador pude acceder al las grabaciones de VDR. Depende de la configuración de los dos, p.e. \"\\\\vdr\\videos\" o \"V:\\\" (en Windows) o \"/mnt/videos\" (en Linux)."
-
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "Tipo MIME del flujo en vivo:"
+msgstr "Ésta es la ruta donde tu equipo puede acceder a las grabaciones de VDR. Depende de la configuración de los dos, p.e. \"\\\\vdr\\videos\" o \"V:\\\" (en Windows) o \"/mnt/videos\" (en Linux)."
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Tipo MIME para mandar utilizando flujo en vivo. Por defecto \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Extención para flujo en vivo:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
-msgstr "La extención para el uso de flujo en vivo. Por defecto \"m3u\"."
-
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "Tipo MIME para flujo de grabaciones:"
+msgstr "La extensión para el uso de flujo en vivo. Por defecto \"m3u\"."
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Tipo MIME para mandar mientras utilizando flujo de grabaciones. Por defecto \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Extención para flujo de grabaciones:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
-msgstr "La extención utilizado para flujos de grabaciones. Por defecto \"m3u\"."
+msgstr "La extensión utilizada para flujos de grabaciones. Por defecto \"m3u\"."
msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>"
-msgstr "<p>Aqui se puede definir 2 búsquedas externas que seran accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesario y el lugar del sistema de búsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el título del EPG.</p>"
+msgstr "<p>Aquí se pueden definir dos búsquedas externas que serán accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesaria y dónde se ha de insertar el patrón de búsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el título de la EPG.</p>"
msgid "Some examples:"
msgstr "Unos ejemplos:"
msgid "Please change the hostname to your local needs!"
-msgstr "Adapta el nombre del host a tus necesidades locales!"
+msgstr "ĄAdapta el nombre del host a tus necesidades locales!"
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Esta sección es <strong>sólo</strong> para expertos, Ąes bastante importante saber que haces!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "Actualizar datos EPG en segundo plano"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
-msgstr "Si esta activado con \"sí\" VDRAdmin-AM actualizará periodicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la pantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado."
-
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "Actualizar datos EPG cada:"
+msgstr "Si esta activado con \"sí\" VDRAdmin-AM actualizará periódicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la plantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado."
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "El intervalo de búsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar las autoprogramaciones (en caso de usar el autoprogramador)"
@@ -1085,94 +963,29 @@ msgstr "El intervalo de búsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar l
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí se puede limitar la cantidad de emisoras visibles en diferentes partes del VDRAdmin-AM!</p>\n"
-"<p>Usa los botones para activar o desactivar en el menu las emisoras deseadas.</p>\n"
-"<p>Emisoras se puede ańadir seleccionando una o más en el campo izquierda (Elegir más que uno se permite con el botón \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Para desmarcar emisoras funcciona viceversa.</p>"
-
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Mostrar emisoras sin información EPG:"
+"<p>Usa los botones para activar o desactivar en el menú las emisoras deseadas.</p>\n"
+"<p>Se pueden ańadir emisoras seleccionando una o más en el campo de la izquierda (Elegir más de una se permite con el botón \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Para desmarcar emisoras haz lo mismo pero con las emisoras de la lista de la derecha y pulsa <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
-msgstr "Normalmente no se ve las emisoras sin información EPG. Si se pone esta opción a \"si\" se muestra sin embargo."
-
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aqui se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.</p>\n"
-"<p>La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para cada autoprogramación hay las siguientes opciones:<dl>\n"
-"<dt>Cambiar estado</dt>\n"
-"<dd>Haciendo clic en \"Sí\" o \"No\" en la columna \"Activada\" se puede activar y desactivar.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Vista rapida de prioridad y durabilidad</dt>\n"
-"<dd>Tienes que mover la flecha del ratón encima del nombre de la autoprogramación.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Modificar autoprogramación</dt>\n"
-"<dd>Se realiza una edición haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Borrar autoprogramación</dt>\n"
-"<dd>Para borrar una autoprogramación hay que hacer clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd>\n"
-"</dl></p>\n"
-"<p>El estado de una autoprogramación está indicada por colores diferentes:<br />\n"
-"<img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"Activa\" align=\"middle\" /> La autoprogramación está bien y va programar automáticamente estrenos coincidentes.<br />\n"
-"<img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> La autoprogramación está desactivada.</p>\n"
-"<p>Además se puede ańadir otra autoprogramación más, haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ańadir autoprogramación\"/> al tope. Más abajo se encuentra el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar autoprogramaciones elegidas\"/>, cuál hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.</p>\n"
-"<p>Con el botón <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Actualizar ahora\"/> arrancarás una búsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG récien actualizados.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "ĄEl navegador no respalda marcos!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Renombrar grabación"
+msgstr "Normalmente no se muestran las emisoras sin información EPG. Si no quieres que se oculten pon esta opción a \"sí\"."
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Título actual de la grabación:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Título nuevo de la grabación:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Subtítulo:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Modificar programación"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquí se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.</p>\n"
-"<p>Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.</p>\n"
-"<p>Cada fila contiene las informaciones siguientes:<dl>\n"
-"\n"
-"<dt>Fecha</dt>\n"
-"<dd>La fecha cuando se lo realizó la grabación. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones dentro.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Hora</dt>\n"
-"<dd>La hora cuando se lo grabó. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones <strong>nuevas</strong>.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Nombre</dt>\n"
-"<dd>El nombre de la carpeta o de la grabación. Se hace clic para ver el contenido o un resúmen de la grabación..</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Renombrar (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt>\n"
-"<dd>Renombrar una grabación.<br /><h4>Advertencia:</h4>Solo funccionará si tu VDR entiende el comando <u>RENR</u> del SVDRPuerto. Aúnque no es un orden estandar del VDR, se puede ańadir un parche. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> y <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> te ańadirá este orden.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Borrar (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt>\n"
-"<dd>Borrar una grabacion.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Flujo (<img src=\"bilder/stream.jpg\" alt=\"stream\" />)</dt>\n"
-"<dd>Esta columna solo se ve, si has activado y configurado <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> en la página de <span class=\"ref_menu\">Configuraciones</span>. Así entonces es posible ver las grabaciones en tu ordenador.</dd></dl></p>\n"
-"<p>Además es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar grabaciones elegidas\"/></p>\n"
-"<p>Si has ajustado la ruta de los archivos de configuración y además se encuntra ahi el fichero <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, se puede utilizar los órdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el órden deseado con el botón a lado de <span class=\"ref_label\">Órdenes:</span> y depués hacer clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ejecutar\"/>.</p>/n<p>Así se restaurará la lista de grabaciones de VDR</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Modificar EPG"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Aquí se puede modificar la descripción de una entrada EPG existente.</p>"
msgid "Channel (readonly)"
-msgstr "Emisora (solo lectura)"
+msgstr "Emisora (sólo lectura)"
msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed."
-msgstr "Eso es el canal de la entrada del EPG. No se puede cambiar!"
+msgstr "Eso es el canal de la entrada del EPG. ĄNo se puede cambiar!"
msgid "Time (readonly)"
-msgstr "Horas (solo lectura)"
+msgstr "Horas (sólo lectura)"
msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed."
msgstr "Eso es la hora de inicio y final de la entrada. No se puede cambiar!"
@@ -1181,157 +994,196 @@ msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of
msgstr "El nuevo título de solo una fila de la entrada de la EPG."
msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text."
-msgstr "El nuevo subtítulo monolineal de la entrada de la EPG."
+msgstr "El nuevo subtítulo de la entrada de la EPG. Sólo puede contener una línea."
msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines."
-msgstr "Aqui se puede manipular la descripción del EPG. (multifila posible)"
+msgstr "Aquí se puede manipular la descripción del EPG. Este texto puede tener varias líneas."
msgid "VPS (readonly)"
-msgstr "VPS (solo lectura)"
+msgstr "VPS (sólo lectura)"
msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed."
msgstr "Si disponible, muestra la hora VPS de la entrada de EPG. No se puede modificar."
msgid "Video tracks (readonly)"
-msgstr "Pistas de video (solo lectura)"
+msgstr "Pistas de vídeo (sólo lectura)"
msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed."
-msgstr "Si disponible, muestra las pistas de video. No se puede modificar."
+msgstr "Si disponible, muestra las pistas de vídeo. No se puede modificar."
msgid "Audio tracks (readonly)"
-msgstr "Pistas de audio (solo lectura)"
+msgstr "Pistas de audio (sólo lectura)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Si disponible, muestra las pistas de audio. No se puede modificar."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transpondor"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "Sistema CA:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Ańadir programación"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "żCambiar estado de la programación?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "No hay ayuda"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "ĄEsta programación está desactivada!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para esta función no dispone ayuda hasta ahora. Para ańadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n"
+"<a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "ĄEsta programación es imposible!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Grabaciones"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "ĄNo se puede ańadir más programaciones!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.</p>\n"
+"<p>Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los títulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.</p>\n"
+"<p>Cada fila contiene las informaciones siguientes:<dl>\n"
+"\n"
+"<dt>Fecha</dt>\n"
+"<dd>La fecha cuando se realizó la grabación. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones dentro.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Hora</dt>\n"
+"<dd>La hora cuando se grabó. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones <strong>nuevas</strong>.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Nombre</dt>\n"
+"<dd>El nombre de la carpeta o de la grabación. Se hace clic para ver el contenido o un resúmen de la grabación..</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Renombrar (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt>\n"
+"<dd>Renombrar una grabación.<br /><h4>Advertencia:</h4>Solo funccionará si tu VDR entiende el comando <u>RENR</u> del SVDRPuerto. Aúnque no es un orden estandar del VDR, se puede ańadir un parche. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> y <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> te ańadirá este orden.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Borrar (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt>\n"
+"<dd>Borrar una grabacion.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Flujo (<img src=\"bilder/stream.jpg\" alt=\"stream\" />)</dt>\n"
+"<dd>Esta columna solo se ve, si has activado y configurado <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> en la página de <span class=\"ref_menu\">Configuraciones</span>. Así entonces es posible ver las grabaciones en tu ordenador.</dd></dl></p>\n"
+"<p>Además es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar grabaciones elegidas\"/></p>\n"
+"<p>Si has ajustado la ruta de los archivos de configuración y además se encuntra ahi el fichero <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, se puede utilizar los órdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el órden deseado con el botón a lado de <span class=\"ref_label\">Órdenes:</span> y depués hacer clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ejecutar\"/>.</p>/n<p>Así se restaurará la lista de grabaciones de VDR</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Esta programación es válida."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí encontrarás una lista de programaciones conocidas para VDR.</p>\n"
+"<p>Arriba hay un diagrama mostrando gráficamente las programaciones del día. Te ofrece una vista rápida del día especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratón encima de cualquier programación verás el título, la prioridad, la durabilidad y la duración de la programación.</p>\n"
+"<p>Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la lista con un clic en el tope de la columna correspondiente.</p>\n"
+"<p>Para cada programación tienes las siguientes opciones:<dl>\n"
+"<dt>Establecer su estado</dt>\n"
+"<dd>Hacer clic en \"Sí\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" en la columna \"Activa\".</dd>\n"
+"<dt>Vista rápida de la prioridad y durabilidad</dt>\n"
+"<dd>Moviendo la flecha del ratón encima del título de programación.</dd>\n"
+"<dt>Vista de la entrada del EPG</dt>\n"
+"<dd>Programaciones con <span class=\"ref_label\">Autotest programación</span> para la \"Identificación de la transmisión\" enseńarán la entrada correspondiente del EPG si haces clic en el título.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Modificar programación</dt>\n"
+"<dd>Se puede editar una programación haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Borrar la programación</dt>\n"
+"<dd>Se puede borrar una programación haciendo clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd></dl></p>\n"
+"\n"
+"<p>El estado de cualquiera programación está indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):<br />\n"
+"<span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"activa\" align=\"middle\" /> OK para la programación y grabará.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problema\" align=\"middle\" /> Conflictos con otras programaciones. Ésto no produzca ningún problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.<br />\n"
+"<span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"imposible\" align=\"middle\" /> Programación crítica que probablemente <strong>no</strong> grabará.<br />\n"
+"<span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> Programación inactiva.</p>\n"
+"<p>Además puedes ańadir una programación nueva cliqueando encima de <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ańadir programación\"/> arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar programaciones seleccionadas\"/> al final de la columna.</p>\n"
+"<p>Se puede <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activar\"/> y <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"desactivar\"/> programaciones seleccionadas.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Aquí se pueden modificar los ajustes de las programaciones.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "Activar"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Programación activa:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "Desactivar"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Activar o desactivar esta programación. Programaciones desactivadas se encuentran todavía en la lista de las programaciones. Así se puede activarse más tarde. Pero significará que no grabará mientras están desactivadas."
-msgid "selected timers"
-msgstr "programaciones elegidas"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Comprobación de las auto programaciones:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Borrar programaciones elegidas"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Dependiendo de como se haya creado la programación tienes tres ajustes posibles:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "No hay programaciones!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Identificador de la emisora"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "Utiliza lista negra en búsqueda de EPG:"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Monitorizar esta programación utilizando la identificación del EPG. ĄTen en cuenta, que éste sólo funcionará si el identificador es un valor fijo y único! Esta opción no es valido para programaciones creados en VDR."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Nueva lista negra"
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Palabras claves:"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Monitorizar esta programación utilizando hora de inicio y fin."
-msgid "From"
-msgstr "De"
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
-msgid "To"
-msgstr "Al"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "No monitorices esta programación."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "żBorrar lista negra?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "La emisora para grabar:"
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Borrar listas negras elegidas"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Día de la grabación:"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "żEstas seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr ""
+"El día de la activación de la programación. Se puede verificar en dos formatos:<ul>\n"
+"<li>Dos dígitos (DD). Así se usará mes y ańo actual.</li>\n"
+"<li>Norma ISO (YYYY-MM-DD). Esta forma te permite crear programaciones para cualquier momento en el futuro.</li></ul>\n"
+"Para una programación repetitiva usa las 7 casillas abajo del texto. Cada una marcará el día activado para la programación."
-msgid "EPG search"
-msgstr "Búsqueda EPG"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Comienzo:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Usar plantilla:"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Esta es la hora cuando la programación iniciará la grabación. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
-msgid "New Search"
-msgstr "Búsqueda nueva"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Fin:"
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Esta es la hora cuando la programación acabará la grabación. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Título de la grabación:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Enseńar favoritas"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr ""
+"El <strong>titulo</strong> que esta programación va a dar a la grabación. Si la grabación la quieres agregar en una subcarpeta, tienes que seperar cada una con '~' (desde que el caracter '/' puede ser parte de programas regulares).<br />\n"
+"<br />Las palabras claves <strong>TÍTULO</strong> y <strong>EPISODIO</strong>, si existen, van a ser sustituidos con título y episodio de los datos de la EPG en la hora de grabación; si no puede verificar esos datos, porque no se encuentra la información en los datos\n"
+" <strong>TÍTULO</strong> se pone con el nombre del canal y <strong>EPISODIO</strong> se deja en blanco."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Borrar búsquedas elegidas"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "żEstas seguro de que deseas borrar las búsquedas elegidas?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Un texto a tu gusto para describir la grabación realizada de una programación. Si este campo contiene algo, el texto va a ser escrito al fichero <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> o <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> de la grabación."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Ejecutar búsquedas elegidas"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "ĄEl navegador no respalda marcos!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración:"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Programas ahora"
-msgid "Template:"
-msgstr "Plantilla:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Programas hoy"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "También se usa para otras vistas de la EPG!"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Mando a distancia"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Ancho de banda del flujo:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Ver TV"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Órdenes"
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Búsqueda personalizada:"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorización requerida"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "żUsar en \"Autoprogramaciones\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr ""
+"Este servidor no pudo verificar, tú permiso de acceso al documento requerido.<br>\n"
+"Posiblemente por entregar datos incorrectos (nombre del usuario o contraseńa p.e.) o por que tú navegador no soporta la forma de acceso."
-msgid "Apply"
-msgstr "Establecer"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "cerrar"
@@ -1346,10 +1198,49 @@ msgid "edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Video tracks:"
-msgstr "Pista de video:"
+msgstr "Pistas de vídeo:"
msgid "Audio tracks:"
-msgstr "Pista de audio:"
+msgstr "Pistas de audio:"
+
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Pistas de vídeo:"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Pistas de audio:"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "cambiar canal"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Flujo"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Grupo de emisoras:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "ĄVenga!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Buscar repeticiones"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "No hay información"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "No hay información de la EPG"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Emisiones de hoy"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "empezando a la/s"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Se puede ver:"
+
+msgid "at"
+msgstr " a la/s:"
msgid "now"
msgstr "ahora"
@@ -1357,19 +1248,32 @@ msgstr "ahora"
msgid "to"
msgstr "hasta"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr " a la/s:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
-msgstr "JavaScript es necesario para aprovechar la barra de tiempo!"
+msgstr "ĄSe necesita JavaScript para usar la barra de tiempo!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Renombrar grabación"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr ""
-"Este servidor no pudo verificar, tú permiso de acceso al documento requerido.<br>\n"
-"Posiblemente por entregar datos incorrectos (nombre del usuario o contraseńa p.e.) o por que tú navegador no soporta la forma de acceso."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Título actual de la grabación:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Título nuevo de la grabación:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Subtítulo:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
msgid "Total:"
msgstr "Espacio en el disco:"
@@ -1380,6 +1284,9 @@ msgstr "h."
msgid "Free:"
msgstr "Espacio disponible:"
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
msgid "Total"
msgstr "en total"
@@ -1396,11 +1303,14 @@ msgid "Delete recording?"
msgstr "żBorrar grabación?"
msgid "Refresh"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Actualizar"
msgid "Commands:"
msgstr "Órdenes:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "żEjecutar la orden de verdad?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Borrar grabaciones elegidas"
@@ -1410,17 +1320,116 @@ msgstr "żEstas seguro de que deseas borrar las grabaciones elegidas?"
msgid "No recordings available"
msgstr "No hay grabaciones."
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transpondedor"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "Sistema CA:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Ańadir programación"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "żCambiar estado de la programación?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "ĄEsta programación está inactiva!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "ĄEsta programación es imposible!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "ĄNo se pueden ańadir más programaciones!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Esta programación es válida."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "Activar"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "Desactivar"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "programaciones elegidas"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Borrar programaciones elegidas"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "ĄNo hay programaciones!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Ańadir programación"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Almacenador intermediario:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "Utiliza VPS:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "sólo lectura"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Programación por cumplir ajustes de la autoprogramación:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "seg"
+
+msgid "G"
+msgstr "C"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "ĄCaptura la imagen!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensiones:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Abrir en una ventana separada"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "Órdenes de VDR"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Exportar los canales como lista de"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Cantidad de líneas a mostrar:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "sin límites"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "Órdenes de SVDRP:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Órdenes definidas en commands.conf:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "żCuál es el nombre del sitio del VDR (p.e. video.intra.net)?"
msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?"
-msgstr "żCuál puerto esta vigilando VDR para requeridas de SVDRP?"
+msgstr "żPor qué puerto está escuchando VDR para peticiones de SVDRP?"
msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?"
msgstr "żEn qué dirección debe VDRAdmin-AM escuchar (0.0.0.0 para todas)?"
msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?"
-msgstr "żQué puerto debe VDRAdmin-AM esperar órdenes?"
+msgstr "żPor qué puerto debe VDRAdmin-AM esperar órdenes?"
msgid "Username?"
msgstr "żNombre del usuario?"
@@ -1435,7 +1444,7 @@ msgid "Where are your VDR's configuration files located?"
msgstr "Introduce la ruta de los archivos de configuración:"
msgid "Config file written successfully."
-msgstr "ĄLos archivos de configuración creados!"
+msgstr "ĄEl archivo de configuración se ha escrito con éxito!"
#, perl-format
msgid "%s %s started with pid %d."
@@ -1445,13 +1454,13 @@ msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
msgid "The requested URL was not found on this server!"
-msgstr "ĄNo encontrado la URL requerida, en el servidor!"
+msgstr "ĄNo se ha encontrado la URL requerida en este servidor!"
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
msgid "You don't have permission to access this function!"
-msgstr "ĄNo tienes permiso para ésta funcción!"
+msgstr "ĄNo tienes permiso para esta función!"
msgid "All channels"
msgstr "Todas las emisoras"
@@ -1463,18 +1472,18 @@ msgid "TV channels"
msgstr "Emisoras de TV"
msgid "Radio channels"
-msgstr "Emisoras de Radio"
+msgstr "Emisoras de radio"
#, perl-format
msgid "Access to file \"%s\" denied!"
-msgstr "ĄAcceso al archivo \"%s\" negado!"
+msgstr "ĄAcceso al archivo \"%s\" denegado!"
#, perl-format
msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!"
msgstr "ĄNo encontrado la URL %s en el servidor!"
msgid "Your favorites"
-msgstr "Tús favoritos"
+msgstr "Tus favoritos"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de búsqueda"
@@ -1501,7 +1510,7 @@ msgstr "No se puede conectar a VDR a %s:%s<br /><br />Compruebe si VDR está en
#, perl-format
msgid "Error while sending command to VDR at %s"
-msgstr "Error mientras mandó el orden a %s "
+msgstr "Error mientras mandó la orden a %s "
msgid "Internal error:"
msgstr "Error interno:"
@@ -1510,17 +1519,17 @@ msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)"
msgstr "Buscar la película en la base de datos de películas en Internet (IMDb)"
msgid "Can't find EPG entry!"
-msgstr "No se encuentra el registro en la EPG!"
+msgstr "ĄNo se encuentra el registro en la EPG!"
msgid "Playing Tomorrow"
-msgstr "Estrenos mańana"
+msgstr "Programas mańana"
#, perl-format
msgid "Playing on the %s"
-msgstr "Estrenos en %s"
+msgstr "Programas el %s"
msgid "next"
-msgstr "próximo"
+msgstr "después"
msgid "What's on after"
msgstr "Se puede ver después:"
@@ -1529,10 +1538,10 @@ msgid "What's on at"
msgstr "Se puede ver a la/s:"
msgid "Suitable matches for:"
-msgstr "Emparejamientos convenientes para:"
+msgstr "Coincidencias encontradas para:"
msgid "short view"
-msgstr "Vista rapida"
+msgstr "Vista rápida"
msgid "long view"
msgstr "Vista detallada"
@@ -1542,14 +1551,14 @@ msgstr "Vista general"
#, perl-format
msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ĄNo se puede escribir el archivo de configuración %s! Razón: %s"
#, perl-format
msgid "Configuration file %s not writeable! Configuration won't be saved!"
-msgstr ""
+msgstr "ĄEl archivo de configuración %s no se puede escribir! ĄLa configuración no se guardará!"
msgid "Timers"
msgstr "Programaciones"
msgid "System default"
-msgstr "Defecto del sistema"
+msgstr "Predefinido del sistema"
diff --git a/po/es_ES.utf8.po b/po/es_ES.utf8.po
index 57013cd..a3d940a 100644
--- a/po/es_ES.utf8.po
+++ b/po/es_ES.utf8.po
@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n"
+"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-02 19:28+0100\n"
-"Last-Translator: r <r@g.c>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-30 17:36+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel Gomez <mgrojo@gmail.com>\n"
"Language-Team: rudiberto <r_jung@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,186 +22,107 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "UTF-8"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Estrenos ahora"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Grupo de emisoras:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Se puede ver:"
-
-msgid "at"
-msgstr " a la/s:"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "h."
-
-msgid "More Information"
-msgstr "mĂĄs informaciĂłn"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "EPG por emisoras"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Flujo"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "cambiar canal"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "buscar repeticiones"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "No hay informaciĂłn"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Modificar"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Grabar estreno"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "No hay informaciĂłn de la EPG"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Modificar EPG"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Emisora"
-
-msgid "Time"
-msgstr "hora"
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
-msgid "Title"
-msgstr "TĂ­tulo"
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "SubtĂ­tulo"
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
-msgid "Description"
-msgstr "Resumen"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Autor actual (VDRAdmin-AM):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Autor original (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Pistas de video:"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Equipo de traducciĂłn"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Pistas de audio:"
+msgid "English:"
+msgstr "InglĂŠs:"
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+msgid "German:"
+msgstr "AlemĂĄn:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgid "French:"
+msgstr "FrancĂŠs:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Modificar programaciĂłn"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "De momento no se actualiza, traducciones anteriores de:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>AquĂ­ se puede modificar ajustes de las programaciones.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "EspaĂąol:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "ProgramaciĂłn activada:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "FinlandĂŠs:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Activar o desactivar esta programaciĂłn. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse mĂĄs tarde. Pero significarĂĄ que no grabarĂĄ mientras estan desactivadas."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "HolandĂŠs:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Autovigilancia de las programaciones:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Ruso:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Depende como se programado la programaciĂłn tienes tres ajustes posibles:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Checo:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Identificador de la emisora"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italiano:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Monitorizar esta programaciĂłn utilizando la identificaciĂłn del EPG. ÂĄTen en cuenta, que ĂŠste sĂłlo funccionarĂĄ si el identificador es un valor fijo y unique! Esta opcion no es valido para programaciones creados en VDR."
+msgid "Information"
+msgstr "InformaciĂłn"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Monitorizar esta programaciĂłn utilizando hora de inicio y fin."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "VersiĂłn de VDRAdmin-AM:"
-msgid "off"
-msgstr "apagado"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "VersiĂłn de VDR:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Sin monitorizar esta programaciĂłn."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "CaracterĂ­sticas respaldadas en VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Emisora:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "BĂşsqueda EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>) (en alemĂĄn de momento)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "La emisora para grabar:"
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "Flujo de LiveTV (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>) (en alemĂĄn de momento)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "DĂ­a de la grabaciĂłn:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Renombrar grabaciones (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr ""
-"El dia de la activaciĂłn de la programaciĂłn. Se puede verificar en dos formatos:<ul>\n"
-"<li>Dos digitos (DD). AsĂ­ se usarĂĄ mes y aĂąo actual.</li>\n"
-"<li>Norma ISO (YYYY-MM-DD). Esta forma te permite crear programaciones para cualquier momento en el futuro.</li></ul>\n"
-"Para una programaciĂłn repetitoria usa las 7 casillas abajo del texto. Cada uno marcarĂĄ el dia activado para la programaciĂłn."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Recibir ayuda y comentar \"Bugs\" (fallos)"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Comienzo:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Si hace falta ayuda, intenta primero \"Online Help\" (Ayuda en linea) que encontraras en algunas pĂĄginas. Tienes acceso haciendo clic encima de <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Esta es la hora cuando la programaciĂłn iniciarĂĄ la grabaciĂłn. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Si no te sirve esta informaciĂłn puedes intentar conseguir ayuda en la pĂĄgina <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si entiendes alemĂĄn (lo siento...). Por favor, usa la conversaciĂłn del anuncio si es posible, busca por:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Fin:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Si crees que has encontrado un fallo, asegĂşrate de que sea un fallo desconocido y entonces comĂŠntalo en <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system (sistema de seguimiento de fallos)</a>."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Esta es la hora cuando la programaciĂłn acabarĂĄ la grabaciĂłn. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Autoprogramaciones"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr ""
-"Un nĂşmero en el rango <strong>0...99</strong>, establece la <strong>prioridad</strong> de esta programaciĂłn y la grabaciĂłn creada de la programaciĂłn. <strong>0</strong> representa el valor mĂĄs bajo, <strong>99</strong> lo mayor. La prioridad se usa para decidir cuĂĄl de las programaciones se iniciaria a caso que hay dos o mĂĄs en la misma hora de <strong>inicio</strong>. La primera en la lista con la prioridad mĂĄs alta va a ser elegida.<br />\n"
-"<br />El valor se guardarĂĄ tambiĂŠn junto con la grabaciĂłn para utilizarlo mĂĄs tarde para decidir cuĂĄl de las grabaciones guardadas se puede borrar del disco para liberar espacio para una nueva grabaciĂłn, si hace falta. En ĂŠste caso una grabaciĂłn existente con la prioridad mĂĄs baja (y su <strong>duraciĂłn</strong> garantizada ya caducada) removerĂĄ.<br />\n"
-"<br />Si todas las tarjetas DVB estan ocupadas una programaciĂłn va a interumpir otra - si tiene una prioridad mĂĄs baja - para iniciar su grabaciĂłn."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Durabilidad:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "La duraciĂłn <strong>garantizada</strong> (en dias) de una grabaciĂłn guardada de esta programaciĂłn. <strong>0</strong> significa que se puede borrar automĂĄticamente en cualquier momento por otra grabaciĂłn con prioridad mĂĄs alta. <strong>99</strong> significa que esta grabaciĂłn automĂĄticamente nunca va a ser borrada. Todos valores demĂĄs en el rango <strong>1...98</strong> significan que esta grabaciĂłn solo va ser borrada automĂĄticamente por otra grabaciĂłn nueva, cuando se han pasado los dias ajustados y garantizados desde su <strong>dia de grabaciĂłn</strong>."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "TĂ­tulo de la grabaciĂłn:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr ""
-"El <strong>titulo</strong> que esta programciĂłn va a dar a la grabaciĂłn. Si la grabaciĂłn la quieres agregar en una subcarpeta, tienes que seperar cada una con '~' (desde que el caracter '/' puede ser parte de programas regulares).<br />\n"
-"<br />Las palabras claves <strong>TÍTULO</strong> y <strong>EPISODIO</strong>, si existen, van a ser sustituidos con título y episodio de los datos de la EPG en la hora de grabación; si no puede verificar esos datos, porque no se encuentra la información en los datos\n"
-" <strong>TÍTULO</strong> se pone con el nombre del canal y <strong>EPISODIO</strong> se deja en blanco."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumen:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Un texto a tu gusto para describir la grabaciĂłn realizada de una programaciĂłn. Si este campo contiene algo, el texto va a ser escrito al fichero <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> o <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> de la grabaciĂłn."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "ÂĄVenga!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Autoprogramaciones"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "AĂąadir autoprogramaciĂłn"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
msgid "Active"
-msgstr "Activada"
+msgstr "Activa"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "Emisora"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
@@ -221,6 +142,9 @@ msgstr "SĂ­"
msgid "No"
msgstr "No"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificar"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "ÂżBorrar programaciĂłn?"
@@ -237,34 +161,7 @@ msgid "Delete all selected timers?"
msgstr "ÂżEstas seguro de que deseas borrar las programaciones elegidas?"
msgid "No AutoTimers defined!"
-msgstr "No hay autoprogramaciones!"
-
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "Comandos del VDR:"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Exportar los canales como lista de"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Cantidad de flujos en uso:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "sin limites"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "Órdenes de SVDRP:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Iniciar"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "ÂżEjecutar el orden de verdad?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Órdenes definidos en commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "ÂĄNo hay autoprogramaciones!"
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "AĂąadir autoprogramaciĂłn"
@@ -284,6 +181,15 @@ msgstr "Palabras claves:"
msgid "Search in:"
msgstr "Buscar en:"
+msgid "Title"
+msgstr "TĂ­tulo"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "SubtĂ­tulo"
+
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciĂłn"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Los dĂ­as para la bĂşsqueda:"
@@ -308,26 +214,32 @@ msgstr "SĂĄbado"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Emisora:"
+
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "Starts After:"
msgstr "Empieza despuĂŠs de:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "h."
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Acaba antes de:"
msgid "Override Start/Stop Margins:"
-msgstr "Reemplazar los margenes de tiempo para Inicio/Fin:"
+msgstr "Reemplazar los mĂĄrgenes de tiempo para Inicio/Fin:"
msgid "Time Margin at Start:"
-msgstr "MĂĄs tiempo al principio:"
+msgstr "Margen de tiempo al principio:"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "Time Margin at Stop:"
-msgstr "MĂĄs tiempo al final:"
+msgstr "Margen de tiempo al final:"
msgid "Episode:"
msgstr "Episodios:"
@@ -338,202 +250,275 @@ msgstr "Recordar programaciones:"
msgid "Directory:"
msgstr "Carpeta:"
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
msgid "Broadcasted"
-msgstr "Difundido"
+msgstr "Emitido"
msgid "Stored in"
msgstr "Guardado en"
msgid "No matches found!"
-msgstr "Ninguna coincidencia encontrado!"
+msgstr "ÂĄNinguna coincidencia encontrada!"
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+msgid "Configuration"
+msgstr "ConfiguraciĂłn"
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ajustes generales"
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantilla:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Autor actual (VDRAdmin-AM):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Piel:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Autor original (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "PĂĄgina de inicio:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Equipo de traducciĂłn"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Cantidad de emisoras a usar:"
-msgid "English:"
-msgstr "InglĂŠs:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Red local (no requiere contraseĂąa)"
-msgid "German:"
-msgstr "AlemĂĄn:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
-msgid "French:"
-msgstr "FrancĂŠs:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Guardar los ajustes al salir:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "De momento no se actualiza, traducciones anteriores de:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "EspaĂąol:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Cantidad de tarjetas DVB:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "FinlandĂŠs:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Ruta de las grabaciones:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "HolandĂŠs:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Ruta de los ficheros de configuraciĂłn:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Ruso:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Ruta de las imĂĄgenes de EPG:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Checo:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificaciones"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italiano:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre del usuario:"
-msgid "Information"
-msgstr "InformaciĂłn"
+msgid "Password:"
+msgstr "ContraseĂąa:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "VersiĂłn de VDRAdmin-AM:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Acceso como invitado:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "VersiĂłn de VDR:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Nombre como invitado:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "CaracterĂ­sticas respaldadas en VDR:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "ContraseĂąa como invitado:"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "BĂşsqueda EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>) (en alemĂĄn de momento)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Tabla de tiempo"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "Flujo de LiveTV (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>) (en alemĂĄn de momento)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Rango de hora/s:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Renombrar grabaciones (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Horas:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Recibir ayuda y comentar \"Bugs\" (fallos)"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "TambiĂŠn se usa para otras vistas de la EPG"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Si hace falta ayuda, intenta primero \"Online Help\" (Ayuda en linea) que encontraras en algunas pĂĄginas. Tienes acceso haciendo clic encima de <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Notas flotantes:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Si no te sirve esta informaciĂłn puedes intentar conseguir ayuda en la pĂĄgina <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si entiendes alemĂĄn (lo siento...). Para empezar alli aprovecha la funcciĂłn \"suchen\" por:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Activa:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Si crees, que has encontrado un fallo, asegĂşrate que sea un fallo desconocido y entonces comentalo en <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system (sistema de seguimiento de fallos)</a>."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Mandar mensaje despuĂŠs de crear programaciĂłn:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Mandar mensaje electrĂłnico como:"
+
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Mandar mensaje electrĂłnico a:"
+
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Servidor de correo:"
+
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "Usuario de SMPTAuth:"
+
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "ContraseĂąa de SMPTAuth:"
+
+msgid "Track schedule changes by:"
msgstr ""
-"<p>AquĂ­ se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.</p>\n"
-"<p>Autoprogramaciones son la herramienta basica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramaciĂłn busca por una o mĂĄs palabras claves y unos ajustes mĂĄs, por cuĂĄles buscarĂĄ regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guia electronica del programa). SĂ­ lo encuentra aquellos variables ajustados anteriormente crearĂĄ automĂĄticamente una programaciĂłn en el VDR para el estreno encontrado. Bastante Ăştil para estrenos irregulares, que te importan mucho.</p>"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Activar o desactivar ĂŠsta programaciĂłn. Programaciones desactivadas se encuentran todavia en la lista de las programaciones. Asi se puede activarse mĂĄs tarde. Pero significarĂĄ que no grabarĂĄ mientras estĂĄ desactiva."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr ""
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
+msgid "Event id"
msgstr ""
-"Las palabras claves bien elegidas importan mucho para grabar sĂłlo el estreno querido o por ejemplo tambiĂŠn ĂŠstos con palabras parecidas o con mala suerte nada por falta de coincidencia.<br />\n"
-"Mayusculas o minusculas no importan para encontrar las palabras claves. Se puede usar varias palabras claves seperadas por espacios. <strong>Todas</strong> tienen que encontrarse en los campos deseados del estreno para un resultado exitoso.<br />\n"
-"Es muy recomendable, utilizar solo carĂĄcteres normales o cifras como palabra clave, por que los carĂĄcteres especiales no son muy comun en la EPG.<br />\n"
-"Para expertos hay la posibilidad de usar \"regular expressions\". Para esta funciĂłn no documentada, tienes que investigar el codigo fuente del VDRAdmin-AM.<br />\n"
-"<br />Otra opciĂłn es, excluir un estreno, que normalmente cumplirĂ­a los valores de bĂşsqueda, agregando su tĂ­tulo al fichero <i>vdradmind.bl</i>. Cada estreno se pone en una fila. Este archivo tiene que estar en la carpeta de configuraciĂłn del VDRAdmin-AM. SĂ­ una fila coincide con <u>tĂ­tulo</u> o <u>tĂ­tulo~subtĂ­tulo</u> de la EPG del estreno, no se va a autoprogramar ese estreno. AsĂ­ se puede bloquear una serie completo (p.e. con \"Stargate\" como registro negro) o un episodio solĂł (p.e. \"Stargate~Revisiones\")."
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "AquĂ­ se ajusta las secciones de la EPG (emisoras posibles) donde VDRAdmin-AM va a buscar por palabras claves."
+msgid "Timer"
+msgstr "Programaciones"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Marca estos campos para especificar los dias de la semana, que quieres incluir para la bĂşsqueda."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Notas flotantes en la tabla de tiempo:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "La emisora para la bĂşsqueda o \"todas\" para buscar en todas cadenas conocidas o deseadas. Se puede establecer las emisoras deseadas para autoprogramaciones en \"Configuraciones\"."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Notas flotantes en la lista:"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Un estreno tiene que empezar despuĂŠs de la hora establecida aquĂ­. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
+msgid "Streaming"
+msgstr "Flujo"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Un estreno tiene que finalizar antes de la hora establecida aquĂ­. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Flujo en vivo:"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Marca \"SĂ­\" para esta opciĂłn, si quieres que todas las programaciones de la autoprogramaciĂłn tengan margenes individuales para inicio/terminar. DespuĂŠs puedes poner los valores en los 2 siguientes campos de texto."
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "Puerto HTTP para el flujo (3000/ts tambiĂŠn posible):"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora inicial del estreno encontrado en la EPG"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Flujo de grabaciones:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora final del estreno encontrado en la EPG"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Ruta de las grabaciones de VDR en tu equipo:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Marca este campo si VDRAdmin-AM debe aĂąadir el subtĂ­tulo de la EPG del estreno al nombre de la grabaciĂłn."
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "Tipo MIME del flujo en vivo:"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Habilitando esta funcciĂłn, VDRAdmin-AM va seguir programaciones programadas automĂĄticamente. AsĂ­ se puede borrar o desactivar estas pragramaciones agregadas automĂĄticamente de la lista de programaciones."
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "ExtensiĂłn para flujo en vivo:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr ""
-"AquĂ­ se establece la carpeta, donde la autoprogramaciĂłn va a guardar su grabaciones. Si quieres crear subcarpetas hay que seperarlas con '~' (eso por que '/' puede ser parte del tĂ­tulo).<br />\n"
-"VDRAdmin-AM aĂąadirĂĄ automĂĄticamente el tĂ­tulo y el subtĂ­tulo (a caso que estĂĄ marcado \"Serie\").<br />\n"
-"<br />AdemĂĄs es posible usar las siguientes palabras claves, que se sustituirĂĄn en el tĂ­tulo final que se va a encontrar en p.e. <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:\n"
-"<ul><li>%Title% - el tĂ­tulo del estreno.</li>\n"
-"<li>%Subtitle% - el subtĂ­tulo del estreno.</li>\n"
-"<li>%Director% - el director del estreno.</li>\n"
-"<li>%Date% - la fecha de la grabaciĂłn.</li>\n"
-"<li>%Category% - la categoria de la grabaciĂłn. (PelĂ­cula/serie/...).</li>\n"
-"<li>%Genre% - el geno de la grabaciĂłn. (Drama/suspense/..).</li>\n"
-"<li>%Year% - el aĂąo de la producciĂłn.</li>\n"
-"<li>%Country% - el pais de la producciĂłn.</li>\n"
-"<li>%Originaltitle% - el tĂ­tulo original del estreno.</li>\n"
-"<li>%FSK% - el limte por edad del estreno.</li>\n"
-"<li>%Episode% - el tĂ­tulo del episodio de una serie.</li>\n"
-"<li>%Rating% - la valoraciĂłn del estrono de la redacciĂłn de la EPG.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<h4>Advertencia:</h4>Si utilizas estas palabras claves queda a tu propia responsabilidad escribir el <strong>nombre completo</strong> de la grabaciĂłn! VDRAdmin-AM no aĂąadirĂĄ nada mĂĄs."
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "Tipo MIME para flujo de grabaciones:"
-msgid "Timer"
-msgstr "Programaciones"
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "ExtensiĂłn para flujo de grabaciones:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>AquĂ­ encontrarĂĄs una lista de programaciones conocidas para VDR.</p>\n"
-"<p>Arriba hay un diagrama mostrando graficamente las programaciones del dia. Te ofrece una vista rĂĄpida del dia especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratĂłn encima de cualquier programaciĂłn verĂĄs el tĂ­tulo, la prioridad, la durabilidad y la duracion de la programaciĂłn.</p>\n"
-"<p>Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la lista con un clic en el tope de la columna correspondiente.</p>\n"
-"<p>Para cada programaciĂłn tienes las siguientes opciones:<dl>\n"
-"<dt>Establecer su estado</dt>\n"
-"<dd>Hacer clic en \"SĂ­\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" en la columna \"Activa\".</dd>\n"
-"<dt>Vista rĂĄpida de la prioridad y durabilidad</dt>\n"
-"<dd>Moviendo la flecha del ratĂłn encima del tĂ­tulo de programaciĂłn.</dd>\n"
-"<dt>Vista de la entrada del EPG</dt>\n"
-"<dd>Programaciones con <span class=\"ref_label\">Autotest programaciĂłn</span> para la \"IdentificaciĂłn de la transmisiĂłn\" enseĂąarĂĄn la entrada correspondiente del EPG si haces clic en el tĂ­tulo.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Modificar programaciĂłn</dt>\n"
-"<dd>Se puede editar una programaciĂłn haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Borrar la programaciĂłn</dt>\n"
-"<dd>Se puede borrar una programaciĂłn haciendo clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd></dl></p>\n"
-"\n"
-"<p>El estado de cualquiera programaciĂłn estĂĄ indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):<br />\n"
-"<span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"activa\" align=\"middle\" /> OK para la programación y grabará.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problema\" align=\"middle\" /> Conflictos con otras programaciones. Ésto no produzca ningún problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.<br />\n"
-"<span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"imposible\" align=\"middle\" /> ProgramaciĂłn crĂ­tica que probablemente <strong>no</strong> grabarĂĄ.<br />\n"
-"<span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> ProgramaciĂłn inactiva.</p>\n"
-"<p>AdemĂĄs puedes aĂąadir una programaciĂłn nueva cliqueando encima de <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"AĂąadir programaciĂłn\"/> arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar programaciones seleccionadas\"/> al final de la columna.</p>\n"
-"<p>Se puede <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activar\"/> y <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"desactivar\"/> programaciones seleccionadas.</p>"
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Ancho de banda del flujo:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Estrenos hoy"
+msgid "External Search"
+msgstr "BĂşsqueda externa"
-msgid "starting at"
-msgstr "empezando a la/s"
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "TĂ­tulo:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "BĂşsqueda personalizada:"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "Actualizar datos EPG en segundo plano:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "Actualizar datos EPG cada:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Emisoras preferidas"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Mostrar emisoras sin informaciĂłn EPG:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "ÂżUsar en \"Autoprogramaciones\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Establecer"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "Utiliza lista negra en bĂşsqueda de EPG:"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Nueva lista negra"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Palabras claves"
+
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "ÂżBorrar lista negra?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Borrar listas negras elegidas"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "ÂżEstĂĄs seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "BĂşsqueda EPG"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "BĂşsqueda EPG"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Usar plantilla"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "BĂşsqueda nueva"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Editar plantilla"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+msgid "Action"
+msgstr "AcciĂłn"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Mostrar favoritas"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Borrar bĂşsquedas elegidas"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "ÂżEstĂĄs seguro de que deseas borrar las bĂşsquedas elegidas?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Ejecutar bĂşsquedas elegidas"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "DuraciĂłn"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "MĂĄs informaciĂłn"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "EPG por emisoras"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
msgid "Add New Blacklist"
-msgstr "Agregar lista negra:"
+msgstr "Agregar lista negra"
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "Editar lista negra"
@@ -541,9 +526,6 @@ msgstr "Editar lista negra"
msgid "Add New Template"
msgstr "AĂąadir plantilla"
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Editar plantilla:"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "AĂąadir bĂşsqueda"
@@ -551,22 +533,19 @@ msgid "Edit Search"
msgstr "Editar bĂşsqueda"
msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?"
-msgstr "Esquema de bĂşsqueda limitada. \\nÂżEstas seguro que deseas utilizarlo?"
+msgstr "PatrĂłn de bĂşsqueda muy corto.\\nÂżEstĂĄs seguro de que deseas utilizarlo?"
msgid "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you really want to use this search?"
-msgstr "No has elegido ni\\ntitulo, subtitulo, or descripciĂłn.\\nÂżQuieres realizar esta bĂşsqueda?"
+msgstr "No has elegido al menos uno de entre\\ntĂ­tulo, subtĂ­tulo, o descripciĂłn.\\nÂżQuieres realizar esta bĂşsqueda?"
msgid "Hide results"
msgstr "Ocultar resultados"
-msgid "Settings"
-msgstr "Propiedades"
-
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
msgid "Search Term:"
-msgstr "Concepto de bĂşsqueda:"
+msgstr "TĂŠrmino de bĂşsqueda:"
msgid "Search Mode:"
msgstr "Modo de bĂşsqueda:"
@@ -581,25 +560,25 @@ msgid "at least one word"
msgstr "una palabra por lo menos"
msgid "match exactly"
-msgstr "coincidencia exata"
+msgstr "coincidencia exacta"
msgid "regular expression"
msgstr "expresiĂłn regular"
msgid "fuzzy"
-msgstr "fuzzy"
+msgstr "difusa"
msgid "Tolerance for \"fuzzy\":"
msgstr "Tolerancia para \"difusa\":"
msgid "Match Case:"
-msgstr "Caso de encuentro:"
+msgstr "Coincidir mayĂşs/minĂşs:"
msgid "Use extended EPG info:"
msgstr "Utiliza informaciĂłn EPG extendida:"
msgid "Ignore missing categories?"
-msgstr "ÂżIgnorar categorias ausentes?"
+msgstr "ÂżIgnorar categorĂ­as ausentes?"
msgid "Use Channel:"
msgstr "Utiliza emisora:"
@@ -614,7 +593,7 @@ msgid "channel group"
msgstr "Grupo de emisoras"
msgid "only FTA"
-msgstr "solo FTA"
+msgstr "sĂłlo FTA"
msgid "Range:"
msgstr "Rango:"
@@ -644,7 +623,7 @@ msgid "Max. Duration:"
msgstr "DuraciĂłn max.:"
msgid "Use Day of Week:"
-msgstr "Utiliza dia de la semana:"
+msgstr "Utiliza dĂ­a de la semana:"
msgid "Use Blacklists:"
msgstr "Utiliza lista negra:"
@@ -668,31 +647,31 @@ msgid "record"
msgstr "grabar"
msgid "announce only"
-msgstr "solo avisar"
+msgstr "sĂłlo avisar"
msgid "switch only"
-msgstr "solo cambiar"
+msgstr "sĂłlo cambiar"
msgid "First day:"
-msgstr "Primer dia:"
+msgstr "Primer dĂ­a:"
msgid "Last day:"
-msgstr "Ültimo dia:"
+msgstr "Último día:"
msgid "Auto delete:"
-msgstr "Borrar automaticamente:"
+msgstr "Borrar automĂĄticamente:"
msgid "count recordings"
msgstr "Cantidad de grabaciones"
msgid "count days"
-msgstr "Cantidad de dias"
+msgstr "Cantidad de dĂ­as"
msgid "After ... recordings:"
msgstr "DespuĂŠs ... grabaciones:"
msgid "After ... days after first recording:"
-msgstr "Despues de ... dias despues de la Ăşltima grabaciĂłn:"
+msgstr "DespuĂŠs de ... dĂ­as despuĂŠs de la Ăşltima grabaciĂłn:"
msgid "Settings for action \"record\""
msgstr "Ajustes para acciĂłn \"grabar\""
@@ -701,7 +680,7 @@ msgid "Series Recording:"
msgstr "GrabaciĂłn en serie:"
msgid "Delete Recordings After ... Days:"
-msgstr "Borrar grabaciones despues de ... dias:"
+msgstr "Borrar grabaciones despuĂŠs de ... dĂ­as:"
msgid "Keep ... Recordings:"
msgstr "Guarda ... grabaciones:"
@@ -716,7 +695,7 @@ msgid "Allowed Repeats:"
msgstr "Permitir repeticiones:"
msgid "Only Repeats Within ... Days:"
-msgstr "Solo repeticiones dentro de ... dias:"
+msgstr "SĂłlo repeticiones dentro de ... dĂ­as:"
msgid "Compare:"
msgstr "Comparar:"
@@ -725,7 +704,7 @@ msgid "VPS:"
msgstr "VPS:"
msgid "Settings for action \"switch only\""
-msgstr "Ajustes para \"solo cambiar\""
+msgstr "Ajustes para \"sĂłlo cambiar\""
msgid "Switch ... Minutes Before Start:"
msgstr "cambiar ... minutos antes del inicio:"
@@ -734,350 +713,249 @@ msgid "Delete template"
msgstr "Borrar plantilla:"
msgid "Delete this template?"
-msgstr "ÂżBorrar plantilla?"
+msgstr "ÂżBorrar esta plantilla?"
msgid "Save as template"
-msgstr "Guardar como plantilla:"
-
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "AĂąadir programaciĂłn"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Almacenador intermediario:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "Utiliza VPS:"
+msgstr "Guardar como plantilla"
-msgid "readonly"
-msgstr "solo leible"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "ProgramaciĂłn por cumplir ajustes de la autoprogramaciĂłn:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "No hay ayuda"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para esta funcciĂłn no dispone ayuda hasta ahora. Para aĂąadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n"
-"<a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Iniciar"
msgid "Error!"
msgstr "ÂĄError!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>AquĂ­ se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.</p>\n"
+"<p>La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los tĂ­tulos de las columnas.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para cada autoprogramaciĂłn hay las siguientes opciones:<dl>\n"
+"<dt>Cambiar estado</dt>\n"
+"<dd>Haciendo clic en \"SĂ­\" o \"No\" en la columna \"Activa\" se puede activar y desactivar.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Vista rĂĄpida de prioridad y durabilidad</dt>\n"
+"<dd>Tienes que mover la flecha del ratĂłn encima del nombre de la autoprogramaciĂłn.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Modificar autoprogramaciĂłn</dt>\n"
+"<dd>Se realiza una ediciĂłn haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Borrar autoprogramaciĂłn</dt>\n"
+"<dd>Para borrar una autoprogramaciĂłn hay que hacer clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd>\n"
+"</dl></p>\n"
+"<p>El estado de una autoprogramaciĂłn estĂĄ indicada por colores diferentes:<br />\n"
+"<img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"Activa\" align=\"middle\" /> La autoprogramaciĂłn estĂĄ bien y va a programar automĂĄticamente emisiones coincidentes.<br />\n"
+"<img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> La autoprogramaciĂłn estĂĄ desactivada.</p>\n"
+"<p>AdemĂĄs se puede aĂąadir otra autoprogramaciĂłn mĂĄs, haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"AĂąadir autoprogramaciĂłn\"/> al tope. MĂĄs abajo se encuentra el botĂłn <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar autoprogramaciones elegidas\"/>, cuĂĄl hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.</p>\n"
+"<p>Con el botĂłn <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Actualizar ahora\"/> arrancarĂĄs una bĂşsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG reciĂŠn actualizados.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervalo:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>AquĂ­ se encuentra los ajustes de las autoprogramaciones.</p>\n"
+"<p>Autoprogramaciones son la herramienta bĂĄsica del VDRAdmin-AM. Una autoprogramaciĂłn busca por una o mĂĄs palabras claves y unos ajustes mĂĄs, por los cuĂĄles buscarĂĄ regularmente en la \"Electronic Program Guide\" (EPG, guĂ­a electrĂłnica de programaciĂłn). SĂ­ lo encuentra, aquellas variables ajustadas anteriormente crearĂĄn automĂĄticamente una programaciĂłn en el VDR para el programa encontrado. Bastante Ăştil para emisiones irregulares, que te importan mucho.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "seg"
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Activar o desactivar ĂŠsta programaciĂłn. Programaciones desactivadas se encuentran todavĂ­a en la lista de las programaciones. AsĂ­ se puede activar mĂĄs tarde. Pero significarĂĄ que no grabarĂĄ mientras estĂĄ desactivada."
-msgid "G"
-msgstr "C"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr ""
+"Las palabras claves bien elegidas importan mucho para grabar sĂłlo el programa querido o por ejemplo tambiĂŠn ĂŠstos con palabras parecidas o con mala suerte nada por falta de coincidencia.<br />\n"
+"MayĂşsculas o minĂşsculas no importan para encontrar las palabras claves. Se puede usar varias palabras claves separadas por espacios. <strong>Todas</strong> tienen que encontrarse en los campos deseados del programa para un resultado exitoso.<br />\n"
+"Es muy recomendable, utilizar sĂłlo caracteres normales o cifras como palabra clave, porque los caracteres especiales no son muy comunes en la EPG.<br />\n"
+"Para expertos hay la posibilidad de usar \"regular expressions\". Para esta funciĂłn no documentada, tienes que investigar el cĂłdigo fuente del VDRAdmin-AM.<br />\n"
+"<br />Otra opciĂłn es, excluir un programa, que normalmente cumplirĂ­a los valores de bĂşsqueda, agregando su tĂ­tulo al fichero <i>vdradmind.bl</i>. Cada programa se pone en una fila. Este archivo tiene que estar en la carpeta de configuraciĂłn del VDRAdmin-AM. SĂ­ una fila coincide con <u>tĂ­tulo</u> o <u>tĂ­tulo~subtĂ­tulo</u> de la EPG del programa, no se va a autoprogramar ese programa. AsĂ­ se puede bloquear una serie completa (p.e. con \"Stargate\" como registro negro) o un episodio solo (p.e. \"Stargate~Revisiones\")."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "ÂĄCaptura la imagen!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "AquĂ­ se ajusta las secciones de la EPG (emisoras posibles) donde VDRAdmin-AM va a buscar por palabras claves."
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensiones:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Marca estas casillas para especificar los dĂ­as de la semana que quieres incluir para la bĂşsqueda."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Abrir en una ventana separada"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "La emisora para la bĂşsqueda o \"todas\" para buscar en todas las cadenas conocidas o deseadas. Se puede establecer las emisoras deseadas para autoprogramaciones en \"Configuraciones\"."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "ÂżEstrenos hoy?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Un programa tiene que empezar despuĂŠs de la hora establecida aquĂ­. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Tabla de tiempo"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Un programa tiene que finalizar antes de la hora establecida aquĂ­. El primer campo es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "BĂşsqueda EPG"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Marca \"SĂ­\" para esta opciĂłn, si quieres que todas las programaciones de la autoprogramaciĂłn tengan margenes individuales para inicio/terminar. DespuĂŠs puedes poner los valores en los 2 siguientes campos de texto."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Grabaciones"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora inicial del programa encontrado en la EPG"
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Mando a distancia"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "La cantidad de minutos que VDRAdmin-AM va a quitar de la hora final del programa encontrado en la EPG"
-msgid "Watch TV"
-msgstr "TelevisiĂłn"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr ""
+"Un nĂşmero en el rango <strong>0...99</strong>, establece la <strong>prioridad</strong> de esta programaciĂłn y la grabaciĂłn creada de la programaciĂłn. <strong>0</strong> representa el valor mĂĄs bajo, <strong>99</strong> lo mayor. La prioridad se usa para decidir cuĂĄl de las programaciones se iniciarĂ­a en caso de que haya dos o mĂĄs en la misma hora de <strong>inicio</strong>. La primera en la lista con la prioridad mĂĄs alta va a ser elegida.<br />\n"
+"<br />El valor se guardarĂĄ tambiĂŠn junto con la grabaciĂłn para utilizarlo mĂĄs tarde para decidir cuĂĄl de las grabaciones guardadas se puede borrar del disco para liberar espacio para una nueva grabaciĂłn, si hace falta. En ĂŠste caso una grabaciĂłn existente con la prioridad mĂĄs baja (y su <strong>duraciĂłn</strong> garantizada ya caducada) removerĂĄ.<br />\n"
+"<br />Si todas las tarjetas DVB estĂĄn ocupadas una programaciĂłn va a interrumpir otra - si tiene una prioridad mĂĄs baja - para iniciar su grabaciĂłn."
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos:"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "La duraciĂłn <strong>garantizada</strong> (en dĂ­as) de una grabaciĂłn guardada de esta programaciĂłn. <strong>0</strong> significa que se puede borrar automĂĄticamente en cualquier momento por otra grabaciĂłn con prioridad mĂĄs alta. <strong>99</strong> significa que esta grabaciĂłn automĂĄticamente nunca va a ser borrada. Todos valores demĂĄs en el rango <strong>1...98</strong> significan que esta grabaciĂłn solo va a ser borrada automĂĄticamente por otra grabaciĂłn nueva, cuando se han pasado los dĂ­as ajustados y garantizados desde su <strong>dĂ­a de grabaciĂłn</strong>."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuraciones"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Marca este campo si VDRAdmin-AM debe aĂąadir el subtĂ­tulo de la EPG del programa al nombre de la grabaciĂłn."
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Habilitando esta funciĂłn, VDRAdmin-AM va seguir programaciones programadas automĂĄticamente. AsĂ­ se puede borrar o desactivar estas programaciones agregadas automĂĄticamente de la lista de programaciones."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr ""
+"AquĂ­ se establece la carpeta, donde la autoprogramaciĂłn va a guardar su grabaciones. Si quieres crear subcarpetas hay que separarlas con '~' (eso por que '/' puede ser parte del tĂ­tulo).<br />\n"
+"VDRAdmin-AM aĂąadirĂĄ automĂĄticamente el tĂ­tulo y el subtĂ­tulo (a caso que estĂĄ marcado \"Serie\").<br />\n"
+"<br />AdemĂĄs es posible usar las siguientes palabras claves, que se sustituirĂĄn en el tĂ­tulo final que se va a encontrar en p.e. <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:\n"
+"<ul><li>%Title% - el tĂ­tulo del programa.</li>\n"
+"<li>%Subtitle% - el subtĂ­tulo del programa.</li>\n"
+"<li>%Director% - el director del programa.</li>\n"
+"<li>%Date% - la fecha de la grabaciĂłn.</li>\n"
+"<li>%Category% - la categorĂ­a de la grabaciĂłn. (PelĂ­cula/serie/...).</li>\n"
+"<li>%Genre% - el gĂŠnero de la grabaciĂłn. (Drama/suspense/..).</li>\n"
+"<li>%Year% - el aĂąo de la producciĂłn.</li>\n"
+"<li>%Country% - el paĂ­s de la producciĂłn.</li>\n"
+"<li>%Originaltitle% - el tĂ­tulo original del programa.</li>\n"
+"<li>%FSK% - el lĂ­mite por edad del programa.</li>\n"
+"<li>%Episode% - el tĂ­tulo del episodio de una serie.</li>\n"
+"<li>%Rating% - la valoraciĂłn del programa de la redacciĂłn de la EPG.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<h4>Advertencia:</h4>ÂĄSi utilizas estas palabras claves queda a tu propia responsabilidad escribir el <strong>nombre completo</strong> de la grabaciĂłn! VDRAdmin-AM no aĂąadirĂĄ nada mĂĄs."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>En esta pĂĄgina se ajusta las propiedades generales de las programaciones y de las autoprogramaciones, como las emisoras preferidas y ademĂĄs los ajustes del flujo</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Propiedades generales"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificaciones"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Flujo"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Experto"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "BĂşsqueda external"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Emisoras preferidas"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Piel:"
-
msgid "The skin you want to use."
-msgstr "El piel deseado."
-
-msgid "Login Page:"
-msgstr "PĂĄgina al inicio:"
+msgstr "La piel deseada."
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "La pĂĄgina deseada al inicio del VDRAdmin-AM."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Cantidad de emisoras en uso:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
-msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizarĂĄ tantas emisoras del VDR que se ajusta aquĂ­ y presentarĂĄ esta cantidad en cada campo, donde se puede elegir canales. AsĂ­ tambiĂŠn estĂĄ limitado la informaciĂłn de la EPG que VDRAdmin-AM leerĂĄ, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar asĂ­ su rendimiento. <strong>0</strong> desactivarĂĄ esta funcciĂłn y VDRAdmin-AM utilizarĂĄ todas las emisoras posibles."
-
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Red local (no requiere contraseĂąa)"
+msgstr "VDRAdmin-AM solo utilizarĂĄ tantas emisoras del VDR como se ajusten aquĂ­ y presentarĂĄ esta cantidad en cada campo, donde se pueden elegir canales. AsĂ­ tambiĂŠn estĂĄ limitada la informaciĂłn de la EPG que VDRAdmin-AM leerĂĄ, que va a reducir el consumo de memoria de VDRAdmin-AM y mejorar asĂ­ su rendimiento. <strong>0</strong> desactivarĂĄ esta funciĂłn y VDRAdmin-AM utilizarĂĄ todas las emisoras posibles."
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
-msgstr "AquĂ­ se especifica una direcciĂłn IP o rango para una conexiĂłn sin necesidad de inicar una sesiĂłn con contraseĂąa. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultaria \"192.168.0.123\"."
-
-msgid "Language:"
-msgstr "Idioma:"
+msgstr "AquĂ­ se especifica una direcciĂłn IP o rango para una conexiĂłn sin necesidad de iniciar una sesiĂłn con contraseĂąa. Por ejemplo: \"192.168.0.0/24\" incluye cada IP empezando en \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" resultarĂ­a \"192.168.0.123\"."
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
-msgstr "AquĂ­ se ajusta la localizaciĂłn que VDRAdmin-AM utilice."
-
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Guardar los ajustes cuando sales:"
+msgstr "AquĂ­ se ajusta el idioma y codificaciĂłn de caracteres que VDRAdmin-AM utilizarĂĄ."
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
-msgstr "Con esta opciĂłn las propiedades van a ser guardados cuando VDRAdmin-AM se apaga. Asi guardarĂĄ tambiĂŠn las opciones invisibles del menĂş \"ConfiguraciĂłn\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Se ve ahora\"."
+msgstr "Con esta opciĂłn los ajustes se guardarĂĄn cuando VDRAdmin-AM se apague. AsĂ­ guardarĂĄ tambiĂŠn las opciones invisibles del menĂş \"ConfiguraciĂłn\" como intervalo y dimensiones del TV, orden de la lista y modo de vista en \"Programas ahora\"."
msgid "Top"
msgstr "Al principio"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Cantidad de tarjetas-DVB:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "La cantidad de tarjetas accesibles. Referiendose a este valor, VDRAdmin-AM calcularĂĄ programaciones crĂ­ticas en el menĂş <span class=\"ref_menu\">Programaciones</span>"
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Ruta de las grabaciones:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "La ruta de las grabaciones. Necesario, para que VDRAdmin-AM pueda localizar las grabaciones para usar <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> y <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> en el menĂş <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "La ruta de los ficheros de configuraciĂłn:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
-msgstr "La ruta de los ficheros de configuraciĂłn del VDR. Si alli se encuentra el archivo <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> su contenido verĂĄs en un campo de selecciĂłn en el menĂş <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>."
-
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Ruta de las las imagenes de EPG:"
+msgstr "La ruta de los ficheros de configuraciĂłn del VDR. Si allĂ­ se encuentra el archivo <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> su contenido se mostrarĂĄ en un campo de selecciĂłn en el menĂş <span class=\"ref_menu\">Grabaciones</span>."
msgid "The path where the EPG images are stored."
-msgstr "La ruta donde se guarda las imagenes de EPG"
-
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre del usuario:"
+msgstr "La ruta donde se guardan las imĂĄgenes de EPG"
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
-msgstr "El nombre del usuario, p.e. el usuario con todos privilegios."
-
-msgid "Password:"
-msgstr "ContraseĂąa:"
+msgstr "El nombre del usuario, p.e. el usuario con todos los privilegios."
msgid "The main user's password."
-msgstr "La contraseĂąa del usuario."
-
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Acceso como invitado:"
+msgstr "La contraseĂąa del usuario principal."
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
-msgstr "Esta opciĂłn te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. AdemĂĄs sĂłlo va a ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones."
-
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Nombre como invitado:"
+msgstr "Esta opciĂłn te permite crear una cuenta limitada. La cuenta del invitado no permite modificar nada. AdemĂĄs sĂłlo se le permite ver EPG, programaciones, autoprogramaciones y grabaciones."
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Nombre del invitado."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "ContraseĂąa como invitado:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "ContraseĂąa del invitado."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Rango de hora/s:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Cantidad de horas visibles en la tabla de tiempo."
-msgid "Times:"
-msgstr "Horas:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Una lista separada por coma con el formato <strong>hh:mm</strong>, que aparece en la lista de selecciĂłn al principio de la pĂĄgina."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Extremidades de herramienta:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
-msgstr "AquĂ­ se puede (des)activar las extremidades de herramienta."
-
-msgid "Active:"
-msgstr "Activada:"
+msgstr "AquĂ­ se pueden (des)activar las notas flotantes."
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
-msgstr "Activar o desactivar la funcciĂłn autoprogramaciĂłn"
-
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Mandar mensaje despuĂŠs de crear programaciĂłn:"
+msgstr "Activar o desactivar la funciĂłn autoprogramaciĂłn"
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
-msgstr "VDRAdmin-AM mandarĂĄ un email, siempre cuando un evento cumple con una autoprogramaciĂłn y una programaciĂłn ha creado a caso lo que has habilitado esta posibilidad."
-
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Mandar mensaje electrĂłnico como:"
+msgstr "VDRAdmin-AM mandarĂĄ un email, siempre que un evento cumpla con una autoprogramaciĂłn y se haya creado una programaciĂłn para ĂŠl si habilitas esta posibilidad."
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "AquĂ­ se pone el remitente del mensaje generado."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Mandar mensaje electrĂłnico a:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "La direcciĂłn a donde se manda el mensaje."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Servidor de mensajes:"
-
msgid "The outgoing mail server."
-msgstr "Servidor saliente"
-
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "Usuario de SMPTAuth:"
+msgstr "Servidor de correo saliente"
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
-msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseĂąa abajo. Dejandolo vacio dehabilitarĂĄ SMPTAuth."
-
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "ContraseĂąa de SMPTAuth:"
+msgstr "Si hace falta autentificarse al servidor de mensajes saliente, hay que agregar el nombre del usuario y la contraseĂąa abajo. Dejandolo vacĂ­o deshabilitarĂĄ SMPTAuth."
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "ContraseĂąa del usuario de SMPTAuth."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Extremidades de herramienta en la barra de tiempo:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
-msgstr "AquĂ­ se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la tabla de tiempo"
-
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Extremidades de herramienta en la lista:"
+msgstr "AquĂ­ se pueden (des)activar las notas flotantes en la tabla de tiempo"
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
-msgstr "AquĂ­ se puede (des)activar las extremidades de herramienta en la lista."
+msgstr "AquĂ­ se pueden (des)activar las notas flotantes en la lista."
msgid "Add summary to new timers:"
msgstr "AĂąadir resumen a programaciones creadas:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
-msgstr "Si no quieres que VDR agrega el resumen creado automĂĄticamente de la informaciĂłn de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshablitar aquĂ­."
-
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Flujo en vivo:"
+msgstr "Si no quieres que VDR agregue el resumen creado automĂĄticamente de la informaciĂłn de la EPG a las programaciones nuevas, se puede deshabilitar aquĂ­."
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Habilitar o inhabilitar flujo en vivo utilizando el <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. AdemĂĄs tienes que ajustar correctamente el <span class=\"ref_label\">puerto HTTP para flujo</span> mĂĄs abajo."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "Puerto-HTTP para el flujo (3000/ts tambiĂŠn posible):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "AquĂ­ se ajusta el numero del puerto del servidor del streamdev de VDR. AdemĂĄs puedes elegir el tipo del flujo."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Flujo de grabaciones:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr ""
-"Habilitar o deshabiltar el flujo de grabaciones.<br />\n"
+"Habilitar o deshabilitar el flujo de grabaciones.<br />\n"
"Pues realmente no es un \"flujo\" de verdad, por que tienes que configurar tu ordenador para que tenga acceso a las grabaciones del VDR. Se puede usar Samba o NFS. VDRAdmin-AM solo va a crear una lista de tĂ­tulos incluyendo todas las grabaciones y mandarlas al navegador. Si estĂĄ bien configurado el navegador y reproductor multimedia, verĂĄs las grabaciones en la pantalla del ordenador."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "La ruta de las grabaciones de VDR en tu ordenador"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
-msgstr "Ésta es la ruta donde tu ordenador pude acceder al las grabaciones de VDR. Depende de la configuración de los dos, p.e. \"\\\\vdr\\videos\" o \"V:\\\" (en Windows) o \"/mnt/videos\" (en Linux)."
-
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "Tipo MIME del flujo en vivo:"
+msgstr "Ésta es la ruta donde tu equipo puede acceder a las grabaciones de VDR. Depende de la configuración de los dos, p.e. \"\\\\vdr\\videos\" o \"V:\\\" (en Windows) o \"/mnt/videos\" (en Linux)."
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Tipo MIME para mandar utilizando flujo en vivo. Por defecto \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "ExtenciĂłn para flujo en vivo:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
-msgstr "La extenciĂłn para el uso de flujo en vivo. Por defecto \"m3u\"."
-
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "Tipo MIME para flujo de grabaciones:"
+msgstr "La extensiĂłn para el uso de flujo en vivo. Por defecto \"m3u\"."
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Tipo MIME para mandar mientras utilizando flujo de grabaciones. Por defecto \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "ExtenciĂłn para flujo de grabaciones:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
-msgstr "La extenciĂłn utilizado para flujos de grabaciones. Por defecto \"m3u\"."
+msgstr "La extensiĂłn utilizada para flujos de grabaciones. Por defecto \"m3u\"."
msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>"
-msgstr "<p>Aqui se puede definir 2 bĂşsquedas externas que seran accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesario y el lugar del sistema de bĂşsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el tĂ­tulo del EPG.</p>"
+msgstr "<p>AquĂ­ se pueden definir dos bĂşsquedas externas que serĂĄn accesibles en las vistas de EPG. Solo hay que encontrar la URL necesaria y dĂłnde se ha de insertar el patrĂłn de bĂşsqueda. %TITLE% se va a sustituir con el tĂ­tulo de la EPG.</p>"
msgid "Some examples:"
msgstr "Unos ejemplos:"
msgid "Please change the hostname to your local needs!"
-msgstr "Adapta el nombre del host a tus necesidades locales!"
+msgstr "ÂĄAdapta el nombre del host a tus necesidades locales!"
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Esta secciĂłn es <strong>sĂłlo</strong> para expertos, ÂĄes bastante importante saber que haces!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "Actualizar datos EPG en segundo plano"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
-msgstr "Si esta activado con \"sĂ­\" VDRAdmin-AM actualizarĂĄ periodicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la pantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado."
-
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "Actualizar datos EPG cada:"
+msgstr "Si esta activado con \"sĂ­\" VDRAdmin-AM actualizarĂĄ periĂłdicamente su datos EPG local en segundo plano. En el otro caso solo se actualiza, cuando el usuario abre la vista de EPG en la plantilla del VDRAdmin y el periodo ajustado en \"Actualizar EPG cada\" se ha caducado."
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "El intervalo de bĂşsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar las autoprogramaciones (en caso de usar el autoprogramador)"
@@ -1085,94 +963,29 @@ msgstr "El intervalo de bĂşsqueda que va a realizar VDRAdmin-AM para actualizar
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr ""
"<p>AquĂ­ se puede limitar la cantidad de emisoras visibles en diferentes partes del VDRAdmin-AM!</p>\n"
-"<p>Usa los botones para activar o desactivar en el menu las emisoras deseadas.</p>\n"
-"<p>Emisoras se puede aĂąadir seleccionando una o mĂĄs en el campo izquierda (Elegir mĂĄs que uno se permite con el botĂłn \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botĂłn <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Para desmarcar emisoras funcciona viceversa.</p>"
-
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Mostrar emisoras sin informaciĂłn EPG:"
+"<p>Usa los botones para activar o desactivar en el menĂş las emisoras deseadas.</p>\n"
+"<p>Se pueden aĂąadir emisoras seleccionando una o mĂĄs en el campo de la izquierda (Elegir mĂĄs de una se permite con el botĂłn \"CTRL\" apretando mientras haces clic en las emisoras). Al final haces clic en el botĂłn <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Para desmarcar emisoras haz lo mismo pero con las emisoras de la lista de la derecha y pulsa <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
-msgstr "Normalmente no se ve las emisoras sin informaciĂłn EPG. Si se pone esta opciĂłn a \"si\" se muestra sin embargo."
-
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aqui se encuentra una lista de todas las autoprogramaciones conocidas por VDRAdmin-AM.</p>\n"
-"<p>La lista contiene informaciones de las autoprogramaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los tĂ­tulos de las columnas.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Para cada autoprogramaciĂłn hay las siguientes opciones:<dl>\n"
-"<dt>Cambiar estado</dt>\n"
-"<dd>Haciendo clic en \"SĂ­\" o \"No\" en la columna \"Activada\" se puede activar y desactivar.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Vista rapida de prioridad y durabilidad</dt>\n"
-"<dd>Tienes que mover la flecha del ratĂłn encima del nombre de la autoprogramaciĂłn.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Modificar autoprogramaciĂłn</dt>\n"
-"<dd>Se realiza una ediciĂłn haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Borrar autoprogramaciĂłn</dt>\n"
-"<dd>Para borrar una autoprogramaciĂłn hay que hacer clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd>\n"
-"</dl></p>\n"
-"<p>El estado de una autoprogramaciĂłn estĂĄ indicada por colores diferentes:<br />\n"
-"<img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"Activa\" align=\"middle\" /> La autoprogramaciĂłn estĂĄ bien y va programar automĂĄticamente estrenos coincidentes.<br />\n"
-"<img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> La autoprogramaciĂłn estĂĄ desactivada.</p>\n"
-"<p>AdemĂĄs se puede aĂąadir otra autoprogramaciĂłn mĂĄs, haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"AĂąadir autoprogramaciĂłn\"/> al tope. MĂĄs abajo se encuentra el botĂłn <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar autoprogramaciones elegidas\"/>, cuĂĄl hace posible borrar las autoprogramaciones marcadas en la lista por lotes.</p>\n"
-"<p>Con el botĂłn <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Actualizar ahora\"/> arrancarĂĄs una bĂşsqueda inmediatamente en los datos actuales de la EPG rĂŠcien actualizados.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "ÂĄEl navegador no respalda marcos!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Renombrar grabaciĂłn"
+msgstr "Normalmente no se muestran las emisoras sin informaciĂłn EPG. Si no quieres que se oculten pon esta opciĂłn a \"sĂ­\"."
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "TĂ­tulo actual de la grabaciĂłn:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "TĂ­tulo nuevo de la grabaciĂłn:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "SubtĂ­tulo:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Modificar programaciĂłn"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>AquĂ­ se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.</p>\n"
-"<p>Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los tĂ­tulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.</p>\n"
-"<p>Cada fila contiene las informaciones siguientes:<dl>\n"
-"\n"
-"<dt>Fecha</dt>\n"
-"<dd>La fecha cuando se lo realizĂł la grabaciĂłn. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones dentro.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Hora</dt>\n"
-"<dd>La hora cuando se lo grabĂł. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones <strong>nuevas</strong>.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Nombre</dt>\n"
-"<dd>El nombre de la carpeta o de la grabaciĂłn. Se hace clic para ver el contenido o un resĂşmen de la grabaciĂłn..</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Renombrar (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt>\n"
-"<dd>Renombrar una grabaciĂłn.<br /><h4>Advertencia:</h4>Solo funccionarĂĄ si tu VDR entiende el comando <u>RENR</u> del SVDRPuerto. AĂşnque no es un orden estandar del VDR, se puede aĂąadir un parche. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> y <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> te aĂąadirĂĄ este orden.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Borrar (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt>\n"
-"<dd>Borrar una grabacion.</dd>\n"
-"\n"
-"<dt>Flujo (<img src=\"bilder/stream.jpg\" alt=\"stream\" />)</dt>\n"
-"<dd>Esta columna solo se ve, si has activado y configurado <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> en la pĂĄgina de <span class=\"ref_menu\">Configuraciones</span>. AsĂ­ entonces es posible ver las grabaciones en tu ordenador.</dd></dl></p>\n"
-"<p>AdemĂĄs es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar grabaciones elegidas\"/></p>\n"
-"<p>Si has ajustado la ruta de los archivos de configuración y además se encuntra ahi el fichero <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, se puede utilizar los órdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el órden deseado con el botón a lado de <span class=\"ref_label\">Órdenes:</span> y depués hacer clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ejecutar\"/>.</p>/n<p>Así se restaurará la lista de grabaciones de VDR</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Modificar EPG"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>AquĂ­ se puede modificar la descripciĂłn de una entrada EPG existente.</p>"
msgid "Channel (readonly)"
-msgstr "Emisora (solo lectura)"
+msgstr "Emisora (sĂłlo lectura)"
msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed."
-msgstr "Eso es el canal de la entrada del EPG. No se puede cambiar!"
+msgstr "Eso es el canal de la entrada del EPG. ÂĄNo se puede cambiar!"
msgid "Time (readonly)"
-msgstr "Horas (solo lectura)"
+msgstr "Horas (sĂłlo lectura)"
msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed."
msgstr "Eso es la hora de inicio y final de la entrada. No se puede cambiar!"
@@ -1181,157 +994,196 @@ msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of
msgstr "El nuevo tĂ­tulo de solo una fila de la entrada de la EPG."
msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text."
-msgstr "El nuevo subtĂ­tulo monolineal de la entrada de la EPG."
+msgstr "El nuevo subtĂ­tulo de la entrada de la EPG. SĂłlo puede contener una lĂ­nea."
msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines."
-msgstr "Aqui se puede manipular la descripciĂłn del EPG. (multifila posible)"
+msgstr "AquĂ­ se puede manipular la descripciĂłn del EPG. Este texto puede tener varias lĂ­neas."
msgid "VPS (readonly)"
-msgstr "VPS (solo lectura)"
+msgstr "VPS (sĂłlo lectura)"
msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed."
msgstr "Si disponible, muestra la hora VPS de la entrada de EPG. No se puede modificar."
msgid "Video tracks (readonly)"
-msgstr "Pistas de video (solo lectura)"
+msgstr "Pistas de vĂ­deo (sĂłlo lectura)"
msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed."
-msgstr "Si disponible, muestra las pistas de video. No se puede modificar."
+msgstr "Si disponible, muestra las pistas de vĂ­deo. No se puede modificar."
msgid "Audio tracks (readonly)"
-msgstr "Pistas de audio (solo lectura)"
+msgstr "Pistas de audio (sĂłlo lectura)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Si disponible, muestra las pistas de audio. No se puede modificar."
-msgid "Duration:"
-msgstr "DuraciĂłn:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transpondor"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "Sistema CA:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "AĂąadir programaciĂłn"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "ÂżCambiar estado de la programaciĂłn?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "No hay ayuda"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "ÂĄEsta programaciĂłn estĂĄ desactivada!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para esta funciĂłn no dispone ayuda hasta ahora. Para aĂąadir o modificar un texto, escribe un e-mail a \n"
+"<a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "ÂĄEsta programaciĂłn es imposible!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Grabaciones"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "ÂĄNo se puede aĂąadir mĂĄs programaciones!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>AquĂ­ se ve una lista de todas las grabaciones disponibles en el VDR. En la fila encabezada se puede ver el espacio total y libre del VDR.</p>\n"
+"<p>Esta lista contiene algunas informaciones de las grabaciones. Se puede cambiar el orden de la lista haciendo clic en los tĂ­tulos de las columnas. Encima se ve la ruta de navegar. Si quieres ver el contenido de una carpeta visitado anteriormente, se puede hacer clic en el nombre de la carpeta en esa ruta.</p>\n"
+"<p>Cada fila contiene las informaciones siguientes:<dl>\n"
+"\n"
+"<dt>Fecha</dt>\n"
+"<dd>La fecha cuando se realizĂł la grabaciĂłn. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones dentro.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Hora</dt>\n"
+"<dd>La hora cuando se grabĂł. Si es una carpeta se ve la cantidad de grabaciones <strong>nuevas</strong>.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Nombre</dt>\n"
+"<dd>El nombre de la carpeta o de la grabaciĂłn. Se hace clic para ver el contenido o un resĂşmen de la grabaciĂłn..</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Renombrar (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt>\n"
+"<dd>Renombrar una grabaciĂłn.<br /><h4>Advertencia:</h4>Solo funccionarĂĄ si tu VDR entiende el comando <u>RENR</u> del SVDRPuerto. AĂşnque no es un orden estandar del VDR, se puede aĂąadir un parche. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> y <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> te aĂąadirĂĄ este orden.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Borrar (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt>\n"
+"<dd>Borrar una grabacion.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Flujo (<img src=\"bilder/stream.jpg\" alt=\"stream\" />)</dt>\n"
+"<dd>Esta columna solo se ve, si has activado y configurado <span class=\"ref_label\">Flujo de grabaciones</span> en la pĂĄgina de <span class=\"ref_menu\">Configuraciones</span>. AsĂ­ entonces es posible ver las grabaciones en tu ordenador.</dd></dl></p>\n"
+"<p>AdemĂĄs es posible borrar varias grabaciones por lotes, marcando la casilla de cada una deseada y haciendo clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar grabaciones elegidas\"/></p>\n"
+"<p>Si has ajustado la ruta de los archivos de configuración y además se encuntra ahi el fichero <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, se puede utilizar los órdenes que contiene para las grabaciones elegidas. Hay que elegir el órden deseado con el botón a lado de <span class=\"ref_label\">Órdenes:</span> y depués hacer clic en <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Ejecutar\"/>.</p>/n<p>Así se restaurará la lista de grabaciones de VDR</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Esta programaciĂłn es vĂĄlida."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>AquĂ­ encontrarĂĄs una lista de programaciones conocidas para VDR.</p>\n"
+"<p>Arriba hay un diagrama mostrando grĂĄficamente las programaciones del dĂ­a. Te ofrece una vista rĂĄpida del dĂ­a especificado y te ayuda encontrar programaciones conflictivas. Moviendo la flecha del ratĂłn encima de cualquier programaciĂłn verĂĄs el tĂ­tulo, la prioridad, la durabilidad y la duraciĂłn de la programaciĂłn.</p>\n"
+"<p>Abajo del diagrama encuentras la lista de programaciones visualizando unas informaciones de las programaciones. Se puede cambiar el orden de la lista con un clic en el tope de la columna correspondiente.</p>\n"
+"<p>Para cada programaciĂłn tienes las siguientes opciones:<dl>\n"
+"<dt>Establecer su estado</dt>\n"
+"<dd>Hacer clic en \"SĂ­\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" en la columna \"Activa\".</dd>\n"
+"<dt>Vista rĂĄpida de la prioridad y durabilidad</dt>\n"
+"<dd>Moviendo la flecha del ratĂłn encima del tĂ­tulo de programaciĂłn.</dd>\n"
+"<dt>Vista de la entrada del EPG</dt>\n"
+"<dd>Programaciones con <span class=\"ref_label\">Autotest programaciĂłn</span> para la \"IdentificaciĂłn de la transmisiĂłn\" enseĂąarĂĄn la entrada correspondiente del EPG si haces clic en el tĂ­tulo.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Modificar programaciĂłn</dt>\n"
+"<dd>Se puede editar una programaciĂłn haciendo clic en <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editar\" />.</dd>\n"
+"\n"
+"<dt>Borrar la programaciĂłn</dt>\n"
+"<dd>Se puede borrar una programaciĂłn haciendo clic en <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"borrar\" />.</dd></dl></p>\n"
+"\n"
+"<p>El estado de cualquiera programaciĂłn estĂĄ indicado por iconos de diferentes colores (la vista como diagrama) o imagenes (la vista como lista):<br />\n"
+"<span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"activa\" align=\"middle\" /> OK para la programación y grabará.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problema\" align=\"middle\" /> Conflictos con otras programaciones. Ésto no produzca ningún problema, si hay bastantes tarjetas DVB para grabar en paralelo.<br />\n"
+"<span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"imposible\" align=\"middle\" /> ProgramaciĂłn crĂ­tica que probablemente <strong>no</strong> grabarĂĄ.<br />\n"
+"<span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactiva\" align=\"middle\" /> ProgramaciĂłn inactiva.</p>\n"
+"<p>AdemĂĄs puedes aĂąadir una programaciĂłn nueva cliqueando encima de <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"AĂąadir programaciĂłn\"/> arriba y se puede borrar programaciones por lotes cliqueando encima <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Borrar programaciones seleccionadas\"/> al final de la columna.</p>\n"
+"<p>Se puede <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activar\"/> y <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"desactivar\"/> programaciones seleccionadas.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>AquĂ­ se pueden modificar los ajustes de las programaciones.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "Activar"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "ProgramaciĂłn activa:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "Desactivar"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Activar o desactivar esta programaciĂłn. Programaciones desactivadas se encuentran todavĂ­a en la lista de las programaciones. AsĂ­ se puede activarse mĂĄs tarde. Pero significarĂĄ que no grabarĂĄ mientras estĂĄn desactivadas."
-msgid "selected timers"
-msgstr "programaciones elegidas"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "ComprobaciĂłn de las auto programaciones:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Borrar programaciones elegidas"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Dependiendo de como se haya creado la programaciĂłn tienes tres ajustes posibles:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "No hay programaciones!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Identificador de la emisora"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "Utiliza lista negra en bĂşsqueda de EPG:"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Monitorizar esta programaciĂłn utilizando la identificaciĂłn del EPG. ÂĄTen en cuenta, que ĂŠste sĂłlo funcionarĂĄ si el identificador es un valor fijo y Ăşnico! Esta opciĂłn no es valido para programaciones creados en VDR."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Nueva lista negra"
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Palabras claves:"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Monitorizar esta programaciĂłn utilizando hora de inicio y fin."
-msgid "From"
-msgstr "De"
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
-msgid "To"
-msgstr "Al"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "No monitorices esta programaciĂłn."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "ÂżBorrar lista negra?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "La emisora para grabar:"
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Borrar listas negras elegidas"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "DĂ­a de la grabaciĂłn:"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "ÂżEstas seguro de que deseas borrar las listas negras elegidas?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr ""
+"El dĂ­a de la activaciĂłn de la programaciĂłn. Se puede verificar en dos formatos:<ul>\n"
+"<li>Dos dĂ­gitos (DD). AsĂ­ se usarĂĄ mes y aĂąo actual.</li>\n"
+"<li>Norma ISO (YYYY-MM-DD). Esta forma te permite crear programaciones para cualquier momento en el futuro.</li></ul>\n"
+"Para una programaciĂłn repetitiva usa las 7 casillas abajo del texto. Cada una marcarĂĄ el dĂ­a activado para la programaciĂłn."
-msgid "EPG search"
-msgstr "BĂşsqueda EPG"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Comienzo:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Usar plantilla:"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Esta es la hora cuando la programaciĂłn iniciarĂĄ la grabaciĂłn. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
-msgid "New Search"
-msgstr "BĂşsqueda nueva"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Fin:"
-msgid "Action"
-msgstr "AcciĂłn"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Esta es la hora cuando la programaciĂłn acabarĂĄ la grabaciĂłn. El primer campo de texto es para \"hora\", el segundo para \"minutos\"."
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "TĂ­tulo de la grabaciĂłn:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "EnseĂąar favoritas"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr ""
+"El <strong>titulo</strong> que esta programaciĂłn va a dar a la grabaciĂłn. Si la grabaciĂłn la quieres agregar en una subcarpeta, tienes que seperar cada una con '~' (desde que el caracter '/' puede ser parte de programas regulares).<br />\n"
+"<br />Las palabras claves <strong>TÍTULO</strong> y <strong>EPISODIO</strong>, si existen, van a ser sustituidos con título y episodio de los datos de la EPG en la hora de grabación; si no puede verificar esos datos, porque no se encuentra la información en los datos\n"
+" <strong>TÍTULO</strong> se pone con el nombre del canal y <strong>EPISODIO</strong> se deja en blanco."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Borrar bĂşsquedas elegidas"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "ÂżEstas seguro de que deseas borrar las bĂşsquedas elegidas?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Un texto a tu gusto para describir la grabaciĂłn realizada de una programaciĂłn. Si este campo contiene algo, el texto va a ser escrito al fichero <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> o <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> de la grabaciĂłn."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Ejecutar bĂşsquedas elegidas"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "ÂĄEl navegador no respalda marcos!"
-msgid "Duration"
-msgstr "DuraciĂłn:"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Programas ahora"
-msgid "Template:"
-msgstr "Plantilla:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Programas hoy"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "TambiĂŠn se usa para otras vistas de la EPG!"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Mando a distancia"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Ancho de banda del flujo:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Ver TV"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Órdenes"
-msgid "Title:"
-msgstr "TĂ­tulo:"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "BĂşsqueda personalizada:"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "AutorizaciĂłn requerida"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "ÂżUsar en \"Autoprogramaciones\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr ""
+"Este servidor no pudo verificar, tĂş permiso de acceso al documento requerido.<br>\n"
+"Posiblemente por entregar datos incorrectos (nombre del usuario o contraseĂąa p.e.) o por que tĂş navegador no soporta la forma de acceso."
-msgid "Apply"
-msgstr "Establecer"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "cerrar"
@@ -1346,10 +1198,49 @@ msgid "edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Video tracks:"
-msgstr "Pista de video:"
+msgstr "Pistas de vĂ­deo:"
msgid "Audio tracks:"
-msgstr "Pista de audio:"
+msgstr "Pistas de audio:"
+
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Pistas de vĂ­deo:"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Pistas de audio:"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "cambiar canal"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Flujo"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Grupo de emisoras:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "ÂĄVenga!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Buscar repeticiones"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "No hay informaciĂłn"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "No hay informaciĂłn de la EPG"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Emisiones de hoy"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "empezando a la/s"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Se puede ver:"
+
+msgid "at"
+msgstr " a la/s:"
msgid "now"
msgstr "ahora"
@@ -1357,19 +1248,32 @@ msgstr "ahora"
msgid "to"
msgstr "hasta"
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraciĂłn:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr " a la/s:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
-msgstr "JavaScript es necesario para aprovechar la barra de tiempo!"
+msgstr "ÂĄSe necesita JavaScript para usar la barra de tiempo!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "AutorizaciĂłn requerida"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Renombrar grabaciĂłn"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr ""
-"Este servidor no pudo verificar, tĂş permiso de acceso al documento requerido.<br>\n"
-"Posiblemente por entregar datos incorrectos (nombre del usuario o contraseĂąa p.e.) o por que tĂş navegador no soporta la forma de acceso."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "TĂ­tulo actual de la grabaciĂłn:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "TĂ­tulo nuevo de la grabaciĂłn:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "SubtĂ­tulo:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
msgid "Total:"
msgstr "Espacio en el disco:"
@@ -1380,6 +1284,9 @@ msgstr "h."
msgid "Free:"
msgstr "Espacio disponible:"
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
msgid "Total"
msgstr "en total"
@@ -1396,11 +1303,14 @@ msgid "Delete recording?"
msgstr "ÂżBorrar grabaciĂłn?"
msgid "Refresh"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Actualizar"
msgid "Commands:"
msgstr "Órdenes:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "ÂżEjecutar la orden de verdad?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Borrar grabaciones elegidas"
@@ -1410,17 +1320,116 @@ msgstr "ÂżEstas seguro de que deseas borrar las grabaciones elegidas?"
msgid "No recordings available"
msgstr "No hay grabaciones."
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transpondedor"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "Sistema CA:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "AĂąadir programaciĂłn"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "ÂżCambiar estado de la programaciĂłn?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "ÂĄEsta programaciĂłn estĂĄ inactiva!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "ÂĄEsta programaciĂłn es imposible!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "ÂĄNo se pueden aĂąadir mĂĄs programaciones!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Esta programaciĂłn es vĂĄlida."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "Activar"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "Desactivar"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "programaciones elegidas"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Borrar programaciones elegidas"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "ÂĄNo hay programaciones!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "AĂąadir programaciĂłn"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Almacenador intermediario:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "Utiliza VPS:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "sĂłlo lectura"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "ProgramaciĂłn por cumplir ajustes de la autoprogramaciĂłn:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "seg"
+
+msgid "G"
+msgstr "C"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "ÂĄCaptura la imagen!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensiones:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Abrir en una ventana separada"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "Órdenes de VDR"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Exportar los canales como lista de"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Cantidad de lĂ­neas a mostrar:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "sin lĂ­mites"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "Órdenes de SVDRP:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Órdenes definidas en commands.conf:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "ÂżCuĂĄl es el nombre del sitio del VDR (p.e. video.intra.net)?"
msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?"
-msgstr "ÂżCuĂĄl puerto esta vigilando VDR para requeridas de SVDRP?"
+msgstr "ÂżPor quĂŠ puerto estĂĄ escuchando VDR para peticiones de SVDRP?"
msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?"
msgstr "ÂżEn quĂŠ direcciĂłn debe VDRAdmin-AM escuchar (0.0.0.0 para todas)?"
msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?"
-msgstr "ÂżQuĂŠ puerto debe VDRAdmin-AM esperar Ăłrdenes?"
+msgstr "ÂżPor quĂŠ puerto debe VDRAdmin-AM esperar Ăłrdenes?"
msgid "Username?"
msgstr "ÂżNombre del usuario?"
@@ -1435,7 +1444,7 @@ msgid "Where are your VDR's configuration files located?"
msgstr "Introduce la ruta de los archivos de configuraciĂłn:"
msgid "Config file written successfully."
-msgstr "ÂĄLos archivos de configuraciĂłn creados!"
+msgstr "ÂĄEl archivo de configuraciĂłn se ha escrito con ĂŠxito!"
#, perl-format
msgid "%s %s started with pid %d."
@@ -1445,13 +1454,13 @@ msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
msgid "The requested URL was not found on this server!"
-msgstr "ÂĄNo encontrado la URL requerida, en el servidor!"
+msgstr "ÂĄNo se ha encontrado la URL requerida en este servidor!"
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
msgid "You don't have permission to access this function!"
-msgstr "ÂĄNo tienes permiso para ĂŠsta funcciĂłn!"
+msgstr "ÂĄNo tienes permiso para esta funciĂłn!"
msgid "All channels"
msgstr "Todas las emisoras"
@@ -1463,18 +1472,18 @@ msgid "TV channels"
msgstr "Emisoras de TV"
msgid "Radio channels"
-msgstr "Emisoras de Radio"
+msgstr "Emisoras de radio"
#, perl-format
msgid "Access to file \"%s\" denied!"
-msgstr "ÂĄAcceso al archivo \"%s\" negado!"
+msgstr "ÂĄAcceso al archivo \"%s\" denegado!"
#, perl-format
msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!"
msgstr "ÂĄNo encontrado la URL %s en el servidor!"
msgid "Your favorites"
-msgstr "TĂşs favoritos"
+msgstr "Tus favoritos"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de bĂşsqueda"
@@ -1501,7 +1510,7 @@ msgstr "No se puede conectar a VDR a %s:%s<br /><br />Compruebe si VDR estĂĄ en
#, perl-format
msgid "Error while sending command to VDR at %s"
-msgstr "Error mientras mandĂł el orden a %s "
+msgstr "Error mientras mandĂł la orden a %s "
msgid "Internal error:"
msgstr "Error interno:"
@@ -1510,17 +1519,17 @@ msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)"
msgstr "Buscar la pelĂ­cula en la base de datos de pelĂ­culas en Internet (IMDb)"
msgid "Can't find EPG entry!"
-msgstr "No se encuentra el registro en la EPG!"
+msgstr "ÂĄNo se encuentra el registro en la EPG!"
msgid "Playing Tomorrow"
-msgstr "Estrenos maĂąana"
+msgstr "Programas maĂąana"
#, perl-format
msgid "Playing on the %s"
-msgstr "Estrenos en %s"
+msgstr "Programas el %s"
msgid "next"
-msgstr "prĂłximo"
+msgstr "despuĂŠs"
msgid "What's on after"
msgstr "Se puede ver despuĂŠs:"
@@ -1529,10 +1538,10 @@ msgid "What's on at"
msgstr "Se puede ver a la/s:"
msgid "Suitable matches for:"
-msgstr "Emparejamientos convenientes para:"
+msgstr "Coincidencias encontradas para:"
msgid "short view"
-msgstr "Vista rapida"
+msgstr "Vista rĂĄpida"
msgid "long view"
msgstr "Vista detallada"
@@ -1542,14 +1551,14 @@ msgstr "Vista general"
#, perl-format
msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ÂĄNo se puede escribir el archivo de configuraciĂłn %s! RazĂłn: %s"
#, perl-format
msgid "Configuration file %s not writeable! Configuration won't be saved!"
-msgstr ""
+msgstr "ÂĄEl archivo de configuraciĂłn %s no se puede escribir! ÂĄLa configuraciĂłn no se guardarĂĄ!"
msgid "Timers"
msgstr "Programaciones"
msgid "System default"
-msgstr "Defecto del sistema"
+msgstr "Predefinido del sistema"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 7f32d6a..3c8cd3b 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-18 18:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-14 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>\n"
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,177 +19,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Menossa nyt"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Kanavaryhmä:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Menossa"
-
-msgid "at"
-msgstr " "
-
-msgid "o'clock"
-msgstr " "
-
-msgid "More Information"
-msgstr "Lisätietoja"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanavat"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Suoratoisto"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "Valitse"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Etsi vaihtoehtoisia esitysaikoja"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "Ei tietoja"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Muokkaa"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Tallenna"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Ohjelmaoppaan tietoja ei saatavilla"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Muokkaa ohjelmatietoja"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Opaste"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanava"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Aika"
+msgid "About"
+msgstr "Tietoja"
-msgid "Title"
-msgstr "Otsikko"
+msgid "License"
+msgstr "Lisenssi"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Lyhyt kuvaus"
+msgid "Authors"
+msgstr "Tekijät"
-msgid "Description"
-msgstr "Kuvaus"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Nykyinen tekijä (VDRAdmin-AM -haara):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Kuvaraidat"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Lokalisointi"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Ääniraidat"
+msgid "English:"
+msgstr "Englanti:"
-msgid "Save"
-msgstr "Tallenna"
+msgid "German:"
+msgstr "Saksa:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Peru"
+msgid "French:"
+msgstr "Ranska:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Muokkaa ajastinta"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "Ei ylläpidetty - aiemmat lokalisoinnit:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Tässä näkymässä voit muokata ajastimen asetuksia.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Espanja:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Aktiivinen:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Suomi:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Hollanti:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Hakuajastimen tarkistus:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Venäjä:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, käytettävissäsi on useita asetuksia:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Tsekki:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Lähetteen tunniste"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italia:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmisto-oppaan sisältämän ohjelmatunnisteen perusteella. Tämä tarkistustapa toimii vain mikäli ohjelmisto-oppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tämä valinta ei ole käytettävissä VDR:stä tehtyjen ajastimien kohdalla."
+msgid "Information"
+msgstr "Lisätietoja"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Tarkista ajastin käyttäen alku- ja loppuaikoja."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "VDRAdmin-AM:n versio:"
-msgid "off"
-msgstr "Pois"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "VDR:n versio:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Älä tarkista tätä ajastinta."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "VDR:n tuetut ominaisuudet:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanava:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "Hakuajastimet (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch-laajennos</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "Tallennettava kanava."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "Live-kuvan suoratoisto (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev-laajennos</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Päivä:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Tallenteiden uudelleennimeäminen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio-kokoelma</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "Ajastimen aktivoitumispäivä. Voit käyttää kahta eri muotoa päivän asettamiseen:<ul><li>Kaksi numeroa (PP). Tämä täydennetään päivämääräksi kuluvalla kuukaudella ja vuodella.</li><li>ISO-standardi (VVVV-KK-PP). Voit tehdä ajastuksia niin kauas tulevaisuuteen kuin haluat.</li></ul>Halutessasi asettaa toistuvan ajastuksen voit käyttää tekstikentän alla olevia seitsemää viikonpäiväkohtaista valintaruutua. Valitse jokainen viikonpäivä jolloin haluat ajastimen aktivoituvan."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Avunsaanti ja virheiden raportointi"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Aloitusaika:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Saat opasteen näytille painamalla <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> -kuvaketta."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus alkaa. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Vaihtoehtoisesti voit etsiä apua saksankieliseltä <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> -foorumilta, missä ensisijaisesti kannattaa selata VDRAdminin julkistussäie läpi: "
-msgid "End Time:"
-msgstr "Lopetusaika:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Löydettyäsi ohjelmistovirheen tarkista, ettei sitä ole jo raportoitu aiemmin ja raportoi se <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking</a> -järjestelmään."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus päättyy. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Hakuajastimet"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteetti:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Kokonaisluku väliltä <strong>0...99</strong> joka määrittää tämän ajastimen ja sen tekemien tallennusten <strong>prioriteetin</strong>. <strong>0</strong> on alin prioriteetti, <strong>99</strong> ylin. Prioriteettiarvoa käytetään päättämään mikä ajastettu tallennus aloitetaan mikäli asetettuna on kaksi tai useampia samaan aikaan <strong>alkamaan</strong> asetettuja ajastimia. Valinta kohdistuu ensimmäiseen suurimmalla prioriteetilla olevista ajastimista.<br /><br />Prioriteettiarvo säilytetään myös tallenteen mukana, ja sitä käytetään myöhemmin päättämään mikä tallenne poistetaan mikäli uutta varten pitää saada lisää levytilaa. Mikäli levy täyttyy ja uusi tallenne tarvitsee lisää tilaa, pienimmällä prioriteetilla merkitty tallenne (joka on ylittänyt <strong>taatun</strong> elinaikanasa) poistetaan.<br /><br />Mikäli kaikki DVB-kortit ovat käytössä, korkeamman prioriteetin ajastin keskeyttää tarvittaessa käynnissä olevan alimman prioriteetin tallennuksen."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Elinaika:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "Tämän ajastimen tekemien tallenteiden <strong>taattu</strong> elinaika (päivinä). <strong>0</strong> tarkoittaa että tallenne saatetaan poistaa automaattisesti milloin tahansa korkeamman prioriteetin ajastimen tarvitessa lisää levytilaa. <strong>99</strong> tarkoittaa että tallennetta ei poisteta automaattisesti. Numero väliltä <strong>1...98</strong> tarkoittaa päivien määrää, jonka pitää olla kulunut ajastimen <strong>alkuajankohdasta</strong> ennen kuin tallenne saatetaan poistaa automaattisesti uuden tallenteen tarvitessa levytilaa."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Tallenteen nimi:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "Ajastimen tekemien tallenteiden <strong>tiedostonimi</strong>. Hakemistoerottimena käytetään '~':a (koska '/' saattaa esiintyä ohjelmien nimissä).<br /><br />Avainsanat <strong>TITLE</strong> ja <strong>EPISODE</strong> korvataan ohjelmisto-oppaan otsikko- ja jaksotiedoilla mikäli ne ovat saatavilla tallennuksen alkaessa. Jos eivät, <strong>TITLE</strong>:n oletus on kanavan nimi ja <strong>EPISODE</strong>:n tyhjä."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Lisätiedot:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Vapaavalintainen lisätietoteksti tämän ajastimen tekemille tallenteille. Jos tämä kenttä ei ole tyhjä, sen sisältö kirjoitetaan tallenteen <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span>- tai <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>-tiedostoon."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Siirry"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Hakuajastimet"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Uusi hakuajastin"
+msgid "Help"
+msgstr "Opaste"
+
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanava"
+
msgid "Start"
msgstr "Aloitus"
@@ -208,6 +139,9 @@ msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Poistetaanko ajastin?"
@@ -226,33 +160,6 @@ msgstr "Poistetaanko valitut ajastimet?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Hakuajastimia ei ole määritelty!"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "Komennot"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Luo soittolista:"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Näytettävien rivien lukumäärä:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "ei rajoitusta"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP-komennot:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Suorita"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Suoritetaanko komento?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Määritellyt komennot (commands.conf):"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Vaste"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Lisää uusi hakuajastin"
@@ -271,6 +178,15 @@ msgstr "Hakuehdot:"
msgid "Search in:"
msgstr "Hakukentät:"
+msgid "Title"
+msgstr "Otsikko"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Lyhyt kuvaus"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Etsi valittuina päivinä:"
@@ -295,12 +211,18 @@ msgstr "Lauantai"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanava:"
+
msgid "all"
msgstr "kaikki"
msgid "Starts After:"
msgstr "Alkaa jälkeen:"
+msgid "o'clock"
+msgstr " "
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Loppuu ennen:"
@@ -325,9 +247,15 @@ msgstr "Muista ohjelmoidut ajastimet:"
msgid "Directory:"
msgstr "Hakemisto:"
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
+
msgid "Test"
msgstr "Hae"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Lähetysaika"
@@ -337,140 +265,254 @@ msgstr "Tallennehakemisto"
msgid "No matches found!"
msgstr "Ei löydy!"
-msgid "About"
-msgstr "Tietoja"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Asetukset"
-msgid "License"
-msgstr "Lisenssi"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Yleiset"
-msgid "Authors"
-msgstr "Tekijät"
+msgid "Template:"
+msgstr "Mallipohja:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Nykyinen tekijä (VDRAdmin-AM -haara):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Ulkoasu:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Alkuperäinen tekijä (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Aloitussivu:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Lokalisointi"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Kanavien lukumäärä:"
-msgid "English:"
-msgstr "Englanti:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Käyttäjätunnukseton osoiteavaruus:"
-msgid "German:"
-msgstr "Saksa:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Kieli:"
-msgid "French:"
-msgstr "Ranska:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Tallenna asetukset suljettaessa:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "Ei ylläpidetty - aiemmat lokalisoinnit:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Espanja:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "DVB-korttien lukumäärä:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Suomi:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "VDR-tallenteiden polku:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Hollanti:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Asetustiedostojen polku:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Venäjä:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Ohjelmisto-oppaan kuvapolku:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Tsekki:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Käyttäjätunnistus"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italia:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
-msgid "Information"
-msgstr "Lisätietoja"
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "VDRAdmin-AM:n versio:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Sallitaanko vierailija:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "VDR:n versio:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Vierailijan käyttäjätunnus:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "VDR:n tuetut ominaisuudet:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Vierailijan salasana:"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "Hakuajastimet (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch-laajennos</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Aikajana"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "Live-kuvan suoratoisto (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev-laajennos</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Pituus tunteina:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Tallenteiden uudelleennimeäminen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio-kokoelma</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Ajankohdat:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Avunsaanti ja virheiden raportointi"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Käytetään myös muihin ohjelmaoppaan näkymiin!"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Saat opasteen näytille painamalla <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> -kuvaketta."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Lisätietolaatikot:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Vaihtoehtoisesti voit etsiä apua saksankieliseltä <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> -foorumilta, missä ensisijaisesti kannattaa selata VDRAdminin julkistussäie läpi: "
+msgid "Active:"
+msgstr "Käytössä:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Löydettyäsi ohjelmistovirheen tarkista, ettei sitä ole jo raportoitu aiemmin ja raportoi se <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking</a> -järjestelmään."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Lähetä sähköpostia ohjelmoidusta ajastimesta:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr ""
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Lähetä sähköposti nimellä:"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä hakuajastin. Deaktivoidut hakuajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen. Voit myös määrittää hakuajastimen toimimaan vain kerran, jolloin se ajastaa vain (yhden) seuraavan hakuun osuvan ohjelman tallennuksen."
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen:"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr ""
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Sähköpostipalvelin:"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr ""
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "SMTP-käyttäjätunnus:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr ""
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "SMTP-salasana:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr ""
+msgid "Track schedule changes by:"
+msgstr "Ohjelmamuutosten seurantaperuste:"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Ohjelman pitää alkaa tähän syötetyn ajan jälkeen osuakseen hakuehtoon. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr "Lähetysaika"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Ohjelman pitää loppua ennen tähän syötettyä aikaa osuakseen hakuehtoon. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
+msgid "Event id"
+msgstr "Ohjelmatunniste"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr ""
+msgid "Timer"
+msgstr "Ajastimet"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ennen ohjelmaoppaan tietojen ohjelman alkuaikaa VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen alkamaan."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Lisätietolaatikot \"Aikajana\"-sivulla:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ohjelmaoppaan tietojen ohjelman loppuajan jälkeen VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen loppumaan."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Lisätietolaatikot \"Ajastimet\"-sivulla:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr ""
+msgid "Streaming"
+msgstr "Suoratoisto"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr ""
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Live-kuvan suoratoisto:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr ""
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "Streamdev-laajennoksen HTTP-portti (esim. 3000/ts):"
-msgid "Timer"
-msgstr "Ajastimet"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Tallenteiden suoratoisto:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr ""
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "VDR-tallenteiden polku työasemallasi:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Ohjelmisto tänään"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "Live-kuvan suoratoiston MIME-tyyppi:"
-msgid "starting at"
-msgstr "alkaen kello"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopääte:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "Tallenteiden suoratoiston MIME-tyyppi:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopääte:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Kaistanleveys:"
+
+msgid "External Search"
+msgstr "Ulkoinen haku"
+
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Otsikko:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Käyttäjän määrittelemä haku:"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspertti"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "Päivitä ohjelmaopasta taustalla:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "Ohjelmaoppaan päivitysväli:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Kanavavalinnat"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Näytä ohjelmaoppaattomat kanavat:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "Käytä kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Käytä"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "Hakuajastimien mustat listat"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Uusi musta lista"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Hakuehto"
+
+msgid "From"
+msgstr "Aikaisintaan"
+
+msgid "To"
+msgstr "Viimeistään"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Poistetaanko musta lista?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Poista valitut mustat listat"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Poistetaanko kaikki valitut mustat listat?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "Hae ohjelmaoppaasta"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "Hakuajastimet"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Käytä mallipohjaa"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "Uusi haku"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Muokkaa mallipohjaa"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Näytä suosikit"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Poista valitut haut"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Poistetaanko kaikki valitut haut?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Suorita valitut haut"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kesto"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Lisätietoja"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanavat"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Tallenna"
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Lisää uusi musta lista"
@@ -481,9 +523,6 @@ msgstr "Muokkaa mustaa listaa"
msgid "Add New Template"
msgstr "Lisää uusi mallipohja"
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Muokkaa mallipohjaa"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Lisää uusi hakuajastin"
@@ -499,9 +538,6 @@ msgstr "Et valinnut otsikkoa, lyhyttä tai\\npitkää kuvausta hakuehdoksi.\\nHalua
msgid "Hide results"
msgstr "Piilota hakutulokset"
-msgid "Settings"
-msgstr "Asetukset"
-
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
@@ -679,264 +715,147 @@ msgstr "Poistetaanko mallipohja?"
msgid "Save as template"
msgstr "Tallenna mallipohjaksi"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Luo uusi ajastin"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Marginaali:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "VPS-toiminto:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "kirjoitussuojattu"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Ajastin on luotu automaattisesti hakuehdolla:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Ei opastetta"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat lisätä tai muokata opastetta, ota yhteyttä sähköpostitse: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Suorita"
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-msgid "Interval:"
-msgstr "Päivitysväli:"
-
-msgid "sec."
-msgstr "s"
-
-msgid "G"
-msgstr "K"
-
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Kuvankaappaus"
-
-msgid "Size:"
-msgstr "Koko:"
-
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Avaa omaan ikkunaan"
-
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Tänään"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr ""
-msgid "Timeline"
-msgstr "Aikajana"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr ""
-msgid "EPG Search"
-msgstr "Hakuajastimet"
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä hakuajastin. Deaktivoidut hakuajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen. Voit myös määrittää hakuajastimen toimimaan vain kerran, jolloin se ajastaa vain (yhden) seuraavan hakuun osuvan ohjelman tallennuksen."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Tallenteet"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr ""
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Kauko-ohjain"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr ""
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Katso TV:tä"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr ""
-msgid "Commands"
-msgstr "Komennot"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr ""
-msgid "Configuration"
-msgstr "Asetukset"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Ohjelman pitää alkaa tähän syötetyn ajan jälkeen osuakseen hakuehtoon. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Ohjelman pitää loppua ennen tähän syötettyä aikaa osuakseen hakuehtoon. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
-msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
msgstr ""
-msgid "General Settings"
-msgstr "Yleiset"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ennen ohjelmaoppaan tietojen ohjelman alkuaikaa VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen alkamaan."
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ohjelmaoppaan tietojen ohjelman loppuajan jälkeen VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen loppumaan."
-msgid "Identification"
-msgstr "Käyttäjätunnistus"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Kokonaisluku väliltä <strong>0...99</strong> joka määrittää tämän ajastimen ja sen tekemien tallennusten <strong>prioriteetin</strong>. <strong>0</strong> on alin prioriteetti, <strong>99</strong> ylin. Prioriteettiarvoa käytetään päättämään mikä ajastettu tallennus aloitetaan mikäli asetettuna on kaksi tai useampia samaan aikaan <strong>alkamaan</strong> asetettuja ajastimia. Valinta kohdistuu ensimmäiseen suurimmalla prioriteetilla olevista ajastimista.<br /><br />Prioriteettiarvo säilytetään myös tallenteen mukana, ja sitä käytetään myöhemmin päättämään mikä tallenne poistetaan mikäli uutta varten pitää saada lisää levytilaa. Mikäli levy täyttyy ja uusi tallenne tarvitsee lisää tilaa, pienimmällä prioriteetilla merkitty tallenne (joka on ylittänyt <strong>taatun</strong> elinaikanasa) poistetaan.<br /><br />Mikäli kaikki DVB-kortit ovat käytössä, korkeamman prioriteetin ajastin keskeyttää tarvittaessa käynnissä olevan alimman prioriteetin tallennuksen."
-msgid "Streaming"
-msgstr "Suoratoisto"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "Tämän ajastimen tekemien tallenteiden <strong>taattu</strong> elinaika (päivinä). <strong>0</strong> tarkoittaa että tallenne saatetaan poistaa automaattisesti milloin tahansa korkeamman prioriteetin ajastimen tarvitessa lisää levytilaa. <strong>99</strong> tarkoittaa että tallennetta ei poisteta automaattisesti. Numero väliltä <strong>1...98</strong> tarkoittaa päivien määrää, jonka pitää olla kulunut ajastimen <strong>alkuajankohdasta</strong> ennen kuin tallenne saatetaan poistaa automaattisesti uuden tallenteen tarvitessa levytilaa."
-msgid "Expert"
-msgstr "Ekspertti"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr ""
-msgid "External Search"
-msgstr "Ulkoinen haku"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr ""
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Kanavavalinnat"
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr ""
-msgid "Skin:"
-msgstr "Ulkoasu:"
+msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
+msgstr ""
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Haluamasi käyttöliittymän ulkoasu."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Aloitussivu:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr ""
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Kanavien lukumäärä:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr ""
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Käyttäjätunnukseton osoiteavaruus:"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Tässä määritellystä IP-osoitteesta tai -avaruudesta sallitaan sisäänkirjautumiset ilman käyttäjätunnusta ja salasanaa. Esimerkiksi: \"192.168.0.0/24\" sallii mistä tahansa IP-osoitteesta joka alkaa \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" sallii vain IP-osoitteesta \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Kieli:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr ""
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Tallenna asetukset suljettaessa:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr "Alkuun"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "DVB-korttien lukumäärä:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "VDR:n käyttämien DVB-korttien lukumäärä. VDRAdmin-AM käyttää tätä lukua laskiessaan ajastimien toteutumisen mahdollisuutta <span class=\"ref_menu\">Ajastimet</span>-näkymässä."
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "VDR-tallenteiden polku:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr ""
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Asetustiedostojen polku:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Polku jossa VDR:n asetustiedostot sijaitsevat. Mikäli tämän polun osoittamassa hakemistossa on tiedosto <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, sen sisältämät komennot näytetään alasvetovalikossa <span class=\"ref_menu\">Tallenteet</span>-näkymässä."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Ohjelmisto-oppaan kuvapolku:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr ""
-msgid "Username:"
-msgstr "Käyttäjätunnus:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Pääkäyttäjän, ts. käyttäjän jolla on kaikki käyttöoikeudet, salasana."
-msgid "Password:"
-msgstr "Salasana:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Pääkäyttäjän salasana."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Sallitaanko vierailija:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Jos haluat sallia rajoitetut käyttöoikeudet omaavan käyttäjän, tämä asetus on sinua varten. Vierailijakäyttäjän ei sallita muokkaavan mitään, vaan sillä on ainoastaan lukuoikeudet ohjelmaopas-, ajastin-, automaattiajastin- ja tallennenäkymiin."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Vierailijan käyttäjätunnus:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Vierailijakäyttäjän käyttäjätunnus."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Vierailijan salasana:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Vierailijakäyttäjän salasana."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Pituus tunteina:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Aikajanalla näytettävien tuntien lukumäärä."
-msgid "Times:"
-msgstr "Ajankohdat:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr ""
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Lisätietolaatikot:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr ""
-msgid "Active:"
-msgstr "Käytössä:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Aktivoi tai deaktivoi hakuajastintoiminto."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Lähetä sähköpostia ohjelmoidusta ajastimesta:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "Mikäli tämä ominaisuus on käytössä, VDRAdmin-AM lähettää sähköpostin aina kun automaattiajastinta vastaava ohjelma on löytynyt ja ajastettu."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Lähetä sähköposti nimellä:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Sähköpostin lähettäjän osoite."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "Sähköpostin vastaanottajan osoite."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Sähköpostipalvelin:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Sähköpostin lähetyspalvelimen osoite."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "SMTP-käyttäjätunnus:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Mikäli sähköpostin lähetyspalvelin vaatii tunnistautumista, täytä SMTP-käyttäjätunnus ja -salasanakentät. Tämän kentän jättäminen tyhjäksi poistaa SMTP-tunnistautumisen käytöstä."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "SMTP-salasana:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "SMTP-tunnistautumisessa käytetty salasana."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Lisätietolaatikot \"Aikajana\"-sivulla:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr ""
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Lisätietolaatikot \"Ajastimet\"-sivulla:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr ""
@@ -946,51 +865,27 @@ msgstr "Lisää tallenteen kuvaus uusiin ajastimiin"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr ""
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Live-kuvan suoratoisto:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr ""
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "Streamdev-laajennoksen HTTP-portti (esim. 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr ""
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Tallenteiden suoratoisto:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr ""
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "VDR-tallenteiden polku työasemallasi:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr ""
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "Live-kuvan suoratoiston MIME-tyyppi:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr ""
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopääte:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopääte, oletus \"m3u\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "Tallenteiden suoratoiston MIME-tyyppi:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr ""
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopääte:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopääte, oletus \"m3u\"."
@@ -1006,50 +901,23 @@ msgstr ""
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Tämä osio on <strong>vain</strong> asiantuntijoille jotka tietävät mitä ovat tekemässä!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "Päivitä ohjelmaopasta taustalla:"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr ""
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "Ohjelmaoppaan päivitysväli:"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "Aika jonka välein ohjelmaoppaan tiedot päivitetään VDR:stä ja hakuajastimien päivitykset tehdään (mikäli hakuajastintoiminto on käytössä)."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr ""
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Näytä ohjelmaoppaattomat kanavat:"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr ""
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr ""
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Selaimesi ei tue kehyksiä!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Nimeä tallenne"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Tallenteen alkuperäinen nimi:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Tallenteen uusi nimi:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Lyhyt kuvaus:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Nimeä"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Muokkaa ajastinta"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr ""
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Muokkaa ohjelmatietoja"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Tässä näkymässä voit muokata ohjelmaoppaan tietoja.</p>"
@@ -1093,134 +961,116 @@ msgstr "Ääniraidat (kirjoitussuojattu)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr ""
-msgid "Duration:"
-msgstr "Kesto:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponderi:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "Salaus:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Uusi ajastin"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Päivä"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Muokataanko ajastinta?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Ei opastetta"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Ajastin ei ole aktiivinen!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat lisätä tai muokata opastetta, ota yhteyttä sähköpostitse: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Ajastin ei ole mahdollinen!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Tallenteet"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Maksimimäärä ajastimia käytössä!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr ""
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Ajastin kunnossa."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr ""
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaattinen"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Tässä näkymässä voit muokata ajastimen asetuksia.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "Aktivoi"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Aktiivinen:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "Älä aktivoi"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen."
-msgid "selected timers"
-msgstr "valittuja ajastimia"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Hakuajastimen tarkistus:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Poista valitut ajastimet"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, käytettävissäsi on useita asetuksia:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Ajastimia ei määritelty!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Lähetteen tunniste"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "Hakuajastimien mustat listat"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmisto-oppaan sisältämän ohjelmatunnisteen perusteella. Tämä tarkistustapa toimii vain mikäli ohjelmisto-oppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tämä valinta ei ole käytettävissä VDR:stä tehtyjen ajastimien kohdalla."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Uusi musta lista"
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Hakuehto"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Tarkista ajastin käyttäen alku- ja loppuaikoja."
-msgid "From"
-msgstr "Aikaisintaan"
+msgid "off"
+msgstr "Pois"
-msgid "To"
-msgstr "Viimeistään"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Älä tarkista tätä ajastinta."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Poistetaanko musta lista?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "Tallennettava kanava."
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Poista valitut mustat listat"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Päivä:"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Poistetaanko kaikki valitut mustat listat?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "Ajastimen aktivoitumispäivä. Voit käyttää kahta eri muotoa päivän asettamiseen:<ul><li>Kaksi numeroa (PP). Tämä täydennetään päivämääräksi kuluvalla kuukaudella ja vuodella.</li><li>ISO-standardi (VVVV-KK-PP). Voit tehdä ajastuksia niin kauas tulevaisuuteen kuin haluat.</li></ul>Halutessasi asettaa toistuvan ajastuksen voit käyttää tekstikentän alla olevia seitsemää viikonpäiväkohtaista valintaruutua. Valitse jokainen viikonpäivä jolloin haluat ajastimen aktivoituvan."
-msgid "EPG search"
-msgstr "Hae ohjelmaoppaasta"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Aloitusaika:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Käytä mallipohjaa"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus alkaa. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
-msgid "New Search"
-msgstr "Uusi haku"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Lopetusaika:"
-msgid "Action"
-msgstr "Toiminto"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus päättyy. Ensimmäiseen kenttään syötetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Tallenteen nimi:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Näytä suosikit"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "Ajastimen tekemien tallenteiden <strong>tiedostonimi</strong>. Hakemistoerottimena käytetään '~':a (koska '/' saattaa esiintyä ohjelmien nimissä).<br /><br />Avainsanat <strong>TITLE</strong> ja <strong>EPISODE</strong> korvataan ohjelmisto-oppaan otsikko- ja jaksotiedoilla mikäli ne ovat saatavilla tallennuksen alkaessa. Jos eivät, <strong>TITLE</strong>:n oletus on kanavan nimi ja <strong>EPISODE</strong>:n tyhjä."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Poista valitut haut"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Lisätiedot:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Poistetaanko kaikki valitut haut?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Vapaavalintainen lisätietoteksti tämän ajastimen tekemille tallenteille. Jos tämä kenttä ei ole tyhjä, sen sisältö kirjoitetaan tallenteen <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span>- tai <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>-tiedostoon."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Suorita valitut haut"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Selaimesi ei tue kehyksiä!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Kesto"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Menossa nyt"
-msgid "Template:"
-msgstr "Mallipohja:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Tänään"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Käytetään myös muihin ohjelmaoppaan näkymiin!"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Kauko-ohjain"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Kaistanleveys:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Katso TV:tä"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Komennot"
-msgid "Title:"
-msgstr "Otsikko:"
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Käyttäjän määrittelemä haku:"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Käyttäjätunnistus puutteellinen"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "Käytä kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Käyttäjätunnistus ei onnistu! Tarkista syöttämäsi käyttäjätunnus/salasana."
-msgid "Apply"
-msgstr "Käytä"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "Sulje"
@@ -1240,23 +1090,77 @@ msgstr "Kuvaraidat:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Ääniraidat:"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Kuvaraidat"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Ääniraidat"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "Valitse"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Suoratoisto"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Kanavaryhmä:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Siirry"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Etsi vaihtoehtoisia esitysaikoja"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "Ei tietoja"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Ohjelmaoppaan tietoja ei saatavilla"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Ohjelmisto tänään"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "alkaen kello"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Menossa"
+
+msgid "at"
+msgstr " "
+
msgid "now"
msgstr "nyt"
msgid "to"
msgstr "-"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Kesto:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "kello:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Aikajanatoiminto tarvitsee JavaScript-tuen!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Käyttäjätunnistus puutteellinen"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Nimeä tallenne"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Käyttäjätunnistus ei onnistu! Tarkista syöttämäsi käyttäjätunnus/salasana."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Tallenteen alkuperäinen nimi:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Tallenteen uusi nimi:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Lyhyt kuvaus:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeä"
msgid "Total:"
msgstr "Käytössä:"
@@ -1267,6 +1171,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Vapaana:"
+msgid "Date"
+msgstr "Päivä"
+
msgid "Total"
msgstr "kpl"
@@ -1288,6 +1195,9 @@ msgstr "Päivitä"
msgid "Commands:"
msgstr "Komennot:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Suoritetaanko komento?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Poista valitut tallenteet"
@@ -1297,6 +1207,105 @@ msgstr "Poistetaanko valitut tallenteet?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Tallenteita ei saatavilla"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponderi:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "Salaus:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Uusi ajastin"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Muokataanko ajastinta?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Ajastin ei ole aktiivinen!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Ajastin ei ole mahdollinen!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Maksimimäärä ajastimia käytössä!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Ajastin kunnossa."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaattinen"
+
+msgid "activate"
+msgstr "Aktivoi"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "Älä aktivoi"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "valittuja ajastimia"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Poista valitut ajastimet"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Ajastimia ei määritelty!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Luo uusi ajastin"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Marginaali:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "VPS-toiminto:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "kirjoitussuojattu"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Ajastin on luotu automaattisesti hakuehdolla:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Päivitysväli:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "s"
+
+msgid "G"
+msgstr "K"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Kuvankaappaus"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Avaa omaan ikkunaan"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "Komennot"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Luo soittolista:"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Näytettävien rivien lukumäärä:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "ei rajoitusta"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP-komennot:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Määritellyt komennot (commands.conf):"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Vaste"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Anna VDR-koneesi nimi (esim. video.intra.net):"
diff --git a/po/fi_FI.utf8.po b/po/fi_FI.utf8.po
index 2d170cd..77b25f4 100644
--- a/po/fi_FI.utf8.po
+++ b/po/fi_FI.utf8.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-18 18:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-14 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>\n"
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,177 +19,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "UTF-8"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Menossa nyt"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Kanavaryhmä:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Menossa"
-
-msgid "at"
-msgstr " "
-
-msgid "o'clock"
-msgstr " "
-
-msgid "More Information"
-msgstr "Lisätietoja"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanavat"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Suoratoisto"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "Valitse"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Etsi vaihtoehtoisia esitysaikoja"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "Ei tietoja"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Muokkaa"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Tallenna"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Ohjelmaoppaan tietoja ei saatavilla"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Muokkaa ohjelmatietoja"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Opaste"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanava"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Aika"
+msgid "About"
+msgstr "Tietoja"
-msgid "Title"
-msgstr "Otsikko"
+msgid "License"
+msgstr "Lisenssi"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Lyhyt kuvaus"
+msgid "Authors"
+msgstr "Tekijät"
-msgid "Description"
-msgstr "Kuvaus"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Nykyinen tekijä (VDRAdmin-AM -haara):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Kuvaraidat"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Lokalisointi"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Ääniraidat"
+msgid "English:"
+msgstr "Englanti:"
-msgid "Save"
-msgstr "Tallenna"
+msgid "German:"
+msgstr "Saksa:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Peru"
+msgid "French:"
+msgstr "Ranska:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Muokkaa ajastinta"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "Ei ylläpidetty - aiemmat lokalisoinnit:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Tässä näkymässä voit muokata ajastimen asetuksia.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Espanja:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Aktiivinen:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Suomi:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Hollanti:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Hakuajastimen tarkistus:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Venäjä:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, käytettävissäsi on useita asetuksia:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Tsekki:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Lähetteen tunniste"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italia:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmisto-oppaan sisältämän ohjelmatunnisteen perusteella. Tämä tarkistustapa toimii vain mikäli ohjelmisto-oppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tämä valinta ei ole käytettävissä VDR:stä tehtyjen ajastimien kohdalla."
+msgid "Information"
+msgstr "Lisätietoja"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Tarkista ajastin käyttäen alku- ja loppuaikoja."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "VDRAdmin-AM:n versio:"
-msgid "off"
-msgstr "Pois"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "VDR:n versio:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Älä tarkista tätä ajastinta."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "VDR:n tuetut ominaisuudet:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanava:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "Hakuajastimet (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch-laajennos</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "Tallennettava kanava."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "Live-kuvan suoratoisto (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev-laajennos</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Päivä:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Tallenteiden uudelleennimeäminen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio-kokoelma</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "Ajastimen aktivoitumispäivä. Voit käyttää kahta eri muotoa päivän asettamiseen:<ul><li>Kaksi numeroa (PP). Tämä täydennetään päivämääräksi kuluvalla kuukaudella ja vuodella.</li><li>ISO-standardi (VVVV-KK-PP). Voit tehdä ajastuksia niin kauas tulevaisuuteen kuin haluat.</li></ul>Halutessasi asettaa toistuvan ajastuksen voit käyttää tekstikentän alla olevia seitsemää viikonpäiväkohtaista valintaruutua. Valitse jokainen viikonpäivä jolloin haluat ajastimen aktivoituvan."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Avunsaanti ja virheiden raportointi"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Aloitusaika:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Saat opasteen näytille painamalla <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> -kuvaketta."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus alkaa. Ensimmäiseen kenttään syÜtetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Vaihtoehtoisesti voit etsiä apua saksankieliseltä <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> -foorumilta, missä ensisijaisesti kannattaa selata VDRAdminin julkistussäie läpi: "
-msgid "End Time:"
-msgstr "Lopetusaika:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "LÜydettyäsi ohjelmistovirheen tarkista, ettei sitä ole jo raportoitu aiemmin ja raportoi se <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking</a> -järjestelmään."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus päättyy. Ensimmäiseen kenttään syÜtetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Hakuajastimet"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteetti:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Kokonaisluku väliltä <strong>0...99</strong> joka määrittää tämän ajastimen ja sen tekemien tallennusten <strong>prioriteetin</strong>. <strong>0</strong> on alin prioriteetti, <strong>99</strong> ylin. Prioriteettiarvoa käytetään päättämään mikä ajastettu tallennus aloitetaan mikäli asetettuna on kaksi tai useampia samaan aikaan <strong>alkamaan</strong> asetettuja ajastimia. Valinta kohdistuu ensimmäiseen suurimmalla prioriteetilla olevista ajastimista.<br /><br />Prioriteettiarvo säilytetään myÜs tallenteen mukana, ja sitä käytetään myÜhemmin päättämään mikä tallenne poistetaan mikäli uutta varten pitää saada lisää levytilaa. Mikäli levy täyttyy ja uusi tallenne tarvitsee lisää tilaa, pienimmällä prioriteetilla merkitty tallenne (joka on ylittänyt <strong>taatun</strong> elinaikanasa) poistetaan.<br /><br />Mikäli kaikki DVB-kortit ovat käytÜssä, korkeamman prioriteetin ajastin keskeyttää tarvittaessa käynnissä olevan alimman prioriteetin tallennuksen."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Elinaika:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "Tämän ajastimen tekemien tallenteiden <strong>taattu</strong> elinaika (päivinä). <strong>0</strong> tarkoittaa että tallenne saatetaan poistaa automaattisesti milloin tahansa korkeamman prioriteetin ajastimen tarvitessa lisää levytilaa. <strong>99</strong> tarkoittaa että tallennetta ei poisteta automaattisesti. Numero väliltä <strong>1...98</strong> tarkoittaa päivien määrää, jonka pitää olla kulunut ajastimen <strong>alkuajankohdasta</strong> ennen kuin tallenne saatetaan poistaa automaattisesti uuden tallenteen tarvitessa levytilaa."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Tallenteen nimi:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "Ajastimen tekemien tallenteiden <strong>tiedostonimi</strong>. Hakemistoerottimena käytetään '~':a (koska '/' saattaa esiintyä ohjelmien nimissä).<br /><br />Avainsanat <strong>TITLE</strong> ja <strong>EPISODE</strong> korvataan ohjelmisto-oppaan otsikko- ja jaksotiedoilla mikäli ne ovat saatavilla tallennuksen alkaessa. Jos eivät, <strong>TITLE</strong>:n oletus on kanavan nimi ja <strong>EPISODE</strong>:n tyhjä."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Lisätiedot:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Vapaavalintainen lisätietoteksti tämän ajastimen tekemille tallenteille. Jos tämä kenttä ei ole tyhjä, sen sisältÜ kirjoitetaan tallenteen <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span>- tai <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>-tiedostoon."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Siirry"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Hakuajastimet"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Uusi hakuajastin"
+msgid "Help"
+msgstr "Opaste"
+
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanava"
+
msgid "Start"
msgstr "Aloitus"
@@ -208,6 +139,9 @@ msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Poistetaanko ajastin?"
@@ -226,33 +160,6 @@ msgstr "Poistetaanko valitut ajastimet?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Hakuajastimia ei ole määritelty!"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "Komennot"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Luo soittolista:"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Näytettävien rivien lukumäärä:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "ei rajoitusta"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP-komennot:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Suorita"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Suoritetaanko komento?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Määritellyt komennot (commands.conf):"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Vaste"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Lisää uusi hakuajastin"
@@ -271,6 +178,15 @@ msgstr "Hakuehdot:"
msgid "Search in:"
msgstr "Hakukentät:"
+msgid "Title"
+msgstr "Otsikko"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Lyhyt kuvaus"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Etsi valittuina päivinä:"
@@ -295,12 +211,18 @@ msgstr "Lauantai"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanava:"
+
msgid "all"
msgstr "kaikki"
msgid "Starts After:"
msgstr "Alkaa jälkeen:"
+msgid "o'clock"
+msgstr " "
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Loppuu ennen:"
@@ -325,9 +247,15 @@ msgstr "Muista ohjelmoidut ajastimet:"
msgid "Directory:"
msgstr "Hakemisto:"
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
+
msgid "Test"
msgstr "Hae"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Lähetysaika"
@@ -337,140 +265,254 @@ msgstr "Tallennehakemisto"
msgid "No matches found!"
msgstr "Ei lĂśydy!"
-msgid "About"
-msgstr "Tietoja"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Asetukset"
-msgid "License"
-msgstr "Lisenssi"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Yleiset"
-msgid "Authors"
-msgstr "Tekijät"
+msgid "Template:"
+msgstr "Mallipohja:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Nykyinen tekijä (VDRAdmin-AM -haara):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Ulkoasu:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Alkuperäinen tekijä (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Aloitussivu:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Lokalisointi"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Kanavien lukumäärä:"
-msgid "English:"
-msgstr "Englanti:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Käyttäjätunnukseton osoiteavaruus:"
-msgid "German:"
-msgstr "Saksa:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Kieli:"
-msgid "French:"
-msgstr "Ranska:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Tallenna asetukset suljettaessa:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "Ei ylläpidetty - aiemmat lokalisoinnit:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Espanja:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "DVB-korttien lukumäärä:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Suomi:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "VDR-tallenteiden polku:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Hollanti:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Asetustiedostojen polku:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Venäjä:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Ohjelmisto-oppaan kuvapolku:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Tsekki:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Käyttäjätunnistus"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italia:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
-msgid "Information"
-msgstr "Lisätietoja"
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "VDRAdmin-AM:n versio:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Sallitaanko vierailija:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "VDR:n versio:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Vierailijan käyttäjätunnus:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "VDR:n tuetut ominaisuudet:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Vierailijan salasana:"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "Hakuajastimet (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch-laajennos</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Aikajana"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "Live-kuvan suoratoisto (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev-laajennos</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Pituus tunteina:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Tallenteiden uudelleennimeäminen (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio-kokoelma</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Ajankohdat:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Avunsaanti ja virheiden raportointi"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Käytetään myÜs muihin ohjelmaoppaan näkymiin!"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Saat opasteen näytille painamalla <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> -kuvaketta."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Lisätietolaatikot:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Vaihtoehtoisesti voit etsiä apua saksankieliseltä <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> -foorumilta, missä ensisijaisesti kannattaa selata VDRAdminin julkistussäie läpi: "
+msgid "Active:"
+msgstr "KäytÜssä:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "LÜydettyäsi ohjelmistovirheen tarkista, ettei sitä ole jo raportoitu aiemmin ja raportoi se <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking</a> -järjestelmään."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Lähetä sähkÜpostia ohjelmoidusta ajastimesta:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr ""
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Lähetä sähkÜposti nimellä:"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä hakuajastin. Deaktivoidut hakuajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen. Voit myÜs määrittää hakuajastimen toimimaan vain kerran, jolloin se ajastaa vain (yhden) seuraavan hakuun osuvan ohjelman tallennuksen."
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Lähetä sähkÜposti osoitteeseen:"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr ""
+msgid "Mail server:"
+msgstr "SähkÜpostipalvelin:"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr ""
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "SMTP-käyttäjätunnus:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr ""
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "SMTP-salasana:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr ""
+msgid "Track schedule changes by:"
+msgstr "Ohjelmamuutosten seurantaperuste:"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Ohjelman pitää alkaa tähän syÜtetyn ajan jälkeen osuakseen hakuehtoon. Ensimmäiseen kenttään syÜtetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr "Lähetysaika"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Ohjelman pitää loppua ennen tähän syÜtettyä aikaa osuakseen hakuehtoon. Ensimmäiseen kenttään syÜtetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
+msgid "Event id"
+msgstr "Ohjelmatunniste"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr ""
+msgid "Timer"
+msgstr "Ajastimet"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ennen ohjelmaoppaan tietojen ohjelman alkuaikaa VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen alkamaan."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Lisätietolaatikot \"Aikajana\"-sivulla:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ohjelmaoppaan tietojen ohjelman loppuajan jälkeen VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen loppumaan."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Lisätietolaatikot \"Ajastimet\"-sivulla:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr ""
+msgid "Streaming"
+msgstr "Suoratoisto"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr ""
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Live-kuvan suoratoisto:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr ""
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "Streamdev-laajennoksen HTTP-portti (esim. 3000/ts):"
-msgid "Timer"
-msgstr "Ajastimet"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Tallenteiden suoratoisto:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr ""
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "VDR-tallenteiden polku tyĂśasemallasi:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Ohjelmisto tänään"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "Live-kuvan suoratoiston MIME-tyyppi:"
-msgid "starting at"
-msgstr "alkaen kello"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopääte:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "Tallenteiden suoratoiston MIME-tyyppi:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopääte:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Kaistanleveys:"
+
+msgid "External Search"
+msgstr "Ulkoinen haku"
+
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Otsikko:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Käyttäjän määrittelemä haku:"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspertti"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "Päivitä ohjelmaopasta taustalla:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "Ohjelmaoppaan päivitysväli:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Kanavavalinnat"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Näytä ohjelmaoppaattomat kanavat:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "Käytä kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Käytä"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "Hakuajastimien mustat listat"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Uusi musta lista"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Hakuehto"
+
+msgid "From"
+msgstr "Aikaisintaan"
+
+msgid "To"
+msgstr "Viimeistään"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Poistetaanko musta lista?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Poista valitut mustat listat"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Poistetaanko kaikki valitut mustat listat?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "Hae ohjelmaoppaasta"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "Hakuajastimet"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Käytä mallipohjaa"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "Uusi haku"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Muokkaa mallipohjaa"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Näytä suosikit"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Poista valitut haut"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Poistetaanko kaikki valitut haut?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Suorita valitut haut"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kesto"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Lisätietoja"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanavat"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Tallenna"
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Lisää uusi musta lista"
@@ -481,9 +523,6 @@ msgstr "Muokkaa mustaa listaa"
msgid "Add New Template"
msgstr "Lisää uusi mallipohja"
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Muokkaa mallipohjaa"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Lisää uusi hakuajastin"
@@ -499,9 +538,6 @@ msgstr "Et valinnut otsikkoa, lyhyttä tai\\npitkää kuvausta hakuehdoksi.\\nHa
msgid "Hide results"
msgstr "Piilota hakutulokset"
-msgid "Settings"
-msgstr "Asetukset"
-
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
@@ -679,264 +715,147 @@ msgstr "Poistetaanko mallipohja?"
msgid "Save as template"
msgstr "Tallenna mallipohjaksi"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Luo uusi ajastin"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Marginaali:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "VPS-toiminto:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "kirjoitussuojattu"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Ajastin on luotu automaattisesti hakuehdolla:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Ei opastetta"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat lisätä tai muokata opastetta, ota yhteyttä sähkÜpostitse: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Suorita"
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-msgid "Interval:"
-msgstr "Päivitysväli:"
-
-msgid "sec."
-msgstr "s"
-
-msgid "G"
-msgstr "K"
-
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Kuvankaappaus"
-
-msgid "Size:"
-msgstr "Koko:"
-
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Avaa omaan ikkunaan"
-
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Tänään"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr ""
-msgid "Timeline"
-msgstr "Aikajana"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr ""
-msgid "EPG Search"
-msgstr "Hakuajastimet"
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä hakuajastin. Deaktivoidut hakuajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen. Voit myÜs määrittää hakuajastimen toimimaan vain kerran, jolloin se ajastaa vain (yhden) seuraavan hakuun osuvan ohjelman tallennuksen."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Tallenteet"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr ""
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Kauko-ohjain"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr ""
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Katso TV:tä"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr ""
-msgid "Commands"
-msgstr "Komennot"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr ""
-msgid "Configuration"
-msgstr "Asetukset"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Ohjelman pitää alkaa tähän syÜtetyn ajan jälkeen osuakseen hakuehtoon. Ensimmäiseen kenttään syÜtetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Ohjelman pitää loppua ennen tähän syÜtettyä aikaa osuakseen hakuehtoon. Ensimmäiseen kenttään syÜtetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
-msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
msgstr ""
-msgid "General Settings"
-msgstr "Yleiset"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ennen ohjelmaoppaan tietojen ohjelman alkuaikaa VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen alkamaan."
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Minuuttimäärä jonka verran ohjelmaoppaan tietojen ohjelman loppuajan jälkeen VDRAdmin-AM asettaa tallennuksen loppumaan."
-msgid "Identification"
-msgstr "Käyttäjätunnistus"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Kokonaisluku väliltä <strong>0...99</strong> joka määrittää tämän ajastimen ja sen tekemien tallennusten <strong>prioriteetin</strong>. <strong>0</strong> on alin prioriteetti, <strong>99</strong> ylin. Prioriteettiarvoa käytetään päättämään mikä ajastettu tallennus aloitetaan mikäli asetettuna on kaksi tai useampia samaan aikaan <strong>alkamaan</strong> asetettuja ajastimia. Valinta kohdistuu ensimmäiseen suurimmalla prioriteetilla olevista ajastimista.<br /><br />Prioriteettiarvo säilytetään myÜs tallenteen mukana, ja sitä käytetään myÜhemmin päättämään mikä tallenne poistetaan mikäli uutta varten pitää saada lisää levytilaa. Mikäli levy täyttyy ja uusi tallenne tarvitsee lisää tilaa, pienimmällä prioriteetilla merkitty tallenne (joka on ylittänyt <strong>taatun</strong> elinaikanasa) poistetaan.<br /><br />Mikäli kaikki DVB-kortit ovat käytÜssä, korkeamman prioriteetin ajastin keskeyttää tarvittaessa käynnissä olevan alimman prioriteetin tallennuksen."
-msgid "Streaming"
-msgstr "Suoratoisto"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "Tämän ajastimen tekemien tallenteiden <strong>taattu</strong> elinaika (päivinä). <strong>0</strong> tarkoittaa että tallenne saatetaan poistaa automaattisesti milloin tahansa korkeamman prioriteetin ajastimen tarvitessa lisää levytilaa. <strong>99</strong> tarkoittaa että tallennetta ei poisteta automaattisesti. Numero väliltä <strong>1...98</strong> tarkoittaa päivien määrää, jonka pitää olla kulunut ajastimen <strong>alkuajankohdasta</strong> ennen kuin tallenne saatetaan poistaa automaattisesti uuden tallenteen tarvitessa levytilaa."
-msgid "Expert"
-msgstr "Ekspertti"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr ""
-msgid "External Search"
-msgstr "Ulkoinen haku"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr ""
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Kanavavalinnat"
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr ""
-msgid "Skin:"
-msgstr "Ulkoasu:"
+msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
+msgstr ""
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Haluamasi käyttÜliittymän ulkoasu."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Aloitussivu:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr ""
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Kanavien lukumäärä:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr ""
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Käyttäjätunnukseton osoiteavaruus:"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Tässä määritellystä IP-osoitteesta tai -avaruudesta sallitaan sisäänkirjautumiset ilman käyttäjätunnusta ja salasanaa. Esimerkiksi: \"192.168.0.0/24\" sallii mistä tahansa IP-osoitteesta joka alkaa \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" sallii vain IP-osoitteesta \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Kieli:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr ""
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Tallenna asetukset suljettaessa:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr "Alkuun"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "DVB-korttien lukumäärä:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "VDR:n käyttämien DVB-korttien lukumäärä. VDRAdmin-AM käyttää tätä lukua laskiessaan ajastimien toteutumisen mahdollisuutta <span class=\"ref_menu\">Ajastimet</span>-näkymässä."
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "VDR-tallenteiden polku:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr ""
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Asetustiedostojen polku:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Polku jossa VDR:n asetustiedostot sijaitsevat. Mikäli tämän polun osoittamassa hakemistossa on tiedosto <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, sen sisältämät komennot näytetään alasvetovalikossa <span class=\"ref_menu\">Tallenteet</span>-näkymässä."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Ohjelmisto-oppaan kuvapolku:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr ""
-msgid "Username:"
-msgstr "Käyttäjätunnus:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Pääkäyttäjän, ts. käyttäjän jolla on kaikki käyttÜoikeudet, salasana."
-msgid "Password:"
-msgstr "Salasana:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Pääkäyttäjän salasana."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Sallitaanko vierailija:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Jos haluat sallia rajoitetut käyttÜoikeudet omaavan käyttäjän, tämä asetus on sinua varten. Vierailijakäyttäjän ei sallita muokkaavan mitään, vaan sillä on ainoastaan lukuoikeudet ohjelmaopas-, ajastin-, automaattiajastin- ja tallennenäkymiin."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Vierailijan käyttäjätunnus:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Vierailijakäyttäjän käyttäjätunnus."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Vierailijan salasana:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Vierailijakäyttäjän salasana."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Pituus tunteina:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Aikajanalla näytettävien tuntien lukumäärä."
-msgid "Times:"
-msgstr "Ajankohdat:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr ""
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Lisätietolaatikot:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr ""
-msgid "Active:"
-msgstr "KäytÜssä:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Aktivoi tai deaktivoi hakuajastintoiminto."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Lähetä sähkÜpostia ohjelmoidusta ajastimesta:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "Mikäli tämä ominaisuus on käytÜssä, VDRAdmin-AM lähettää sähkÜpostin aina kun automaattiajastinta vastaava ohjelma on lÜytynyt ja ajastettu."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Lähetä sähkÜposti nimellä:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "SähkÜpostin lähettäjän osoite."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Lähetä sähkÜposti osoitteeseen:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "SähkÜpostin vastaanottajan osoite."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "SähkÜpostipalvelin:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "SähkÜpostin lähetyspalvelimen osoite."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "SMTP-käyttäjätunnus:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Mikäli sähkÜpostin lähetyspalvelin vaatii tunnistautumista, täytä SMTP-käyttäjätunnus ja -salasanakentät. Tämän kentän jättäminen tyhjäksi poistaa SMTP-tunnistautumisen käytÜstä."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "SMTP-salasana:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "SMTP-tunnistautumisessa käytetty salasana."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Lisätietolaatikot \"Aikajana\"-sivulla:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr ""
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Lisätietolaatikot \"Ajastimet\"-sivulla:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr ""
@@ -946,51 +865,27 @@ msgstr "Lisää tallenteen kuvaus uusiin ajastimiin"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr ""
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Live-kuvan suoratoisto:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr ""
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "Streamdev-laajennoksen HTTP-portti (esim. 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr ""
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Tallenteiden suoratoisto:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr ""
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "VDR-tallenteiden polku tyĂśasemallasi:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr ""
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "Live-kuvan suoratoiston MIME-tyyppi:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr ""
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopääte:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Live-kuvan suoratoiston tiedostopääte, oletus \"m3u\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "Tallenteiden suoratoiston MIME-tyyppi:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr ""
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopääte:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Tallenteiden suoratoiston tiedostopääte, oletus \"m3u\"."
@@ -1006,50 +901,23 @@ msgstr ""
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Tämä osio on <strong>vain</strong> asiantuntijoille jotka tietävät mitä ovat tekemässä!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "Päivitä ohjelmaopasta taustalla:"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr ""
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "Ohjelmaoppaan päivitysväli:"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "Aika jonka välein ohjelmaoppaan tiedot päivitetään VDR:stä ja hakuajastimien päivitykset tehdään (mikäli hakuajastintoiminto on käytÜssä)."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr ""
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Näytä ohjelmaoppaattomat kanavat:"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr ""
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr ""
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Selaimesi ei tue kehyksiä!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Nimeä tallenne"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Tallenteen alkuperäinen nimi:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Tallenteen uusi nimi:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Lyhyt kuvaus:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Nimeä"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Muokkaa ajastinta"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr ""
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Muokkaa ohjelmatietoja"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Tässä näkymässä voit muokata ohjelmaoppaan tietoja.</p>"
@@ -1093,134 +961,116 @@ msgstr "Ääniraidat (kirjoitussuojattu)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr ""
-msgid "Duration:"
-msgstr "Kesto:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponderi:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "Salaus:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Uusi ajastin"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Päivä"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Muokataanko ajastinta?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Ei opastetta"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Ajastin ei ole aktiivinen!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>Valittua opastetta ei ole saatavilla. Jos haluat lisätä tai muokata opastetta, ota yhteyttä sähkÜpostitse: <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Ajastin ei ole mahdollinen!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Tallenteet"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Maksimimäärä ajastimia käytÜssä!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr ""
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Ajastin kunnossa."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr ""
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaattinen"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Tässä näkymässä voit muokata ajastimen asetuksia.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "Aktivoi"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Aktiivinen:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "Älä aktivoi"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida uudelleen."
-msgid "selected timers"
-msgstr "valittuja ajastimia"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Hakuajastimen tarkistus:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Poista valitut ajastimet"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, käytettävissäsi on useita asetuksia:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Ajastimia ei määritelty!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Lähetteen tunniste"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "Hakuajastimien mustat listat"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Tarkista ajastinta ohjelmisto-oppaan sisältämän ohjelmatunnisteen perusteella. Tämä tarkistustapa toimii vain mikäli ohjelmisto-oppaan ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tämä valinta ei ole käytettävissä VDR:stä tehtyjen ajastimien kohdalla."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Uusi musta lista"
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Hakuehto"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Tarkista ajastin käyttäen alku- ja loppuaikoja."
-msgid "From"
-msgstr "Aikaisintaan"
+msgid "off"
+msgstr "Pois"
-msgid "To"
-msgstr "Viimeistään"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Älä tarkista tätä ajastinta."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Poistetaanko musta lista?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "Tallennettava kanava."
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Poista valitut mustat listat"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Päivä:"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Poistetaanko kaikki valitut mustat listat?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "Ajastimen aktivoitumispäivä. Voit käyttää kahta eri muotoa päivän asettamiseen:<ul><li>Kaksi numeroa (PP). Tämä täydennetään päivämääräksi kuluvalla kuukaudella ja vuodella.</li><li>ISO-standardi (VVVV-KK-PP). Voit tehdä ajastuksia niin kauas tulevaisuuteen kuin haluat.</li></ul>Halutessasi asettaa toistuvan ajastuksen voit käyttää tekstikentän alla olevia seitsemää viikonpäiväkohtaista valintaruutua. Valitse jokainen viikonpäivä jolloin haluat ajastimen aktivoituvan."
-msgid "EPG search"
-msgstr "Hae ohjelmaoppaasta"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Aloitusaika:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Käytä mallipohjaa"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus alkaa. Ensimmäiseen kenttään syÜtetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
-msgid "New Search"
-msgstr "Uusi haku"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Lopetusaika:"
-msgid "Action"
-msgstr "Toiminto"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Aika jolloin ajastettu tallennus päättyy. Ensimmäiseen kenttään syÜtetään tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Tallenteen nimi:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Näytä suosikit"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "Ajastimen tekemien tallenteiden <strong>tiedostonimi</strong>. Hakemistoerottimena käytetään '~':a (koska '/' saattaa esiintyä ohjelmien nimissä).<br /><br />Avainsanat <strong>TITLE</strong> ja <strong>EPISODE</strong> korvataan ohjelmisto-oppaan otsikko- ja jaksotiedoilla mikäli ne ovat saatavilla tallennuksen alkaessa. Jos eivät, <strong>TITLE</strong>:n oletus on kanavan nimi ja <strong>EPISODE</strong>:n tyhjä."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Poista valitut haut"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Lisätiedot:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Poistetaanko kaikki valitut haut?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Vapaavalintainen lisätietoteksti tämän ajastimen tekemille tallenteille. Jos tämä kenttä ei ole tyhjä, sen sisältÜ kirjoitetaan tallenteen <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span>- tai <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>-tiedostoon."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Suorita valitut haut"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Selaimesi ei tue kehyksiä!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Kesto"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Menossa nyt"
-msgid "Template:"
-msgstr "Mallipohja:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Tänään"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Käytetään myÜs muihin ohjelmaoppaan näkymiin!"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Kauko-ohjain"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Kaistanleveys:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Katso TV:tä"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Komennot"
-msgid "Title:"
-msgstr "Otsikko:"
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Käyttäjän määrittelemä haku:"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Käyttäjätunnistus puutteellinen"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "Käytä kanavavalintoja \"Hakuajastimet\"-sivulla"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Käyttäjätunnistus ei onnistu! Tarkista syÜttämäsi käyttäjätunnus/salasana."
-msgid "Apply"
-msgstr "Käytä"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "Sulje"
@@ -1240,23 +1090,77 @@ msgstr "Kuvaraidat:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Ääniraidat:"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Kuvaraidat"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Ääniraidat"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "Valitse"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Suoratoisto"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Kanavaryhmä:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Siirry"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Etsi vaihtoehtoisia esitysaikoja"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "Ei tietoja"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Ohjelmaoppaan tietoja ei saatavilla"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Ohjelmisto tänään"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "alkaen kello"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Menossa"
+
+msgid "at"
+msgstr " "
+
msgid "now"
msgstr "nyt"
msgid "to"
msgstr "-"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Kesto:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "kello:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Aikajanatoiminto tarvitsee JavaScript-tuen!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Käyttäjätunnistus puutteellinen"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Nimeä tallenne"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Käyttäjätunnistus ei onnistu! Tarkista syÜttämäsi käyttäjätunnus/salasana."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Tallenteen alkuperäinen nimi:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Tallenteen uusi nimi:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Lyhyt kuvaus:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeä"
msgid "Total:"
msgstr "KäytÜssä:"
@@ -1267,6 +1171,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Vapaana:"
+msgid "Date"
+msgstr "Päivä"
+
msgid "Total"
msgstr "kpl"
@@ -1288,6 +1195,9 @@ msgstr "Päivitä"
msgid "Commands:"
msgstr "Komennot:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Suoritetaanko komento?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Poista valitut tallenteet"
@@ -1297,6 +1207,105 @@ msgstr "Poistetaanko valitut tallenteet?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Tallenteita ei saatavilla"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponderi:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "Salaus:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Uusi ajastin"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Muokataanko ajastinta?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Ajastin ei ole aktiivinen!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Ajastin ei ole mahdollinen!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Maksimimäärä ajastimia käytÜssä!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Ajastin kunnossa."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaattinen"
+
+msgid "activate"
+msgstr "Aktivoi"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "Älä aktivoi"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "valittuja ajastimia"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Poista valitut ajastimet"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Ajastimia ei määritelty!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Luo uusi ajastin"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Marginaali:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "VPS-toiminto:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "kirjoitussuojattu"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Ajastin on luotu automaattisesti hakuehdolla:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Päivitysväli:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "s"
+
+msgid "G"
+msgstr "K"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Kuvankaappaus"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Avaa omaan ikkunaan"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "Komennot"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Luo soittolista:"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Näytettävien rivien lukumäärä:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "ei rajoitusta"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP-komennot:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Määritellyt komennot (commands.conf):"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Vaste"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Anna VDR-koneesi nimi (esim. video.intra.net):"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6488306..097381c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Trois Six <trois.six@free.fr>\n"
"Language-Team: Trois Six <trois.six@free.fr>\n"
@@ -20,177 +20,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "En ce Moment ?"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Groupe de la Chaîne :"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "En ce moment :"
-
-msgid "at"
-msgstr "ŕ"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "Heure"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "Plus d'Informations"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Chaînes"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Flux"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "Zapper"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Rechercher d'autres moments de diffusion"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "Pas d'Information"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Editer"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Enregistrer"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Pas d'information EPG disponible"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Editer EPG"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Chaîne"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Horaires"
+msgid "About"
+msgstr "A propos"
-msgid "Title"
-msgstr "une fois"
+msgid "License"
+msgstr ""
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sous-titre"
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Auteur Actuel (Branche VDRAdmin-AM) :"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Auteur du programme (VDRAdmin) :"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Pistes vidéo"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Équipe de Traduction"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Pistes audio"
+msgid "English:"
+msgstr "Anglais :"
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+msgid "German:"
+msgstr "Allemand :"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgid "French:"
+msgstr "Français"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Editer Programmation"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "Pour le moment non maintenu, précédente traductions par :"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous pouvez modifier un programmation.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Espagnol :"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Programmation Active :"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finlandais :"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Active ou désactive une programmation. Les programmations désactivés sont toujours stockées dans la liste des programmations et peuvent ętre activées ŕ nouveau, mais elles n'enregistrent néanmoins plus rien."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Hollandais :"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Vérification Auto-Programmation :"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Russe"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Suivant comment cette programmation ŕ été définie,vous avez jusqu'ŕ trois possibilités :"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Tchčque :"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Identification Transmission"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italien :"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le guide électronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec les programmations créées dans VDR."
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de démarrage et d'arręt."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "Version de VDRAdmin-AM :"
-msgid "off"
-msgstr "off"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "Version de VDR :"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Ne surveille pas cette programmation."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Options supportées par VDR :"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Chaîne :"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "Plugin de Recherche dans les données EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "La chaîne ŕ enregistrer."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "Plugin de Streaming Live (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Jour d'Enregistrement :"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Renommer les Enregistrements (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Patch Liemikuutio</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "Le jour oů la programmation doit ętre active. Vous pouvez entrer le jour selon 2 formats : <ul><li>2 chiffres (JJ). Cela utilisera le mois et l'année courante.</li><li> ou la norme ISO (AAAA-MM-JJ). Vous pouvez programmer des programmations aussi loin dans le futur que vous le désirez.</li></ul>Dans le cas oů vous voulez programmer une programmation répétitive, vous pouvez utiliser les 7 cases ŕ cocher en dessous du champ texte. Cochez les cases des jours pour lesquels vous désirez que la programmation soit active."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Avoir de l'Aide et Rapporter les Bugs"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Heure De Début :"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Si vous avez besoin d'aide, merci de regarder en priorité sur l'aide en ligne. Ici <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Ceci est l'heure de démarrage de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Si vous ne trouvez pas l'information recherchée, vous pouvez essayer d'obtenir de l'aide sur <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si vous comprenez l'allemand. Merci d'utiliser le topic de l'annonce si possible, recherchez : "
-msgid "End Time:"
-msgstr "Heure De Fin :"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Si vous croyez avoir trouvé un bug, merci de vérifier si c'est un bug non identifié dans <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">L'Outil de Gestion des Bugs VDRAdmin-AM</a>."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Ceci est l'heure de fin de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Auto-Programmation"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Un entier dans l'intervalle <strong>0...99</strong>, définissant la <strong>priorité</strong> de cette programmation et de l'enregitrement créé par cette programmation. <strong>0</strong> représente la valeur la plus faible, <strong>99</strong> la plus haute. La priorité est utilisée pour décider quelle programmation devrait ętre démarrée dans le cas oů deux ou plus de programmation possčdent la męme heure <strong>début</strong>. La premičre programmation dans la liste avec la priorité la plus haute sera utilisée.<br /><br />Cette valeur est aussi stockée avec l'enregistrement, et est utilisée plus tard pour décider quel enregistrement doit ętre supprimé du disque pour libérer de la place pour un nouvel enregistrement. Si le disque est plein et qu'un nouvel enregistrement nécessite plus de place, un enregistrement avec la plus faible priorité (et dont <strong>durée de vie</strong> garantie sera dépassée) sera enlevé.<br /><br />Si toutes les cartes DVB disponibles sont actuellement occupés, une programmation avec une priorité plus élevée interrompra la programmation avec la priorité la plus faible pour démarrer l'enregistrement."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Chronologie :"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "La durée de vie <strong>garantie</strong> (en jours) d'un enregistrement créé pas cette programmation. <strong>0</strong> signifie que cet enregistrement peut ętre automatiquement supprimé ŕ n'importe quelle moment par un enregistrement avec une priorité plus haute. <strong>99</strong> signifie que cet enregistrement ne sera jamais automatiquement supprimé. Tout nombre dans l'interval <strong>1...98</strong> signifie que cet enregistrement ne peut ętre automatiquement supprimé en faveur d'un nouvel enregistrement, jusqu'ŕ ce que le nombre de jour donné depuis la date de <strong>démarrage</strong> de l'enregistrement soit dépassé."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Titre de l'Enregistrement :"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "Le <strong>nom de fichier</strong> que cette programmation va donner ŕ un enregistrement. Si ce nom devait contenir des sous-répertoires, ceux-ci devraient ętre délimités par '~' (le caractčre '/' peut faire partie du nom d'un programme).<br /><br /> Si les mots clé <strong> TITLE </strong> et/ou <strong> EPISODE</strong> sont présents, ils seront remplacés par le titre et l'information sur l'épisode contenue dans les données EPG présentes au moment du lancement de l'enregistrement (si ces données existent). Si au moment de l'enregistrement ces variables ne peuvent ętre définies, <strong> TITLE </strong> sera remplacé par le nom de la chaîne, et <strong> EPISODE </strong> sera vide."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Résumé :"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Texte arbitraire qui décrit l'enregistrement fait par cette programmation. Si ce champ n'est pas vide, son contenu sera écrit dans le fichier <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> ou <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>, le fichier de l'enregistrement."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Ok !"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Auto-Programmation"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nouvelle Auto-Programmation"
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
msgid "Active"
msgstr "Actif"
+msgid "Channel"
+msgstr "Chaîne"
+
msgid "Start"
msgstr "Début"
@@ -209,6 +140,9 @@ msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editer"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Supprimer Programmation ?"
@@ -227,33 +161,6 @@ msgstr "Supprimer Programmations Sélectionnées ?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Aucune Auto-Programmation définie !"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "Commandes VDR"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Exporter les chaînes en tant que playlist :"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Nombre de lignes ŕ montrer :"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "illimité"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "Commandes SVDRP :"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Exécuter"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Voulez-vous réellement exécuter cette commande ?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Commandes définies dans commands.conf :"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Sortie"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation"
@@ -272,6 +179,15 @@ msgstr "Rechercher Modčles :"
msgid "Search in:"
msgstr "Rechercher dans :"
+msgid "Title"
+msgstr "une fois"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-titre"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Rechercher uniquement sur ces jours :"
@@ -296,12 +212,18 @@ msgstr "Samedi"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Chaîne :"
+
msgid "all"
msgstr "tout"
msgid "Starts After:"
msgstr "Début de recherche :"
+msgid "o'clock"
+msgstr "Heure"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Fin de recherche :"
@@ -326,9 +248,15 @@ msgstr "Se souvenir des programmations :"
msgid "Directory:"
msgstr "Chemin :"
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
msgid "Test"
msgstr "Test"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Diffusé"
@@ -338,140 +266,260 @@ msgstr "Stockés dans"
msgid "No matches found!"
msgstr "Aucune correspondance trouvée !"
-msgid "About"
-msgstr "A propos"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
-msgid "License"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paramčtres Généraux"
+
+msgid "Template:"
+msgstr "Gabarit :"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Thčme :"
+
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Page de Démarrage :"
+
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Nombre de chaînes ŕ utiliser :"
+
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Réseau local (login non nécessaire) :"
+
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
+
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Enregistrer les paramčtres en quittant :"
+
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Nbre de Cartes DVB :"
+
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Chemin des Enregistrements VDR :"
+
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Chemin vers les fichiers de configuration :"
+
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Chemin vers les images EPG :"
+
+msgid "Identification"
+msgstr "Identification"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Identifiant :"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de Passe :"
+
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Compte d'Invité :"
+
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Identifiant Invité :"
+
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Mot de Passe Invité :"
+
+msgid "Timeline"
+msgstr "Chronologie"
+
+msgid "Hours:"
+msgstr "Heures :"
+
+msgid "Times:"
+msgstr "Périodes :"
+
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Aussi utilisé pour d'autres vues EPG !"
+
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Bulles d'aide :"
+
+msgid "Active:"
+msgstr "Active :"
+
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Envoyer email aprčs création programmation :"
+
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Envoyer mail en tant que :"
+
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Envoyer mail ŕ :"
+
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Serveur smtp :"
+
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "Identifiant smtp :"
+
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "Mot de Passe smtp :"
+
+msgid "Track schedule changes by:"
msgstr ""
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+msgid "Broadcast time"
+msgstr ""
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Auteur Actuel (Branche VDRAdmin-AM) :"
+msgid "Event id"
+msgstr ""
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Auteur du programme (VDRAdmin) :"
+msgid "Timer"
+msgstr "Programmation"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Équipe de Traduction"
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Bulles d'aide dans la chronologie :"
-msgid "English:"
-msgstr "Anglais :"
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Bulles d'aide dans la liste :"
-msgid "German:"
-msgstr "Allemand :"
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emission de Flux"
-msgid "French:"
-msgstr "Français"
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Emission de Flux en direct :"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "Pour le moment non maintenu, précédente traductions par :"
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "Port HTTP Streamdev (aussi possible 3000/ts) :"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Espagnol :"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Emission d'Enregistrements"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finlandais :"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Chemin vers les Enregistrements VDR sur votre poste de travail :"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Hollandais :"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "Type MIME pour l'Emission de flux en direct :"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Russe"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Suffixe pour les flux en direct :"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Tchčque :"
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "Type MIME pour l'Emission d'Enregistrements :"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italien :"
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Suffixe pour les flux d'Enregistrements :"
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Bande Passante Flux :"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "Version de VDRAdmin-AM :"
+msgid "External Search"
+msgstr "Recherche Extenre"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "Version de VDR :"
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Options supportées par VDR :"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "Plugin de Recherche dans les données EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch</a>)"
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Recherches définies par l'utilisateur :"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "Plugin de Streaming Live (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev</a>)"
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Renommer les Enregistrements (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Patch Liemikuutio</a>)"
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "Mettre ŕ jour les données EPG en tâche de fond :"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Avoir de l'Aide et Rapporter les Bugs"
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "Mettre ŕ jour les données EPG toutes les :"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Si vous avez besoin d'aide, merci de regarder en priorité sur l'aide en ligne. Ici <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Sélections Chaînes"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Si vous ne trouvez pas l'information recherchée, vous pouvez essayer d'obtenir de l'aide sur <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si vous comprenez l'allemand. Merci d'utiliser le topic de l'annonce si possible, recherchez : "
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Voir les chaînes sans les informations EPG :"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Si vous croyez avoir trouvé un bug, merci de vérifier si c'est un bug non identifié dans <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">L'Outil de Gestion des Bugs VDRAdmin-AM</a>."
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous pouvez éditer les paramčtres d'une programmation automatique (AutoTimer). </p><p>Les Programmations Automatiques sont une fonction clé de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramčtres, qui sont recherchés dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvés, une Programmation Automatique est ajouté ŕ VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalité est trčs confortable pour enregistrer des séries diffusées irréguličrement ou des films que vous ne voulez par manquer.</p>"
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Activer ou désactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations désactivées sont toujours stockées dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent ętre activées ŕ tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez régler ceci ŕ \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion."
+#, fuzzy
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "Choisir les bons critčres de recherches décidera soit que seules les diffusions recherchés ou les diffusions ayant un nom similaires voire męme rien ne sera enregistré.<br />La Casse n'est pas importante, \"X-Files\" concorde avec tout ce que \"x-files\" fera concorder. Vous pouvez régler de multiples critčres de recherche en les séparants par des espaces. Les diffusions concorderont seulement si elles contiennent <strong>tous</strong> les critčres.<br />Utiliser de préférence uniquement des chiffres et des lettres, car l'EPG omet souvent les virgules, parenthčses, et autres caractčres.<br />Les experts peuvent aussi utiliser les expressions réguličres, mais vous devrez étudier les sources de VDRAdmin-AM (fonctionnalité non documentée).<br /><br />Vous pouvez exclure des diffusions et donc elle ne seront pas enregistré męme si elle concordent avec une Auto-Programmation. Néanmoins vous devez entrer ses titres dans le fichier <i>vdradmind.bl</i>, un évčnement par ligne. Ce fichier doit ętre situé dans votre répertoire de configuration de VDRAdmin-AM. Si cette chaîne de caractčres est trouvé soit dans <u>titre</u> ou dans <u>titre~soustitre</u>de l'EPG, cet évenement ne sera pas programmé. Donc sous pouvez désactivé des épisodes complets (par exemple en utilisant \"Enterprise\" comme chaîne de caractčre) ou seulement un épisode (en utilisant \"Enterprise~Azati Prime\" comme chaîne de caractčres)."
+#, fuzzy
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Ici, vous pouvez définir les sections du guide électronique des programmes oů VDRAdmin-AM recherchera le motif de recherche."
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Rechercher un motif"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Utilisez ces cases ŕ cocher pour limiter la recherche de diffusions concordantes ŕ un jeu de jours."
+msgid "From"
+msgstr "De"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "La chaîne ŕ rechercher pour des diffusion concordantes ou \"toutes\" pour rechercher dans toutes les chaînes connues ou désirées. Vous pouvez définir les chaînes désirées pour l'Auto-programmation dans \"Configuration\"."
+msgid "To"
+msgstr "A"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Une diffusion doit démarrer aprčs l'horaire entrée pour ętre concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
+#, fuzzy
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Une diffusion doit s'arręter avant l'horaire entrée pour ętre concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Sélectionnez cette option ŕ \"oui\" si toutes les programmations programmées par cette Auto-Programmation devraient avoir des marges de début/fin individuelles et entrez les valeurs dans les deux prochains champs."
+#, fuzzy
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM soustrait aux heures de début trouvées dans les données EPG."
+msgid "EPG search"
+msgstr "recherche EPG"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM ajoute aux heures de fin trouvées dans les données EPG."
+msgid "EPG Search"
+msgstr "Recherche EPG"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Cochez cette case si vous voulez que VDRAdmin-AM ajoute le sous-titre EPG de la diffusion au nom du fichier de l'enregistrement."
+msgid "Use template"
+msgstr "Utiliser un modčle"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Si vous activez ceci, VDRAdmin-AM suivra les programmations qu'il aura automatiquement créées. Ceci est utile si vous voulez désactiver ou supprimer les programmations automatiquement créées dans la liste des programmations."
+msgid "New Search"
+msgstr "Nouvelle Recherche"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "Le répertoire oů cette Programmation Automatique va placer les enregistrements. Si le nom devait contenir des sous répertoires, ceux-ci devraient ętre délimités par le caractčre '~' (le caractčre '/' peut faire partie du nom d'un exécutable).<br />VDRAdmin-AM ajoutera le titre et le sous-titre (si la case \"Episode\" est cochée) du programme diffusé ŕ ce nom.<br /><br />Vous pouvez aussi utiliser d'autres noms clé qui sont remplacés par les valeurs fournies par exemple par <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - deviendra le titre de l'évčnement.</li><li>%Subtitle% - deviendra le sous-titre de l'évčnement.</li><li>%Director% - deviendra le metteur en scčne de l'évčnement.</li><li>%Date% - deviendra la date de l'enregistrement.</li><li>%Category% - deviendra la catégorie de l'évčnement (Film/Série/...).</li><li>%Genre% - deviendra le genre de l'évčnement (Drame/Tragédie/..).</li><li>%Year% - deviendra l'année de production.</li><li>%Country% - deviendra le pays de production.</li><li>%Originaltitle% - deviendra le titre original de l'évčnement.</li><li>%FSK% - deviendra le FSK (??) de l'évčnement.</li><li>%Episode% - deviendra le titre de l'épisode de l'évčnement.</li><li>%Rating% - deviendra la note de l'évčnement donnée par le fournisseur de l'EPG.</li></ul><h4>Remarque : </h4>Si vous utilisez les noms clé ci-dessus, il est de votre responsabilité de fournir le <strong>nom complet du fichier </strong> de l'enregistrement ! VDRAdmin-AM n'ajoutera rien ŕ la chaîne de caractčres obtenue."
+#, fuzzy
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Gabarit :"
-msgid "Timer"
-msgstr "Programmation"
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramčtres"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.</p><p> En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'appréhender rapidement ce qu'il se passe sur une journée et vous aide ŕ découvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la priorité, la durée de vie, la durée de celle-ci.</p><p> En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.</p><p> Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes : <dl><dt> Changer son état </dt><dd> En cliquant sur \"Oui\", \"Non\", \"VPS\" or \"Auto\" dans la colonne \"Activé\" .</dd><dt> Voir rapidement sa priorité et sa durée de vie</dt><dd> En survolant de la souris le titre de la programmation.</dd><dt> Voir ses données EPG </dt><dd> Les programmations qui ont le paramčtre <span class=\"ref_label\"> Vérification de l'auto-programmation</span> ŕ \"Identification de Transmission\" montreront les données EPG si vous cliquez sur le titre de la programmation.</dd><dt> Editer la programmation</dt><dd>Vous pouvez éditer la programmation en cliquant sur <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"éditer\" />.</dd><dt> Supprimer une programmation </dt><dd> Pour supprimer une programmation vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les états de programmation sont indiqués par des cases de couleurs différentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) : <br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La programmation est OK et enregistrera.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne <strong>pas</strong> enregistrer.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> La programmation n'est pas active.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la derničre coloone de ces programmations et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Sélectionnées\"/>.</p><p> Vous pouvez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activer\"/> et <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"désactiver\"/> les programmations sélectionnées.</p>"
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Joué Aujourd'hui"
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
-msgid "starting at"
-msgstr "Commence ŕ"
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Montrer les Favoris"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Executer les Recherches Sélectionnées"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Plus d'Informations"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Chaînes"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
msgid "Add New Blacklist"
@@ -485,10 +533,6 @@ msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
msgid "Add New Template"
msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation"
-#, fuzzy
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Gabarit :"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Ajouter une Nouvelle Recherche"
@@ -504,9 +548,6 @@ msgstr "Vous n'avez ni sélectionné\\ntitre, ni sous-titre, ni description.\\nVou
msgid "Hide results"
msgstr "Cacher les résultats"
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramčtres"
-
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom"
@@ -695,264 +736,147 @@ msgstr "Supprimer Programmation ?"
msgid "Save as template"
msgstr "Enregistrer en tant que modčle"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Créer Nouvelle Programmation"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Tampon :"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "Utiliser VPS :"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "lecture seule"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "La programmation a été auto-programmée avec le modčle :"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Pas d'aide disponible"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org.</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Exécuter"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.</p><p>Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.</p><p>Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :<dl><dt> Changer son état</dt><dd> En cliquant sur \"Oui\" ou \"Non\" dans la colonne \"Activé\".</dd><dt> Voir rapidement sa priorité et sa durée de vie</dt><dd>En survolant de la sourie le titre de la Programmation Automatique.</dd><dt>Editer la Programmation Automatique</dt><dd> Vous pouvez éditer une Programmation Automatique en cliquant sur<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />.</dd><dt> Supprimer une Programmation Automatique </dt><dd> Pour supprimer une Programmation Automatique vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les états de toutes les Programmations Automatiques sont indiqués par des images de couleurs différentes : <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactivée\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique n'est pas activée.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation Automatique\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la derničre colonne de celles-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Automatiques Sélectionnées\"/>.</p><p> Cliquez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forcer la Mise ŕ Jour\"/> pour forcer VDRAdmin-AM ŕ se reconnecter ŕ VDR, récupérer les données EPG courantes et vérifier and les modčles de Programmations Automatiques.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervalle :"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez éditer les paramčtres d'une programmation automatique (AutoTimer). </p><p>Les Programmations Automatiques sont une fonction clé de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramčtres, qui sont recherchés dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvés, une Programmation Automatique est ajouté ŕ VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalité est trčs confortable pour enregistrer des séries diffusées irréguličrement ou des films que vous ne voulez par manquer.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Activer ou désactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations désactivées sont toujours stockées dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent ętre activées ŕ tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez régler ceci ŕ \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion."
-msgid "G"
-msgstr "R"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "Choisir les bons critčres de recherches décidera soit que seules les diffusions recherchés ou les diffusions ayant un nom similaires voire męme rien ne sera enregistré.<br />La Casse n'est pas importante, \"X-Files\" concorde avec tout ce que \"x-files\" fera concorder. Vous pouvez régler de multiples critčres de recherche en les séparants par des espaces. Les diffusions concorderont seulement si elles contiennent <strong>tous</strong> les critčres.<br />Utiliser de préférence uniquement des chiffres et des lettres, car l'EPG omet souvent les virgules, parenthčses, et autres caractčres.<br />Les experts peuvent aussi utiliser les expressions réguličres, mais vous devrez étudier les sources de VDRAdmin-AM (fonctionnalité non documentée).<br /><br />Vous pouvez exclure des diffusions et donc elle ne seront pas enregistré męme si elle concordent avec une Auto-Programmation. Néanmoins vous devez entrer ses titres dans le fichier <i>vdradmind.bl</i>, un évčnement par ligne. Ce fichier doit ętre situé dans votre répertoire de configuration de VDRAdmin-AM. Si cette chaîne de caractčres est trouvé soit dans <u>titre</u> ou dans <u>titre~soustitre</u>de l'EPG, cet évenement ne sera pas programmé. Donc sous pouvez désactivé des épisodes complets (par exemple en utilisant \"Enterprise\" comme chaîne de caractčre) ou seulement un épisode (en utilisant \"Enterprise~Azati Prime\" comme chaîne de caractčres)."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Rafraîchir!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Ici, vous pouvez définir les sections du guide électronique des programmes oů VDRAdmin-AM recherchera le motif de recherche."
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Utilisez ces cases ŕ cocher pour limiter la recherche de diffusions concordantes ŕ un jeu de jours."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenętre"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "La chaîne ŕ rechercher pour des diffusion concordantes ou \"toutes\" pour rechercher dans toutes les chaînes connues ou désirées. Vous pouvez définir les chaînes désirées pour l'Auto-programmation dans \"Configuration\"."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Aujourd'hui ?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Une diffusion doit démarrer aprčs l'horaire entrée pour ętre concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Chronologie"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Une diffusion doit s'arręter avant l'horaire entrée pour ętre concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "Recherche EPG"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Sélectionnez cette option ŕ \"oui\" si toutes les programmations programmées par cette Auto-Programmation devraient avoir des marges de début/fin individuelles et entrez les valeurs dans les deux prochains champs."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Enregistrements"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM soustrait aux heures de début trouvées dans les données EPG."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Télécommande"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM ajoute aux heures de fin trouvées dans les données EPG."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Regarder TV"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Un entier dans l'intervalle <strong>0...99</strong>, définissant la <strong>priorité</strong> de cette programmation et de l'enregitrement créé par cette programmation. <strong>0</strong> représente la valeur la plus faible, <strong>99</strong> la plus haute. La priorité est utilisée pour décider quelle programmation devrait ętre démarrée dans le cas oů deux ou plus de programmation possčdent la męme heure <strong>début</strong>. La premičre programmation dans la liste avec la priorité la plus haute sera utilisée.<br /><br />Cette valeur est aussi stockée avec l'enregistrement, et est utilisée plus tard pour décider quel enregistrement doit ętre supprimé du disque pour libérer de la place pour un nouvel enregistrement. Si le disque est plein et qu'un nouvel enregistrement nécessite plus de place, un enregistrement avec la plus faible priorité (et dont <strong>durée de vie</strong> garantie sera dépassée) sera enlevé.<br /><br />Si toutes les cartes DVB disponibles sont actuellement occupés, une programmation avec une priorité plus élevée interrompra la programmation avec la priorité la plus faible pour démarrer l'enregistrement."
-msgid "Commands"
-msgstr "Commandes"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "La durée de vie <strong>garantie</strong> (en jours) d'un enregistrement créé pas cette programmation. <strong>0</strong> signifie que cet enregistrement peut ętre automatiquement supprimé ŕ n'importe quelle moment par un enregistrement avec une priorité plus haute. <strong>99</strong> signifie que cet enregistrement ne sera jamais automatiquement supprimé. Tout nombre dans l'interval <strong>1...98</strong> signifie que cet enregistrement ne peut ętre automatiquement supprimé en faveur d'un nouvel enregistrement, jusqu'ŕ ce que le nombre de jour donné depuis la date de <strong>démarrage</strong> de l'enregistrement soit dépassé."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Cochez cette case si vous voulez que VDRAdmin-AM ajoute le sous-titre EPG de la diffusion au nom du fichier de l'enregistrement."
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Si vous activez ceci, VDRAdmin-AM suivra les programmations qu'il aura automatiquement créées. Ceci est utile si vous voulez désactiver ou supprimer les programmations automatiquement créées dans la liste des programmations."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "Le répertoire oů cette Programmation Automatique va placer les enregistrements. Si le nom devait contenir des sous répertoires, ceux-ci devraient ętre délimités par le caractčre '~' (le caractčre '/' peut faire partie du nom d'un exécutable).<br />VDRAdmin-AM ajoutera le titre et le sous-titre (si la case \"Episode\" est cochée) du programme diffusé ŕ ce nom.<br /><br />Vous pouvez aussi utiliser d'autres noms clé qui sont remplacés par les valeurs fournies par exemple par <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - deviendra le titre de l'évčnement.</li><li>%Subtitle% - deviendra le sous-titre de l'évčnement.</li><li>%Director% - deviendra le metteur en scčne de l'évčnement.</li><li>%Date% - deviendra la date de l'enregistrement.</li><li>%Category% - deviendra la catégorie de l'évčnement (Film/Série/...).</li><li>%Genre% - deviendra le genre de l'évčnement (Drame/Tragédie/..).</li><li>%Year% - deviendra l'année de production.</li><li>%Country% - deviendra le pays de production.</li><li>%Originaltitle% - deviendra le titre original de l'évčnement.</li><li>%FSK% - deviendra le FSK (??) de l'évčnement.</li><li>%Episode% - deviendra le titre de l'épisode de l'évčnement.</li><li>%Rating% - deviendra la note de l'évčnement donnée par le fournisseur de l'EPG.</li></ul><h4>Remarque : </h4>Si vous utilisez les noms clé ci-dessus, il est de votre responsabilité de fournir le <strong>nom complet du fichier </strong> de l'enregistrement ! VDRAdmin-AM n'ajoutera rien ŕ la chaîne de caractčres obtenue."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez changer ici les réglages généraux et de base pour les programmations, les Auto-Programmations, la sélection des chaînes et les paramétrages de diffusion.</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Paramčtres Généraux"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identification"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Emission de Flux"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Expert"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "Recherche Extenre"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Sélections Chaînes"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Thčme :"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Le thčme que vous désirez utiliser."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Page de Démarrage :"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "La page que vous désirez voir ŕ la premičre connexion ŕ VDRAdmin-AM."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Nombre de chaînes ŕ utiliser :"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM va charger le présent nombre de chaînes de VDR et ne montrer que celles qui ont les champs qui peuvent ętre sélectionnés. Cela limite aussi les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui va réduire la consommation mémoire et augmenter la performance. <strong>0</strong> désactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chaînes."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Réseau local (login non nécessaire) :"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Vous pouvez spécifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune authentification ne sera demandée. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura toute adresse commençant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura seulement \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Ici vous pouvez définir la langue de VDRAdmin-AM."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Enregistrer les paramčtres en quittant :"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Avec cette option, les paramčtres seront sauvegardés si VDRAdmin-AM existe. Cela enregistrera aussi les paramčtres non disponibles dans le menu \"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes et la vue courante dans \"En ce Moment\"."
msgid "Top"
msgstr "Haut"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Nbre de Cartes DVB :"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accéder. Suivant cette valeur VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu <span class=\"ref_menu\">Programmation</span>."
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Chemin des Enregistrements VDR :"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilisé pour que VDR puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise <span class=\"ref_label\">Emission d'Enregistrements</span> et <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> dans le menu <span class=\"ref_menu\">Enregistrements</span>."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Chemin vers les fichiers de configuration :"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Le chemin oů la configuration de VDR se situe. Si ce répertoire contient le fichier <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> son contenu est affiché dans une boite de sélection dans le menu <span class=\"ref_menu\">Enregistrements</span>."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Chemin vers les images EPG :"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockées."
-msgid "Username:"
-msgstr "Identifiant :"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Le nom d l'utilisateur principal, celui possédant le plus de privilčges."
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de Passe :"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur principal."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Compte d'Invité :"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Si vous voulez un compte utilisateur possédant seulement des droits limités, ceci est pour vous. L'utilisateur invité ne peut rien modifier. Il est seulement autoriser ŕ voir le guides électronique des programmes, les programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Identifiant Invité :"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Le nom de l'utilisateur invité."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Mot de Passe Invité :"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Le mot de passe de l'invité."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Heures :"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Le nombre d'heures ŕ afficher dans la chronologie."
-msgid "Times:"
-msgstr "Périodes :"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Une liste d'horaires séparés par des virgules au format <strong>hh:mm</strong> qui apparaissent dans la boites de sélection placée en haut."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Bulles d'aide :"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Ici vous (dés-)activer les bulles d'aide."
-msgid "Active:"
-msgstr "Active :"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Active ou désactive la fonction d'Auto-Programmation."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Envoyer email aprčs création programmation :"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "VDRAdmin-AM va envoyer un email ŕ chaque fois qu'un évčnement va correspondre ŕ une auto-programmation et qu'une programmation a été programmée si vous activez cette option."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Envoyer mail en tant que :"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Ici vous allez définir le nom de domaine de provenance de l'email généré."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Envoyer mail ŕ :"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "L'adresse email de destination."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Serveur smtp :"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Le serveur smtp d'envoi des emails."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "Identifiant smtp :"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Si vous avez besoin de vous authentifier sur votre serveur smtp, vous devez fournir vos identifiants ci-dessous. Laissez ces champs vide implique qu'il n'y a pas d'authentification smtp."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "Mot de Passe smtp :"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Le Mot de Passe pour le serveur SMTP."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Bulles d'aide dans la chronologie :"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la chronologie."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Bulles d'aide dans la liste :"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la liste."
@@ -962,51 +886,27 @@ msgstr "Ajouter résumé dans les nouvelles programmations :"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Si vous ne voulez pas que VDRAdmin-AM ajoute le résumé de l'EPG dans les nouvelles programmations vous pouvez désactiver cette option."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Emission de Flux en direct :"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Active ou Désactive la diffusion en directe en utilisant <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">le plugin streamdev</a>. Vous devez aussi définir le réglage correct du <span class=\"ref_label\">Port HTTP pour Streamdev</span> ci-dessous."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "Port HTTP Streamdev (aussi possible 3000/ts) :"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Vous pouvez ici régler le numéro de port sur lequel le serveur streamdev de VDR sera ŕ l'écoute pour toute connexion. Additionnellement vous pouvez aussi fournir le type de flux que vous désirez utiliser."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Emission d'Enregistrements"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Active ou désactive la diffusion des enregistrements.<br />Actuellement ceci n'est un réel \"streaming\", mais vous avez ŕ parametrer votre station pour quelle puisse accéder aux enregistrements de VDR. Vous pouvez utiliser par exemple Samba or NFS pour cette tâche. VDRAdmin-AM générera simplement une liste de lecture qui contiendra tous les enregistrements et l'enverra ŕ votre navigateur. Si votre navigateur et votre lecteur de média sont configurés correctement, vous pourrez voir les enregistrements sur votre station."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Chemin vers les Enregistrements VDR sur votre poste de travail :"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Ceci est le chemin oů votre station peut accéder au enregistrements de VDR. Cela dépend des réglages de votre VDR et de votre station, par exemple \"\\\\vdr\\videos\" ou \"V:\\\" (sur Windows) ou \"/mnt/videos\" (sur Linux)."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "Type MIME pour l'Emission de flux en direct :"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Le Type MIME envoyé quand vous envoyez du flux en direct. Par défaut, le type MIME est \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Suffixe pour les flux en direct :"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "L'extension ŕ utiliser pour l'émission de flux en direct. Par défaut, l'extension est \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "Type MIME pour l'Emission d'Enregistrements :"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Le type MIME ŕ envoyer lors de l'envoi de flux d'enregistrements. Par défaut \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Suffixe pour les flux d'Enregistrements :"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "L'extension ŕ utiliser pour l'envoi de flux d'enregistrements. Par défaut \"m3u\"."
@@ -1022,50 +922,23 @@ msgstr ""
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Cette section est pour les experts <strong>seulement</strong>. Vous devez savoir ce que vous faites!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "Mettre ŕ jour les données EPG en tâche de fond :"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira périodiquement son cache local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accčde ŕ n'importe quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise ŕ jour EPG tous les\" aura été atteint."
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "Mettre ŕ jour les données EPG toutes les :"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "L'intervalle durant lequel les données du guide éléctronique des programmes sont vérifiées pour mettre ŕ jour les Auto-Programmations (si les Auto-Programmations sont activées)."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Si vous voulez limiter le nombre de chaînes utilisées dans certaines parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !</p><p>Utilisez le radio bouton pour activer ou désactiver les chaînes désirées le menu.</p><p>Pour ajouter des chaînes dans la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner sur le côté gauche de la liste de sélection et cliquez sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Si vous voulez enlever des chaînes de la liste des chaînes désirées, vous devez les sélectionner dans la liste de sélection de droite et cliquez sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Voir les chaînes sans les informations EPG :"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "De maničre générale, les chaînes qui n'ont pas d'information EPG sont cachées dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez (\"oui\") cette option."
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.</p><p>Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.</p><p>Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :<dl><dt> Changer son état</dt><dd> En cliquant sur \"Oui\" ou \"Non\" dans la colonne \"Activé\".</dd><dt> Voir rapidement sa priorité et sa durée de vie</dt><dd>En survolant de la sourie le titre de la Programmation Automatique.</dd><dt>Editer la Programmation Automatique</dt><dd> Vous pouvez éditer une Programmation Automatique en cliquant sur<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />.</dd><dt> Supprimer une Programmation Automatique </dt><dd> Pour supprimer une Programmation Automatique vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les états de toutes les Programmations Automatiques sont indiqués par des images de couleurs différentes : <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactivée\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique n'est pas activée.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation Automatique\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la derničre colonne de celles-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Automatiques Sélectionnées\"/>.</p><p> Cliquez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forcer la Mise ŕ Jour\"/> pour forcer VDRAdmin-AM ŕ se reconnecter ŕ VDR, récupérer les données EPG courantes et vérifier and les modčles de Programmations Automatiques.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Votre Navigateur ne supporte pas les cadres !"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Nom Original d'Enregistrement :"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Nom Original d'Enregistrement :"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Nouveau Nom d'Enregistrement :"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Sous-titre :"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Editer Programmation"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entęte montrera aussi les espaces disques utilisés en libres selon VDR.</p><p>La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des répertoires précédents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.</p><p> Chaque ligne contient ces informations : <dl><dt>Date</dt><dd>La Date de création de l'enregistrement. Dans le cas d'un répertoire, cela montrera le nombre d'enregistrements que ce répertoire contient.</dd><dt>Heure</dt><dd>L'heure de création de l'enregistrement.Dans le cas d'un répertoire, cela montrera le nombre de <strong>nouveaux</strong> enregistrements que ce répertoire contient.</dd><dt>Nom</dt><dd>Le nom de l'enregistrement ou du répertoire. Cliquez dessus pour voir le résumé de l'enregistrement ou naviguer dans le répertoire.</dd><dt>Renommer (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />)</dt><dd>Renommer un enregistrement.<br /><h4> Remarque : </h4> Cele ne marque que si VDR a la commande SVDRPort <u>RENR</u> qui ne fait pas partie de base de VDR mais qui peut ętre ajouter grâce ŕ un patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> ou <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> permettent d'ajouter cette commande.</dd><dt>Supprimer (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />)</dt><dd>Supprimer un enregistrement.</dd><dt>Emettre un flux (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Cette colonne n'est visible que si vous avez activé et configuré <span class=\"ref_label\">L'émission de Flux d'Enregistrement</span> dans le menu de <span class=\"ref_menu\">Configuration</span>. Vous pouvez regarder l'enregistrement sur votre station de travail.</dd></dl></p><p>En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en męme temps en cochant les cases de la derničre colonne de ceux-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Enregistrements Sélectionnés\"/>.</p><p>Si vous avez défini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrées dans le <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> de VDR vous pouvez exécuter ces commandes pour les enregistrements sélectionnées en sélectionnant la commande désirée dans la liste de sélection située prčs de <span class=\"ref_label\"> Commandes : </span> et en pressant sur le bouton <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Exécuter\"/>.</p><p>Utilisez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Rafraîchir\"/> pour forcer VDR ŕ rafraîchir sa liste d'enregistrements.</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Editer EPG"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entrée EPG.</p>"
@@ -1109,139 +982,116 @@ msgstr "Pistes audio (lecture seule)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas ętre modifié."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durée :"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transpondeur :"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "Systčme CA :"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Nouvelle Programmation"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Changer Statut Programmation ?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Pas d'aide disponible"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Cette Programmation est inactive !"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org.</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Cette Programmation est impossible !"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Enregistrements"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Pas plus de Programmations possibles sur d'autres transpondeurs !"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entęte montrera aussi les espaces disques utilisés en libres selon VDR.</p><p>La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des répertoires précédents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.</p><p> Chaque ligne contient ces informations : <dl><dt>Date</dt><dd>La Date de création de l'enregistrement. Dans le cas d'un répertoire, cela montrera le nombre d'enregistrements que ce répertoire contient.</dd><dt>Heure</dt><dd>L'heure de création de l'enregistrement.Dans le cas d'un répertoire, cela montrera le nombre de <strong>nouveaux</strong> enregistrements que ce répertoire contient.</dd><dt>Nom</dt><dd>Le nom de l'enregistrement ou du répertoire. Cliquez dessus pour voir le résumé de l'enregistrement ou naviguer dans le répertoire.</dd><dt>Renommer (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />)</dt><dd>Renommer un enregistrement.<br /><h4> Remarque : </h4> Cele ne marque que si VDR a la commande SVDRPort <u>RENR</u> qui ne fait pas partie de base de VDR mais qui peut ętre ajouter grâce ŕ un patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> ou <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> permettent d'ajouter cette commande.</dd><dt>Supprimer (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />)</dt><dd>Supprimer un enregistrement.</dd><dt>Emettre un flux (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Cette colonne n'est visible que si vous avez activé et configuré <span class=\"ref_label\">L'émission de Flux d'Enregistrement</span> dans le menu de <span class=\"ref_menu\">Configuration</span>. Vous pouvez regarder l'enregistrement sur votre station de travail.</dd></dl></p><p>En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en męme temps en cochant les cases de la derničre colonne de ceux-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Enregistrements Sélectionnés\"/>.</p><p>Si vous avez défini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrées dans le <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> de VDR vous pouvez exécuter ces commandes pour les enregistrements sélectionnées en sélectionnant la commande désirée dans la liste de sélection située prčs de <span class=\"ref_label\"> Commandes : </span> et en pressant sur le bouton <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Exécuter\"/>.</p><p>Utilisez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Rafraîchir\"/> pour forcer VDR ŕ rafraîchir sa liste d'enregistrements.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Programmation OK."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.</p><p> En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'appréhender rapidement ce qu'il se passe sur une journée et vous aide ŕ découvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la priorité, la durée de vie, la durée de celle-ci.</p><p> En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.</p><p> Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes : <dl><dt> Changer son état </dt><dd> En cliquant sur \"Oui\", \"Non\", \"VPS\" or \"Auto\" dans la colonne \"Activé\" .</dd><dt> Voir rapidement sa priorité et sa durée de vie</dt><dd> En survolant de la souris le titre de la programmation.</dd><dt> Voir ses données EPG </dt><dd> Les programmations qui ont le paramčtre <span class=\"ref_label\"> Vérification de l'auto-programmation</span> ŕ \"Identification de Transmission\" montreront les données EPG si vous cliquez sur le titre de la programmation.</dd><dt> Editer la programmation</dt><dd>Vous pouvez éditer la programmation en cliquant sur <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"éditer\" />.</dd><dt> Supprimer une programmation </dt><dd> Pour supprimer une programmation vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les états de programmation sont indiqués par des cases de couleurs différentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) : <br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La programmation est OK et enregistrera.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne <strong>pas</strong> enregistrer.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> La programmation n'est pas active.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la derničre coloone de ces programmations et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Sélectionnées\"/>.</p><p> Vous pouvez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activer\"/> et <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"désactiver\"/> les programmations sélectionnées.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez modifier un programmation.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "activer"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Programmation Active :"
-msgid "inactivate"
-msgstr "désactiver"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Active ou désactive une programmation. Les programmations désactivés sont toujours stockées dans la liste des programmations et peuvent ętre activées ŕ nouveau, mais elles n'enregistrent néanmoins plus rien."
-msgid "selected timers"
-msgstr "programmations sélectionnées"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Vérification Auto-Programmation :"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Supprimer Programmations Sélectionnées"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Suivant comment cette programmation ŕ été définie,vous avez jusqu'ŕ trois possibilités :"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Aucune Programmation définie !"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Identification Transmission"
-#, fuzzy
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le guide électronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec les programmations créées dans VDR."
-#, fuzzy
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
+msgid "Time"
+msgstr "Horaires"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Rechercher un motif"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de démarrage et d'arręt."
-msgid "From"
-msgstr "De"
+msgid "off"
+msgstr "off"
-msgid "To"
-msgstr "A"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Ne surveille pas cette programmation."
-#, fuzzy
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "La chaîne ŕ enregistrer."
-#, fuzzy
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Jour d'Enregistrement :"
-#, fuzzy
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "Le jour oů la programmation doit ętre active. Vous pouvez entrer le jour selon 2 formats : <ul><li>2 chiffres (JJ). Cela utilisera le mois et l'année courante.</li><li> ou la norme ISO (AAAA-MM-JJ). Vous pouvez programmer des programmations aussi loin dans le futur que vous le désirez.</li></ul>Dans le cas oů vous voulez programmer une programmation répétitive, vous pouvez utiliser les 7 cases ŕ cocher en dessous du champ texte. Cochez les cases des jours pour lesquels vous désirez que la programmation soit active."
-msgid "EPG search"
-msgstr "recherche EPG"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Heure De Début :"
-msgid "Use template"
-msgstr "Utiliser un modčle"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Ceci est l'heure de démarrage de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
-msgid "New Search"
-msgstr "Nouvelle Recherche"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Heure De Fin :"
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Ceci est l'heure de fin de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Titre de l'Enregistrement :"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Montrer les Favoris"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "Le <strong>nom de fichier</strong> que cette programmation va donner ŕ un enregistrement. Si ce nom devait contenir des sous-répertoires, ceux-ci devraient ętre délimités par '~' (le caractčre '/' peut faire partie du nom d'un programme).<br /><br /> Si les mots clé <strong> TITLE </strong> et/ou <strong> EPISODE</strong> sont présents, ils seront remplacés par le titre et l'information sur l'épisode contenue dans les données EPG présentes au moment du lancement de l'enregistrement (si ces données existent). Si au moment de l'enregistrement ces variables ne peuvent ętre définies, <strong> TITLE </strong> sera remplacé par le nom de la chaîne, et <strong> EPISODE </strong> sera vide."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Texte arbitraire qui décrit l'enregistrement fait par cette programmation. Si ce champ n'est pas vide, son contenu sera écrit dans le fichier <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> ou <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>, le fichier de l'enregistrement."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Executer les Recherches Sélectionnées"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Votre Navigateur ne supporte pas les cadres !"
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "En ce Moment ?"
-msgid "Template:"
-msgstr "Gabarit :"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Aujourd'hui ?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Aussi utilisé pour d'autres vues EPG !"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Télécommande"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Bande Passante Flux :"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Regarder TV"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Recherches définies par l'utilisateur :"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisation Requise"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Le serveur n'a pas pu vérifier que vous ętes autorisé ŕ accéder au document demandé. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises."
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "fermer"
@@ -1261,23 +1111,77 @@ msgstr "Piste vidéo :"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Piste audio :"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Pistes vidéo"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Pistes audio"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "Zapper"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Groupe de la Chaîne :"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Ok !"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Rechercher d'autres moments de diffusion"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "Pas d'Information"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Pas d'information EPG disponible"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Joué Aujourd'hui"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "Commence ŕ"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "En ce moment :"
+
+msgid "at"
+msgstr "ŕ"
+
msgid "now"
msgstr "maintenant"
msgid "to"
msgstr "ŕ"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée :"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "ŕ :"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Vous avez besoin de JavaScript pour utiliser la chronologie !"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisation Requise"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Nom Original d'Enregistrement :"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Le serveur n'a pas pu vérifier que vous ętes autorisé ŕ accéder au document demandé. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Nom Original d'Enregistrement :"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Nouveau Nom d'Enregistrement :"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Sous-titre :"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
@@ -1288,6 +1192,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Libre :"
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -1309,6 +1216,9 @@ msgstr "Rafraîchir"
msgid "Commands:"
msgstr "Commandes :"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Voulez-vous réellement exécuter cette commande ?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés"
@@ -1318,6 +1228,105 @@ msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés ?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Aucun enregistrement disponible"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transpondeur :"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "Systčme CA :"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Nouvelle Programmation"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Changer Statut Programmation ?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Cette Programmation est inactive !"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Cette Programmation est impossible !"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Pas plus de Programmations possibles sur d'autres transpondeurs !"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Programmation OK."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "activer"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "désactiver"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "programmations sélectionnées"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Supprimer Programmations Sélectionnées"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Aucune Programmation définie !"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Créer Nouvelle Programmation"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Tampon :"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "Utiliser VPS :"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "lecture seule"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "La programmation a été auto-programmée avec le modčle :"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervalle :"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+msgid "G"
+msgstr "R"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Rafraîchir!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenętre"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "Commandes VDR"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Exporter les chaînes en tant que playlist :"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Nombre de lignes ŕ montrer :"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimité"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "Commandes SVDRP :"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Commandes définies dans commands.conf :"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Quel est votre Nom d'hôte (ex video.intra.net) ?"
diff --git a/po/fr_FR.utf8.po b/po/fr_FR.utf8.po
index 3b676ad..74ee7df 100644
--- a/po/fr_FR.utf8.po
+++ b/po/fr_FR.utf8.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Trois Six <trois.six@free.fr>\n"
"Language-Team: Trois Six <trois.six@free.fr>\n"
@@ -20,177 +20,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "UTF-8"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "En ce Moment ?"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Groupe de la ChaĂŽne :"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "En ce moment :"
-
-msgid "at"
-msgstr "Ă "
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "Heure"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "Plus d'Informations"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "ChaĂŽnes"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Flux"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "Zapper"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Rechercher d'autres moments de diffusion"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "Pas d'Information"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Editer"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Enregistrer"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Pas d'information EPG disponible"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Editer EPG"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "ChaĂŽne"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Horaires"
+msgid "About"
+msgstr "A propos"
-msgid "Title"
-msgstr "une fois"
+msgid "License"
+msgstr ""
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sous-titre"
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Auteur Actuel (Branche VDRAdmin-AM) :"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Auteur du programme (VDRAdmin) :"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Pistes vidĂŠo"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Équipe de Traduction"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Pistes audio"
+msgid "English:"
+msgstr "Anglais :"
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+msgid "German:"
+msgstr "Allemand :"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgid "French:"
+msgstr "Français"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Editer Programmation"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "Pour le moment non maintenu, prĂŠcĂŠdente traductions par :"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous pouvez modifier un programmation.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Espagnol :"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Programmation Active :"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finlandais :"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Active ou dĂŠsactive une programmation. Les programmations dĂŠsactivĂŠs sont toujours stockĂŠes dans la liste des programmations et peuvent ĂŞtre activĂŠes Ă  nouveau, mais elles n'enregistrent nĂŠanmoins plus rien."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Hollandais :"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "VĂŠrification Auto-Programmation :"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Russe"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Suivant comment cette programmation Ă  ĂŠtĂŠ dĂŠfinie,vous avez jusqu'Ă  trois possibilitĂŠs :"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Tchèque :"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Identification Transmission"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italien :"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le guide ĂŠlectronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec les programmations crĂŠĂŠes dans VDR."
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de dĂŠmarrage et d'arrĂŞt."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "Version de VDRAdmin-AM :"
-msgid "off"
-msgstr "off"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "Version de VDR :"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Ne surveille pas cette programmation."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Options supportĂŠes par VDR :"
-msgid "Channel:"
-msgstr "ChaĂŽne :"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "Plugin de Recherche dans les donnĂŠes EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "La chaĂŽne Ă  enregistrer."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "Plugin de Streaming Live (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Jour d'Enregistrement :"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Renommer les Enregistrements (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Patch Liemikuutio</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "Le jour oĂš la programmation doit ĂŞtre active. Vous pouvez entrer le jour selon 2 formats : <ul><li>2 chiffres (JJ). Cela utilisera le mois et l'annĂŠe courante.</li><li> ou la norme ISO (AAAA-MM-JJ). Vous pouvez programmer des programmations aussi loin dans le futur que vous le dĂŠsirez.</li></ul>Dans le cas oĂš vous voulez programmer une programmation rĂŠpĂŠtitive, vous pouvez utiliser les 7 cases Ă  cocher en dessous du champ texte. Cochez les cases des jours pour lesquels vous dĂŠsirez que la programmation soit active."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Avoir de l'Aide et Rapporter les Bugs"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Heure De DĂŠbut :"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Si vous avez besoin d'aide, merci de regarder en prioritĂŠ sur l'aide en ligne. Ici <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Ceci est l'heure de dĂŠmarrage de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Si vous ne trouvez pas l'information recherchĂŠe, vous pouvez essayer d'obtenir de l'aide sur <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si vous comprenez l'allemand. Merci d'utiliser le topic de l'annonce si possible, recherchez : "
-msgid "End Time:"
-msgstr "Heure De Fin :"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Si vous croyez avoir trouvĂŠ un bug, merci de vĂŠrifier si c'est un bug non identifiĂŠ dans <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">L'Outil de Gestion des Bugs VDRAdmin-AM</a>."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Ceci est l'heure de fin de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Auto-Programmation"
msgid "Priority:"
msgstr "PrioritĂŠ :"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Un entier dans l'intervalle <strong>0...99</strong>, dÊfinissant la <strong>prioritÊ</strong> de cette programmation et de l'enregitrement crÊÊ par cette programmation. <strong>0</strong> reprÊsente la valeur la plus faible, <strong>99</strong> la plus haute. La prioritÊ est utilisÊe pour dÊcider quelle programmation devrait être dÊmarrÊe dans le cas oÚ deux ou plus de programmation possèdent la même heure <strong>dÊbut</strong>. La première programmation dans la liste avec la prioritÊ la plus haute sera utilisÊe.<br /><br />Cette valeur est aussi stockÊe avec l'enregistrement, et est utilisÊe plus tard pour dÊcider quel enregistrement doit être supprimÊ du disque pour libÊrer de la place pour un nouvel enregistrement. Si le disque est plein et qu'un nouvel enregistrement nÊcessite plus de place, un enregistrement avec la plus faible prioritÊ (et dont <strong>durÊe de vie</strong> garantie sera dÊpassÊe) sera enlevÊ.<br /><br />Si toutes les cartes DVB disponibles sont actuellement occupÊs, une programmation avec une prioritÊ plus ÊlevÊe interrompra la programmation avec la prioritÊ la plus faible pour dÊmarrer l'enregistrement."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Chronologie :"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "La durĂŠe de vie <strong>garantie</strong> (en jours) d'un enregistrement crĂŠĂŠ pas cette programmation. <strong>0</strong> signifie que cet enregistrement peut ĂŞtre automatiquement supprimĂŠ Ă  n'importe quelle moment par un enregistrement avec une prioritĂŠ plus haute. <strong>99</strong> signifie que cet enregistrement ne sera jamais automatiquement supprimĂŠ. Tout nombre dans l'interval <strong>1...98</strong> signifie que cet enregistrement ne peut ĂŞtre automatiquement supprimĂŠ en faveur d'un nouvel enregistrement, jusqu'Ă  ce que le nombre de jour donnĂŠ depuis la date de <strong>dĂŠmarrage</strong> de l'enregistrement soit dĂŠpassĂŠ."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Titre de l'Enregistrement :"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "Le <strong>nom de fichier</strong> que cette programmation va donner à un enregistrement. Si ce nom devait contenir des sous-rÊpertoires, ceux-ci devraient être dÊlimitÊs par '~' (le caractère '/' peut faire partie du nom d'un programme).<br /><br /> Si les mots clÊ <strong> TITLE </strong> et/ou <strong> EPISODE</strong> sont prÊsents, ils seront remplacÊs par le titre et l'information sur l'Êpisode contenue dans les donnÊes EPG prÊsentes au moment du lancement de l'enregistrement (si ces donnÊes existent). Si au moment de l'enregistrement ces variables ne peuvent être dÊfinies, <strong> TITLE </strong> sera remplacÊ par le nom de la chaÎne, et <strong> EPISODE </strong> sera vide."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "RĂŠsumĂŠ :"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Texte arbitraire qui dĂŠcrit l'enregistrement fait par cette programmation. Si ce champ n'est pas vide, son contenu sera ĂŠcrit dans le fichier <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> ou <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>, le fichier de l'enregistrement."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Ok !"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Auto-Programmation"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nouvelle Auto-Programmation"
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
msgid "Active"
msgstr "Actif"
+msgid "Channel"
+msgstr "ChaĂŽne"
+
msgid "Start"
msgstr "DĂŠbut"
@@ -209,6 +140,9 @@ msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editer"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Supprimer Programmation ?"
@@ -227,33 +161,6 @@ msgstr "Supprimer Programmations SĂŠlectionnĂŠes ?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Aucune Auto-Programmation dĂŠfinie !"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "Commandes VDR"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Exporter les chaĂŽnes en tant que playlist :"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Nombre de lignes Ă  montrer :"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "illimitĂŠ"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "Commandes SVDRP :"
-
-msgid "Run"
-msgstr "ExĂŠcuter"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Voulez-vous rĂŠellement exĂŠcuter cette commande ?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Commandes dĂŠfinies dans commands.conf :"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Sortie"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation"
@@ -272,6 +179,15 @@ msgstr "Rechercher Modèles :"
msgid "Search in:"
msgstr "Rechercher dans :"
+msgid "Title"
+msgstr "une fois"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-titre"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Rechercher uniquement sur ces jours :"
@@ -296,12 +212,18 @@ msgstr "Samedi"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
+msgid "Channel:"
+msgstr "ChaĂŽne :"
+
msgid "all"
msgstr "tout"
msgid "Starts After:"
msgstr "DĂŠbut de recherche :"
+msgid "o'clock"
+msgstr "Heure"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Fin de recherche :"
@@ -326,9 +248,15 @@ msgstr "Se souvenir des programmations :"
msgid "Directory:"
msgstr "Chemin :"
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
msgid "Test"
msgstr "Test"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "DiffusĂŠ"
@@ -338,140 +266,260 @@ msgstr "StockĂŠs dans"
msgid "No matches found!"
msgstr "Aucune correspondance trouvĂŠe !"
-msgid "About"
-msgstr "A propos"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
-msgid "License"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paramètres GÊnÊraux"
+
+msgid "Template:"
+msgstr "Gabarit :"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Thème :"
+
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Page de DĂŠmarrage :"
+
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Nombre de chaĂŽnes Ă  utiliser :"
+
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "RĂŠseau local (login non nĂŠcessaire) :"
+
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
+
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Enregistrer les paramètres en quittant :"
+
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Nbre de Cartes DVB :"
+
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Chemin des Enregistrements VDR :"
+
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Chemin vers les fichiers de configuration :"
+
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Chemin vers les images EPG :"
+
+msgid "Identification"
+msgstr "Identification"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Identifiant :"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de Passe :"
+
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Compte d'InvitĂŠ :"
+
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Identifiant InvitĂŠ :"
+
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Mot de Passe InvitĂŠ :"
+
+msgid "Timeline"
+msgstr "Chronologie"
+
+msgid "Hours:"
+msgstr "Heures :"
+
+msgid "Times:"
+msgstr "PĂŠriodes :"
+
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Aussi utilisĂŠ pour d'autres vues EPG !"
+
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Bulles d'aide :"
+
+msgid "Active:"
+msgstr "Active :"
+
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Envoyer email après crÊation programmation :"
+
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Envoyer mail en tant que :"
+
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Envoyer mail Ă  :"
+
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Serveur smtp :"
+
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "Identifiant smtp :"
+
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "Mot de Passe smtp :"
+
+msgid "Track schedule changes by:"
msgstr ""
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+msgid "Broadcast time"
+msgstr ""
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Auteur Actuel (Branche VDRAdmin-AM) :"
+msgid "Event id"
+msgstr ""
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Auteur du programme (VDRAdmin) :"
+msgid "Timer"
+msgstr "Programmation"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Équipe de Traduction"
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Bulles d'aide dans la chronologie :"
-msgid "English:"
-msgstr "Anglais :"
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Bulles d'aide dans la liste :"
-msgid "German:"
-msgstr "Allemand :"
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emission de Flux"
-msgid "French:"
-msgstr "Français"
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Emission de Flux en direct :"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "Pour le moment non maintenu, prĂŠcĂŠdente traductions par :"
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "Port HTTP Streamdev (aussi possible 3000/ts) :"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Espagnol :"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Emission d'Enregistrements"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finlandais :"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Chemin vers les Enregistrements VDR sur votre poste de travail :"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Hollandais :"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "Type MIME pour l'Emission de flux en direct :"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Russe"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Suffixe pour les flux en direct :"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Tchèque :"
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "Type MIME pour l'Emission d'Enregistrements :"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italien :"
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Suffixe pour les flux d'Enregistrements :"
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Bande Passante Flux :"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "Version de VDRAdmin-AM :"
+msgid "External Search"
+msgstr "Recherche Extenre"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "Version de VDR :"
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Options supportĂŠes par VDR :"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "Plugin de Recherche dans les donnĂŠes EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch</a>)"
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Recherches dĂŠfinies par l'utilisateur :"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "Plugin de Streaming Live (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev</a>)"
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Renommer les Enregistrements (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Patch Liemikuutio</a>)"
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "Mettre à jour les donnÊes EPG en tâche de fond :"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Avoir de l'Aide et Rapporter les Bugs"
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "Mettre Ă  jour les donnĂŠes EPG toutes les :"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Si vous avez besoin d'aide, merci de regarder en prioritĂŠ sur l'aide en ligne. Ici <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "SĂŠlections ChaĂŽnes"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Si vous ne trouvez pas l'information recherchĂŠe, vous pouvez essayer d'obtenir de l'aide sur <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> si vous comprenez l'allemand. Merci d'utiliser le topic de l'annonce si possible, recherchez : "
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Voir les chaĂŽnes sans les informations EPG :"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Si vous croyez avoir trouvĂŠ un bug, merci de vĂŠrifier si c'est un bug non identifiĂŠ dans <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">L'Outil de Gestion des Bugs VDRAdmin-AM</a>."
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous pouvez Êditer les paramètres d'une programmation automatique (AutoTimer). </p><p>Les Programmations Automatiques sont une fonction clÊ de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramètres, qui sont recherchÊs dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvÊs, une Programmation Automatique est ajoutÊ à VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalitÊ est très confortable pour enregistrer des sÊries diffusÊes irrÊgulièrement ou des films que vous ne voulez par manquer.</p>"
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Activer ou dĂŠsactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations dĂŠsactivĂŠes sont toujours stockĂŠes dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent ĂŞtre activĂŠes Ă  tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez rĂŠgler ceci Ă  \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion."
+#, fuzzy
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "Choisir les bons critères de recherches dÊcidera soit que seules les diffusions recherchÊs ou les diffusions ayant un nom similaires voire même rien ne sera enregistrÊ.<br />La Casse n'est pas importante, \"X-Files\" concorde avec tout ce que \"x-files\" fera concorder. Vous pouvez rÊgler de multiples critères de recherche en les sÊparants par des espaces. Les diffusions concorderont seulement si elles contiennent <strong>tous</strong> les critères.<br />Utiliser de prÊfÊrence uniquement des chiffres et des lettres, car l'EPG omet souvent les virgules, parenthèses, et autres caractères.<br />Les experts peuvent aussi utiliser les expressions rÊgulières, mais vous devrez Êtudier les sources de VDRAdmin-AM (fonctionnalitÊ non documentÊe).<br /><br />Vous pouvez exclure des diffusions et donc elle ne seront pas enregistrÊ même si elle concordent avec une Auto-Programmation. NÊanmoins vous devez entrer ses titres dans le fichier <i>vdradmind.bl</i>, un Êvènement par ligne. Ce fichier doit être situÊ dans votre rÊpertoire de configuration de VDRAdmin-AM. Si cette chaÎne de caractères est trouvÊ soit dans <u>titre</u> ou dans <u>titre~soustitre</u>de l'EPG, cet Êvenement ne sera pas programmÊ. Donc sous pouvez dÊsactivÊ des Êpisodes complets (par exemple en utilisant \"Enterprise\" comme chaÎne de caractère) ou seulement un Êpisode (en utilisant \"Enterprise~Azati Prime\" comme chaÎne de caractères)."
+#, fuzzy
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Ici, vous pouvez dĂŠfinir les sections du guide ĂŠlectronique des programmes oĂš VDRAdmin-AM recherchera le motif de recherche."
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Rechercher un motif"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Utilisez ces cases Ă  cocher pour limiter la recherche de diffusions concordantes Ă  un jeu de jours."
+msgid "From"
+msgstr "De"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "La chaĂŽne Ă  rechercher pour des diffusion concordantes ou \"toutes\" pour rechercher dans toutes les chaĂŽnes connues ou dĂŠsirĂŠes. Vous pouvez dĂŠfinir les chaĂŽnes dĂŠsirĂŠes pour l'Auto-programmation dans \"Configuration\"."
+msgid "To"
+msgstr "A"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Une diffusion doit dÊmarrer après l'horaire entrÊe pour être concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
+#, fuzzy
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Une diffusion doit s'arrĂŞter avant l'horaire entrĂŠe pour ĂŞtre concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Supprimer Recherches SĂŠlectionnĂŠes"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "SĂŠlectionnez cette option Ă  \"oui\" si toutes les programmations programmĂŠes par cette Auto-Programmation devraient avoir des marges de dĂŠbut/fin individuelles et entrez les valeurs dans les deux prochains champs."
+#, fuzzy
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Supprimer toutes les Recherches SĂŠlectionnĂŠes ?"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM soustrait aux heures de dĂŠbut trouvĂŠes dans les donnĂŠes EPG."
+msgid "EPG search"
+msgstr "recherche EPG"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM ajoute aux heures de fin trouvĂŠes dans les donnĂŠes EPG."
+msgid "EPG Search"
+msgstr "Recherche EPG"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Cochez cette case si vous voulez que VDRAdmin-AM ajoute le sous-titre EPG de la diffusion au nom du fichier de l'enregistrement."
+msgid "Use template"
+msgstr "Utiliser un modèle"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Si vous activez ceci, VDRAdmin-AM suivra les programmations qu'il aura automatiquement crĂŠĂŠes. Ceci est utile si vous voulez dĂŠsactiver ou supprimer les programmations automatiquement crĂŠĂŠes dans la liste des programmations."
+msgid "New Search"
+msgstr "Nouvelle Recherche"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "Le rÊpertoire oÚ cette Programmation Automatique va placer les enregistrements. Si le nom devait contenir des sous rÊpertoires, ceux-ci devraient être dÊlimitÊs par le caractère '~' (le caractère '/' peut faire partie du nom d'un exÊcutable).<br />VDRAdmin-AM ajoutera le titre et le sous-titre (si la case \"Episode\" est cochÊe) du programme diffusÊ à ce nom.<br /><br />Vous pouvez aussi utiliser d'autres noms clÊ qui sont remplacÊs par les valeurs fournies par exemple par <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - deviendra le titre de l'Êvènement.</li><li>%Subtitle% - deviendra le sous-titre de l'Êvènement.</li><li>%Director% - deviendra le metteur en scène de l'Êvènement.</li><li>%Date% - deviendra la date de l'enregistrement.</li><li>%Category% - deviendra la catÊgorie de l'Êvènement (Film/SÊrie/...).</li><li>%Genre% - deviendra le genre de l'Êvènement (Drame/TragÊdie/..).</li><li>%Year% - deviendra l'annÊe de production.</li><li>%Country% - deviendra le pays de production.</li><li>%Originaltitle% - deviendra le titre original de l'Êvènement.</li><li>%FSK% - deviendra le FSK (??) de l'Êvènement.</li><li>%Episode% - deviendra le titre de l'Êpisode de l'Êvènement.</li><li>%Rating% - deviendra la note de l'Êvènement donnÊe par le fournisseur de l'EPG.</li></ul><h4>Remarque : </h4>Si vous utilisez les noms clÊ ci-dessus, il est de votre responsabilitÊ de fournir le <strong>nom complet du fichier </strong> de l'enregistrement ! VDRAdmin-AM n'ajoutera rien à la chaÎne de caractères obtenue."
+#, fuzzy
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Gabarit :"
-msgid "Timer"
-msgstr "Programmation"
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.</p><p> En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'apprÊhender rapidement ce qu'il se passe sur une journÊe et vous aide à dÊcouvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la prioritÊ, la durÊe de vie, la durÊe de celle-ci.</p><p> En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.</p><p> Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes : <dl><dt> Changer son Êtat </dt><dd> En cliquant sur \"Oui\", \"Non\", \"VPS\" or \"Auto\" dans la colonne \"ActivÊ\" .</dd><dt> Voir rapidement sa prioritÊ et sa durÊe de vie</dt><dd> En survolant de la souris le titre de la programmation.</dd><dt> Voir ses donnÊes EPG </dt><dd> Les programmations qui ont le paramètre <span class=\"ref_label\"> VÊrification de l'auto-programmation</span> à \"Identification de Transmission\" montreront les donnÊes EPG si vous cliquez sur le titre de la programmation.</dd><dt> Editer la programmation</dt><dd>Vous pouvez Êditer la programmation en cliquant sur <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"Êditer\" />.</dd><dt> Supprimer une programmation </dt><dd> Pour supprimer une programmation vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les Êtats de programmation sont indiquÊs par des cases de couleurs diffÊrentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) : <br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La programmation est OK et enregistrera.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne <strong>pas</strong> enregistrer.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> La programmation n'est pas active.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la dernière coloone de ces programmations et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations SÊlectionnÊes\"/>.</p><p> Vous pouvez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activer\"/> et <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"dÊsactiver\"/> les programmations sÊlectionnÊes.</p>"
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "JouĂŠ Aujourd'hui"
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
-msgid "starting at"
-msgstr "Commence Ă "
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Montrer les Favoris"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Supprimer Recherches SĂŠlectionnĂŠes"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Supprimer toutes les Recherches SĂŠlectionnĂŠes ?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Executer les Recherches SĂŠlectionnĂŠes"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "DurĂŠe"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Plus d'Informations"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "ChaĂŽnes"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
msgid "Add New Blacklist"
@@ -485,10 +533,6 @@ msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
msgid "Add New Template"
msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation"
-#, fuzzy
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Gabarit :"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Ajouter une Nouvelle Recherche"
@@ -504,9 +548,6 @@ msgstr "Vous n'avez ni sĂŠlectionnĂŠ\\ntitre, ni sous-titre, ni description.\\nV
msgid "Hide results"
msgstr "Cacher les rĂŠsultats"
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom"
@@ -695,264 +736,147 @@ msgstr "Supprimer Programmation ?"
msgid "Save as template"
msgstr "Enregistrer en tant que modèle"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "CrĂŠer Nouvelle Programmation"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Tampon :"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "Utiliser VPS :"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "lecture seule"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "La programmation a ÊtÊ auto-programmÊe avec le modèle :"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Pas d'aide disponible"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org.</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "ExĂŠcuter"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.</p><p>Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.</p><p>Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :<dl><dt> Changer son Êtat</dt><dd> En cliquant sur \"Oui\" ou \"Non\" dans la colonne \"ActivÊ\".</dd><dt> Voir rapidement sa prioritÊ et sa durÊe de vie</dt><dd>En survolant de la sourie le titre de la Programmation Automatique.</dd><dt>Editer la Programmation Automatique</dt><dd> Vous pouvez Êditer une Programmation Automatique en cliquant sur<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />.</dd><dt> Supprimer une Programmation Automatique </dt><dd> Pour supprimer une Programmation Automatique vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les Êtats de toutes les Programmations Automatiques sont indiquÊs par des images de couleurs diffÊrentes : <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactivÊe\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique n'est pas activÊe.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation Automatique\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la dernière colonne de celles-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Automatiques SÊlectionnÊes\"/>.</p><p> Cliquez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forcer la Mise à Jour\"/> pour forcer VDRAdmin-AM à se reconnecter à VDR, rÊcupÊrer les donnÊes EPG courantes et vÊrifier and les modèles de Programmations Automatiques.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervalle :"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez Êditer les paramètres d'une programmation automatique (AutoTimer). </p><p>Les Programmations Automatiques sont une fonction clÊ de VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs motifs et d'autres paramètres, qui sont recherchÊs dans l'Electronic Program Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvÊs, une Programmation Automatique est ajoutÊ à VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalitÊ est très confortable pour enregistrer des sÊries diffusÊes irrÊgulièrement ou des films que vous ne voulez par manquer.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Activer ou dĂŠsactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations dĂŠsactivĂŠes sont toujours stockĂŠes dans la liste des Auto-programmation, aussi elles peuvent ĂŞtre activĂŠes Ă  tout moment, mais cependant elles n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez rĂŠgler ceci Ă  \"Une Fois\", donc cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) occurrence de la diffusion."
-msgid "G"
-msgstr "R"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "Choisir les bons critères de recherches dÊcidera soit que seules les diffusions recherchÊs ou les diffusions ayant un nom similaires voire même rien ne sera enregistrÊ.<br />La Casse n'est pas importante, \"X-Files\" concorde avec tout ce que \"x-files\" fera concorder. Vous pouvez rÊgler de multiples critères de recherche en les sÊparants par des espaces. Les diffusions concorderont seulement si elles contiennent <strong>tous</strong> les critères.<br />Utiliser de prÊfÊrence uniquement des chiffres et des lettres, car l'EPG omet souvent les virgules, parenthèses, et autres caractères.<br />Les experts peuvent aussi utiliser les expressions rÊgulières, mais vous devrez Êtudier les sources de VDRAdmin-AM (fonctionnalitÊ non documentÊe).<br /><br />Vous pouvez exclure des diffusions et donc elle ne seront pas enregistrÊ même si elle concordent avec une Auto-Programmation. NÊanmoins vous devez entrer ses titres dans le fichier <i>vdradmind.bl</i>, un Êvènement par ligne. Ce fichier doit être situÊ dans votre rÊpertoire de configuration de VDRAdmin-AM. Si cette chaÎne de caractères est trouvÊ soit dans <u>titre</u> ou dans <u>titre~soustitre</u>de l'EPG, cet Êvenement ne sera pas programmÊ. Donc sous pouvez dÊsactivÊ des Êpisodes complets (par exemple en utilisant \"Enterprise\" comme chaÎne de caractère) ou seulement un Êpisode (en utilisant \"Enterprise~Azati Prime\" comme chaÎne de caractères)."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "RafraĂŽchir!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Ici, vous pouvez dĂŠfinir les sections du guide ĂŠlectronique des programmes oĂš VDRAdmin-AM recherchera le motif de recherche."
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Utilisez ces cases Ă  cocher pour limiter la recherche de diffusions concordantes Ă  un jeu de jours."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenĂŞtre"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "La chaĂŽne Ă  rechercher pour des diffusion concordantes ou \"toutes\" pour rechercher dans toutes les chaĂŽnes connues ou dĂŠsirĂŠes. Vous pouvez dĂŠfinir les chaĂŽnes dĂŠsirĂŠes pour l'Auto-programmation dans \"Configuration\"."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Aujourd'hui ?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Une diffusion doit dÊmarrer après l'horaire entrÊe pour être concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Chronologie"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Une diffusion doit s'arrĂŞter avant l'horaire entrĂŠe pour ĂŞtre concordante. Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "Recherche EPG"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "SĂŠlectionnez cette option Ă  \"oui\" si toutes les programmations programmĂŠes par cette Auto-Programmation devraient avoir des marges de dĂŠbut/fin individuelles et entrez les valeurs dans les deux prochains champs."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Enregistrements"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM soustrait aux heures de dĂŠbut trouvĂŠes dans les donnĂŠes EPG."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "TĂŠlĂŠcommande"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM ajoute aux heures de fin trouvĂŠes dans les donnĂŠes EPG."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Regarder TV"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Un entier dans l'intervalle <strong>0...99</strong>, dÊfinissant la <strong>prioritÊ</strong> de cette programmation et de l'enregitrement crÊÊ par cette programmation. <strong>0</strong> reprÊsente la valeur la plus faible, <strong>99</strong> la plus haute. La prioritÊ est utilisÊe pour dÊcider quelle programmation devrait être dÊmarrÊe dans le cas oÚ deux ou plus de programmation possèdent la même heure <strong>dÊbut</strong>. La première programmation dans la liste avec la prioritÊ la plus haute sera utilisÊe.<br /><br />Cette valeur est aussi stockÊe avec l'enregistrement, et est utilisÊe plus tard pour dÊcider quel enregistrement doit être supprimÊ du disque pour libÊrer de la place pour un nouvel enregistrement. Si le disque est plein et qu'un nouvel enregistrement nÊcessite plus de place, un enregistrement avec la plus faible prioritÊ (et dont <strong>durÊe de vie</strong> garantie sera dÊpassÊe) sera enlevÊ.<br /><br />Si toutes les cartes DVB disponibles sont actuellement occupÊs, une programmation avec une prioritÊ plus ÊlevÊe interrompra la programmation avec la prioritÊ la plus faible pour dÊmarrer l'enregistrement."
-msgid "Commands"
-msgstr "Commandes"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "La durĂŠe de vie <strong>garantie</strong> (en jours) d'un enregistrement crĂŠĂŠ pas cette programmation. <strong>0</strong> signifie que cet enregistrement peut ĂŞtre automatiquement supprimĂŠ Ă  n'importe quelle moment par un enregistrement avec une prioritĂŠ plus haute. <strong>99</strong> signifie que cet enregistrement ne sera jamais automatiquement supprimĂŠ. Tout nombre dans l'interval <strong>1...98</strong> signifie que cet enregistrement ne peut ĂŞtre automatiquement supprimĂŠ en faveur d'un nouvel enregistrement, jusqu'Ă  ce que le nombre de jour donnĂŠ depuis la date de <strong>dĂŠmarrage</strong> de l'enregistrement soit dĂŠpassĂŠ."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Cochez cette case si vous voulez que VDRAdmin-AM ajoute le sous-titre EPG de la diffusion au nom du fichier de l'enregistrement."
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Si vous activez ceci, VDRAdmin-AM suivra les programmations qu'il aura automatiquement crĂŠĂŠes. Ceci est utile si vous voulez dĂŠsactiver ou supprimer les programmations automatiquement crĂŠĂŠes dans la liste des programmations."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "Le rÊpertoire oÚ cette Programmation Automatique va placer les enregistrements. Si le nom devait contenir des sous rÊpertoires, ceux-ci devraient être dÊlimitÊs par le caractère '~' (le caractère '/' peut faire partie du nom d'un exÊcutable).<br />VDRAdmin-AM ajoutera le titre et le sous-titre (si la case \"Episode\" est cochÊe) du programme diffusÊ à ce nom.<br /><br />Vous pouvez aussi utiliser d'autres noms clÊ qui sont remplacÊs par les valeurs fournies par exemple par <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - deviendra le titre de l'Êvènement.</li><li>%Subtitle% - deviendra le sous-titre de l'Êvènement.</li><li>%Director% - deviendra le metteur en scène de l'Êvènement.</li><li>%Date% - deviendra la date de l'enregistrement.</li><li>%Category% - deviendra la catÊgorie de l'Êvènement (Film/SÊrie/...).</li><li>%Genre% - deviendra le genre de l'Êvènement (Drame/TragÊdie/..).</li><li>%Year% - deviendra l'annÊe de production.</li><li>%Country% - deviendra le pays de production.</li><li>%Originaltitle% - deviendra le titre original de l'Êvènement.</li><li>%FSK% - deviendra le FSK (??) de l'Êvènement.</li><li>%Episode% - deviendra le titre de l'Êpisode de l'Êvènement.</li><li>%Rating% - deviendra la note de l'Êvènement donnÊe par le fournisseur de l'EPG.</li></ul><h4>Remarque : </h4>Si vous utilisez les noms clÊ ci-dessus, il est de votre responsabilitÊ de fournir le <strong>nom complet du fichier </strong> de l'enregistrement ! VDRAdmin-AM n'ajoutera rien à la chaÎne de caractères obtenue."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez changer ici les rĂŠglages gĂŠnĂŠraux et de base pour les programmations, les Auto-Programmations, la sĂŠlection des chaĂŽnes et les paramĂŠtrages de diffusion.</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Paramètres GÊnÊraux"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identification"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Emission de Flux"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Expert"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "Recherche Extenre"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "SĂŠlections ChaĂŽnes"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Thème :"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Le thème que vous dÊsirez utiliser."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Page de DĂŠmarrage :"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "La page que vous dÊsirez voir à la première connexion à VDRAdmin-AM."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Nombre de chaĂŽnes Ă  utiliser :"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM va charger le prĂŠsent nombre de chaĂŽnes de VDR et ne montrer que celles qui ont les champs qui peuvent ĂŞtre sĂŠlectionnĂŠs. Cela limite aussi les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui va rĂŠduire la consommation mĂŠmoire et augmenter la performance. <strong>0</strong> dĂŠsactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chaĂŽnes."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "RĂŠseau local (login non nĂŠcessaire) :"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Vous pouvez spÊcifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune authentification ne sera demandÊe. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura toute adresse commençant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura seulement \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Ici vous pouvez dĂŠfinir la langue de VDRAdmin-AM."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Enregistrer les paramètres en quittant :"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Avec cette option, les paramètres seront sauvegardÊs si VDRAdmin-AM existe. Cela enregistrera aussi les paramètres non disponibles dans le menu \"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes et la vue courante dans \"En ce Moment\"."
msgid "Top"
msgstr "Haut"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Nbre de Cartes DVB :"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accĂŠder. Suivant cette valeur VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu <span class=\"ref_menu\">Programmation</span>."
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Chemin des Enregistrements VDR :"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilisĂŠ pour que VDR puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise <span class=\"ref_label\">Emission d'Enregistrements</span> et <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> dans le menu <span class=\"ref_menu\">Enregistrements</span>."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Chemin vers les fichiers de configuration :"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Le chemin oĂš la configuration de VDR se situe. Si ce rĂŠpertoire contient le fichier <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> son contenu est affichĂŠ dans une boite de sĂŠlection dans le menu <span class=\"ref_menu\">Enregistrements</span>."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Chemin vers les images EPG :"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockĂŠes."
-msgid "Username:"
-msgstr "Identifiant :"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Le nom d l'utilisateur principal, celui possÊdant le plus de privilèges."
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de Passe :"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur principal."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Compte d'InvitĂŠ :"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Si vous voulez un compte utilisateur possĂŠdant seulement des droits limitĂŠs, ceci est pour vous. L'utilisateur invitĂŠ ne peut rien modifier. Il est seulement autoriser Ă  voir le guides ĂŠlectronique des programmes, les programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Identifiant InvitĂŠ :"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Le nom de l'utilisateur invitĂŠ."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Mot de Passe InvitĂŠ :"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Le mot de passe de l'invitĂŠ."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Heures :"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Le nombre d'heures Ă  afficher dans la chronologie."
-msgid "Times:"
-msgstr "PĂŠriodes :"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Une liste d'horaires sĂŠparĂŠs par des virgules au format <strong>hh:mm</strong> qui apparaissent dans la boites de sĂŠlection placĂŠe en haut."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Bulles d'aide :"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Ici vous (dĂŠs-)activer les bulles d'aide."
-msgid "Active:"
-msgstr "Active :"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Active ou dĂŠsactive la fonction d'Auto-Programmation."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Envoyer email après crÊation programmation :"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "VDRAdmin-AM va envoyer un email à chaque fois qu'un Êvènement va correspondre à une auto-programmation et qu'une programmation a ÊtÊ programmÊe si vous activez cette option."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Envoyer mail en tant que :"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Ici vous allez dĂŠfinir le nom de domaine de provenance de l'email gĂŠnĂŠrĂŠ."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Envoyer mail Ă  :"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "L'adresse email de destination."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Serveur smtp :"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Le serveur smtp d'envoi des emails."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "Identifiant smtp :"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Si vous avez besoin de vous authentifier sur votre serveur smtp, vous devez fournir vos identifiants ci-dessous. Laissez ces champs vide implique qu'il n'y a pas d'authentification smtp."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "Mot de Passe smtp :"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Le Mot de Passe pour le serveur SMTP."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Bulles d'aide dans la chronologie :"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Ici vous pouvez (dĂŠs-)activer les bulles d'aide dans la chronologie."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Bulles d'aide dans la liste :"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Ici vous pouvez (dĂŠs-)activer les bulles d'aide dans la liste."
@@ -962,51 +886,27 @@ msgstr "Ajouter rĂŠsumĂŠ dans les nouvelles programmations :"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Si vous ne voulez pas que VDRAdmin-AM ajoute le rĂŠsumĂŠ de l'EPG dans les nouvelles programmations vous pouvez dĂŠsactiver cette option."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Emission de Flux en direct :"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Active ou DĂŠsactive la diffusion en directe en utilisant <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">le plugin streamdev</a>. Vous devez aussi dĂŠfinir le rĂŠglage correct du <span class=\"ref_label\">Port HTTP pour Streamdev</span> ci-dessous."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "Port HTTP Streamdev (aussi possible 3000/ts) :"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Vous pouvez ici rĂŠgler le numĂŠro de port sur lequel le serveur streamdev de VDR sera Ă  l'ĂŠcoute pour toute connexion. Additionnellement vous pouvez aussi fournir le type de flux que vous dĂŠsirez utiliser."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Emission d'Enregistrements"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Active ou dÊsactive la diffusion des enregistrements.<br />Actuellement ceci n'est un rÊel \"streaming\", mais vous avez à parametrer votre station pour quelle puisse accÊder aux enregistrements de VDR. Vous pouvez utiliser par exemple Samba or NFS pour cette tâche. VDRAdmin-AM gÊnÊrera simplement une liste de lecture qui contiendra tous les enregistrements et l'enverra à votre navigateur. Si votre navigateur et votre lecteur de mÊdia sont configurÊs correctement, vous pourrez voir les enregistrements sur votre station."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Chemin vers les Enregistrements VDR sur votre poste de travail :"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Ceci est le chemin oĂš votre station peut accĂŠder au enregistrements de VDR. Cela dĂŠpend des rĂŠglages de votre VDR et de votre station, par exemple \"\\\\vdr\\videos\" ou \"V:\\\" (sur Windows) ou \"/mnt/videos\" (sur Linux)."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "Type MIME pour l'Emission de flux en direct :"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Le Type MIME envoyĂŠ quand vous envoyez du flux en direct. Par dĂŠfaut, le type MIME est \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Suffixe pour les flux en direct :"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "L'extension Ă  utiliser pour l'ĂŠmission de flux en direct. Par dĂŠfaut, l'extension est \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "Type MIME pour l'Emission d'Enregistrements :"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Le type MIME Ă  envoyer lors de l'envoi de flux d'enregistrements. Par dĂŠfaut \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Suffixe pour les flux d'Enregistrements :"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "L'extension Ă  utiliser pour l'envoi de flux d'enregistrements. Par dĂŠfaut \"m3u\"."
@@ -1022,50 +922,23 @@ msgstr ""
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Cette section est pour les experts <strong>seulement</strong>. Vous devez savoir ce que vous faites!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "Mettre à jour les donnÊes EPG en tâche de fond :"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira pÊriodiquement son cache local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accède à n'importe quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise à jour EPG tous les\" aura ÊtÊ atteint."
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "Mettre Ă  jour les donnĂŠes EPG toutes les :"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "L'intervalle durant lequel les donnĂŠes du guide ĂŠlĂŠctronique des programmes sont vĂŠrifiĂŠes pour mettre Ă  jour les Auto-Programmations (si les Auto-Programmations sont activĂŠes)."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Si vous voulez limiter le nombre de chaĂŽnes utilisĂŠes dans certaines parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !</p><p>Utilisez le radio bouton pour activer ou dĂŠsactiver les chaĂŽnes dĂŠsirĂŠes le menu.</p><p>Pour ajouter des chaĂŽnes dans la liste des chaĂŽnes dĂŠsirĂŠes, vous devez les sĂŠlectionner sur le cĂ´tĂŠ gauche de la liste de sĂŠlection et cliquez sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Si vous voulez enlever des chaĂŽnes de la liste des chaĂŽnes dĂŠsirĂŠes, vous devez les sĂŠlectionner dans la liste de sĂŠlection de droite et cliquez sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Voir les chaĂŽnes sans les informations EPG :"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "De manière gÊnÊrale, les chaÎnes qui n'ont pas d'information EPG sont cachÊes dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez (\"oui\") cette option."
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.</p><p>Cette liste montre des informations sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette liste en cliquant les descriptions des colonnes.</p><p>Pour chaque Programmation Automatique vous avez les options suivantes :<dl><dt> Changer son Êtat</dt><dd> En cliquant sur \"Oui\" ou \"Non\" dans la colonne \"ActivÊ\".</dd><dt> Voir rapidement sa prioritÊ et sa durÊe de vie</dt><dd>En survolant de la sourie le titre de la Programmation Automatique.</dd><dt>Editer la Programmation Automatique</dt><dd> Vous pouvez Êditer une Programmation Automatique en cliquant sur<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />.</dd><dt> Supprimer une Programmation Automatique </dt><dd> Pour supprimer une Programmation Automatique vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les Êtats de toutes les Programmations Automatiques sont indiquÊs par des images de couleurs diffÊrentes : <br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique est OK and se programmera automatiquement.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactivÊe\" align=\"middle\" /> La Programmation Automatique n'est pas activÊe.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation Automatique en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation Automatique\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la dernière colonne de celles-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations Automatiques SÊlectionnÊes\"/>.</p><p> Cliquez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forcer la Mise à Jour\"/> pour forcer VDRAdmin-AM à se reconnecter à VDR, rÊcupÊrer les donnÊes EPG courantes et vÊrifier and les modèles de Programmations Automatiques.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Votre Navigateur ne supporte pas les cadres !"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Nom Original d'Enregistrement :"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Nom Original d'Enregistrement :"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Nouveau Nom d'Enregistrement :"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Sous-titre :"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Editer Programmation"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entête montrera aussi les espaces disques utilisÊs en libres selon VDR.</p><p>La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des rÊpertoires prÊcÊdents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.</p><p> Chaque ligne contient ces informations : <dl><dt>Date</dt><dd>La Date de crÊation de l'enregistrement. Dans le cas d'un rÊpertoire, cela montrera le nombre d'enregistrements que ce rÊpertoire contient.</dd><dt>Heure</dt><dd>L'heure de crÊation de l'enregistrement.Dans le cas d'un rÊpertoire, cela montrera le nombre de <strong>nouveaux</strong> enregistrements que ce rÊpertoire contient.</dd><dt>Nom</dt><dd>Le nom de l'enregistrement ou du rÊpertoire. Cliquez dessus pour voir le rÊsumÊ de l'enregistrement ou naviguer dans le rÊpertoire.</dd><dt>Renommer (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />)</dt><dd>Renommer un enregistrement.<br /><h4> Remarque : </h4> Cele ne marque que si VDR a la commande SVDRPort <u>RENR</u> qui ne fait pas partie de base de VDR mais qui peut être ajouter grâce à un patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> ou <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> permettent d'ajouter cette commande.</dd><dt>Supprimer (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />)</dt><dd>Supprimer un enregistrement.</dd><dt>Emettre un flux (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Cette colonne n'est visible que si vous avez activÊ et configurÊ <span class=\"ref_label\">L'Êmission de Flux d'Enregistrement</span> dans le menu de <span class=\"ref_menu\">Configuration</span>. Vous pouvez regarder l'enregistrement sur votre station de travail.</dd></dl></p><p>En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en même temps en cochant les cases de la dernière colonne de ceux-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Enregistrements SÊlectionnÊs\"/>.</p><p>Si vous avez dÊfini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrÊes dans le <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> de VDR vous pouvez exÊcuter ces commandes pour les enregistrements sÊlectionnÊes en sÊlectionnant la commande dÊsirÊe dans la liste de sÊlection situÊe près de <span class=\"ref_label\"> Commandes : </span> et en pressant sur le bouton <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"ExÊcuter\"/>.</p><p>Utilisez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"RafraÎchir\"/> pour forcer VDR à rafraÎchir sa liste d'enregistrements.</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Editer EPG"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entrĂŠe EPG.</p>"
@@ -1109,139 +982,116 @@ msgstr "Pistes audio (lecture seule)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas ĂŞtre modifiĂŠ."
-msgid "Duration:"
-msgstr "DurĂŠe :"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transpondeur :"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "Système CA :"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Nouvelle Programmation"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Changer Statut Programmation ?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Pas d'aide disponible"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Cette Programmation est inactive !"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org.</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Cette Programmation est impossible !"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Enregistrements"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Pas plus de Programmations possibles sur d'autres transpondeurs !"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entête montrera aussi les espaces disques utilisÊs en libres selon VDR.</p><p>La liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous voulez voir le contenu des rÊpertoires prÊcÊdents vous devrez cliquant sur leurs noms dans le chemin.</p><p> Chaque ligne contient ces informations : <dl><dt>Date</dt><dd>La Date de crÊation de l'enregistrement. Dans le cas d'un rÊpertoire, cela montrera le nombre d'enregistrements que ce rÊpertoire contient.</dd><dt>Heure</dt><dd>L'heure de crÊation de l'enregistrement.Dans le cas d'un rÊpertoire, cela montrera le nombre de <strong>nouveaux</strong> enregistrements que ce rÊpertoire contient.</dd><dt>Nom</dt><dd>Le nom de l'enregistrement ou du rÊpertoire. Cliquez dessus pour voir le rÊsumÊ de l'enregistrement ou naviguer dans le rÊpertoire.</dd><dt>Renommer (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"editer\" />)</dt><dd>Renommer un enregistrement.<br /><h4> Remarque : </h4> Cele ne marque que si VDR a la commande SVDRPort <u>RENR</u> qui ne fait pas partie de base de VDR mais qui peut être ajouter grâce à un patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> ou <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> permettent d'ajouter cette commande.</dd><dt>Supprimer (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />)</dt><dd>Supprimer un enregistrement.</dd><dt>Emettre un flux (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Cette colonne n'est visible que si vous avez activÊ et configurÊ <span class=\"ref_label\">L'Êmission de Flux d'Enregistrement</span> dans le menu de <span class=\"ref_menu\">Configuration</span>. Vous pouvez regarder l'enregistrement sur votre station de travail.</dd></dl></p><p>En plus de ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en même temps en cochant les cases de la dernière colonne de ceux-ci et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Enregistrements SÊlectionnÊs\"/>.</p><p>Si vous avez dÊfini le chemin des fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrÊes dans le <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> de VDR vous pouvez exÊcuter ces commandes pour les enregistrements sÊlectionnÊes en sÊlectionnant la commande dÊsirÊe dans la liste de sÊlection situÊe près de <span class=\"ref_label\"> Commandes : </span> et en pressant sur le bouton <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"ExÊcuter\"/>.</p><p>Utilisez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"RafraÎchir\"/> pour forcer VDR à rafraÎchir sa liste d'enregistrements.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Programmation OK."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.</p><p> En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le jour. Cela permet d'apprÊhender rapidement ce qu'il se passe sur une journÊe et vous aide à dÊcouvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le titre, la prioritÊ, la durÊe de vie, la durÊe de celle-ci.</p><p> En dessous du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage en cliquant sur les descriptions des colonnes.</p><p> Pour chaque enregistrement, vous avez les options suivantes : <dl><dt> Changer son Êtat </dt><dd> En cliquant sur \"Oui\", \"Non\", \"VPS\" or \"Auto\" dans la colonne \"ActivÊ\" .</dd><dt> Voir rapidement sa prioritÊ et sa durÊe de vie</dt><dd> En survolant de la souris le titre de la programmation.</dd><dt> Voir ses donnÊes EPG </dt><dd> Les programmations qui ont le paramètre <span class=\"ref_label\"> VÊrification de l'auto-programmation</span> à \"Identification de Transmission\" montreront les donnÊes EPG si vous cliquez sur le titre de la programmation.</dd><dt> Editer la programmation</dt><dd>Vous pouvez Êditer la programmation en cliquant sur <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"Êditer\" />.</dd><dt> Supprimer une programmation </dt><dd> Pour supprimer une programmation vous devez cliquer sur <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"supprimer\" />.</dd></dl></p><p> Les Êtats de programmation sont indiquÊs par des cases de couleurs diffÊrentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par liste) : <br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> La programmation est OK et enregistrera.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> La programmation est conflictuelle avec une autre programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes DVB que d'enregistrements.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne <strong>pas</strong> enregistrer.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> La programmation n'est pas active.</p><p> En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nouvelle Programmation\"/> en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant plusieurs programmations dans la dernière coloone de ces programmations et en cliquant sur <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Supprimer les Programmations SÊlectionnÊes\"/>.</p><p> Vous pouvez <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activer\"/> et <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"dÊsactiver\"/> les programmations sÊlectionnÊes.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez modifier un programmation.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "activer"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Programmation Active :"
-msgid "inactivate"
-msgstr "dĂŠsactiver"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Active ou dĂŠsactive une programmation. Les programmations dĂŠsactivĂŠs sont toujours stockĂŠes dans la liste des programmations et peuvent ĂŞtre activĂŠes Ă  nouveau, mais elles n'enregistrent nĂŠanmoins plus rien."
-msgid "selected timers"
-msgstr "programmations sĂŠlectionnĂŠes"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "VĂŠrification Auto-Programmation :"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Supprimer Programmations SĂŠlectionnĂŠes"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Suivant comment cette programmation Ă  ĂŠtĂŠ dĂŠfinie,vous avez jusqu'Ă  trois possibilitĂŠs :"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Aucune Programmation dĂŠfinie !"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Identification Transmission"
-#, fuzzy
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le guide ĂŠlectronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec les programmations crĂŠĂŠes dans VDR."
-#, fuzzy
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
+msgid "Time"
+msgstr "Horaires"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Rechercher un motif"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de dĂŠmarrage et d'arrĂŞt."
-msgid "From"
-msgstr "De"
+msgid "off"
+msgstr "off"
-msgid "To"
-msgstr "A"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Ne surveille pas cette programmation."
-#, fuzzy
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Utiliser des \"listes noires\" :"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "La chaĂŽne Ă  enregistrer."
-#, fuzzy
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Supprimer Recherches SĂŠlectionnĂŠes"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Jour d'Enregistrement :"
-#, fuzzy
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Supprimer toutes les Recherches SĂŠlectionnĂŠes ?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "Le jour oĂš la programmation doit ĂŞtre active. Vous pouvez entrer le jour selon 2 formats : <ul><li>2 chiffres (JJ). Cela utilisera le mois et l'annĂŠe courante.</li><li> ou la norme ISO (AAAA-MM-JJ). Vous pouvez programmer des programmations aussi loin dans le futur que vous le dĂŠsirez.</li></ul>Dans le cas oĂš vous voulez programmer une programmation rĂŠpĂŠtitive, vous pouvez utiliser les 7 cases Ă  cocher en dessous du champ texte. Cochez les cases des jours pour lesquels vous dĂŠsirez que la programmation soit active."
-msgid "EPG search"
-msgstr "recherche EPG"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Heure De DĂŠbut :"
-msgid "Use template"
-msgstr "Utiliser un modèle"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Ceci est l'heure de dĂŠmarrage de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
-msgid "New Search"
-msgstr "Nouvelle Recherche"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Heure De Fin :"
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Ceci est l'heure de fin de la programmation. Le premier champ texte est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Titre de l'Enregistrement :"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Montrer les Favoris"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "Le <strong>nom de fichier</strong> que cette programmation va donner à un enregistrement. Si ce nom devait contenir des sous-rÊpertoires, ceux-ci devraient être dÊlimitÊs par '~' (le caractère '/' peut faire partie du nom d'un programme).<br /><br /> Si les mots clÊ <strong> TITLE </strong> et/ou <strong> EPISODE</strong> sont prÊsents, ils seront remplacÊs par le titre et l'information sur l'Êpisode contenue dans les donnÊes EPG prÊsentes au moment du lancement de l'enregistrement (si ces donnÊes existent). Si au moment de l'enregistrement ces variables ne peuvent être dÊfinies, <strong> TITLE </strong> sera remplacÊ par le nom de la chaÎne, et <strong> EPISODE </strong> sera vide."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Supprimer Recherches SĂŠlectionnĂŠes"
+msgid "Summary:"
+msgstr "RĂŠsumĂŠ :"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Supprimer toutes les Recherches SĂŠlectionnĂŠes ?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Texte arbitraire qui dĂŠcrit l'enregistrement fait par cette programmation. Si ce champ n'est pas vide, son contenu sera ĂŠcrit dans le fichier <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> ou <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>, le fichier de l'enregistrement."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Executer les Recherches SĂŠlectionnĂŠes"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Votre Navigateur ne supporte pas les cadres !"
-msgid "Duration"
-msgstr "DurĂŠe"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "En ce Moment ?"
-msgid "Template:"
-msgstr "Gabarit :"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Aujourd'hui ?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Aussi utilisĂŠ pour d'autres vues EPG !"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "TĂŠlĂŠcommande"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Bande Passante Flux :"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Regarder TV"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Recherches dĂŠfinies par l'utilisateur :"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisation Requise"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Le serveur n'a pas pu vĂŠrifier que vous ĂŞtes autorisĂŠ Ă  accĂŠder au document demandĂŠ. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises."
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "fermer"
@@ -1261,23 +1111,77 @@ msgstr "Piste vidĂŠo :"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Piste audio :"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Pistes vidĂŠo"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Pistes audio"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "Zapper"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Groupe de la ChaĂŽne :"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Ok !"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Rechercher d'autres moments de diffusion"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "Pas d'Information"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Pas d'information EPG disponible"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "JouĂŠ Aujourd'hui"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "Commence Ă "
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "En ce moment :"
+
+msgid "at"
+msgstr "Ă "
+
msgid "now"
msgstr "maintenant"
msgid "to"
msgstr "Ă "
+msgid "Duration:"
+msgstr "DurĂŠe :"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "Ă  :"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Vous avez besoin de JavaScript pour utiliser la chronologie !"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisation Requise"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Nom Original d'Enregistrement :"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Le serveur n'a pas pu vĂŠrifier que vous ĂŞtes autorisĂŠ Ă  accĂŠder au document demandĂŠ. Ou vous avez fourni de mauvaises informations (par ex. mauvais mot de passe), ou votre navigateur n'a pu fournir les informations requises."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Nom Original d'Enregistrement :"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Nouveau Nom d'Enregistrement :"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Sous-titre :"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
@@ -1288,6 +1192,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Libre :"
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -1309,6 +1216,9 @@ msgstr "RafraĂŽchir"
msgid "Commands:"
msgstr "Commandes :"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Voulez-vous rĂŠellement exĂŠcuter cette commande ?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Supprimer Enregistrements SĂŠlectionnĂŠs"
@@ -1318,6 +1228,105 @@ msgstr "Supprimer Enregistrements SĂŠlectionnĂŠs ?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Aucun enregistrement disponible"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transpondeur :"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "Système CA :"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Nouvelle Programmation"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Changer Statut Programmation ?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Cette Programmation est inactive !"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Cette Programmation est impossible !"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Pas plus de Programmations possibles sur d'autres transpondeurs !"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Programmation OK."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "activer"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "dĂŠsactiver"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "programmations sĂŠlectionnĂŠes"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Supprimer Programmations SĂŠlectionnĂŠes"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Aucune Programmation dĂŠfinie !"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "CrĂŠer Nouvelle Programmation"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Tampon :"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "Utiliser VPS :"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "lecture seule"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "La programmation a ÊtÊ auto-programmÊe avec le modèle :"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervalle :"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+msgid "G"
+msgstr "R"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "RafraĂŽchir!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenĂŞtre"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "Commandes VDR"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Exporter les chaĂŽnes en tant que playlist :"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Nombre de lignes Ă  montrer :"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimitĂŠ"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "Commandes SVDRP :"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Commandes dĂŠfinies dans commands.conf :"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Quel est votre Nom d'hĂ´te (ex video.intra.net) ?"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7101ffb..ccaece6 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n"
+"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-03 00:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-08 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,177 +20,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "In programmazione adesso"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Gruppo canali:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "In programmazione:"
-
-msgid "at"
-msgstr "alle"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "in punto"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "Altre informazioni"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Canali"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Trasmetti"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "Seleziona TV"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Cerca altri spettacoli"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "Nessuna informazione"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Registra"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Nessuna informazione EPG disponibile"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Modifica EPG"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Canale"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Ora"
+msgid "About"
+msgstr "Info"
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sottotitolo"
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Autore attuale (ramo VDRAdmin-AM):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Autore originale (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Tracce video"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Gruppo traduzione"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Tracce audio"
+msgid "English:"
+msgstr "Inglese:"
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+msgid "German:"
+msgstr "Tedesco:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
+msgid "French:"
+msgstr "Francese:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Modifica timer"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "Al momento non mantenuto, vecchie traduzioni di:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Spagnolo:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Timer attivo:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finlandese:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Attiva o disattiva questo timer. I timer disattivati sono salvati sempre nell'elenco dei timer in modo che tu possa attivarli ancora, ma non registrano niente nel frattempo."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Olandese:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Verifica timer automatici:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Russo:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "A seconda di come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili impostazioni:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Ceco:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Identificazione trasmissione"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italiano:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'identificazione usata dall'EPG. Nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita è un valore fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timer programmati in VDR."
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'ora di inizio e fine."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "Versione VDRAdmin-AM:"
-msgid "off"
-msgstr "disattivo"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "Versione VDR:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Non monitorare questo timer."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Funzioni supportate da VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canale:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "Ricerca EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">Plugin EPGSearch</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "Canale da registrare."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "Trasmissione TV dal vivo (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Plugin Streamdev</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Giorno registrazione:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Rinomina registrazioni (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Patch di Liemikuutio</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "Il giorno in cui il timer dovrebbe attivarsi. Puoi inserire il giorno in 2 formati: <ul><li>Due caratteri (GG). Questo userĂ  il mese e l'anno corrente.</li><li>Modo ISO (AAAA-MM-GG). Programma i tuoi timer per il futuro come vuoi.</li></ul>Nel caso tu voglia programmare un timer ricorsivo puoi usare le 7 caselle sotto il campo di testo. Spunta la casella per ogni giorno in cui vuoi attivare il timer."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Chiedi aiuto e riporta errori"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Ora inizio:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Se hai bisogno di aiuto prova a usare l'aiuto in linea che troverai in alcune pagine. Puoi accedervi cliccando <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe avviare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Se questo non ti fornisce le informazioni di cui hai bisogno puoi provare a chiedere aiuto nel <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">Portale VDR</a> se capisci il tedesco. Usa la sezione annunci se possibile, cerca:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Ora fine:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Se pensi di aver trovato un errore verifica che sia uno nuovo e riportalo nel <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">Sistema di raccolta errori di VDRAdmin-AM</a>."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe fermare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Timer automatico"
msgid "Priority:"
msgstr "PrioritĂ :"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Un valore integer nel range <strong>0...99</strong>, definisce la <strong>priorità</strong> di questo timer e delle registrazioni create da questo timer. <strong>0</strong> rappresenta il valore piÚ basso, <strong>99</strong> il piÚ alto. La priorità è usata per decidere quale timer inizierà nel caso ci siano 2 o piÚ timer con la stessa esatta ora di <strong>avvio</strong>. Verrà usato il primo timer nella lista con la priorità piÚ alta.<br /><br />Questo valore è salvato anche con la registrazione ed è usato piÚ tardi per rimuoverla dal disco in modo da liberare spazio per nuove registrazioni. Se il disco è pieno e una nuova registrazione ha bisogno di spazio, una registrazione esistente con una priorità piÚ bassa (e la cui <strong>scadenza</strong> è garantita) sarà rimossa.<br /><br />Se tutte le schede DVB disponibili sono attualmente occupate, un timer con una priorità piÚ alta interromperà il timer con la priorità piÚ bassa per poter iniziare la registrazione."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Scadenza:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "La scadenza <strong>garantita</strong> (in giorni) di una registrazione creata da questo timer. <strong>0</strong> significa che questa registrazione può essere automaticamente eliminata a qualsiasi ora da una nuova registrazione con priorità piÚ alta. <strong>99</strong> significa che questa registrazione non sarà mai eliminata automaticamente. Qualsiasi numero nel range <strong>1...98</strong> significa che questa registrazione non può essere automaticamente eliminata in favore di una nuova registrazione, finchÊ il numero di giorni impostato dall'ora di <strong>avvio</strong> della registrazione sarà passato."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Titolo registrazione:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "Il <strong>nome file</strong> che questo timer assegnerà alla registrazione. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte del nome di un programma).<br /><br />Le parole chiave speciali <strong>TITOLO</strong> ed <strong>EPISODIO</strong>, se presenti, saranno sostituite dalle informazioni del titolo e dell'episodio dei dati EPG all'ora di registrazione (se questi dati sono disponibili). Se all'ora di registrazione questi non possono essere determinati, il <strong>TITOLO</strong> predefinito sarà il nome canale, e l'<strong>EPISODIO</strong> predefinito sarà lasciato vuoto."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sommario:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Testo arbitrario che descrive la registrazione fatta da questo timer. Se il campo non è vuoto, il suo contenuto sarà sovrascritto nel file di registrazione <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> oppure <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Vai!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Timer automatico"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nuovo timer automatico"
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canale"
+
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
@@ -209,6 +140,9 @@ msgstr "SĂŹ"
msgid "No"
msgstr "No"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Eliminare timer?"
@@ -227,33 +161,6 @@ msgstr "Eliminare tutti i timer selezionati?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Nessun timer automatico definito!"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "Comandi VDR"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Esporta i canali come lista esecuzione:"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Numero di righe da mostrare:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "illimitate"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "Comandi SVDR:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Esegui"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Sicuro di eseguire questo comando?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Comandi definiti in commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Risultato"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Aggiungi nuovo timer automatico"
@@ -272,6 +179,15 @@ msgstr "Cerca valori:"
msgid "Search in:"
msgstr "Cerca in:"
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sottotitolo"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Cerca solo in questi giorni:"
@@ -296,12 +212,18 @@ msgstr "Sabato"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canale:"
+
msgid "all"
msgstr "tutti"
msgid "Starts After:"
msgstr "Inizia dopo:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "in punto"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Finisce prima:"
@@ -326,9 +248,15 @@ msgstr "Ricorda timer programmati:"
msgid "Directory:"
msgstr "Directory:"
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
msgid "Test"
msgstr "Prova"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Trasmesso"
@@ -338,140 +266,254 @@ msgstr "Salvato in"
msgid "No matches found!"
msgstr "Nessun valore trovato!"
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
-msgid "Authors"
-msgstr "Autori"
+msgid "Template:"
+msgstr "Modello:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Autore attuale (ramo VDRAdmin-AM):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Stile interfaccia:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Autore originale (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Pagina di accesso:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Gruppo traduzione"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Numero di canali da usare:"
-msgid "English:"
-msgstr "Inglese:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Rete locale (nessun accesso richiesto):"
-msgid "German:"
-msgstr "Tedesco:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
-msgid "French:"
-msgstr "Francese:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Salva impostazioni all'uscita:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "Al momento non mantenuto, vecchie traduzioni di:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Spagnolo:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Numero di schede DVB:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finlandese:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Percorso delle registrazioni:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Olandese:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Percorso files di configurazione:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Russo:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Percorso immagini EPG:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Ceco:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificazione"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italiano:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
-msgid "Information"
-msgstr "Informazioni"
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "Versione VDRAdmin-AM:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Account Guest:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "Versione VDR:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Nome utente Guest:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Funzioni supportate da VDR:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Password Guest:"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "Ricerca EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">Plugin EPGSearch</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Linea temporale"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "Trasmissione TV dal vivo (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Plugin Streamdev</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Ore:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Rinomina registrazioni (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Patch di Liemikuutio</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Periodi:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Chiedi aiuto e riporta errori"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Usato anche per altre viste EPG!"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Se hai bisogno di aiuto prova a usare l'aiuto in linea che troverai in alcune pagine. Puoi accedervi cliccando <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Dettagli:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Se questo non ti fornisce le informazioni di cui hai bisogno puoi provare a chiedere aiuto nel <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">Portale VDR</a> se capisci il tedesco. Usa la sezione annunci se possibile, cerca:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Attivo:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Se pensi di aver trovato un errore verifica che sia uno nuovo e riportalo nel <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">Sistema di raccolta errori di VDRAdmin-AM</a>."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Invia email dopo la programmazione del timer:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).</p><p>Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o piÚ termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.</p>"
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Invia email come:"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici in modo che possano ancora essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello puoi impostare questo come \"solo una volta\" in modo che questo timer automatico si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente."
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Invia email a:"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "Scegliendo i valori corretti di ricerca decidi se solo le trasmissioni volute o le trasmissioni che hanno nomi simili o anche nessuna sarà registrata.<br />Il maiuscolo non importa, \"X-Files\" corrisponde a qualsiasi cosa \"x-files\" incontrerà. Puoi impostare valori di ricerca multipli separandoli con degli spazi. Le trasmissioni corrisponderanno solo se contengono <strong>tutti</strong> i valori.<br />Dovresti piuttosto usare lettere e numeri per la ricerca dei valori, visto che l'EPG spesso omette le virgole, parentesi e altri caratteri.<br />Gli esperti possono anche usare espressioni regolari, ma devi aver bisogno di piÚ informazione dai sorgenti di VDRAdmin-AM (caratteristica non documentata).<br /><br />Puoi escludere le trasmissioni in modo che non siano registrate se corrispondessero a un timer automatico. Perciò devi inserire quei titoli nel file <i>vdradmind.bl</i>, un evento per riga. Questo file deve essere posizionato nella tua directory di configurazione di VDRAdmin-AM. Se questa stringa viene trovata sia nel <u>titolo</u> dell'EPG che nel <u>titolo~sottotitolo</u>, questo evento non sarà programmato dai timer automatici. Puoi cosÏ disabilitare episodi completi (per esempio quando usi \"Enterprise\" come stringa della lista esclusioni) o solo un episodio (quando usi \"Enterprise~Azati Prime\" come stringa della lista nera)."
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Server di posta:"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Qui puoi definire le sezioni EPG dove VDRAdmin-AM dovrebbe guardare per la ricerca del valore."
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "Utente autenticazione SMTP:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Utilizza queste caselle di verifica per limitare la ricerca delle trasmissioni corrispondenti ad un insieme di giorni della settimana."
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "Password autenticazione SMTP:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "Canale da cercare per le trasmissioni corrispondenti oppure \"tutti\" per cercare in tutti i canali noti e voluti. Puoi definire i canali voluti nei timer automatici nella \"Configurazione\"."
+msgid "Track schedule changes by:"
+msgstr ""
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Una trasmissione deve iniziare dopo che l'ora qui inserita corrisponda. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr ""
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Una trasmissione deve finire prima che l'orario qui inserito corrisponda. Il primo campo di testo è per l' \"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
+msgid "Event id"
+msgstr ""
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Imposta questa opzione come \"sĂŹ\" se tutti i timer programmati da questo timer automatico dovrebbero avere margini individuali di avvio/chiusura e inserisci i valori nelle prossime 2 caselle di testo."
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM sottrae dall'ora di avvio delle trasmissioni trovate nell'EPG."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Dettagli nella linea temporale:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM aggiunge all'ora di chiusura delle trasmissioni trovate nell'EPG."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Dettagli nell'elenco:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Seleziona questa casella se vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sottotitolo EPG della trasmissione al nome file della registrazione."
+msgid "Streaming"
+msgstr "Trasmissione"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Se abiliti questo VDRAdmin-AM traccerà i timer che ha programmato automaticamente. Questo è utile se vuoi disattivare o eliminare i timers che sono stati programmati automaticamente nella lista dei timers."
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Trasmissione dal vivo:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "La directory dove i timer automatici posizioneranno le registrazioni. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte di un normale nome programma).<br />VDRAdmin-AM metterà in coda il titolo e il sottotitolo della trasmissione corrispondente (se la spunta \"Episodio\" è segnata) nella directory qui specificata.<br /><br />Puoi anche usare le seguenti parole chiave che sono sostituite nel finale del nome file dai valori forniti per esempio <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - diventerà il titolo dell'evento.</li><li>%Subtitle% - diventerà il sottotitolo dell'evento.</li><li>%Director% - diventerà il direttore dell'evento.</li><li>%Date% - diventerà la data della registrazione.</li><li>%Category% - diventerà la categoria dell'evento (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - diventerà il genere dell'evento (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - diventerà l'anno di produzione.</li><li>%Country% - diventerà il paese di produzione.</li><li>%Originaltitle% - diventerà il titolo originale dell'evento.</li><li>%FSK% - diventerà la FSK dell'evento.</li><li>%Episode% - diventerà il titolo dell'episodio dell'evento.</li><li>%Rating% - diventerà la valutazione dell'evento del fornitore dell'EPG.</li></ul><h4>Nota:</h4>Se usi le parole chiave di sopra è tua responsabilità fornire il <strong>nome file completo</strong> per le registrazioni! VDRAdmin-AM non includerà niente alla stringa risultante."
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):"
-msgid "Timer"
-msgstr "Timer"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Trasmissione registrazioni:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.</p><p>In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la priorità, la scadenza e la durata.</p><p>Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.</p><p>Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Impostare lo stato</dt><dd>Cliccando su \"SÏ\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" nella colonna \"Attiva\".</dd><dt>Vedere velocemente la priorità e la durata</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer.</dd><dt>Vedere il valore EPG</dt><dd>I timers che hanno impostato <span class=\"ref_label\">Verifica timer automatici</span> per \"Identificazione Trasmissione\" ti mostreranno il valore EPG corrispondente se fai click sul titolo del timer.</dd><dt>Modificare il timer</dt><dd>Puoi modificare il timer cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Eliminare il timer</dt><dd>Per eliminare un timer fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Il timer è OK e registrerà.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Il timer è critico e molto probabilmente <strong>non</strong> registrerà.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Il timer non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer selezionati\"/>.</p><p>Puoi <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"attivare\"/> e <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"disattivare\"/> i timers selezionati.</p>"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Percorso di registrazione VDR sul tuo pc:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "In esecuzione oggi"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "Tipo MIME per trasmissione dal vivo:"
-msgid "starting at"
-msgstr "inizio alle"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Suffisso per trasmissione dal vivo:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "Tipo MIME per trasmissione registrazioni:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Suffisso per trasmissione registrazioni:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:"
+
+msgid "External Search"
+msgstr "Ricerca esterna"
+
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Ricerca definita dall'utente:"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Esperto"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "Aggiorna EPG ogni:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Selezione canali"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "In \"Timer automatici\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Applica"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "Lista esclusione ricerca EPG"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Nuova lista esclusione"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Cerca valore"
+
+msgid "From"
+msgstr "Da"
+
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Eliminare lista esclusione?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Elimina liste esclusioni selezionate"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Eliminare tutte le liste esclusioni selezionate?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "Ricerca EPG"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "Ricerca EPG"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Utilizza modello"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "Nuova ricerca"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modifica modello"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Mostra Preferiti"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Elimina ricerche selezionate"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Eliminare tutte le ricerche selezionate?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Esegui ricerche selezionate"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Altre informazioni"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Canali"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Registra"
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Aggiungi nuova lista esclusione"
@@ -482,9 +524,6 @@ msgstr "Modifica lista esclusione"
msgid "Add New Template"
msgstr "Aggiungi nuovo modello"
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Modifica modello"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Aggiungi nuova ricerca"
@@ -500,9 +539,6 @@ msgstr "Non hai selezionato almeno uno tra\\ntitolo, sottotitolo o descrizione.\
msgid "Hide results"
msgstr "Nascondi risultati"
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazioni"
-
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -680,264 +716,147 @@ msgstr "Eliminare questo modello?"
msgid "Save as template"
msgstr "Salva come modello"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Crea nuovo timer"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Buffer:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "Utilizza VPS:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "solo lettura"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Timer impostato dal valore timer automatico:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Nessun aiuto disponibile"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo contatta <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.</p><p>Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.</p><p>Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Imposta lo stato</dt><dd>Clicca su \"SÏ\" o \"No\" nella colonna \"Attivo\" per vedere l'attività.</dd><dt>Vedi velocemente la priorità e la scadenza</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer automatico.</dd><dt>Modifica il timer automatico</dt><dd>Puoi modificare un timer automatico cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Elimina il timer automatico</dt><dd>Per eliminare un timer automatico fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"attivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"disattivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer automatico\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer automatici selezionati\"/>.</p><p>Clicca <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forza Aggiornamento\"/> per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervallo:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).</p><p>Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o piÚ termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici in modo che possano ancora essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello puoi impostare questo come \"solo una volta\" in modo che questo timer automatico si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente."
-msgid "G"
-msgstr "C"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "Scegliendo i valori corretti di ricerca decidi se solo le trasmissioni volute o le trasmissioni che hanno nomi simili o anche nessuna sarà registrata.<br />Il maiuscolo non importa, \"X-Files\" corrisponde a qualsiasi cosa \"x-files\" incontrerà. Puoi impostare valori di ricerca multipli separandoli con degli spazi. Le trasmissioni corrisponderanno solo se contengono <strong>tutti</strong> i valori.<br />Dovresti piuttosto usare lettere e numeri per la ricerca dei valori, visto che l'EPG spesso omette le virgole, parentesi e altri caratteri.<br />Gli esperti possono anche usare espressioni regolari, ma devi aver bisogno di piÚ informazione dai sorgenti di VDRAdmin-AM (caratteristica non documentata).<br /><br />Puoi escludere le trasmissioni in modo che non siano registrate se corrispondessero a un timer automatico. Perciò devi inserire quei titoli nel file <i>vdradmind.bl</i>, un evento per riga. Questo file deve essere posizionato nella tua directory di configurazione di VDRAdmin-AM. Se questa stringa viene trovata sia nel <u>titolo</u> dell'EPG che nel <u>titolo~sottotitolo</u>, questo evento non sarà programmato dai timer automatici. Puoi cosÏ disabilitare episodi completi (per esempio quando usi \"Enterprise\" come stringa della lista esclusioni) o solo un episodio (quando usi \"Enterprise~Azati Prime\" come stringa della lista nera)."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Cattura immagine!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Qui puoi definire le sezioni EPG dove VDRAdmin-AM dovrebbe guardare per la ricerca del valore."
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensione:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Utilizza queste caselle di verifica per limitare la ricerca delle trasmissioni corrispondenti ad un insieme di giorni della settimana."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Apri in una nuova finestra"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "Canale da cercare per le trasmissioni corrispondenti oppure \"tutti\" per cercare in tutti i canali noti e voluti. Puoi definire i canali voluti nei timer automatici nella \"Configurazione\"."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "In esecuzione oggi"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Una trasmissione deve iniziare dopo che l'ora qui inserita corrisponda. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Linea temporale"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Una trasmissione deve finire prima che l'orario qui inserito corrisponda. Il primo campo di testo è per l' \"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "Ricerca EPG"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Imposta questa opzione come \"sĂŹ\" se tutti i timer programmati da questo timer automatico dovrebbero avere margini individuali di avvio/chiusura e inserisci i valori nelle prossime 2 caselle di testo."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Registrazioni"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM sottrae dall'ora di avvio delle trasmissioni trovate nell'EPG."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Telecomando"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM aggiunge all'ora di chiusura delle trasmissioni trovate nell'EPG."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Guarda TV"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Un valore integer nel range <strong>0...99</strong>, definisce la <strong>priorità</strong> di questo timer e delle registrazioni create da questo timer. <strong>0</strong> rappresenta il valore piÚ basso, <strong>99</strong> il piÚ alto. La priorità è usata per decidere quale timer inizierà nel caso ci siano 2 o piÚ timer con la stessa esatta ora di <strong>avvio</strong>. Verrà usato il primo timer nella lista con la priorità piÚ alta.<br /><br />Questo valore è salvato anche con la registrazione ed è usato piÚ tardi per rimuoverla dal disco in modo da liberare spazio per nuove registrazioni. Se il disco è pieno e una nuova registrazione ha bisogno di spazio, una registrazione esistente con una priorità piÚ bassa (e la cui <strong>scadenza</strong> è garantita) sarà rimossa.<br /><br />Se tutte le schede DVB disponibili sono attualmente occupate, un timer con una priorità piÚ alta interromperà il timer con la priorità piÚ bassa per poter iniziare la registrazione."
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandi"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "La scadenza <strong>garantita</strong> (in giorni) di una registrazione creata da questo timer. <strong>0</strong> significa che questa registrazione può essere automaticamente eliminata a qualsiasi ora da una nuova registrazione con priorità piÚ alta. <strong>99</strong> significa che questa registrazione non sarà mai eliminata automaticamente. Qualsiasi numero nel range <strong>1...98</strong> significa che questa registrazione non può essere automaticamente eliminata in favore di una nuova registrazione, finchÊ il numero di giorni impostato dall'ora di <strong>avvio</strong> della registrazione sarà passato."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazione"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Seleziona questa casella se vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sottotitolo EPG della trasmissione al nome file della registrazione."
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Se abiliti questo VDRAdmin-AM traccerà i timer che ha programmato automaticamente. Questo è utile se vuoi disattivare o eliminare i timers che sono stati programmati automaticamente nella lista dei timers."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "La directory dove i timer automatici posizioneranno le registrazioni. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte di un normale nome programma).<br />VDRAdmin-AM metterà in coda il titolo e il sottotitolo della trasmissione corrispondente (se la spunta \"Episodio\" è segnata) nella directory qui specificata.<br /><br />Puoi anche usare le seguenti parole chiave che sono sostituite nel finale del nome file dai valori forniti per esempio <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - diventerà il titolo dell'evento.</li><li>%Subtitle% - diventerà il sottotitolo dell'evento.</li><li>%Director% - diventerà il direttore dell'evento.</li><li>%Date% - diventerà la data della registrazione.</li><li>%Category% - diventerà la categoria dell'evento (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - diventerà il genere dell'evento (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - diventerà l'anno di produzione.</li><li>%Country% - diventerà il paese di produzione.</li><li>%Originaltitle% - diventerà il titolo originale dell'evento.</li><li>%FSK% - diventerà la FSK dell'evento.</li><li>%Episode% - diventerà il titolo dell'episodio dell'evento.</li><li>%Rating% - diventerà la valutazione dell'evento del fornitore dell'EPG.</li></ul><h4>Nota:</h4>Se usi le parole chiave di sopra è tua responsabilità fornire il <strong>nome file completo</strong> per le registrazioni! VDRAdmin-AM non includerà niente alla stringa risultante."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi cambiare le impostazioni generali e di base per i timer, timer automatici, selezione canale e parametri di trasmissione.</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Impostazioni generali"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificazione"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Trasmissione"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Esperto"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "Ricerca esterna"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Selezione canali"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Stile interfaccia:"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Lo stile interfaccia che vuoi usare."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Pagina di accesso:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "La pagina che vuoi vedere alla prima connessione a VDRAdmin-AM."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Numero di canali da usare:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM caricherĂ  il numero di canali fornito da VDR e mostrerĂ  solo quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM leggerĂ  in modo che tu possa usarla per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le sue performance. <strong>0</strong> disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM userĂ  tutti i canali disponibili."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Rete locale (nessun accesso richiesto):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Qui puoi specificare un indirizzo IP o il range che può connettersi senza fornire informazioni di accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" corrisponderà solo a \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Qui puoi impostare la lingua che VDRAdmin-AM dovrebbe usare."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Salva impostazioni all'uscita:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. Questo salverĂ  anche le impostazioni non disponibili nel menu \"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine nell'elenco e la vista corrente \"In programmazione adesso\"."
msgid "Top"
msgstr "In alto"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Numero di schede DVB:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Numero di schede DVB a cui VDR può accedere. A seconda di questo valore VDRAdmin-AM calcolerà i timer critici nel menu <span class=\"ref_menu\">Timer</span>."
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Percorso delle registrazioni:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Percorso per le registrazioni di VDR. Viene usato in modo che VDRAdmin-AM possa trovare le registrazioni quando usa la <span class=\"ref_label\">Registrazione Trasmissione</span> e <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> nel menu <span class=\"ref_menu\">Registrazioni</span>."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Percorso files di configurazione:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa directory contiene il file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> il suo contenuto è mostrato nella casella di selezione nel menu <span class=\"ref_menu\">Registrazioni</span>."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Percorso immagini EPG:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Percorso dove sono salvate le immagini EPG."
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome utente:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con piĂš privilegi."
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Password account principale."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Account Guest:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timer, i timer automatici e l'elenco delle registrazioni."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Nome utente Guest:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Nome utente dell'account guest."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Password Guest:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Password account guest."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Ore:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Numero di ore da mostrare nella linea temporale."
-msgid "Times:"
-msgstr "Periodi:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Un elenco di orari nel formato comma separated <strong>hh:mm</strong> che compare nella casella di selezione posizionata in cima."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Dettagli:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli."
-msgid "Active:"
-msgstr "Attivo:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Attiva o disattiva la funzione timer automatici."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Invia email dopo la programmazione del timer:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "VDRAdmin-AM invierà un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico e un timer è stato programmato abilitando questa opzione."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Invia email come:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Qui puoi impostare l'invio all'indirizzo email del messaggio generato."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Invia email a:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "L'indirizzo email a cui il messaggio viene inviato."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Server di posta:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Server di posta in uscita."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "Utente autenticazione SMTP:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Se devi autenticarti per l'invio di email, allora devi fornire sotto il nome utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si disattiverĂ  l'autenticazione SMTP."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "Password autenticazione SMTP:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Password per l'utente di autenticazione SMTP."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Dettagli nella linea temporale:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nella linea temporale."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Dettagli nell'elenco:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nell'elenco."
@@ -947,51 +866,27 @@ msgstr "Aggiungi sommario ai nuovi timer:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi timer puoi disattivarlo qui."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Trasmissione dal vivo:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Abilita o disabilita la trasmissione dal vivo usando il <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">plugin streamdev</a>. Devi anche impostare sotto la corretta <span class=\"ref_label\">porta HTTP per Streamdev</span>."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di trasmissione che utilizzi."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Trasmissione registrazioni:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Abilita o disabilita la trasmissione delle registrazioni.<br />Anche se attualmente questa non è una vera \"trasmissione\", ma devi impostare il tuo pc affinchÊ possa accedere alle registrazioni di VDR. Puoi usare per esempio Samba o NFS per questo. VDRAdmin-AM semplicemente genera una lista di esecuzione che contiene tutte le parti della registrazione e invia questo al tuo browser. Se il tuo browser e media player sono configurati correttamente vedrai la registrazione visualizzata sul tuo pc."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Percorso di registrazione VDR sul tuo pc:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Questo è il percorso in cui il tuo computer può accedere alle registrazioni di VDR. Questo dipende dalle impostazioni di VDR e del tuo pc, per esempio \"\\\\vdr\\videos\" oppure \"V:\\\" (su Windows) o \"/mnt/videos\" (su GNU/Linux)."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "Tipo MIME per trasmissione dal vivo:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Tipo MIME da inviare quando si usa la trasmissione dal vivo. Il valore predefinito è \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Suffisso per trasmissione dal vivo:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Suffisso da usare per le trasmissioni dal vivo. Il valore predefinito è \"m3u\". "
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "Tipo MIME per trasmissione registrazioni:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Il tipo MIME da inviare quando si utilizza la trasmissione delle registrazioni. Il valore predefinito è \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Suffisso per trasmissione registrazioni:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Suffisso da usare per trasmettere la registrazione. Il valore predefinito è \"m3u\"."
@@ -1007,50 +902,23 @@ msgstr "Cambia il nome server per adattarlo alle tue impostazioni"
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Questa sezione è per <strong>soli</strong> esperti, del tipo: sai cosa stai facendo!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Se imposti \"sÏ\" VDRAdmin-AM aggiornerà periodicamente la sua cache EPG locale. Inoltre l'EPG sarà aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" è stata raggiunta."
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "Aggiorna EPG ogni:"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "L'intervallo, i dati EPG sono aggiornati da VDR e gli aggiornamenti sono eseguiti dai timer automatici (se la funzione AutoTimer viene usata)."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-AM, questo è per te!</p><p>Utilizza i pulsanti radio per attivare o disattivare i canali preferiti nel menu indicato.</p><p>Per aggiungere canali alla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato sinistro e cliccare <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione come \"sĂŹ\"."
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.</p><p>Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.</p><p>Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Imposta lo stato</dt><dd>Clicca su \"SÏ\" o \"No\" nella colonna \"Attivo\" per vedere l'attività.</dd><dt>Vedi velocemente la priorità e la scadenza</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer automatico.</dd><dt>Modifica il timer automatico</dt><dd>Puoi modificare un timer automatico cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Elimina il timer automatico</dt><dd>Per eliminare un timer automatico fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"attivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"disattivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer automatico\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer automatici selezionati\"/>.</p><p>Clicca <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forza Aggiornamento\"/> per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Rinomina registrazione"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Nome registrazione originale:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Nuovo nome registrazione:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Sottotitolo:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Rinomina"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Modifica timer"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.</p><p>L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.</p><p>Ciascuna riga contiene queste informazioni:<dl><dt>Data</dt><dd>La data in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di registrazioni delle directory contenute.</dd><dt>Ora</dt><dd>L'ora in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di <strong>nuove</strong> registrazioni che la directory contiene.</dd><dt>Nome</dt><dd>Il nome registrazione o della directory. Fai click per mostrare il sommario delle registrazioni oppure aprire la directory.</dd><dt>Rinomina (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rinomina una registrazione.<br /><h4>Nota:</h4>Questo funziona soltanto se VDR ha il comando SVDRPort <u>RENR</u> che non è integrato ma disponibile attraverso una patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> o <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> che fornisce questo comando.</dd><dt>Elimina (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Elimina una registrazione.</dd><dt>Trasmetti (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Questa colonna è mostrata solo se hai attivato e configurato la <span class=\"ref_label\">Registrazione delle trasmissioni</span> nel menu di <span class=\"ref_menu\">Configurazione</span>. Puoi guardare la registrazione nel tuo pc.</dd></dl></p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina registrazioni selezionate\"/>.</p><p>Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a <span class=\"ref_label\">Comandi:</span> e premendo il pulsante <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Esegui\"/>.</p><p>Utilizza <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Aggiorna\"/> per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Modifica EPG"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi modificare i campi descrittivi di un valore EPG esistente.</p>"
@@ -1094,134 +962,116 @@ msgstr "Tracce audio (sola lettura)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non può essere modificato."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durata:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponder:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "Sistema CA:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Nuovo timer"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Modificare stato timer?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Nessun aiuto disponibile"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Questo timer è inattivo!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo contatta <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Questo timer è impossibile!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Registrazioni"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Nessun altro timer è possibile sugli altri transponder!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.</p><p>L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.</p><p>Ciascuna riga contiene queste informazioni:<dl><dt>Data</dt><dd>La data in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di registrazioni delle directory contenute.</dd><dt>Ora</dt><dd>L'ora in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di <strong>nuove</strong> registrazioni che la directory contiene.</dd><dt>Nome</dt><dd>Il nome registrazione o della directory. Fai click per mostrare il sommario delle registrazioni oppure aprire la directory.</dd><dt>Rinomina (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rinomina una registrazione.<br /><h4>Nota:</h4>Questo funziona soltanto se VDR ha il comando SVDRPort <u>RENR</u> che non è integrato ma disponibile attraverso una patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> o <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> che fornisce questo comando.</dd><dt>Elimina (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Elimina una registrazione.</dd><dt>Trasmetti (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Questa colonna è mostrata solo se hai attivato e configurato la <span class=\"ref_label\">Registrazione delle trasmissioni</span> nel menu di <span class=\"ref_menu\">Configurazione</span>. Puoi guardare la registrazione nel tuo pc.</dd></dl></p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina registrazioni selezionate\"/>.</p><p>Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a <span class=\"ref_label\">Comandi:</span> e premendo il pulsante <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Esegui\"/>.</p><p>Utilizza <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Aggiorna\"/> per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Timer OK."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.</p><p>In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la priorità, la scadenza e la durata.</p><p>Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.</p><p>Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Impostare lo stato</dt><dd>Cliccando su \"SÏ\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" nella colonna \"Attiva\".</dd><dt>Vedere velocemente la priorità e la durata</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer.</dd><dt>Vedere il valore EPG</dt><dd>I timers che hanno impostato <span class=\"ref_label\">Verifica timer automatici</span> per \"Identificazione Trasmissione\" ti mostreranno il valore EPG corrispondente se fai click sul titolo del timer.</dd><dt>Modificare il timer</dt><dd>Puoi modificare il timer cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Eliminare il timer</dt><dd>Per eliminare un timer fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Il timer è OK e registrerà.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Il timer è critico e molto probabilmente <strong>non</strong> registrerà.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Il timer non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer selezionati\"/>.</p><p>Puoi <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"attivare\"/> e <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"disattivare\"/> i timers selezionati.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "attiva"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Timer attivo:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "disattiva"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Attiva o disattiva questo timer. I timer disattivati sono salvati sempre nell'elenco dei timer in modo che tu possa attivarli ancora, ma non registrano niente nel frattempo."
-msgid "selected timers"
-msgstr "timer selezionati"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Verifica timer automatici:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Elimina timer selezionati"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "A seconda di come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili impostazioni:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Nessun timer definito!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Identificazione trasmissione"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "Lista esclusione ricerca EPG"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'identificazione usata dall'EPG. Nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita è un valore fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timer programmati in VDR."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Nuova lista esclusione"
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Cerca valore"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'ora di inizio e fine."
-msgid "From"
-msgstr "Da"
+msgid "off"
+msgstr "disattivo"
-msgid "To"
-msgstr "A"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Non monitorare questo timer."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Eliminare lista esclusione?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "Canale da registrare."
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Elimina liste esclusioni selezionate"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Giorno registrazione:"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Eliminare tutte le liste esclusioni selezionate?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "Il giorno in cui il timer dovrebbe attivarsi. Puoi inserire il giorno in 2 formati: <ul><li>Due caratteri (GG). Questo userĂ  il mese e l'anno corrente.</li><li>Modo ISO (AAAA-MM-GG). Programma i tuoi timer per il futuro come vuoi.</li></ul>Nel caso tu voglia programmare un timer ricorsivo puoi usare le 7 caselle sotto il campo di testo. Spunta la casella per ogni giorno in cui vuoi attivare il timer."
-msgid "EPG search"
-msgstr "Ricerca EPG"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Ora inizio:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Utilizza modello"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe avviare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
-msgid "New Search"
-msgstr "Nuova ricerca"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Ora fine:"
-msgid "Action"
-msgstr "Azione"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe fermare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
-msgid "Find"
-msgstr "Trova"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Titolo registrazione:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Mostra Preferiti"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "Il <strong>nome file</strong> che questo timer assegnerà alla registrazione. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte del nome di un programma).<br /><br />Le parole chiave speciali <strong>TITOLO</strong> ed <strong>EPISODIO</strong>, se presenti, saranno sostituite dalle informazioni del titolo e dell'episodio dei dati EPG all'ora di registrazione (se questi dati sono disponibili). Se all'ora di registrazione questi non possono essere determinati, il <strong>TITOLO</strong> predefinito sarà il nome canale, e l'<strong>EPISODIO</strong> predefinito sarà lasciato vuoto."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Elimina ricerche selezionate"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sommario:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Eliminare tutte le ricerche selezionate?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Testo arbitrario che descrive la registrazione fatta da questo timer. Se il campo non è vuoto, il suo contenuto sarà sovrascritto nel file di registrazione <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> oppure <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Esegui ricerche selezionate"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Durata"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "In programmazione adesso"
-msgid "Template:"
-msgstr "Modello:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "In esecuzione oggi"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Usato anche per altre viste EPG!"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Telecomando"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Guarda TV"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandi"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Ricerca definita dall'utente:"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Richiesta autorizzazione"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "In \"Timer automatici\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Questo server non può verificare se tu sei autorizzato ad accedere al documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali richieste."
-msgid "Apply"
-msgstr "Applica"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "chiudi"
@@ -1241,23 +1091,77 @@ msgstr "Tracce video:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Tracce audio:"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Tracce video"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Tracce audio"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "Seleziona TV"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Trasmetti"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Gruppo canali:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Vai!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Cerca altri spettacoli"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "Nessuna informazione"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Nessuna informazione EPG disponibile"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "In esecuzione oggi"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "inizio alle"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "In programmazione:"
+
+msgid "at"
+msgstr "alle"
+
msgid "now"
msgstr "adesso"
msgid "to"
msgstr "a"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "alle:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Serve Javascript per usare la linea temporale!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Richiesta autorizzazione"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Rinomina registrazione"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Questo server non può verificare se tu sei autorizzato ad accedere al documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali richieste."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Nome registrazione originale:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Nuovo nome registrazione:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Sottotitolo:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
@@ -1268,6 +1172,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Disponibile:"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
msgid "Total"
msgstr "Totale"
@@ -1289,6 +1196,9 @@ msgstr "Aggiorna"
msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Sicuro di eseguire questo comando?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Elimina registrazioni selezionate"
@@ -1298,6 +1208,105 @@ msgstr "Eliminare tutte le registrazioni selezionate?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Nessuna registrazione disponibile"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponder:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "Sistema CA:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Nuovo timer"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Modificare stato timer?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Questo timer è inattivo!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Questo timer è impossibile!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Nessun altro timer è possibile sugli altri transponder!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Timer OK."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "attiva"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "disattiva"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "timer selezionati"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Elimina timer selezionati"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Nessun timer definito!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Crea nuovo timer"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Buffer:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "Utilizza VPS:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "solo lettura"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Timer impostato dal valore timer automatico:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervallo:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+msgid "G"
+msgstr "C"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Cattura immagine!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "Comandi VDR"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Esporta i canali come lista esecuzione:"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Numero di righe da mostrare:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimitate"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "Comandi SVDR:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Comandi definiti in commands.conf:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Risultato"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Nome sistema di VDR (ad esempio video.intra.net)?"
@@ -1430,11 +1439,11 @@ msgstr "Programmi"
#, perl-format
msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione %s! Motivo: %s"
#, perl-format
msgid "Configuration file %s not writeable! Configuration won't be saved!"
-msgstr ""
+msgstr "File di configurazione %s non modificabile! La configurazione non sarĂ  salvata!"
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
diff --git a/po/it_IT.utf8.po b/po/it_IT.utf8.po
index 5b20cdc..8f65693 100644
--- a/po/it_IT.utf8.po
+++ b/po/it_IT.utf8.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n"
+"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-03 00:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-08 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,177 +20,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "UTF-8"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "In programmazione adesso"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Gruppo canali:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "In programmazione:"
-
-msgid "at"
-msgstr "alle"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "in punto"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "Altre informazioni"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Canali"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Trasmetti"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "Seleziona TV"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Cerca altri spettacoli"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "Nessuna informazione"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Registra"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Nessuna informazione EPG disponibile"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Modifica EPG"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Canale"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Ora"
+msgid "About"
+msgstr "Info"
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sottotitolo"
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Autore attuale (ramo VDRAdmin-AM):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Autore originale (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Tracce video"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Gruppo traduzione"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Tracce audio"
+msgid "English:"
+msgstr "Inglese:"
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+msgid "German:"
+msgstr "Tedesco:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
+msgid "French:"
+msgstr "Francese:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Modifica timer"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "Al momento non mantenuto, vecchie traduzioni di:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Spagnolo:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Timer attivo:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finlandese:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Attiva o disattiva questo timer. I timer disattivati sono salvati sempre nell'elenco dei timer in modo che tu possa attivarli ancora, ma non registrano niente nel frattempo."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Olandese:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Verifica timer automatici:"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Russo:"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "A seconda di come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili impostazioni:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Ceco:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Identificazione trasmissione"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italiano:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'identificazione usata dall'EPG. Nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita è un valore fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timer programmati in VDR."
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'ora di inizio e fine."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "Versione VDRAdmin-AM:"
-msgid "off"
-msgstr "disattivo"
+msgid "VDR version:"
+msgstr "Versione VDR:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Non monitorare questo timer."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Funzioni supportate da VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canale:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "Ricerca EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">Plugin EPGSearch</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "Canale da registrare."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "Trasmissione TV dal vivo (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Plugin Streamdev</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Giorno registrazione:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Rinomina registrazioni (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Patch di Liemikuutio</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "Il giorno in cui il timer dovrebbe attivarsi. Puoi inserire il giorno in 2 formati: <ul><li>Due caratteri (GG). Questo userà il mese e l'anno corrente.</li><li>Modo ISO (AAAA-MM-GG). Programma i tuoi timer per il futuro come vuoi.</li></ul>Nel caso tu voglia programmare un timer ricorsivo puoi usare le 7 caselle sotto il campo di testo. Spunta la casella per ogni giorno in cui vuoi attivare il timer."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Chiedi aiuto e riporta errori"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Ora inizio:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Se hai bisogno di aiuto prova a usare l'aiuto in linea che troverai in alcune pagine. Puoi accedervi cliccando <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe avviare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Se questo non ti fornisce le informazioni di cui hai bisogno puoi provare a chiedere aiuto nel <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">Portale VDR</a> se capisci il tedesco. Usa la sezione annunci se possibile, cerca:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Ora fine:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Se pensi di aver trovato un errore verifica che sia uno nuovo e riportalo nel <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">Sistema di raccolta errori di VDRAdmin-AM</a>."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe fermare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Timer automatico"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Un valore integer nel range <strong>0...99</strong>, definisce la <strong>priorità</strong> di questo timer e delle registrazioni create da questo timer. <strong>0</strong> rappresenta il valore piÚ basso, <strong>99</strong> il piÚ alto. La priorità è usata per decidere quale timer inizierà nel caso ci siano 2 o piÚ timer con la stessa esatta ora di <strong>avvio</strong>. Verrà usato il primo timer nella lista con la priorità piÚ alta.<br /><br />Questo valore è salvato anche con la registrazione ed è usato piÚ tardi per rimuoverla dal disco in modo da liberare spazio per nuove registrazioni. Se il disco è pieno e una nuova registrazione ha bisogno di spazio, una registrazione esistente con una priorità piÚ bassa (e la cui <strong>scadenza</strong> è garantita) sarà rimossa.<br /><br />Se tutte le schede DVB disponibili sono attualmente occupate, un timer con una priorità piÚ alta interromperà il timer con la priorità piÚ bassa per poter iniziare la registrazione."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Scadenza:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "La scadenza <strong>garantita</strong> (in giorni) di una registrazione creata da questo timer. <strong>0</strong> significa che questa registrazione può essere automaticamente eliminata a qualsiasi ora da una nuova registrazione con priorità piÚ alta. <strong>99</strong> significa che questa registrazione non sarà mai eliminata automaticamente. Qualsiasi numero nel range <strong>1...98</strong> significa che questa registrazione non può essere automaticamente eliminata in favore di una nuova registrazione, finchÊ il numero di giorni impostato dall'ora di <strong>avvio</strong> della registrazione sarà passato."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Titolo registrazione:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "Il <strong>nome file</strong> che questo timer assegnerà alla registrazione. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte del nome di un programma).<br /><br />Le parole chiave speciali <strong>TITOLO</strong> ed <strong>EPISODIO</strong>, se presenti, saranno sostituite dalle informazioni del titolo e dell'episodio dei dati EPG all'ora di registrazione (se questi dati sono disponibili). Se all'ora di registrazione questi non possono essere determinati, il <strong>TITOLO</strong> predefinito sarà il nome canale, e l'<strong>EPISODIO</strong> predefinito sarà lasciato vuoto."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sommario:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Testo arbitrario che descrive la registrazione fatta da questo timer. Se il campo non è vuoto, il suo contenuto sarà sovrascritto nel file di registrazione <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> oppure <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Vai!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Timer automatico"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nuovo timer automatico"
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
+msgid "Channel"
+msgstr "Canale"
+
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
@@ -209,6 +140,9 @@ msgstr "SÏ"
msgid "No"
msgstr "No"
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Eliminare timer?"
@@ -227,33 +161,6 @@ msgstr "Eliminare tutti i timer selezionati?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Nessun timer automatico definito!"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "Comandi VDR"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Esporta i canali come lista esecuzione:"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Numero di righe da mostrare:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "illimitate"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "Comandi SVDR:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Esegui"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Sicuro di eseguire questo comando?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Comandi definiti in commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Risultato"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Aggiungi nuovo timer automatico"
@@ -272,6 +179,15 @@ msgstr "Cerca valori:"
msgid "Search in:"
msgstr "Cerca in:"
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sottotitolo"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Cerca solo in questi giorni:"
@@ -296,12 +212,18 @@ msgstr "Sabato"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canale:"
+
msgid "all"
msgstr "tutti"
msgid "Starts After:"
msgstr "Inizia dopo:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "in punto"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Finisce prima:"
@@ -326,9 +248,15 @@ msgstr "Ricorda timer programmati:"
msgid "Directory:"
msgstr "Directory:"
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
msgid "Test"
msgstr "Prova"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Trasmesso"
@@ -338,140 +266,254 @@ msgstr "Salvato in"
msgid "No matches found!"
msgstr "Nessun valore trovato!"
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
-msgid "Authors"
-msgstr "Autori"
+msgid "Template:"
+msgstr "Modello:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Autore attuale (ramo VDRAdmin-AM):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Stile interfaccia:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Autore originale (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Pagina di accesso:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Gruppo traduzione"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Numero di canali da usare:"
-msgid "English:"
-msgstr "Inglese:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Rete locale (nessun accesso richiesto):"
-msgid "German:"
-msgstr "Tedesco:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
-msgid "French:"
-msgstr "Francese:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Salva impostazioni all'uscita:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "Al momento non mantenuto, vecchie traduzioni di:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Spagnolo:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Numero di schede DVB:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Finlandese:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Percorso delle registrazioni:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Olandese:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Percorso files di configurazione:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Russo:"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Percorso immagini EPG:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Ceco:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificazione"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italiano:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
-msgid "Information"
-msgstr "Informazioni"
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "Versione VDRAdmin-AM:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Account Guest:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "Versione VDR:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Nome utente Guest:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Funzioni supportate da VDR:"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Password Guest:"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "Ricerca EPG (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">Plugin EPGSearch</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Linea temporale"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "Trasmissione TV dal vivo (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Plugin Streamdev</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Ore:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Rinomina registrazioni (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Patch di Liemikuutio</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Periodi:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Chiedi aiuto e riporta errori"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Usato anche per altre viste EPG!"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Se hai bisogno di aiuto prova a usare l'aiuto in linea che troverai in alcune pagine. Puoi accedervi cliccando <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Dettagli:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Se questo non ti fornisce le informazioni di cui hai bisogno puoi provare a chiedere aiuto nel <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">Portale VDR</a> se capisci il tedesco. Usa la sezione annunci se possibile, cerca:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Attivo:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Se pensi di aver trovato un errore verifica che sia uno nuovo e riportalo nel <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">Sistema di raccolta errori di VDRAdmin-AM</a>."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Invia email dopo la programmazione del timer:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).</p><p>Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o piÚ termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.</p>"
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Invia email come:"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici in modo che possano ancora essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello puoi impostare questo come \"solo una volta\" in modo che questo timer automatico si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente."
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Invia email a:"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "Scegliendo i valori corretti di ricerca decidi se solo le trasmissioni volute o le trasmissioni che hanno nomi simili o anche nessuna sarà registrata.<br />Il maiuscolo non importa, \"X-Files\" corrisponde a qualsiasi cosa \"x-files\" incontrerà. Puoi impostare valori di ricerca multipli separandoli con degli spazi. Le trasmissioni corrisponderanno solo se contengono <strong>tutti</strong> i valori.<br />Dovresti piuttosto usare lettere e numeri per la ricerca dei valori, visto che l'EPG spesso omette le virgole, parentesi e altri caratteri.<br />Gli esperti possono anche usare espressioni regolari, ma devi aver bisogno di piÚ informazione dai sorgenti di VDRAdmin-AM (caratteristica non documentata).<br /><br />Puoi escludere le trasmissioni in modo che non siano registrate se corrispondessero a un timer automatico. Perciò devi inserire quei titoli nel file <i>vdradmind.bl</i>, un evento per riga. Questo file deve essere posizionato nella tua directory di configurazione di VDRAdmin-AM. Se questa stringa viene trovata sia nel <u>titolo</u> dell'EPG che nel <u>titolo~sottotitolo</u>, questo evento non sarà programmato dai timer automatici. Puoi cosÏ disabilitare episodi completi (per esempio quando usi \"Enterprise\" come stringa della lista esclusioni) o solo un episodio (quando usi \"Enterprise~Azati Prime\" come stringa della lista nera)."
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Server di posta:"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Qui puoi definire le sezioni EPG dove VDRAdmin-AM dovrebbe guardare per la ricerca del valore."
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "Utente autenticazione SMTP:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Utilizza queste caselle di verifica per limitare la ricerca delle trasmissioni corrispondenti ad un insieme di giorni della settimana."
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "Password autenticazione SMTP:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "Canale da cercare per le trasmissioni corrispondenti oppure \"tutti\" per cercare in tutti i canali noti e voluti. Puoi definire i canali voluti nei timer automatici nella \"Configurazione\"."
+msgid "Track schedule changes by:"
+msgstr ""
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Una trasmissione deve iniziare dopo che l'ora qui inserita corrisponda. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr ""
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Una trasmissione deve finire prima che l'orario qui inserito corrisponda. Il primo campo di testo è per l' \"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
+msgid "Event id"
+msgstr ""
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Imposta questa opzione come \"sÏ\" se tutti i timer programmati da questo timer automatico dovrebbero avere margini individuali di avvio/chiusura e inserisci i valori nelle prossime 2 caselle di testo."
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM sottrae dall'ora di avvio delle trasmissioni trovate nell'EPG."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Dettagli nella linea temporale:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM aggiunge all'ora di chiusura delle trasmissioni trovate nell'EPG."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Dettagli nell'elenco:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Seleziona questa casella se vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sottotitolo EPG della trasmissione al nome file della registrazione."
+msgid "Streaming"
+msgstr "Trasmissione"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Se abiliti questo VDRAdmin-AM traccerà i timer che ha programmato automaticamente. Questo è utile se vuoi disattivare o eliminare i timers che sono stati programmati automaticamente nella lista dei timers."
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Trasmissione dal vivo:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "La directory dove i timer automatici posizioneranno le registrazioni. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte di un normale nome programma).<br />VDRAdmin-AM metterà in coda il titolo e il sottotitolo della trasmissione corrispondente (se la spunta \"Episodio\" è segnata) nella directory qui specificata.<br /><br />Puoi anche usare le seguenti parole chiave che sono sostituite nel finale del nome file dai valori forniti per esempio <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - diventerà il titolo dell'evento.</li><li>%Subtitle% - diventerà il sottotitolo dell'evento.</li><li>%Director% - diventerà il direttore dell'evento.</li><li>%Date% - diventerà la data della registrazione.</li><li>%Category% - diventerà la categoria dell'evento (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - diventerà il genere dell'evento (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - diventerà l'anno di produzione.</li><li>%Country% - diventerà il paese di produzione.</li><li>%Originaltitle% - diventerà il titolo originale dell'evento.</li><li>%FSK% - diventerà la FSK dell'evento.</li><li>%Episode% - diventerà il titolo dell'episodio dell'evento.</li><li>%Rating% - diventerà la valutazione dell'evento del fornitore dell'EPG.</li></ul><h4>Nota:</h4>Se usi le parole chiave di sopra è tua responsabilità fornire il <strong>nome file completo</strong> per le registrazioni! VDRAdmin-AM non includerà niente alla stringa risultante."
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):"
-msgid "Timer"
-msgstr "Timer"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Trasmissione registrazioni:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.</p><p>In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la priorità, la scadenza e la durata.</p><p>Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.</p><p>Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Impostare lo stato</dt><dd>Cliccando su \"SÏ\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" nella colonna \"Attiva\".</dd><dt>Vedere velocemente la priorità e la durata</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer.</dd><dt>Vedere il valore EPG</dt><dd>I timers che hanno impostato <span class=\"ref_label\">Verifica timer automatici</span> per \"Identificazione Trasmissione\" ti mostreranno il valore EPG corrispondente se fai click sul titolo del timer.</dd><dt>Modificare il timer</dt><dd>Puoi modificare il timer cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Eliminare il timer</dt><dd>Per eliminare un timer fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Il timer è OK e registrerà.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Il timer è critico e molto probabilmente <strong>non</strong> registrerà.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Il timer non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer selezionati\"/>.</p><p>Puoi <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"attivare\"/> e <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"disattivare\"/> i timers selezionati.</p>"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Percorso di registrazione VDR sul tuo pc:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "In esecuzione oggi"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "Tipo MIME per trasmissione dal vivo:"
-msgid "starting at"
-msgstr "inizio alle"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Suffisso per trasmissione dal vivo:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "Tipo MIME per trasmissione registrazioni:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Suffisso per trasmissione registrazioni:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:"
+
+msgid "External Search"
+msgstr "Ricerca esterna"
+
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Ricerca definita dall'utente:"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Esperto"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "Aggiorna EPG ogni:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Selezione canali"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "In \"Timer automatici\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Applica"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "Lista esclusione ricerca EPG"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Nuova lista esclusione"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Cerca valore"
+
+msgid "From"
+msgstr "Da"
+
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Eliminare lista esclusione?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Elimina liste esclusioni selezionate"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Eliminare tutte le liste esclusioni selezionate?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "Ricerca EPG"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "Ricerca EPG"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Utilizza modello"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "Nuova ricerca"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modifica modello"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Mostra Preferiti"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Elimina ricerche selezionate"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Eliminare tutte le ricerche selezionate?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Esegui ricerche selezionate"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Altre informazioni"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Canali"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Registra"
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Aggiungi nuova lista esclusione"
@@ -482,9 +524,6 @@ msgstr "Modifica lista esclusione"
msgid "Add New Template"
msgstr "Aggiungi nuovo modello"
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Modifica modello"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Aggiungi nuova ricerca"
@@ -500,9 +539,6 @@ msgstr "Non hai selezionato almeno uno tra\\ntitolo, sottotitolo o descrizione.\
msgid "Hide results"
msgstr "Nascondi risultati"
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazioni"
-
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -680,264 +716,147 @@ msgstr "Eliminare questo modello?"
msgid "Save as template"
msgstr "Salva come modello"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Crea nuovo timer"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Buffer:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "Utilizza VPS:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "solo lettura"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Timer impostato dal valore timer automatico:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Nessun aiuto disponibile"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo contatta <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.</p><p>Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.</p><p>Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Imposta lo stato</dt><dd>Clicca su \"SÏ\" o \"No\" nella colonna \"Attivo\" per vedere l'attività.</dd><dt>Vedi velocemente la priorità e la scadenza</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer automatico.</dd><dt>Modifica il timer automatico</dt><dd>Puoi modificare un timer automatico cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Elimina il timer automatico</dt><dd>Per eliminare un timer automatico fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"attivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"disattivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer automatico\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer automatici selezionati\"/>.</p><p>Clicca <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forza Aggiornamento\"/> per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervallo:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).</p><p>Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer automatico consiste in uno o piÚ termini di ricerca e alcune altre impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici (EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici in modo che possano ancora essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello puoi impostare questo come \"solo una volta\" in modo che questo timer automatico si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente."
-msgid "G"
-msgstr "C"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "Scegliendo i valori corretti di ricerca decidi se solo le trasmissioni volute o le trasmissioni che hanno nomi simili o anche nessuna sarà registrata.<br />Il maiuscolo non importa, \"X-Files\" corrisponde a qualsiasi cosa \"x-files\" incontrerà. Puoi impostare valori di ricerca multipli separandoli con degli spazi. Le trasmissioni corrisponderanno solo se contengono <strong>tutti</strong> i valori.<br />Dovresti piuttosto usare lettere e numeri per la ricerca dei valori, visto che l'EPG spesso omette le virgole, parentesi e altri caratteri.<br />Gli esperti possono anche usare espressioni regolari, ma devi aver bisogno di piÚ informazione dai sorgenti di VDRAdmin-AM (caratteristica non documentata).<br /><br />Puoi escludere le trasmissioni in modo che non siano registrate se corrispondessero a un timer automatico. Perciò devi inserire quei titoli nel file <i>vdradmind.bl</i>, un evento per riga. Questo file deve essere posizionato nella tua directory di configurazione di VDRAdmin-AM. Se questa stringa viene trovata sia nel <u>titolo</u> dell'EPG che nel <u>titolo~sottotitolo</u>, questo evento non sarà programmato dai timer automatici. Puoi cosÏ disabilitare episodi completi (per esempio quando usi \"Enterprise\" come stringa della lista esclusioni) o solo un episodio (quando usi \"Enterprise~Azati Prime\" come stringa della lista nera)."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Cattura immagine!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Qui puoi definire le sezioni EPG dove VDRAdmin-AM dovrebbe guardare per la ricerca del valore."
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensione:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Utilizza queste caselle di verifica per limitare la ricerca delle trasmissioni corrispondenti ad un insieme di giorni della settimana."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Apri in una nuova finestra"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "Canale da cercare per le trasmissioni corrispondenti oppure \"tutti\" per cercare in tutti i canali noti e voluti. Puoi definire i canali voluti nei timer automatici nella \"Configurazione\"."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "In esecuzione oggi"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Una trasmissione deve iniziare dopo che l'ora qui inserita corrisponda. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Linea temporale"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Una trasmissione deve finire prima che l'orario qui inserito corrisponda. Il primo campo di testo è per l' \"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "Ricerca EPG"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Imposta questa opzione come \"sÏ\" se tutti i timer programmati da questo timer automatico dovrebbero avere margini individuali di avvio/chiusura e inserisci i valori nelle prossime 2 caselle di testo."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Registrazioni"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM sottrae dall'ora di avvio delle trasmissioni trovate nell'EPG."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Telecomando"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Numero di minuti che VDRAdmin-AM aggiunge all'ora di chiusura delle trasmissioni trovate nell'EPG."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Guarda TV"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Un valore integer nel range <strong>0...99</strong>, definisce la <strong>priorità</strong> di questo timer e delle registrazioni create da questo timer. <strong>0</strong> rappresenta il valore piÚ basso, <strong>99</strong> il piÚ alto. La priorità è usata per decidere quale timer inizierà nel caso ci siano 2 o piÚ timer con la stessa esatta ora di <strong>avvio</strong>. Verrà usato il primo timer nella lista con la priorità piÚ alta.<br /><br />Questo valore è salvato anche con la registrazione ed è usato piÚ tardi per rimuoverla dal disco in modo da liberare spazio per nuove registrazioni. Se il disco è pieno e una nuova registrazione ha bisogno di spazio, una registrazione esistente con una priorità piÚ bassa (e la cui <strong>scadenza</strong> è garantita) sarà rimossa.<br /><br />Se tutte le schede DVB disponibili sono attualmente occupate, un timer con una priorità piÚ alta interromperà il timer con la priorità piÚ bassa per poter iniziare la registrazione."
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandi"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "La scadenza <strong>garantita</strong> (in giorni) di una registrazione creata da questo timer. <strong>0</strong> significa che questa registrazione può essere automaticamente eliminata a qualsiasi ora da una nuova registrazione con priorità piÚ alta. <strong>99</strong> significa che questa registrazione non sarà mai eliminata automaticamente. Qualsiasi numero nel range <strong>1...98</strong> significa che questa registrazione non può essere automaticamente eliminata in favore di una nuova registrazione, finchÊ il numero di giorni impostato dall'ora di <strong>avvio</strong> della registrazione sarà passato."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazione"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Seleziona questa casella se vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sottotitolo EPG della trasmissione al nome file della registrazione."
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Se abiliti questo VDRAdmin-AM traccerà i timer che ha programmato automaticamente. Questo è utile se vuoi disattivare o eliminare i timers che sono stati programmati automaticamente nella lista dei timers."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "La directory dove i timer automatici posizioneranno le registrazioni. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte di un normale nome programma).<br />VDRAdmin-AM metterà in coda il titolo e il sottotitolo della trasmissione corrispondente (se la spunta \"Episodio\" è segnata) nella directory qui specificata.<br /><br />Puoi anche usare le seguenti parole chiave che sono sostituite nel finale del nome file dai valori forniti per esempio <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - diventerà il titolo dell'evento.</li><li>%Subtitle% - diventerà il sottotitolo dell'evento.</li><li>%Director% - diventerà il direttore dell'evento.</li><li>%Date% - diventerà la data della registrazione.</li><li>%Category% - diventerà la categoria dell'evento (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - diventerà il genere dell'evento (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - diventerà l'anno di produzione.</li><li>%Country% - diventerà il paese di produzione.</li><li>%Originaltitle% - diventerà il titolo originale dell'evento.</li><li>%FSK% - diventerà la FSK dell'evento.</li><li>%Episode% - diventerà il titolo dell'episodio dell'evento.</li><li>%Rating% - diventerà la valutazione dell'evento del fornitore dell'EPG.</li></ul><h4>Nota:</h4>Se usi le parole chiave di sopra è tua responsabilità fornire il <strong>nome file completo</strong> per le registrazioni! VDRAdmin-AM non includerà niente alla stringa risultante."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi cambiare le impostazioni generali e di base per i timer, timer automatici, selezione canale e parametri di trasmissione.</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Impostazioni generali"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificazione"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Trasmissione"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Esperto"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "Ricerca esterna"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Selezione canali"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Stile interfaccia:"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Lo stile interfaccia che vuoi usare."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Pagina di accesso:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "La pagina che vuoi vedere alla prima connessione a VDRAdmin-AM."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Numero di canali da usare:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM caricherà il numero di canali fornito da VDR e mostrerà solo quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM leggerà in modo che tu possa usarla per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le sue performance. <strong>0</strong> disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM userà tutti i canali disponibili."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Rete locale (nessun accesso richiesto):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Qui puoi specificare un indirizzo IP o il range che può connettersi senza fornire informazioni di accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" corrisponderà solo a \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Qui puoi impostare la lingua che VDRAdmin-AM dovrebbe usare."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Salva impostazioni all'uscita:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. Questo salverà anche le impostazioni non disponibili nel menu \"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine nell'elenco e la vista corrente \"In programmazione adesso\"."
msgid "Top"
msgstr "In alto"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Numero di schede DVB:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Numero di schede DVB a cui VDR può accedere. A seconda di questo valore VDRAdmin-AM calcolerà i timer critici nel menu <span class=\"ref_menu\">Timer</span>."
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Percorso delle registrazioni:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Percorso per le registrazioni di VDR. Viene usato in modo che VDRAdmin-AM possa trovare le registrazioni quando usa la <span class=\"ref_label\">Registrazione Trasmissione</span> e <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> nel menu <span class=\"ref_menu\">Registrazioni</span>."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Percorso files di configurazione:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa directory contiene il file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> il suo contenuto è mostrato nella casella di selezione nel menu <span class=\"ref_menu\">Registrazioni</span>."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Percorso immagini EPG:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Percorso dove sono salvate le immagini EPG."
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome utente:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con piÚ privilegi."
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Password account principale."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Account Guest:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timer, i timer automatici e l'elenco delle registrazioni."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Nome utente Guest:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Nome utente dell'account guest."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Password Guest:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Password account guest."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Ore:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Numero di ore da mostrare nella linea temporale."
-msgid "Times:"
-msgstr "Periodi:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Un elenco di orari nel formato comma separated <strong>hh:mm</strong> che compare nella casella di selezione posizionata in cima."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Dettagli:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli."
-msgid "Active:"
-msgstr "Attivo:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Attiva o disattiva la funzione timer automatici."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Invia email dopo la programmazione del timer:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "VDRAdmin-AM invierà un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico e un timer è stato programmato abilitando questa opzione."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Invia email come:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Qui puoi impostare l'invio all'indirizzo email del messaggio generato."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Invia email a:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "L'indirizzo email a cui il messaggio viene inviato."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Server di posta:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Server di posta in uscita."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "Utente autenticazione SMTP:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Se devi autenticarti per l'invio di email, allora devi fornire sotto il nome utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si disattiverà l'autenticazione SMTP."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "Password autenticazione SMTP:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Password per l'utente di autenticazione SMTP."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Dettagli nella linea temporale:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nella linea temporale."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Dettagli nell'elenco:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nell'elenco."
@@ -947,51 +866,27 @@ msgstr "Aggiungi sommario ai nuovi timer:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi timer puoi disattivarlo qui."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Trasmissione dal vivo:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Abilita o disabilita la trasmissione dal vivo usando il <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">plugin streamdev</a>. Devi anche impostare sotto la corretta <span class=\"ref_label\">porta HTTP per Streamdev</span>."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di trasmissione che utilizzi."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Trasmissione registrazioni:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Abilita o disabilita la trasmissione delle registrazioni.<br />Anche se attualmente questa non è una vera \"trasmissione\", ma devi impostare il tuo pc affinchÊ possa accedere alle registrazioni di VDR. Puoi usare per esempio Samba o NFS per questo. VDRAdmin-AM semplicemente genera una lista di esecuzione che contiene tutte le parti della registrazione e invia questo al tuo browser. Se il tuo browser e media player sono configurati correttamente vedrai la registrazione visualizzata sul tuo pc."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Percorso di registrazione VDR sul tuo pc:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Questo è il percorso in cui il tuo computer può accedere alle registrazioni di VDR. Questo dipende dalle impostazioni di VDR e del tuo pc, per esempio \"\\\\vdr\\videos\" oppure \"V:\\\" (su Windows) o \"/mnt/videos\" (su GNU/Linux)."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "Tipo MIME per trasmissione dal vivo:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Tipo MIME da inviare quando si usa la trasmissione dal vivo. Il valore predefinito è \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Suffisso per trasmissione dal vivo:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Suffisso da usare per le trasmissioni dal vivo. Il valore predefinito è \"m3u\". "
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "Tipo MIME per trasmissione registrazioni:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Il tipo MIME da inviare quando si utilizza la trasmissione delle registrazioni. Il valore predefinito è \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Suffisso per trasmissione registrazioni:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Suffisso da usare per trasmettere la registrazione. Il valore predefinito è \"m3u\"."
@@ -1007,50 +902,23 @@ msgstr "Cambia il nome server per adattarlo alle tue impostazioni"
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Questa sezione è per <strong>soli</strong> esperti, del tipo: sai cosa stai facendo!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Se imposti \"sÏ\" VDRAdmin-AM aggiornerà periodicamente la sua cache EPG locale. Inoltre l'EPG sarà aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" è stata raggiunta."
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "Aggiorna EPG ogni:"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "L'intervallo, i dati EPG sono aggiornati da VDR e gli aggiornamenti sono eseguiti dai timer automatici (se la funzione AutoTimer viene usata)."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-AM, questo è per te!</p><p>Utilizza i pulsanti radio per attivare o disattivare i canali preferiti nel menu indicato.</p><p>Per aggiungere canali alla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato sinistro e cliccare <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione come \"sÏ\"."
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-AM.</p><p>Questa lista mostra alcune informazioni sui timer automatici. Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.</p><p>Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Imposta lo stato</dt><dd>Clicca su \"SÏ\" o \"No\" nella colonna \"Attivo\" per vedere l'attività.</dd><dt>Vedi velocemente la priorità e la scadenza</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer automatico.</dd><dt>Modifica il timer automatico</dt><dd>Puoi modificare un timer automatico cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Elimina il timer automatico</dt><dd>Per eliminare un timer automatico fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse immagini colorate:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"attivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente le trasmissioni corrispondenti.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"disattivo\" align=\"middle\" /> Il timer automatico non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un nuovo timer automatico cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer automatico\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timer e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer automatici selezionati\"/>.</p><p>Clicca <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Forza Aggiornamento\"/> per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer automatici.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Rinomina registrazione"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Nome registrazione originale:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Nuovo nome registrazione:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Sottotitolo:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Rinomina"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Modifica timer"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.</p><p>L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.</p><p>Ciascuna riga contiene queste informazioni:<dl><dt>Data</dt><dd>La data in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di registrazioni delle directory contenute.</dd><dt>Ora</dt><dd>L'ora in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di <strong>nuove</strong> registrazioni che la directory contiene.</dd><dt>Nome</dt><dd>Il nome registrazione o della directory. Fai click per mostrare il sommario delle registrazioni oppure aprire la directory.</dd><dt>Rinomina (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rinomina una registrazione.<br /><h4>Nota:</h4>Questo funziona soltanto se VDR ha il comando SVDRPort <u>RENR</u> che non è integrato ma disponibile attraverso una patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> o <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> che fornisce questo comando.</dd><dt>Elimina (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Elimina una registrazione.</dd><dt>Trasmetti (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Questa colonna è mostrata solo se hai attivato e configurato la <span class=\"ref_label\">Registrazione delle trasmissioni</span> nel menu di <span class=\"ref_menu\">Configurazione</span>. Puoi guardare la registrazione nel tuo pc.</dd></dl></p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina registrazioni selezionate\"/>.</p><p>Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a <span class=\"ref_label\">Comandi:</span> e premendo il pulsante <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Esegui\"/>.</p><p>Utilizza <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Aggiorna\"/> per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Modifica EPG"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi modificare i campi descrittivi di un valore EPG esistente.</p>"
@@ -1094,134 +962,116 @@ msgstr "Tracce audio (sola lettura)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non può essere modificato."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durata:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponder:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "Sistema CA:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Nuovo timer"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Modificare stato timer?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Nessun aiuto disponibile"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Questo timer è inattivo!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo contatta <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Questo timer è impossibile!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Registrazioni"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Nessun altro timer è possibile sugli altri transponder!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà anche lo spazio disco totale e disponibile di VDR.</p><p>L'elenco mostra alcune informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle directory precedenti dovrai cliccare sul suo nome in quel percorso.</p><p>Ciascuna riga contiene queste informazioni:<dl><dt>Data</dt><dd>La data in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di registrazioni delle directory contenute.</dd><dt>Ora</dt><dd>L'ora in cui la registrazione è stata effettuata. Nel caso di directory questo mostrerà il numero di <strong>nuove</strong> registrazioni che la directory contiene.</dd><dt>Nome</dt><dd>Il nome registrazione o della directory. Fai click per mostrare il sommario delle registrazioni oppure aprire la directory.</dd><dt>Rinomina (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rinomina una registrazione.<br /><h4>Nota:</h4>Questo funziona soltanto se VDR ha il comando SVDRPort <u>RENR</u> che non è integrato ma disponibile attraverso una patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> o <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> che fornisce questo comando.</dd><dt>Elimina (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Elimina una registrazione.</dd><dt>Trasmetti (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Questa colonna è mostrata solo se hai attivato e configurato la <span class=\"ref_label\">Registrazione delle trasmissioni</span> nel menu di <span class=\"ref_menu\">Configurazione</span>. Puoi guardare la registrazione nel tuo pc.</dd></dl></p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi eliminare un numero di registrazioni alla volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina registrazioni selezionate\"/>.</p><p>Se hai impostato il percorso dei files di configurazione di VDR e hai valori nel file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> di VDR puoi eseguire questi comandi per la registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione posizionata vicino a <span class=\"ref_label\">Comandi:</span> e premendo il pulsante <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Esegui\"/>.</p><p>Utilizza <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Aggiorna\"/> per forzare a ricaricare l'elenco delle registrazioni di VDR.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Timer OK."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr "<p>Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR.</p><p>In cima troverai un diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del timer, la priorità, la scadenza e la durata.</p><p>Sotto il diagramma troverai l'elenco dei timer che ti mostrano alcune informazioni sui timers. Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle colonne.</p><p>Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:<dl><dt>Impostare lo stato</dt><dd>Cliccando su \"SÏ\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" nella colonna \"Attiva\".</dd><dt>Vedere velocemente la priorità e la durata</dt><dd>Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer.</dd><dt>Vedere il valore EPG</dt><dd>I timers che hanno impostato <span class=\"ref_label\">Verifica timer automatici</span> per \"Identificazione Trasmissione\" ti mostreranno il valore EPG corrispondente se fai click sul titolo del timer.</dd><dt>Modificare il timer</dt><dd>Puoi modificare il timer cliccando <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"modifica\" />.</dd><dt>Eliminare il timer</dt><dd>Per eliminare un timer fai click su <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"elimina\" />.</dd></dl></p><p>Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Il timer è OK e registrerà.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Conflitti di timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per le registrazioni in parallelo.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Il timer è critico e molto probabilmente <strong>non</strong> registrerà.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Il timer non è attivo.</p><p>In aggiunta a queste funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Nuovo timer\"/> in cima e puoi eliminare un numero di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei timers e cliccando <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Elimina timer selezionati\"/>.</p><p>Puoi <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"attivare\"/> e <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"disattivare\"/> i timers selezionati.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "attiva"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Timer attivo:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "disattiva"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Attiva o disattiva questo timer. I timer disattivati sono salvati sempre nell'elenco dei timer in modo che tu possa attivarli ancora, ma non registrano niente nel frattempo."
-msgid "selected timers"
-msgstr "timer selezionati"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Verifica timer automatici:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Elimina timer selezionati"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "A seconda di come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili impostazioni:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Nessun timer definito!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Identificazione trasmissione"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "Lista esclusione ricerca EPG"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'identificazione usata dall'EPG. Nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita è un valore fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timer programmati in VDR."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Nuova lista esclusione"
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Cerca valore"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Monitora questo timer utilizzando l'ora di inizio e fine."
-msgid "From"
-msgstr "Da"
+msgid "off"
+msgstr "disattivo"
-msgid "To"
-msgstr "A"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Non monitorare questo timer."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Eliminare lista esclusione?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "Canale da registrare."
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Elimina liste esclusioni selezionate"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Giorno registrazione:"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Eliminare tutte le liste esclusioni selezionate?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "Il giorno in cui il timer dovrebbe attivarsi. Puoi inserire il giorno in 2 formati: <ul><li>Due caratteri (GG). Questo userà il mese e l'anno corrente.</li><li>Modo ISO (AAAA-MM-GG). Programma i tuoi timer per il futuro come vuoi.</li></ul>Nel caso tu voglia programmare un timer ricorsivo puoi usare le 7 caselle sotto il campo di testo. Spunta la casella per ogni giorno in cui vuoi attivare il timer."
-msgid "EPG search"
-msgstr "Ricerca EPG"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Ora inizio:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Utilizza modello"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe avviare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
-msgid "New Search"
-msgstr "Nuova ricerca"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Ora fine:"
-msgid "Action"
-msgstr "Azione"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Questa è l'ora in cui il timer dovrebbe fermare la registrazione. Il primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"."
-msgid "Find"
-msgstr "Trova"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Titolo registrazione:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Mostra Preferiti"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "Il <strong>nome file</strong> che questo timer assegnerà alla registrazione. Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte del nome di un programma).<br /><br />Le parole chiave speciali <strong>TITOLO</strong> ed <strong>EPISODIO</strong>, se presenti, saranno sostituite dalle informazioni del titolo e dell'episodio dei dati EPG all'ora di registrazione (se questi dati sono disponibili). Se all'ora di registrazione questi non possono essere determinati, il <strong>TITOLO</strong> predefinito sarà il nome canale, e l'<strong>EPISODIO</strong> predefinito sarà lasciato vuoto."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Elimina ricerche selezionate"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sommario:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Eliminare tutte le ricerche selezionate?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Testo arbitrario che descrive la registrazione fatta da questo timer. Se il campo non è vuoto, il suo contenuto sarà sovrascritto nel file di registrazione <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> oppure <span class=\"ref_file\">info.vdr</span>."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Esegui ricerche selezionate"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Durata"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "In programmazione adesso"
-msgid "Template:"
-msgstr "Modello:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "In esecuzione oggi"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Usato anche per altre viste EPG!"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Telecomando"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Guarda TV"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandi"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Ricerca definita dall'utente:"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Richiesta autorizzazione"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "In \"Timer automatici\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Questo server non può verificare se tu sei autorizzato ad accedere al documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali richieste."
-msgid "Apply"
-msgstr "Applica"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "chiudi"
@@ -1241,23 +1091,77 @@ msgstr "Tracce video:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Tracce audio:"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Tracce video"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Tracce audio"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "Seleziona TV"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Trasmetti"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Gruppo canali:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Vai!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Cerca altri spettacoli"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "Nessuna informazione"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Nessuna informazione EPG disponibile"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "In esecuzione oggi"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "inizio alle"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "In programmazione:"
+
+msgid "at"
+msgstr "alle"
+
msgid "now"
msgstr "adesso"
msgid "to"
msgstr "a"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "alle:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Serve Javascript per usare la linea temporale!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Richiesta autorizzazione"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Rinomina registrazione"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Questo server non può verificare se tu sei autorizzato ad accedere al documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali richieste."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Nome registrazione originale:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Nuovo nome registrazione:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Sottotitolo:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
@@ -1268,6 +1172,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "Disponibile:"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
msgid "Total"
msgstr "Totale"
@@ -1289,6 +1196,9 @@ msgstr "Aggiorna"
msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Sicuro di eseguire questo comando?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Elimina registrazioni selezionate"
@@ -1298,6 +1208,105 @@ msgstr "Eliminare tutte le registrazioni selezionate?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Nessuna registrazione disponibile"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponder:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "Sistema CA:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Nuovo timer"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Modificare stato timer?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Questo timer è inattivo!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Questo timer è impossibile!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Nessun altro timer è possibile sugli altri transponder!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Timer OK."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "attiva"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "disattiva"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "timer selezionati"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Elimina timer selezionati"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Nessun timer definito!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Crea nuovo timer"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Buffer:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "Utilizza VPS:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "solo lettura"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Timer impostato dal valore timer automatico:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervallo:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+msgid "G"
+msgstr "C"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Cattura immagine!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "Comandi VDR"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Esporta i canali come lista esecuzione:"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Numero di righe da mostrare:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimitate"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "Comandi SVDR:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Comandi definiti in commands.conf:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Risultato"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Nome sistema di VDR (ad esempio video.intra.net)?"
@@ -1430,11 +1439,11 @@ msgstr "Programmi"
#, perl-format
msgid "Can't write configuration file %s! Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione %s! Motivo: %s"
#, perl-format
msgid "Configuration file %s not writeable! Configuration won't be saved!"
-msgstr ""
+msgstr "File di configurazione %s non modificabile! La configurazione non sarà salvata!"
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index fe3fa0e..43bbe8b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-01 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Roel Koelewijn <roel.koelewijn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
@@ -22,177 +22,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Wat is er nu op?"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Kanaal groep:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Wat is er op:"
-
-msgid "at"
-msgstr "om"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "Uur"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "Meer informatie"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanalen"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "Selecteer programma"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Zoek naar andere programma tijden"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "Geen informatie"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Bewerken"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Opnemen"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Geen informatie EPG informatie beschikbaar"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Bewerk EPG"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanaal"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
+msgid "About"
+msgstr "Over"
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "License"
+msgstr "Licentie"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Ondertitel"
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Huidige auteur (VDRAdmin-AM branch):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Originele auteur van (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Video sporen:"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Vertalers team"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Audio sporen"
+msgid "English:"
+msgstr "Engels:"
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+msgid "German:"
+msgstr "Duits:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+msgid "French:"
+msgstr "Frans:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Timer bewerken"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "Op dit moment niet onderhouden, eerdere vertalingen door:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de timer instellingen bewerken.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Spaans:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Actieve timers:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Fins:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Activeer of deactiveer deze timer. Gedeactiveerde timers worden wel bewaard in de timer lijst zodat deze wel weer geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Nederlands:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Auto timer controle"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Russies"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Afhankelijk van hoe deze timer is geprogrammeerd heeft u tot en met drie mogelijkheden:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Tjechies:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Verzend identificatie"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italiaans:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Gebruik deze timer door de EPG informatie in de gaten te houden. Let op! dit werkt alleen als de informatie een vaste en unieke waarde heeft. Deze optie is niet beschikbaar met timers geprogrammeerd in VDR."
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Gebruik deze timer door gebruikt te maken van de start en stop tijd."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "VDRAdmin-AM versie:"
-msgid "off"
-msgstr "Uit "
+msgid "VDR version:"
+msgstr "VDR versie:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Houd deze timer niet in de gaten."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Ondersteunde elementen in VDR"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanaal"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "Autotimer(Vanaf versie 3.5 is de autotimer vervallen en<br> word nu gebruik gemaakt van de plugin \"EPG zoeken\" <a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "Het op te nemen kanaal."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Dag van opname"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Hernoem opnames (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "De dag dat de timer aktief word. U kunt de dag op twee manieren invoeren. <ul><li>Met twee cijfers (DD). Deze zal gebruik maken van de huidige maand en jaar .</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Programmeer de timer zo ver in de toekomst als u wilt. </li></ul>In het geval u een herhalende timer wilt programmeren kunt u gebruik maken van de zeven aanvink vakjes onder het tekstveld. Vink het vakje aan voor iedere dag dat u de timer aktief wilt hebben."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Voor het verkrijgen van hulp en melden van bugs"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Start tijd:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Als u hulp nodig heeft probeer dan eerst de online hulp, u zult enige pagina's vinden. U kunt dit bezoeken door op <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> te klikken."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Dit is de tijd dat de timer moet beginnen met opnemen. Het eerste veld is voor \"uur\", de tweede voor de \"minuten\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Als dit niet de informatie verschaft die u zoekt dan kunt u het proberen op <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> als u de Duitse taal verstaat. Gebruik graag de bekendmakingen draad indien mogelijk, zoek naar:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Eind tijd"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Als u denkt een bug gevonden te hebben controleer dan graag eerst of dit een nieuwe is en meld het in de <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking systeem</a>."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Dit is de tijd dat de timer moet stoppen met opnemen. Het eerste veld is voor \"uur\", de tweede voor de \"minuten\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "AutoTimer"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Een getal in het bereik<strong>0...99</strong>, bepaald de <strong>prioriteit</strong>van deze timer en de opnames aangemaakt door deze timer <strong>0</strong> geeft de laagst mogelijke waarde aan, <strong>99</strong> de hoogste. De prioriteit wordt gebruikt als er twee of meer timers gelijktijdig starten, de timer met de hoogste prioriteit heeft voorrang en zal worden opgenomen<br /><br />Deze waarde wordt ook opgeslagen bij de opname en word later gebruikt om een opname te verwijderen om ruimte vrij te maken voor een nieuwe opname. Als de schijf vol raakt en een nieuwe opname heeft meer ruimte nodig dan zal een bestaande opname met de laagste prioriteit ( en die zijn gegarandeerde levensduur al voorbij is) zal worden verwijderd.<br /><br /> Als alle DVB kaarten bezet zijn met een timer dan zal de timer met de laagste prioriteit onderbroken worden om de opname met een hogere prioriteit op te gaan nemen."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Levensduur:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "De <strong>gegarandeerde</strong> levensduur (in dagen) van een opname gecreĂŤerd door deze timer <strong>0</strong> betekend dat deze opname automatisch verwijderd zal worden door een nieuwe timer met een hogere prioriteit.<strong>99</strong> betekend dat deze opname nooit automatisch verwijderd zal worden. Ieder nummer in het bereik van <strong>1...98</strong> betekend dat de opname niet automatisch verwijderd zal worden om plaats te maken voor een nieuwe opname, alleen als de levensduur van de opname voorbij is."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Titel van opname:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "De <strong>bestandsnaam</strong> die de timer aan de opname zal geven. Als de naam sub mappen zal bevatten dan zullen deze gescheiden worden door '~'(aangezien het '/' karakter een leesteken kan zijn in een programma naam).<br /><br /> Als de speciale sleutelwoorden<strong>TITEL</strong> en <strong>AFLEVERING</strong> aanwezig zijn zullen deze vervangen worden door de titel en aflevering informatie uit de EPG informatie op het tijdstip van opname (als de gegevens beschikbaar zijn). Als deze informatie niet beschikbaar is dan zal <strong>TITEL</strong> vervangen worden door de naam van het kanaal en <strong>AFLEVERING</strong> zal leeg blijven."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Omschrijving:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Aanvullende informatie die een beschrijving geeft van de opname gemaakt door deze timer. Als dit veld niet leeg is dan zal de inhoud geschreven worden naar <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> of <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> bestand behorende bij deze opname."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Ga!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "AutoTimer"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nieuwe AutoTimer"
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanaal"
+
msgid "Start"
msgstr "Start"
@@ -211,6 +142,9 @@ msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Timer verwijderen? "
@@ -229,33 +163,6 @@ msgstr "Verwijder alle geselecteerde timers?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Geen Auto timers ingesteld!"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR Commando's:"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Exporteer de kanalen als afspeellijst"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Aantal te tonen regels:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "Onbeperkt"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP commando's:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Uitvoeren"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Dit commando echt uitvoeren?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Commando's gedefinieerd in commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Uitvoer"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Nieuwe auto timer toevoegen "
@@ -274,6 +181,15 @@ msgstr "Zoek patronen:"
msgid "Search in:"
msgstr "Zoeken in: "
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Ondertitel"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Alleen zoeken op deze dagen:"
@@ -298,12 +214,18 @@ msgstr "Zaterdag"
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanaal"
+
msgid "all"
msgstr "Alle"
msgid "Starts After:"
msgstr "Start na: "
+msgid "o'clock"
+msgstr "Uur"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Eindigd voor: "
@@ -328,9 +250,15 @@ msgstr "Herinner geprogrammeerde timer:"
msgid "Directory:"
msgstr "Map:"
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
msgid "Test"
msgstr "Test"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Uitgezonden"
@@ -340,140 +268,254 @@ msgstr "Opgeslagen in"
msgid "No matches found!"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden!"
-msgid "About"
-msgstr "Over"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuratie"
-msgid "License"
-msgstr "Licentie"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemene instellingen"
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+msgid "Template:"
+msgstr "Sjabloon:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Huidige auteur (VDRAdmin-AM branch):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Originele auteur van (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Inlog pagina:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Vertalers team"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Aantal te tonen kanalen:"
-msgid "English:"
-msgstr "Engels:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Lokaal netwerk (geen login benodigd):"
-msgid "German:"
-msgstr "Duits:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
-msgid "French:"
-msgstr "Frans:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "Op dit moment niet onderhouden, eerdere vertalingen door:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Spaans:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Aantal DVB kaarten:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Fins:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Pad voor opnames:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Nederlands:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Pad naar configuratie bestanden:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Russies"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Pad naar EPG beelden:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Tjechies:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificatie"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italiaans:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
-msgid "Information"
-msgstr "Informatie"
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "VDRAdmin-AM versie:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Gast Account:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "VDR versie:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam gast:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Ondersteunde elementen in VDR"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Wachtwoord gast"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "Autotimer(Vanaf versie 3.5 is de autotimer vervallen en<br> word nu gebruik gemaakt van de plugin \"EPG zoeken\" <a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Tijdlijn"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Uur:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Hernoem opnames (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Tijden:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Voor het verkrijgen van hulp en melden van bugs"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Word ook gebruikt voor andere EPG"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Als u hulp nodig heeft probeer dan eerst de online hulp, u zult enige pagina's vinden. U kunt dit bezoeken door op <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> te klikken."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Handigheden:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Als dit niet de informatie verschaft die u zoekt dan kunt u het proberen op <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> als u de Duitse taal verstaat. Gebruik graag de bekendmakingen draad indien mogelijk, zoek naar:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Aktief:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Als u denkt een bug gevonden te hebben controleer dan graag eerst of dit een nieuwe is en meld het in de <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking systeem</a>."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Stuur email na het programmeren van de timer:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de instellingen van de automatische timers (AutoTimer) bewerken.</p><p>De auto timer is een sleutel eigenschap van VDRAdmin-AM. Een auto timer bevat een of meer zoek termen en andere instellingen waarnaar regelmatig gezocht word in de Elektronische Programma Gids (EPG). Bij een overeenkomst word een timer toegevoegd. Dit is zeer gemakkelijk voor onregelmatig uitgezonden series of voor film die u niet wilt missen.</p> "
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Stuur email als:"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Activeer of deactiveer deze auto timer. Als ze zijn gedeactiveerd worden ze nog steeds bewaard in de auto timer lijst zodat ze weer opnieuw geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op. Bovendien kunt u dit instellen op \"eenmalig\" zodat deze auto timer alleen de eerst volgende overeenkomstige programma zal opnemen."
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Stuur email naar:"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "Het kiezen van de juiste zoekpatronen maakt het verschil tussen het opnemen van gewenste uitzendingen, uitzendingen met gelijksoortige namen of dat er niets opgenomen word <br />hoofd of kleine letters maken niet uit, \"X-Files\" of \"x-files\" leidt tot hetzelfde resultaat. U kunt meerdere zoekpatronen gebruiken door ze te scheiden door spaties. Alleen programma's die <strong>alle</strong> zoektermen bevatten zullen leiden tot een opname .<br />U kunt beter alleen cijfers en letters gebruiken voor de zoekpatronen omdat het bij de EPG vaak de leestekens ontbreken.<br /> Gevorderden kunnen ook standaard uitdrukkingen gebruiken, maar dan moet u de benodigde informatie halen van de VDRAdmin-AM broncode (ongedocumenteerd aspect).<br /><br /> U kunt bepaalde programma's uitsluiten zodat deze niet worden opgenomen ondanks dat deze overeenkomen met een auto timer. Hiervoor moet u <i>vdradmind.bl</i> bewerken en hier de titels in plaatsen, een gebeurtenis per regel. Dit bestand moet staan in de VDRAdmin-AM's configuratie map. Als de zoekterm word gevonden in de EPG <u>titel</u> of in <u>titel~subtitel</u>, dan zal dit programma niet worden opgenomen door de auto timer. Zodoende kunt u complete afleveringen uitsluiten (bijvoorbeeld \"Enterprise\" zwarte lijst zoekterm) of alleen een opname (door gebruikt te maken van \"Enterprise~Azati Prime\" als zwarte lijst zoekterm)."
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Mail server:"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Hier kunt u aangeven de EPG delen aangeven waar VDRAdmin-AM moet zoeken naar zoekpatronen."
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "SMTPAuth gebruiker:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Gebruik deze hokjes om het zoeken te beperken op bepaalde dagen."
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "SMTPAuth Wachtwoord:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "Het kanaal waar naar gezocht moet worden voor overeenkomstige programma's of \"alle\" om te zoeken in alle bekende of gewenste kanalen. U kunt de gewenste kanalen voor de auto timer aangeven in \"Configuratie\"."
+msgid "Track schedule changes by:"
+msgstr ""
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Een programma moet starten na de hier ingegeven tijd om in aanmerking te komen voor opname. Het eerste veld is voor \"Uur\", de tweede voor \"minuut\"."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr ""
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Een programma moet stoppen na de hier ingegeven tijd om in aanmerking te komen voor opname. Het eerste veld is voor \"Uur\", de tweede voor \"minuut\"."
+msgid "Event id"
+msgstr ""
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Stel deze optie in op \"ja\" als alle timers die ingesteld zijn met deze autotimer individuele start/stop marges moeten hebben en vul de waarden in in de twee volgende vakken."
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Het aantal minuten dat VDRAdmin-AM in mindering brengt van de uitzend start tijd die gevonden is in de EPG."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Handigheden in de tijdlijn:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Het aantal minuten dat VDRAdmin-AM in toevoegd aan de stop tijd die gevonden is in de EPG."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Handigheden in lijst:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Vink dit vakje aan als u VDRAdmin-AM de titel wilt laten toevoegen die gevonden is in de EPG informatie aan de opname's bestandsnaam."
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Als u dit activeerd dan zal VDRAdmin-AM de timers volgen die ze al automatisch heeft geprogrammeerd. Dit handig als u timers wilt activeren of verwijderen die automatisch zijn geprogrammeerd in de timer lijst."
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Live Streaming:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "De map waar deze auto timer zijn opnames in zal plaatsen. Als de naam submappen bevat dan zullen deze aangeven moeten worden door een '~' aangezien het '/' karakter een deel kan uitmaken van een programma naam. .<br />VDRAdmin-AM zal de overeenkomstige programma naam en titel gebruiken (als de \"aflevering\" aanvinkvak is gemarkeerd) naar de hier aangegeven map.<br /><br /> U kunt ook de volgende sleutelwoorden gebruiken die worden vervangen voor de uiteindelijke bestandsnaam door waarden opgegeven door bijvoorbeeld <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Titel% - zal de naam worden van de gebeurtenis .</li><li>%Subtitel% zal de subtitel worden van de gebeurtenis .</li><li>%Datum% - zal de datum worden van de opname .</li><li>%Categorie% zal de categorie worden van de gebeurtenis (speelfilm, serie,...) .</li><li>%Genre% - zal het genre worden van de gebeurtenis (Drama/Krimi/..).</li><li>%Jaar% - zal het jaar worden van de productie .</li> <li>%Origineletitel% zal de originele titel worden van de gebeurtenis </li><li>%FSK% - zal de FSK worden van de gebeurtenis .</li><li>%Aflevering% - zal de afleverings titel worden van de gebeurtenis .</li><li>%Waardering% - zal de waardering worden van de gebeurtenis van de EPG informatie .</li></ul><h4>Let op:</h4>Als u bovenstaande sleutelwoorden gebruikt dan is het uw eigen verantwoording om een <strong>volledige bestandsnaam</strong> te geven aan de opnames! VDRAdmin-AM zal niets toevoegen aan de resulterende reeks."
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "HTTP Poort van Streamdev (ook mogelijk 3000/ts):"
-msgid "Timer"
-msgstr "Timer"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Streaming opnames:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr "<p>Hier vind u een lijst van timer die bekend zijn bij VDR.</p><p> Boven in zult u een lijst vinden die de timers van een dag grafisch weergeven. Dit voorziet in een snel overzicht van wat er gaande is op een bepaalde dag en helpt in het vinden van overlappende timers. Door de muis cursor boven iedere timerbox te plaatsen zal er een tooltip weergegeven worden die de timers titel, prioriteit, levensduur en lengte van opname zal tonen</p><p>Onder de lijst kunt u de timer lijst vinden die u enige informatie toont van de timers. U kunt lijst opsomming veranderen door op het kopje van de kolom te klikken.</p><p>Voor iedere timer heeft u de volgende opties: <dl><dt>De activiteit instellen</dt><dd>door te klikken op \"Ja\", \"Nee\", \"VPS\" of \"Auto\" in de \"Aktief\" kolom.</dd><dt>Om snel de prioriteit en levensduur te tonen</dt><dd> Door de muis cursor over de timers titel te bewegen</dd><dt>kunt u de EPG informatie tonen .</dt><dd>Timers die zijn ingesteld op <span class=\"ref_label\">AutoTimer Controle</span> tot \"Transmissie Identificatie\" zal de overeenkomstige EPG informatie tonen als u klikt op de timer titel.</dd><dt>Bewerken van een timer</dt><dd>U kunt een timer bewerken door te klikken op<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Verwijder de timer</dt><dd> Om een timer te verwijderen klik op <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Iedere timers activiteit wordt getoond door verschillend gekleurde vakjes (in de overzichtslijst) of beelden (in de lijst overzicht):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK en zal worden opgenomen.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timers die elkaar overlappen. dit is geen probleem zolang er voldoende DVB kaarten aanwezig zijn om gelijktijdig te kunne opnemen.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> De timer overlapt en zal hoogstwaarschijnlijk <strong>niet</strong> worden opgenomen.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is niet aktief.</p><p>Naast deze functies kunt u een nieuwe timer toevoegen door op boven in<input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> te klikken en u kunt een aantal timers verwijderen door eenmaal op het selectie vakje in de laatste kolom te klikken en dan op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Verwijder geselecteerde timers\"/>.</p> te klikken."
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Pad naar VDR opnames op uw werkstation:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Programma vandaag "
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "Mime type voor live streaming:"
-msgid "starting at"
-msgstr "start om"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Extensie voor Live Streaming:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "MIME type voor opgenomen Streaming:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Extensie voor opgenomen Streaming:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Bandbreedte van streams:"
+
+msgid "External Search"
+msgstr "Extern zoeken"
+
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Gebruikers definieert zoeken"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "Bijwerken van EPG gegevens in de achtergrond:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "Werk EPG bij iedere:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Kanaal selecties"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Toon kanalen zonder EPG informatie:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "In \"AutoTimer\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Toepassen"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "EPG zoeken zwarte lijsten"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Nieuwe zwarte lijst"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Zoek patroon"
+
+msgid "From"
+msgstr "van"
+
+msgid "To"
+msgstr "Naar"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Verwijder zwarte lijst?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Verwijder geselecteerde zwarte lijst"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Verwijder alle geselecteerde zwarte lijsten?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "Auto timer"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "Auto timer"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Gebruik sjabloon"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "Nieuwe zoekopdracht"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Sjabloon bewerken"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Aktie"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Vinden"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Toon favorieten"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Verwijder geselecteerde zoek opdrachten"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Verwijder alle geselecteerde zoek opdrachten?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Uitvoeren geselecteerde zoek opdrachten"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Meer informatie"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalen"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Opnemen"
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Zwarte lijsten toevoegen"
@@ -484,9 +526,6 @@ msgstr "Bewerk zwarte lijst"
msgid "Add New Template"
msgstr "Nieuw sjabloon toevoegen "
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Sjabloon bewerken"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Voeg nieuw zoekpatroon toe"
@@ -502,9 +541,6 @@ msgstr "U moet tenminste ĂŠĂŠn \\ntitel, ondertitel of omschrijving selecteren.
msgid "Hide results"
msgstr "Verberg resultaten"
-msgid "Settings"
-msgstr "Instellingen"
-
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
@@ -682,264 +718,147 @@ msgstr "Dit sjabloon verwijderen? "
msgid "Save as template"
msgstr "Opslaan als sjabloon"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Nieuwe timer instellen"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Buffer:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "Gebruik VPS"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "Alleen lezen"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "De timer is ingesteld door de auto timer zoek opdracht:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Geen help beschikbaar"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>Nog geen hulp beschikbaar: Voor toevoegen of veranderen van tekst graag contact opnemen met<a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Uitvoeren"
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Hier vind u de lijst van automatische timers (AutoTimer) die bekend zijn bij VDRAdmin-AM.</p><p>De lijst toont enige informatie over auto timers. U kunt de lijst's sortering veranderen door op de kolom hoofden te klikken.</p><p> Voor iedere autotimer heeft u de volgende mogelijkheden:<dl><dt>De status instellen </dt><dd>door te klikken op \"Ja\" of \"Nee\" in de \"Actief\"kolom om de activiteit te wisselen.</dd><dt>Het snel bekijken van de prioriteit en levensduur </dt><dd> door de muiscursor over de auto timers titel te bewegen.</dd><dt>Bewerk de autotimer </dt><dd>U kunt een auto timer bewerken door te klikken op<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Verwijder de auto timer</dt><dd>Om een auto timer te verwijderen klik op <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"verwijderen\" />.</dd></dl></p><p>De status van iedere auto timer word aangeduid door verschillend gekleurde afbeeldingen<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"aan\" align=\"middle\" /> auto timer is OK en zal overeenkomstige programma's opnemen<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"uit\" align=\"middle\" /> auto timer is niet aktief.</p><p>Aanvullend bij deze functies kunt u een nieuwe auto timer toevoegen door te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/>bovenin kunt u een aantal auto timers verwijderen door ze aan te vinken in de laatste kolom van deze timers en klik dan op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Klik <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> om VDRAdmin-AM te dwingen om her te verbinden met VDR, de laatste EPG data op te halen en te controleren voor overeenkomstige timers.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Interval:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>Hier kunt u de instellingen van de automatische timers (AutoTimer) bewerken.</p><p>De auto timer is een sleutel eigenschap van VDRAdmin-AM. Een auto timer bevat een of meer zoek termen en andere instellingen waarnaar regelmatig gezocht word in de Elektronische Programma Gids (EPG). Bij een overeenkomst word een timer toegevoegd. Dit is zeer gemakkelijk voor onregelmatig uitgezonden series of voor film die u niet wilt missen.</p> "
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Activeer of deactiveer deze auto timer. Als ze zijn gedeactiveerd worden ze nog steeds bewaard in de auto timer lijst zodat ze weer opnieuw geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op. Bovendien kunt u dit instellen op \"eenmalig\" zodat deze auto timer alleen de eerst volgende overeenkomstige programma zal opnemen."
-msgid "G"
-msgstr "G"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "Het kiezen van de juiste zoekpatronen maakt het verschil tussen het opnemen van gewenste uitzendingen, uitzendingen met gelijksoortige namen of dat er niets opgenomen word <br />hoofd of kleine letters maken niet uit, \"X-Files\" of \"x-files\" leidt tot hetzelfde resultaat. U kunt meerdere zoekpatronen gebruiken door ze te scheiden door spaties. Alleen programma's die <strong>alle</strong> zoektermen bevatten zullen leiden tot een opname .<br />U kunt beter alleen cijfers en letters gebruiken voor de zoekpatronen omdat het bij de EPG vaak de leestekens ontbreken.<br /> Gevorderden kunnen ook standaard uitdrukkingen gebruiken, maar dan moet u de benodigde informatie halen van de VDRAdmin-AM broncode (ongedocumenteerd aspect).<br /><br /> U kunt bepaalde programma's uitsluiten zodat deze niet worden opgenomen ondanks dat deze overeenkomen met een auto timer. Hiervoor moet u <i>vdradmind.bl</i> bewerken en hier de titels in plaatsen, een gebeurtenis per regel. Dit bestand moet staan in de VDRAdmin-AM's configuratie map. Als de zoekterm word gevonden in de EPG <u>titel</u> of in <u>titel~subtitel</u>, dan zal dit programma niet worden opgenomen door de auto timer. Zodoende kunt u complete afleveringen uitsluiten (bijvoorbeeld \"Enterprise\" zwarte lijst zoekterm) of alleen een opname (door gebruikt te maken van \"Enterprise~Azati Prime\" als zwarte lijst zoekterm)."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Snapshot maken!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Hier kunt u aangeven de EPG delen aangeven waar VDRAdmin-AM moet zoeken naar zoekpatronen."
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Gebruik deze hokjes om het zoeken te beperken op bepaalde dagen."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "In apart venster openen"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "Het kanaal waar naar gezocht moet worden voor overeenkomstige programma's of \"alle\" om te zoeken in alle bekende of gewenste kanalen. U kunt de gewenste kanalen voor de auto timer aangeven in \"Configuratie\"."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Speelt vandaag?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Een programma moet starten na de hier ingegeven tijd om in aanmerking te komen voor opname. Het eerste veld is voor \"Uur\", de tweede voor \"minuut\"."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Tijdlijn"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Een programma moet stoppen na de hier ingegeven tijd om in aanmerking te komen voor opname. Het eerste veld is voor \"Uur\", de tweede voor \"minuut\"."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "Auto timer"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Stel deze optie in op \"ja\" als alle timers die ingesteld zijn met deze autotimer individuele start/stop marges moeten hebben en vul de waarden in in de twee volgende vakken."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Opnames"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Het aantal minuten dat VDRAdmin-AM in mindering brengt van de uitzend start tijd die gevonden is in de EPG."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Afstands bediening "
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Het aantal minuten dat VDRAdmin-AM in toevoegd aan de stop tijd die gevonden is in de EPG."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "TV bekijken"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Een getal in het bereik<strong>0...99</strong>, bepaald de <strong>prioriteit</strong>van deze timer en de opnames aangemaakt door deze timer <strong>0</strong> geeft de laagst mogelijke waarde aan, <strong>99</strong> de hoogste. De prioriteit wordt gebruikt als er twee of meer timers gelijktijdig starten, de timer met de hoogste prioriteit heeft voorrang en zal worden opgenomen<br /><br />Deze waarde wordt ook opgeslagen bij de opname en word later gebruikt om een opname te verwijderen om ruimte vrij te maken voor een nieuwe opname. Als de schijf vol raakt en een nieuwe opname heeft meer ruimte nodig dan zal een bestaande opname met de laagste prioriteit ( en die zijn gegarandeerde levensduur al voorbij is) zal worden verwijderd.<br /><br /> Als alle DVB kaarten bezet zijn met een timer dan zal de timer met de laagste prioriteit onderbroken worden om de opname met een hogere prioriteit op te gaan nemen."
-msgid "Commands"
-msgstr "Commando's"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "De <strong>gegarandeerde</strong> levensduur (in dagen) van een opname gecreĂŤerd door deze timer <strong>0</strong> betekend dat deze opname automatisch verwijderd zal worden door een nieuwe timer met een hogere prioriteit.<strong>99</strong> betekend dat deze opname nooit automatisch verwijderd zal worden. Ieder nummer in het bereik van <strong>1...98</strong> betekend dat de opname niet automatisch verwijderd zal worden om plaats te maken voor een nieuwe opname, alleen als de levensduur van de opname voorbij is."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuratie"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Vink dit vakje aan als u VDRAdmin-AM de titel wilt laten toevoegen die gevonden is in de EPG informatie aan de opname's bestandsnaam."
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Als u dit activeerd dan zal VDRAdmin-AM de timers volgen die ze al automatisch heeft geprogrammeerd. Dit handig als u timers wilt activeren of verwijderen die automatisch zijn geprogrammeerd in de timer lijst."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "De map waar deze auto timer zijn opnames in zal plaatsen. Als de naam submappen bevat dan zullen deze aangeven moeten worden door een '~' aangezien het '/' karakter een deel kan uitmaken van een programma naam. .<br />VDRAdmin-AM zal de overeenkomstige programma naam en titel gebruiken (als de \"aflevering\" aanvinkvak is gemarkeerd) naar de hier aangegeven map.<br /><br /> U kunt ook de volgende sleutelwoorden gebruiken die worden vervangen voor de uiteindelijke bestandsnaam door waarden opgegeven door bijvoorbeeld <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Titel% - zal de naam worden van de gebeurtenis .</li><li>%Subtitel% zal de subtitel worden van de gebeurtenis .</li><li>%Datum% - zal de datum worden van de opname .</li><li>%Categorie% zal de categorie worden van de gebeurtenis (speelfilm, serie,...) .</li><li>%Genre% - zal het genre worden van de gebeurtenis (Drama/Krimi/..).</li><li>%Jaar% - zal het jaar worden van de productie .</li> <li>%Origineletitel% zal de originele titel worden van de gebeurtenis </li><li>%FSK% - zal de FSK worden van de gebeurtenis .</li><li>%Aflevering% - zal de afleverings titel worden van de gebeurtenis .</li><li>%Waardering% - zal de waardering worden van de gebeurtenis van de EPG informatie .</li></ul><h4>Let op:</h4>Als u bovenstaande sleutelwoorden gebruikt dan is het uw eigen verantwoording om een <strong>volledige bestandsnaam</strong> te geven aan de opnames! VDRAdmin-AM zal niets toevoegen aan de resulterende reeks."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u de algemene en basis instellingen veranderen voor de timers, auto timer, kanaal selectie en streaming parameters.</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Algemene instellingen"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificatie"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streaming"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Expert"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "Extern zoeken"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Kanaal selecties"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Skin:"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "De skin die u wilt gebruiken."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Inlog pagina:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "De pagina die u als eerste wilt zien als VDRAdmin-AM start."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Aantal te tonen kanalen:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM zal de kanalen laden van de VDR en alleen aanwezig in deze ieder veld waar een kanaal kan worden geselecteerd. Dit beperkt ook de EPG informatie die VDRAdmin-AM zal lezen zodat het geheugen gebruikt van VDRAdmin-AM beperkt zal worden en de prestaties zal verbeteren. <strong>0</strong>als deze functie is uitgeschakeld dan zal VDRAdmin-AM alle beschikbare kanalen gebruiken."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Lokaal netwerk (geen login benodigd):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Hier kunt u een IP adres opgeven of bereik die kan inloggen zonder login informatie. Bijvoorbeeld:\"192.168.0.0/24\" zal ieder IP adres toestaan dat begint met \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" zal alleen \"192.168.0.123\" toestaan."
-msgid "Language:"
-msgstr "Taal:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Hier kunt u de taal instellen die VDRAdmin-AM moet gebruiken."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Met deze optie worden de instellingen bewaard als VDRAdmin-AM afgesloten word. Dit bewaard ook de instellingen van het niet beschikbare op het \"Configuratie\" menu zoals interval en formaat in TV, het sorteren van de lijsten en huidig beeld in \"Wat is er nu op\"."
msgid "Top"
msgstr "Boven"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Aantal DVB kaarten:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Het aantal kaarten dat VDR kan benaderen. Afhankelijk van deze waarde zal VDRAdmin-AM de timers berekenen in het <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Pad voor opnames:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Pad naar de VDR opnames. Deze word zo gebruikt dat VDRAdmin-AM de opnames kan lokaliseren wanneer <span class=\"ref_label\">Streaming opnames</span> gebruikt word en <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in de <span class=\"ref_menu\">opnames</span> menu."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Pad naar configuratie bestanden:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Het pad waar de VDR's configuratie bestanden staan. Als deze map het bestand <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> bevat dan zal de inhoud getoond worden in een selectie vak in de <span class=\"ref_menu\">opnames</span> menu."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Pad naar EPG beelden:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Het pad waar de EPG beelden zijn opgeslagen."
-msgid "Username:"
-msgstr "Gebruikersnaam:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "De gebruikersnaam voor de hoofdgebruiker, met andere woorden, de gebruiker met de meeste rechten."
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "De hoofdgebruikers wachtwoord."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Gast Account:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Als u een gebruikers account wilt hebben met alleen beperkte rechten, dat is dit iets voor u. De gast gebruiker kan niets veranderen, deze heeft alleen toestemming om de EPG timers, autotimer en opnames te bekijken. "
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Gebruikersnaam gast:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "De gebruikersnaam van de gast gebruiker."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Wachtwoord gast"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Het wachtwoord van de gast gebruiker."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Uur:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Het aantal uren die getoond worden in de tijdlijn. "
-msgid "Times:"
-msgstr "Tijden:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Een komma gescheiden lijst van tijden in <strong>uu:mm</strong> formaat die verschijnt in het selectie vak die zich boven bevind."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Handigheden:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Hier kunt u de handigheden (de)activeren."
-msgid "Active:"
-msgstr "Aktief:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Activeer of deactiveer de autotimer functie."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Stuur email na het programmeren van de timer:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "VDRAdmin-AM zal een email sturen als een gebeurtenis overeenkomt met een autotimer en een timer is geprogrammeerd als u dit activeerd in de toekomst."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Stuur email als:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Hier kunt u de afzender instellen van de aangemaakte email."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Stuur email naar:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "Het email adres, de email is gestuurd naar:"
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Mail server:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "De uitgaande mail server."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "SMTPAuth gebruiker:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Als u zich moet identificeren voor SMTPAuth de uitgaande mail server dan moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord hieronder invoeren. Als dit veld leeg is dan zal SMTPAuth niet aktief zijn."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "SMTPAuth Wachtwoord:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Het wachtwoord voor de SMTPAuth gebruiker."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Handigheden in de tijdlijn:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Hier kunt u de handigheen (de)activeren in de tijdlijn."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Handigheden in lijst:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Hier kunt u de handigheen (de)activeren in de lijst."
@@ -949,51 +868,27 @@ msgstr "Voeg beschrijving toe aan nieuwe timers:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Als u niet wilt dat VDRAdmin-AM de programma informatie uit de EPG overneemt aan nieuwe timer dan kunt u dat hier uitzetten."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Live Streaming:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Activeer of deactiveer live streaming door gebruik te maken van de <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. U moet ook de juiste <span class=\"ref_label\">HTTP Poort voor Streamdev</span>instellen hieronder."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "HTTP Poort van Streamdev (ook mogelijk 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Hier moet u het poort nummer instellen waar uw VDR's streamdev server naar luistert voor verbindingen. Tevens is het mogelijk de stream type in te stellen die u wilt gebruiken."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Streaming opnames:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Het aan of uitzetten van streaming van opnames<br />Het is eigenlijk wel geen echte \"streaming\", maar u moet u werkstation instellen zodat deze de VDR opnames kan benaderen. U kunt bijvoorbeeld Samba of NFS hiervoor gebruiken. VDRAdmin-AM maakt gewoon een afspeellijst aan die alle delen van de opname bevat en stuurt dit naar uw browser. Als uw browser en media speler juist zijn ingesteld dan kunt u de opname op uw werkstations beeldscherm bekijken."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Pad naar VDR opnames op uw werkstation:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Dit is het pad waar uw werkstation de VDR opnames kan benaderen. Dit hangt af de instellingen van de VDR en werkstation. bijvoorbeeld \"\\\\vdr\\videos\" of \"V:\\\" (op Windows) of \"/mnt/videos\" (op Linux)."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "Mime type voor live streaming:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Het MIME type te gebruiken voor live streaming. standaard is \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Extensie voor Live Streaming:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "De extensie voor live streaming. Standaard is \"m3u\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "MIME type voor opgenomen Streaming:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Het MIME type te gebruiken voor opgenomen streaming. standaard is \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Extensie voor opgenomen Streaming:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "De extensie voor opgenomen streaming. Standaard is \"m3u\"."
@@ -1009,50 +904,23 @@ msgstr "Graag deze hostnaam naar uw lokale behoeften aanpassen!"
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Deze afdeling is voor deskundigen<strong>alleen</strong>, met andere woorden, als goed weet waar u mee bezig bent!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "Bijwerken van EPG gegevens in de achtergrond:"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Als het ingesteld staat op \"ja\" dan zal VDRAdmin-AM met intervallen zijn lokale EPG cache verversen. Anders word de EPG pas ververst als de gebruiker met een EPG bezoek op de web interface benadert en de timeout instelling \"Ververs EPG iedere\" bereikt is"
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "Werk EPG bij iedere:"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "De interval dat EPG data wordt ververst van VDR en auto timer updates worden uitgevoerd. (Als de auto timer functie word gebruikt)."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Als u het aantal kanalen wilt beperken die in sommige delen van VDRAdmin-AM gebruikt worden, dan is dit iets voor u!</p><p>Gebruik de selectie vakken om de gewenste kanalen de activeren of deactiveren in het genoemde menu.</p><p>Om kanalen toe te voegen in de lijst van gewenste kanalen dan moet u de gewenste kanalen selecteren in de linkerlijst van het selectie vak en klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Als u kanalen van deze lijst wilt verwijderen selecteer dan uit deze lijst de te verwijderen kanalen en klik op<input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Toon kanalen zonder EPG informatie:"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "Normaal gesproken worden kanalen verborgen die geen EPG informatie hebben. Als u deze niet verborgen wilt hebben moet u deze optie op \"ja\" zetten."
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Hier vind u de lijst van automatische timers (AutoTimer) die bekend zijn bij VDRAdmin-AM.</p><p>De lijst toont enige informatie over auto timers. U kunt de lijst's sortering veranderen door op de kolom hoofden te klikken.</p><p> Voor iedere autotimer heeft u de volgende mogelijkheden:<dl><dt>De status instellen </dt><dd>door te klikken op \"Ja\" of \"Nee\" in de \"Actief\"kolom om de activiteit te wisselen.</dd><dt>Het snel bekijken van de prioriteit en levensduur </dt><dd> door de muiscursor over de auto timers titel te bewegen.</dd><dt>Bewerk de autotimer </dt><dd>U kunt een auto timer bewerken door te klikken op<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Verwijder de auto timer</dt><dd>Om een auto timer te verwijderen klik op <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"verwijderen\" />.</dd></dl></p><p>De status van iedere auto timer word aangeduid door verschillend gekleurde afbeeldingen<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"aan\" align=\"middle\" /> auto timer is OK en zal overeenkomstige programma's opnemen<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"uit\" align=\"middle\" /> auto timer is niet aktief.</p><p>Aanvullend bij deze functies kunt u een nieuwe auto timer toevoegen door te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/>bovenin kunt u een aantal auto timers verwijderen door ze aan te vinken in de laatste kolom van deze timers en klik dan op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Klik <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> om VDRAdmin-AM te dwingen om her te verbinden met VDR, de laatste EPG data op te halen en te controleren voor overeenkomstige timers.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "UW browser ondersteund geen frames!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Hernoemen opname"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Originele naam van de opname: "
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Nieuwe naam van de opname:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Ondertitel:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Hernoemen"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Timer bewerken"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>Hier zult u een lijst vinden van opnames die bekend zijn bij VDR: De hoofdlijn zal ook de totale en vrije ruimte tonen die VDR beschikbaar heeft .</p><p>De lijst zal u enige informatie tonen over de opnames. U kunt de lijst sorteren door op de kolom hoofden te klikken. Boven de lijst zult u het navigatie pad aantreffen. Als u de inhoud van vorige mappen wil bekijken dan zult u op de naam moeten klikken in het pad.</p><p> Elke rij bevat de volgende informatie:<dl><dt>Datum</dt><dd> De datum van opname. In het geval van mappen worden het aantal opnames die in de map staan worden getoond.</dd><dt>Tijd</dt><dd> Het tijdstip van opname. Als het een map is dan zal het aantal <strong>nieuwe</strong>opnames getoond worden in de map.</dd><dt>Naam</dt><dd>De naam van opname of map naam. Klik erop om de beschrijving van de opname te tonen of de inhoud van de map te bekijken. </dd><dt>Hernoemen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd> Hernoem een opname .<br /><h4>Let op:</h4>Dit werkt alleen als VDR de <u>RENR</u> SVDRPoort commando bevat wat geen kern mogelijkheid is van VDR maar beschikbaar is via een patch . <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> of <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> voorzien in dit commando.</dd><dt> Verwijder (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"verwijder\" />)</dt><dd> Verwijder een opname </dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.jpg\" alt=\"stream\" />)</dt><dd> Deze kolom word alleen getoond als deze is geactiveerd en geconfigureerd <span class=\"ref_label\">Opnames Streaming</span></span> in de <span class=\"ref_menu\">Configuratie</span> menu. U kunt de opname bekijken op uw werkstation.</dd></dl></p><p> Aanvullend bij deze functies kunt u een aantal opnames verwijderen door te klikken in het aanvink vak van de opnames en te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Verwijder geselecteerde opnames\"/>.</p><p>Als u het pad van de VDR configuratie bestanden heeft ingesteld en ingangen heeft staan in <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> kunt u deze commando's uitvoeren voor de geselecteerde opnames door het gewenste commando aan te klikken in het aanvinkvak naast <span class=\"ref_label\">Commando's:</span> en te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> knop.</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Bewerk EPG"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u de omschrijving van een bestaande EPG bewerken.</p>"
@@ -1096,134 +964,116 @@ msgstr "Audio sporen (alleen lezen)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Indien beschikbaar toont dit veld de audio sporen. Dit kan niet veranderd worden."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duur:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponder:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "CA-Systeem:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Nieuwe timer"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Timer status bewerken?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Geen help beschikbaar"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Deze timer is niet aktief!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>Nog geen hulp beschikbaar: Voor toevoegen of veranderen van tekst graag contact opnemen met<a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Deze timer is niet mogelijk!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Opnames"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Geen andere timers op andere transponders mogelijk!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>Hier zult u een lijst vinden van opnames die bekend zijn bij VDR: De hoofdlijn zal ook de totale en vrije ruimte tonen die VDR beschikbaar heeft .</p><p>De lijst zal u enige informatie tonen over de opnames. U kunt de lijst sorteren door op de kolom hoofden te klikken. Boven de lijst zult u het navigatie pad aantreffen. Als u de inhoud van vorige mappen wil bekijken dan zult u op de naam moeten klikken in het pad.</p><p> Elke rij bevat de volgende informatie:<dl><dt>Datum</dt><dd> De datum van opname. In het geval van mappen worden het aantal opnames die in de map staan worden getoond.</dd><dt>Tijd</dt><dd> Het tijdstip van opname. Als het een map is dan zal het aantal <strong>nieuwe</strong>opnames getoond worden in de map.</dd><dt>Naam</dt><dd>De naam van opname of map naam. Klik erop om de beschrijving van de opname te tonen of de inhoud van de map te bekijken. </dd><dt>Hernoemen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd> Hernoem een opname .<br /><h4>Let op:</h4>Dit werkt alleen als VDR de <u>RENR</u> SVDRPoort commando bevat wat geen kern mogelijkheid is van VDR maar beschikbaar is via een patch . <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> of <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> voorzien in dit commando.</dd><dt> Verwijder (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"verwijder\" />)</dt><dd> Verwijder een opname </dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.jpg\" alt=\"stream\" />)</dt><dd> Deze kolom word alleen getoond als deze is geactiveerd en geconfigureerd <span class=\"ref_label\">Opnames Streaming</span></span> in de <span class=\"ref_menu\">Configuratie</span> menu. U kunt de opname bekijken op uw werkstation.</dd></dl></p><p> Aanvullend bij deze functies kunt u een aantal opnames verwijderen door te klikken in het aanvink vak van de opnames en te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Verwijder geselecteerde opnames\"/>.</p><p>Als u het pad van de VDR configuratie bestanden heeft ingesteld en ingangen heeft staan in <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> kunt u deze commando's uitvoeren voor de geselecteerde opnames door het gewenste commando aan te klikken in het aanvinkvak naast <span class=\"ref_label\">Commando's:</span> en te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> knop.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Timer OK."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr "<p>Hier vind u een lijst van timer die bekend zijn bij VDR.</p><p> Boven in zult u een lijst vinden die de timers van een dag grafisch weergeven. Dit voorziet in een snel overzicht van wat er gaande is op een bepaalde dag en helpt in het vinden van overlappende timers. Door de muis cursor boven iedere timerbox te plaatsen zal er een tooltip weergegeven worden die de timers titel, prioriteit, levensduur en lengte van opname zal tonen</p><p>Onder de lijst kunt u de timer lijst vinden die u enige informatie toont van de timers. U kunt lijst opsomming veranderen door op het kopje van de kolom te klikken.</p><p>Voor iedere timer heeft u de volgende opties: <dl><dt>De activiteit instellen</dt><dd>door te klikken op \"Ja\", \"Nee\", \"VPS\" of \"Auto\" in de \"Aktief\" kolom.</dd><dt>Om snel de prioriteit en levensduur te tonen</dt><dd> Door de muis cursor over de timers titel te bewegen</dd><dt>kunt u de EPG informatie tonen .</dt><dd>Timers die zijn ingesteld op <span class=\"ref_label\">AutoTimer Controle</span> tot \"Transmissie Identificatie\" zal de overeenkomstige EPG informatie tonen als u klikt op de timer titel.</dd><dt>Bewerken van een timer</dt><dd>U kunt een timer bewerken door te klikken op<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Verwijder de timer</dt><dd> Om een timer te verwijderen klik op <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Iedere timers activiteit wordt getoond door verschillend gekleurde vakjes (in de overzichtslijst) of beelden (in de lijst overzicht):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK en zal worden opgenomen.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timers die elkaar overlappen. dit is geen probleem zolang er voldoende DVB kaarten aanwezig zijn om gelijktijdig te kunne opnemen.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> De timer overlapt en zal hoogstwaarschijnlijk <strong>niet</strong> worden opgenomen.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is niet aktief.</p><p>Naast deze functies kunt u een nieuwe timer toevoegen door op boven in<input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> te klikken en u kunt een aantal timers verwijderen door eenmaal op het selectie vakje in de laatste kolom te klikken en dan op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Verwijder geselecteerde timers\"/>.</p> te klikken."
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Hier kunt u de timer instellingen bewerken.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "Activeren"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Actieve timers:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "niet aktief"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Activeer of deactiveer deze timer. Gedeactiveerde timers worden wel bewaard in de timer lijst zodat deze wel weer geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op."
-msgid "selected timers"
-msgstr "Geselecteerde timers"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Auto timer controle"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Verwijder geselecteerde timers"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Afhankelijk van hoe deze timer is geprogrammeerd heeft u tot en met drie mogelijkheden:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Geen timers opgegeven!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Verzend identificatie"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "EPG zoeken zwarte lijsten"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Gebruik deze timer door de EPG informatie in de gaten te houden. Let op! dit werkt alleen als de informatie een vaste en unieke waarde heeft. Deze optie is niet beschikbaar met timers geprogrammeerd in VDR."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Nieuwe zwarte lijst"
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Zoek patroon"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Gebruik deze timer door gebruikt te maken van de start en stop tijd."
-msgid "From"
-msgstr "van"
+msgid "off"
+msgstr "Uit "
-msgid "To"
-msgstr "Naar"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Houd deze timer niet in de gaten."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Verwijder zwarte lijst?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "Het op te nemen kanaal."
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Verwijder geselecteerde zwarte lijst"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Dag van opname"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Verwijder alle geselecteerde zwarte lijsten?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "De dag dat de timer aktief word. U kunt de dag op twee manieren invoeren. <ul><li>Met twee cijfers (DD). Deze zal gebruik maken van de huidige maand en jaar .</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Programmeer de timer zo ver in de toekomst als u wilt. </li></ul>In het geval u een herhalende timer wilt programmeren kunt u gebruik maken van de zeven aanvink vakjes onder het tekstveld. Vink het vakje aan voor iedere dag dat u de timer aktief wilt hebben."
-msgid "EPG search"
-msgstr "Auto timer"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Start tijd:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Gebruik sjabloon"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Dit is de tijd dat de timer moet beginnen met opnemen. Het eerste veld is voor \"uur\", de tweede voor de \"minuten\"."
-msgid "New Search"
-msgstr "Nieuwe zoekopdracht"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Eind tijd"
-msgid "Action"
-msgstr "Aktie"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Dit is de tijd dat de timer moet stoppen met opnemen. Het eerste veld is voor \"uur\", de tweede voor de \"minuten\"."
-msgid "Find"
-msgstr "Vinden"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Titel van opname:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Toon favorieten"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "De <strong>bestandsnaam</strong> die de timer aan de opname zal geven. Als de naam sub mappen zal bevatten dan zullen deze gescheiden worden door '~'(aangezien het '/' karakter een leesteken kan zijn in een programma naam).<br /><br /> Als de speciale sleutelwoorden<strong>TITEL</strong> en <strong>AFLEVERING</strong> aanwezig zijn zullen deze vervangen worden door de titel en aflevering informatie uit de EPG informatie op het tijdstip van opname (als de gegevens beschikbaar zijn). Als deze informatie niet beschikbaar is dan zal <strong>TITEL</strong> vervangen worden door de naam van het kanaal en <strong>AFLEVERING</strong> zal leeg blijven."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Verwijder geselecteerde zoek opdrachten"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Omschrijving:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Verwijder alle geselecteerde zoek opdrachten?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Aanvullende informatie die een beschrijving geeft van de opname gemaakt door deze timer. Als dit veld niet leeg is dan zal de inhoud geschreven worden naar <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> of <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> bestand behorende bij deze opname."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Uitvoeren geselecteerde zoek opdrachten"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "UW browser ondersteund geen frames!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Duur"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Wat is er nu op?"
-msgid "Template:"
-msgstr "Sjabloon:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Speelt vandaag?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Word ook gebruikt voor andere EPG"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Afstands bediening "
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Bandbreedte van streams:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "TV bekijken"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Commando's"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Gebruikers definieert zoeken"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Toestemming benodigd"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "In \"AutoTimer\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "De server kon niet controleren of u toestemming heeft om dit document te lezen. Waarschijnlijk heeft u een foutief wachtwoord gegeven of uw browser kan niet met wachtwoorden overweg."
-msgid "Apply"
-msgstr "Toepassen"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "sluiten"
@@ -1243,23 +1093,77 @@ msgstr "Video tracks:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Audio sporen:"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Video sporen:"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Audio sporen"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "Selecteer programma"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Kanaal groep:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Ga!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Zoek naar andere programma tijden"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "Geen informatie"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Geen informatie EPG informatie beschikbaar"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Programma vandaag "
+
+msgid "starting at"
+msgstr "start om"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Wat is er op:"
+
+msgid "at"
+msgstr "om"
+
msgid "now"
msgstr "nu"
msgid "to"
msgstr "naar "
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duur:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "om:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "U heeft Javascript nodig om de tijdlijn te gebruiken! "
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Toestemming benodigd"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Hernoemen opname"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "De server kon niet controleren of u toestemming heeft om dit document te lezen. Waarschijnlijk heeft u een foutief wachtwoord gegeven of uw browser kan niet met wachtwoorden overweg."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Originele naam van de opname: "
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Nieuwe naam van de opname:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Ondertitel:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
@@ -1270,6 +1174,9 @@ msgstr "u"
msgid "Free:"
msgstr "Vrij:"
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
@@ -1291,6 +1198,9 @@ msgstr "Verversen"
msgid "Commands:"
msgstr "Commando's:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Dit commando echt uitvoeren?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Geselecteerde opnames verwijderen"
@@ -1300,6 +1210,105 @@ msgstr "Alle geselecteerde opnames verwijderen?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Geen opnames beschikbaar"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponder:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "CA-Systeem:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Nieuwe timer"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Timer status bewerken?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Deze timer is niet aktief!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Deze timer is niet mogelijk!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Geen andere timers op andere transponders mogelijk!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Timer OK."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "Activeren"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "niet aktief"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "Geselecteerde timers"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Verwijder geselecteerde timers"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Geen timers opgegeven!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Nieuwe timer instellen"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Buffer:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "Gebruik VPS"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "Alleen lezen"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "De timer is ingesteld door de auto timer zoek opdracht:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Interval:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Snapshot maken!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "In apart venster openen"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "VDR Commando's:"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Exporteer de kanalen als afspeellijst"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Aantal te tonen regels:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "Onbeperkt"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP commando's:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Commando's gedefinieerd in commands.conf:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Wat de de hostnaam van de VDR (b.v. video.intra.net)?"
diff --git a/po/nl_NL.utf8.po b/po/nl_NL.utf8.po
index 3127616..2f83ac1 100644
--- a/po/nl_NL.utf8.po
+++ b/po/nl_NL.utf8.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-01 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Roel Koelewijn <roel.koelewijn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
@@ -22,177 +22,108 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "UTF-8"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Wat is er nu op?"
-
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Kanaal groep:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Wat is er op:"
-
-msgid "at"
-msgstr "om"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "Uur"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "Meer informatie"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanalen"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
-
-msgid "TV select"
-msgstr "Selecteer programma"
-
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Zoek naar andere programma tijden"
-
-msgid "No Information"
-msgstr "Geen informatie"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Bewerken"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Opnemen"
-
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Geen informatie EPG informatie beschikbaar"
-
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Bewerk EPG"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanaal"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
+msgid "About"
+msgstr "Over"
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "License"
+msgstr "Licentie"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Ondertitel"
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Huidige auteur (VDRAdmin-AM branch):"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Originele auteur van (VDRAdmin):"
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Video sporen:"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Vertalers team"
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Audio sporen"
+msgid "English:"
+msgstr "Engels:"
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+msgid "German:"
+msgstr "Duits:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+msgid "French:"
+msgstr "Frans:"
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Timer bewerken"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "Op dit moment niet onderhouden, eerdere vertalingen door:"
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de timer instellingen bewerken.</p>"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Spaans:"
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Actieve timers:"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Fins:"
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Activeer of deactiveer deze timer. Gedeactiveerde timers worden wel bewaard in de timer lijst zodat deze wel weer geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op."
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Nederlands:"
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Auto timer controle"
+msgid "Russian:"
+msgstr "Russies"
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "Afhankelijk van hoe deze timer is geprogrammeerd heeft u tot en met drie mogelijkheden:"
+msgid "Czech:"
+msgstr "Tjechies:"
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Verzend identificatie"
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italiaans:"
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Gebruik deze timer door de EPG informatie in de gaten te houden. Let op! dit werkt alleen als de informatie een vaste en unieke waarde heeft. Deze optie is niet beschikbaar met timers geprogrammeerd in VDR."
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Gebruik deze timer door gebruikt te maken van de start en stop tijd."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "VDRAdmin-AM versie:"
-msgid "off"
-msgstr "Uit "
+msgid "VDR version:"
+msgstr "VDR versie:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Houd deze timer niet in de gaten."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Ondersteunde elementen in VDR"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanaal"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "Autotimer(Vanaf versie 3.5 is de autotimer vervallen en<br> word nu gebruik gemaakt van de plugin \"EPG zoeken\" <a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "Het op te nemen kanaal."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "Dag van opname"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Hernoem opnames (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "De dag dat de timer aktief word. U kunt de dag op twee manieren invoeren. <ul><li>Met twee cijfers (DD). Deze zal gebruik maken van de huidige maand en jaar .</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Programmeer de timer zo ver in de toekomst als u wilt. </li></ul>In het geval u een herhalende timer wilt programmeren kunt u gebruik maken van de zeven aanvink vakjes onder het tekstveld. Vink het vakje aan voor iedere dag dat u de timer aktief wilt hebben."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Voor het verkrijgen van hulp en melden van bugs"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Start tijd:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Als u hulp nodig heeft probeer dan eerst de online hulp, u zult enige pagina's vinden. U kunt dit bezoeken door op <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> te klikken."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Dit is de tijd dat de timer moet beginnen met opnemen. Het eerste veld is voor \"uur\", de tweede voor de \"minuten\"."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Als dit niet de informatie verschaft die u zoekt dan kunt u het proberen op <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> als u de Duitse taal verstaat. Gebruik graag de bekendmakingen draad indien mogelijk, zoek naar:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Eind tijd"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Als u denkt een bug gevonden te hebben controleer dan graag eerst of dit een nieuwe is en meld het in de <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking systeem</a>."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Dit is de tijd dat de timer moet stoppen met opnemen. Het eerste veld is voor \"uur\", de tweede voor de \"minuten\"."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "AutoTimer"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Een getal in het bereik<strong>0...99</strong>, bepaald de <strong>prioriteit</strong>van deze timer en de opnames aangemaakt door deze timer <strong>0</strong> geeft de laagst mogelijke waarde aan, <strong>99</strong> de hoogste. De prioriteit wordt gebruikt als er twee of meer timers gelijktijdig starten, de timer met de hoogste prioriteit heeft voorrang en zal worden opgenomen<br /><br />Deze waarde wordt ook opgeslagen bij de opname en word later gebruikt om een opname te verwijderen om ruimte vrij te maken voor een nieuwe opname. Als de schijf vol raakt en een nieuwe opname heeft meer ruimte nodig dan zal een bestaande opname met de laagste prioriteit ( en die zijn gegarandeerde levensduur al voorbij is) zal worden verwijderd.<br /><br /> Als alle DVB kaarten bezet zijn met een timer dan zal de timer met de laagste prioriteit onderbroken worden om de opname met een hogere prioriteit op te gaan nemen."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Levensduur:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "De <strong>gegarandeerde</strong> levensduur (in dagen) van een opname gecreÍerd door deze timer <strong>0</strong> betekend dat deze opname automatisch verwijderd zal worden door een nieuwe timer met een hogere prioriteit.<strong>99</strong> betekend dat deze opname nooit automatisch verwijderd zal worden. Ieder nummer in het bereik van <strong>1...98</strong> betekend dat de opname niet automatisch verwijderd zal worden om plaats te maken voor een nieuwe opname, alleen als de levensduur van de opname voorbij is."
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Titel van opname:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "De <strong>bestandsnaam</strong> die de timer aan de opname zal geven. Als de naam sub mappen zal bevatten dan zullen deze gescheiden worden door '~'(aangezien het '/' karakter een leesteken kan zijn in een programma naam).<br /><br /> Als de speciale sleutelwoorden<strong>TITEL</strong> en <strong>AFLEVERING</strong> aanwezig zijn zullen deze vervangen worden door de titel en aflevering informatie uit de EPG informatie op het tijdstip van opname (als de gegevens beschikbaar zijn). Als deze informatie niet beschikbaar is dan zal <strong>TITEL</strong> vervangen worden door de naam van het kanaal en <strong>AFLEVERING</strong> zal leeg blijven."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Omschrijving:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Aanvullende informatie die een beschrijving geeft van de opname gemaakt door deze timer. Als dit veld niet leeg is dan zal de inhoud geschreven worden naar <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> of <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> bestand behorende bij deze opname."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Ga!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "AutoTimer"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nieuwe AutoTimer"
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanaal"
+
msgid "Start"
msgstr "Start"
@@ -211,6 +142,9 @@ msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Timer verwijderen? "
@@ -229,33 +163,6 @@ msgstr "Verwijder alle geselecteerde timers?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Geen Auto timers ingesteld!"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR Commando's:"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr "Exporteer de kanalen als afspeellijst"
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Aantal te tonen regels:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "Onbeperkt"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP commando's:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Uitvoeren"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Dit commando echt uitvoeren?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Commando's gedefinieerd in commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Uitvoer"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Nieuwe auto timer toevoegen "
@@ -274,6 +181,15 @@ msgstr "Zoek patronen:"
msgid "Search in:"
msgstr "Zoeken in: "
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Ondertitel"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Alleen zoeken op deze dagen:"
@@ -298,12 +214,18 @@ msgstr "Zaterdag"
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanaal"
+
msgid "all"
msgstr "Alle"
msgid "Starts After:"
msgstr "Start na: "
+msgid "o'clock"
+msgstr "Uur"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Eindigd voor: "
@@ -328,9 +250,15 @@ msgstr "Herinner geprogrammeerde timer:"
msgid "Directory:"
msgstr "Map:"
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
msgid "Test"
msgstr "Test"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Uitgezonden"
@@ -340,140 +268,254 @@ msgstr "Opgeslagen in"
msgid "No matches found!"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden!"
-msgid "About"
-msgstr "Over"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuratie"
-msgid "License"
-msgstr "Licentie"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemene instellingen"
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+msgid "Template:"
+msgstr "Sjabloon:"
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Huidige auteur (VDRAdmin-AM branch):"
+msgid "Skin:"
+msgstr "Skin:"
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Originele auteur van (VDRAdmin):"
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Inlog pagina:"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Vertalers team"
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Aantal te tonen kanalen:"
-msgid "English:"
-msgstr "Engels:"
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Lokaal netwerk (geen login benodigd):"
-msgid "German:"
-msgstr "Duits:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
-msgid "French:"
-msgstr "Frans:"
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "Op dit moment niet onderhouden, eerdere vertalingen door:"
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "Spaans:"
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Aantal DVB kaarten:"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "Fins:"
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Pad voor opnames:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Nederlands:"
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Pad naar configuratie bestanden:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "Russies"
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Pad naar EPG beelden:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "Tjechies:"
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificatie"
-msgid "Italian:"
-msgstr "Italiaans:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
-msgid "Information"
-msgstr "Informatie"
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "VDRAdmin-AM versie:"
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Gast Account:"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "VDR versie:"
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam gast:"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Ondersteunde elementen in VDR"
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Wachtwoord gast"
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "Autotimer(Vanaf versie 3.5 is de autotimer vervallen en<br> word nu gebruik gemaakt van de plugin \"EPG zoeken\" <a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Tijdlijn"
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgid "Hours:"
+msgstr "Uur:"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Hernoem opnames (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Times:"
+msgstr "Tijden:"
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Voor het verkrijgen van hulp en melden van bugs"
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Word ook gebruikt voor andere EPG"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Als u hulp nodig heeft probeer dan eerst de online hulp, u zult enige pagina's vinden. U kunt dit bezoeken door op <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" /> te klikken."
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Handigheden:"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Als dit niet de informatie verschaft die u zoekt dan kunt u het proberen op <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> als u de Duitse taal verstaat. Gebruik graag de bekendmakingen draad indien mogelijk, zoek naar:"
+msgid "Active:"
+msgstr "Aktief:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Als u denkt een bug gevonden te hebben controleer dan graag eerst of dit een nieuwe is en meld het in de <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking systeem</a>."
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Stuur email na het programmeren van de timer:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de instellingen van de automatische timers (AutoTimer) bewerken.</p><p>De auto timer is een sleutel eigenschap van VDRAdmin-AM. Een auto timer bevat een of meer zoek termen en andere instellingen waarnaar regelmatig gezocht word in de Elektronische Programma Gids (EPG). Bij een overeenkomst word een timer toegevoegd. Dit is zeer gemakkelijk voor onregelmatig uitgezonden series of voor film die u niet wilt missen.</p> "
+msgid "Send email as:"
+msgstr "Stuur email als:"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Activeer of deactiveer deze auto timer. Als ze zijn gedeactiveerd worden ze nog steeds bewaard in de auto timer lijst zodat ze weer opnieuw geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op. Bovendien kunt u dit instellen op \"eenmalig\" zodat deze auto timer alleen de eerst volgende overeenkomstige programma zal opnemen."
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Stuur email naar:"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "Het kiezen van de juiste zoekpatronen maakt het verschil tussen het opnemen van gewenste uitzendingen, uitzendingen met gelijksoortige namen of dat er niets opgenomen word <br />hoofd of kleine letters maken niet uit, \"X-Files\" of \"x-files\" leidt tot hetzelfde resultaat. U kunt meerdere zoekpatronen gebruiken door ze te scheiden door spaties. Alleen programma's die <strong>alle</strong> zoektermen bevatten zullen leiden tot een opname .<br />U kunt beter alleen cijfers en letters gebruiken voor de zoekpatronen omdat het bij de EPG vaak de leestekens ontbreken.<br /> Gevorderden kunnen ook standaard uitdrukkingen gebruiken, maar dan moet u de benodigde informatie halen van de VDRAdmin-AM broncode (ongedocumenteerd aspect).<br /><br /> U kunt bepaalde programma's uitsluiten zodat deze niet worden opgenomen ondanks dat deze overeenkomen met een auto timer. Hiervoor moet u <i>vdradmind.bl</i> bewerken en hier de titels in plaatsen, een gebeurtenis per regel. Dit bestand moet staan in de VDRAdmin-AM's configuratie map. Als de zoekterm word gevonden in de EPG <u>titel</u> of in <u>titel~subtitel</u>, dan zal dit programma niet worden opgenomen door de auto timer. Zodoende kunt u complete afleveringen uitsluiten (bijvoorbeeld \"Enterprise\" zwarte lijst zoekterm) of alleen een opname (door gebruikt te maken van \"Enterprise~Azati Prime\" als zwarte lijst zoekterm)."
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Mail server:"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Hier kunt u aangeven de EPG delen aangeven waar VDRAdmin-AM moet zoeken naar zoekpatronen."
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "SMTPAuth gebruiker:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Gebruik deze hokjes om het zoeken te beperken op bepaalde dagen."
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "SMTPAuth Wachtwoord:"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "Het kanaal waar naar gezocht moet worden voor overeenkomstige programma's of \"alle\" om te zoeken in alle bekende of gewenste kanalen. U kunt de gewenste kanalen voor de auto timer aangeven in \"Configuratie\"."
+msgid "Track schedule changes by:"
+msgstr ""
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Een programma moet starten na de hier ingegeven tijd om in aanmerking te komen voor opname. Het eerste veld is voor \"Uur\", de tweede voor \"minuut\"."
+msgid "Broadcast time"
+msgstr ""
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Een programma moet stoppen na de hier ingegeven tijd om in aanmerking te komen voor opname. Het eerste veld is voor \"Uur\", de tweede voor \"minuut\"."
+msgid "Event id"
+msgstr ""
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Stel deze optie in op \"ja\" als alle timers die ingesteld zijn met deze autotimer individuele start/stop marges moeten hebben en vul de waarden in in de twee volgende vakken."
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Het aantal minuten dat VDRAdmin-AM in mindering brengt van de uitzend start tijd die gevonden is in de EPG."
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Handigheden in de tijdlijn:"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Het aantal minuten dat VDRAdmin-AM in toevoegd aan de stop tijd die gevonden is in de EPG."
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Handigheden in lijst:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Vink dit vakje aan als u VDRAdmin-AM de titel wilt laten toevoegen die gevonden is in de EPG informatie aan de opname's bestandsnaam."
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Als u dit activeerd dan zal VDRAdmin-AM de timers volgen die ze al automatisch heeft geprogrammeerd. Dit handig als u timers wilt activeren of verwijderen die automatisch zijn geprogrammeerd in de timer lijst."
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Live Streaming:"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "De map waar deze auto timer zijn opnames in zal plaatsen. Als de naam submappen bevat dan zullen deze aangeven moeten worden door een '~' aangezien het '/' karakter een deel kan uitmaken van een programma naam. .<br />VDRAdmin-AM zal de overeenkomstige programma naam en titel gebruiken (als de \"aflevering\" aanvinkvak is gemarkeerd) naar de hier aangegeven map.<br /><br /> U kunt ook de volgende sleutelwoorden gebruiken die worden vervangen voor de uiteindelijke bestandsnaam door waarden opgegeven door bijvoorbeeld <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Titel% - zal de naam worden van de gebeurtenis .</li><li>%Subtitel% zal de subtitel worden van de gebeurtenis .</li><li>%Datum% - zal de datum worden van de opname .</li><li>%Categorie% zal de categorie worden van de gebeurtenis (speelfilm, serie,...) .</li><li>%Genre% - zal het genre worden van de gebeurtenis (Drama/Krimi/..).</li><li>%Jaar% - zal het jaar worden van de productie .</li> <li>%Origineletitel% zal de originele titel worden van de gebeurtenis </li><li>%FSK% - zal de FSK worden van de gebeurtenis .</li><li>%Aflevering% - zal de afleverings titel worden van de gebeurtenis .</li><li>%Waardering% - zal de waardering worden van de gebeurtenis van de EPG informatie .</li></ul><h4>Let op:</h4>Als u bovenstaande sleutelwoorden gebruikt dan is het uw eigen verantwoording om een <strong>volledige bestandsnaam</strong> te geven aan de opnames! VDRAdmin-AM zal niets toevoegen aan de resulterende reeks."
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "HTTP Poort van Streamdev (ook mogelijk 3000/ts):"
-msgid "Timer"
-msgstr "Timer"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Streaming opnames:"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr "<p>Hier vind u een lijst van timer die bekend zijn bij VDR.</p><p> Boven in zult u een lijst vinden die de timers van een dag grafisch weergeven. Dit voorziet in een snel overzicht van wat er gaande is op een bepaalde dag en helpt in het vinden van overlappende timers. Door de muis cursor boven iedere timerbox te plaatsen zal er een tooltip weergegeven worden die de timers titel, prioriteit, levensduur en lengte van opname zal tonen</p><p>Onder de lijst kunt u de timer lijst vinden die u enige informatie toont van de timers. U kunt lijst opsomming veranderen door op het kopje van de kolom te klikken.</p><p>Voor iedere timer heeft u de volgende opties: <dl><dt>De activiteit instellen</dt><dd>door te klikken op \"Ja\", \"Nee\", \"VPS\" of \"Auto\" in de \"Aktief\" kolom.</dd><dt>Om snel de prioriteit en levensduur te tonen</dt><dd> Door de muis cursor over de timers titel te bewegen</dd><dt>kunt u de EPG informatie tonen .</dt><dd>Timers die zijn ingesteld op <span class=\"ref_label\">AutoTimer Controle</span> tot \"Transmissie Identificatie\" zal de overeenkomstige EPG informatie tonen als u klikt op de timer titel.</dd><dt>Bewerken van een timer</dt><dd>U kunt een timer bewerken door te klikken op<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Verwijder de timer</dt><dd> Om een timer te verwijderen klik op <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Iedere timers activiteit wordt getoond door verschillend gekleurde vakjes (in de overzichtslijst) of beelden (in de lijst overzicht):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK en zal worden opgenomen.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timers die elkaar overlappen. dit is geen probleem zolang er voldoende DVB kaarten aanwezig zijn om gelijktijdig te kunne opnemen.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> De timer overlapt en zal hoogstwaarschijnlijk <strong>niet</strong> worden opgenomen.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is niet aktief.</p><p>Naast deze functies kunt u een nieuwe timer toevoegen door op boven in<input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> te klikken en u kunt een aantal timers verwijderen door eenmaal op het selectie vakje in de laatste kolom te klikken en dan op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Verwijder geselecteerde timers\"/>.</p> te klikken."
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Pad naar VDR opnames op uw werkstation:"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Programma vandaag "
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "Mime type voor live streaming:"
-msgid "starting at"
-msgstr "start om"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Extensie voor Live Streaming:"
+
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "MIME type voor opgenomen Streaming:"
+
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Extensie voor opgenomen Streaming:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Bandbreedte van streams:"
+
+msgid "External Search"
+msgstr "Extern zoeken"
+
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Gebruikers definieert zoeken"
+
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr "Bijwerken van EPG gegevens in de achtergrond:"
+
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr "Werk EPG bij iedere:"
+
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Kanaal selecties"
+
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr "Toon kanalen zonder EPG informatie:"
+
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "In \"AutoTimer\"?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Toepassen"
+
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "EPG zoeken zwarte lijsten"
+
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Nieuwe zwarte lijst"
+
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Zoek patroon"
+
+msgid "From"
+msgstr "van"
+
+msgid "To"
+msgstr "Naar"
+
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Verwijder zwarte lijst?"
+
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Verwijder geselecteerde zwarte lijst"
+
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Verwijder alle geselecteerde zwarte lijsten?"
+
+msgid "EPG search"
+msgstr "Auto timer"
+
+msgid "EPG Search"
+msgstr "Auto timer"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Gebruik sjabloon"
+
+msgid "New Search"
+msgstr "Nieuwe zoekopdracht"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Sjabloon bewerken"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Aktie"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Vinden"
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Toon favorieten"
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Verwijder geselecteerde zoek opdrachten"
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Verwijder alle geselecteerde zoek opdrachten?"
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Uitvoeren geselecteerde zoek opdrachten"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Meer informatie"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalen"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Opnemen"
msgid "Add New Blacklist"
msgstr "Zwarte lijsten toevoegen"
@@ -484,9 +526,6 @@ msgstr "Bewerk zwarte lijst"
msgid "Add New Template"
msgstr "Nieuw sjabloon toevoegen "
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Sjabloon bewerken"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Voeg nieuw zoekpatroon toe"
@@ -502,9 +541,6 @@ msgstr "U moet tenminste ÊÊn \\ntitel, ondertitel of omschrijving selecter
msgid "Hide results"
msgstr "Verberg resultaten"
-msgid "Settings"
-msgstr "Instellingen"
-
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
@@ -682,264 +718,147 @@ msgstr "Dit sjabloon verwijderen? "
msgid "Save as template"
msgstr "Opslaan als sjabloon"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Nieuwe timer instellen"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Buffer:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "Gebruik VPS"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "Alleen lezen"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "De timer is ingesteld door de auto timer zoek opdracht:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Geen help beschikbaar"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>Nog geen hulp beschikbaar: Voor toevoegen of veranderen van tekst graag contact opnemen met<a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Uitvoeren"
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Hier vind u de lijst van automatische timers (AutoTimer) die bekend zijn bij VDRAdmin-AM.</p><p>De lijst toont enige informatie over auto timers. U kunt de lijst's sortering veranderen door op de kolom hoofden te klikken.</p><p> Voor iedere autotimer heeft u de volgende mogelijkheden:<dl><dt>De status instellen </dt><dd>door te klikken op \"Ja\" of \"Nee\" in de \"Actief\"kolom om de activiteit te wisselen.</dd><dt>Het snel bekijken van de prioriteit en levensduur </dt><dd> door de muiscursor over de auto timers titel te bewegen.</dd><dt>Bewerk de autotimer </dt><dd>U kunt een auto timer bewerken door te klikken op<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Verwijder de auto timer</dt><dd>Om een auto timer te verwijderen klik op <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"verwijderen\" />.</dd></dl></p><p>De status van iedere auto timer word aangeduid door verschillend gekleurde afbeeldingen<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"aan\" align=\"middle\" /> auto timer is OK en zal overeenkomstige programma's opnemen<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"uit\" align=\"middle\" /> auto timer is niet aktief.</p><p>Aanvullend bij deze functies kunt u een nieuwe auto timer toevoegen door te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/>bovenin kunt u een aantal auto timers verwijderen door ze aan te vinken in de laatste kolom van deze timers en klik dan op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Klik <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> om VDRAdmin-AM te dwingen om her te verbinden met VDR, de laatste EPG data op te halen en te controleren voor overeenkomstige timers.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Interval:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>Hier kunt u de instellingen van de automatische timers (AutoTimer) bewerken.</p><p>De auto timer is een sleutel eigenschap van VDRAdmin-AM. Een auto timer bevat een of meer zoek termen en andere instellingen waarnaar regelmatig gezocht word in de Elektronische Programma Gids (EPG). Bij een overeenkomst word een timer toegevoegd. Dit is zeer gemakkelijk voor onregelmatig uitgezonden series of voor film die u niet wilt missen.</p> "
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Activeer of deactiveer deze auto timer. Als ze zijn gedeactiveerd worden ze nog steeds bewaard in de auto timer lijst zodat ze weer opnieuw geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op. Bovendien kunt u dit instellen op \"eenmalig\" zodat deze auto timer alleen de eerst volgende overeenkomstige programma zal opnemen."
-msgid "G"
-msgstr "G"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "Het kiezen van de juiste zoekpatronen maakt het verschil tussen het opnemen van gewenste uitzendingen, uitzendingen met gelijksoortige namen of dat er niets opgenomen word <br />hoofd of kleine letters maken niet uit, \"X-Files\" of \"x-files\" leidt tot hetzelfde resultaat. U kunt meerdere zoekpatronen gebruiken door ze te scheiden door spaties. Alleen programma's die <strong>alle</strong> zoektermen bevatten zullen leiden tot een opname .<br />U kunt beter alleen cijfers en letters gebruiken voor de zoekpatronen omdat het bij de EPG vaak de leestekens ontbreken.<br /> Gevorderden kunnen ook standaard uitdrukkingen gebruiken, maar dan moet u de benodigde informatie halen van de VDRAdmin-AM broncode (ongedocumenteerd aspect).<br /><br /> U kunt bepaalde programma's uitsluiten zodat deze niet worden opgenomen ondanks dat deze overeenkomen met een auto timer. Hiervoor moet u <i>vdradmind.bl</i> bewerken en hier de titels in plaatsen, een gebeurtenis per regel. Dit bestand moet staan in de VDRAdmin-AM's configuratie map. Als de zoekterm word gevonden in de EPG <u>titel</u> of in <u>titel~subtitel</u>, dan zal dit programma niet worden opgenomen door de auto timer. Zodoende kunt u complete afleveringen uitsluiten (bijvoorbeeld \"Enterprise\" zwarte lijst zoekterm) of alleen een opname (door gebruikt te maken van \"Enterprise~Azati Prime\" als zwarte lijst zoekterm)."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Snapshot maken!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Hier kunt u aangeven de EPG delen aangeven waar VDRAdmin-AM moet zoeken naar zoekpatronen."
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Gebruik deze hokjes om het zoeken te beperken op bepaalde dagen."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "In apart venster openen"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "Het kanaal waar naar gezocht moet worden voor overeenkomstige programma's of \"alle\" om te zoeken in alle bekende of gewenste kanalen. U kunt de gewenste kanalen voor de auto timer aangeven in \"Configuratie\"."
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Speelt vandaag?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Een programma moet starten na de hier ingegeven tijd om in aanmerking te komen voor opname. Het eerste veld is voor \"Uur\", de tweede voor \"minuut\"."
-msgid "Timeline"
-msgstr "Tijdlijn"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Een programma moet stoppen na de hier ingegeven tijd om in aanmerking te komen voor opname. Het eerste veld is voor \"Uur\", de tweede voor \"minuut\"."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "Auto timer"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Stel deze optie in op \"ja\" als alle timers die ingesteld zijn met deze autotimer individuele start/stop marges moeten hebben en vul de waarden in in de twee volgende vakken."
-msgid "Recordings"
-msgstr "Opnames"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Het aantal minuten dat VDRAdmin-AM in mindering brengt van de uitzend start tijd die gevonden is in de EPG."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Afstands bediening "
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Het aantal minuten dat VDRAdmin-AM in toevoegd aan de stop tijd die gevonden is in de EPG."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "TV bekijken"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Een getal in het bereik<strong>0...99</strong>, bepaald de <strong>prioriteit</strong>van deze timer en de opnames aangemaakt door deze timer <strong>0</strong> geeft de laagst mogelijke waarde aan, <strong>99</strong> de hoogste. De prioriteit wordt gebruikt als er twee of meer timers gelijktijdig starten, de timer met de hoogste prioriteit heeft voorrang en zal worden opgenomen<br /><br />Deze waarde wordt ook opgeslagen bij de opname en word later gebruikt om een opname te verwijderen om ruimte vrij te maken voor een nieuwe opname. Als de schijf vol raakt en een nieuwe opname heeft meer ruimte nodig dan zal een bestaande opname met de laagste prioriteit ( en die zijn gegarandeerde levensduur al voorbij is) zal worden verwijderd.<br /><br /> Als alle DVB kaarten bezet zijn met een timer dan zal de timer met de laagste prioriteit onderbroken worden om de opname met een hogere prioriteit op te gaan nemen."
-msgid "Commands"
-msgstr "Commando's"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "De <strong>gegarandeerde</strong> levensduur (in dagen) van een opname gecreÍerd door deze timer <strong>0</strong> betekend dat deze opname automatisch verwijderd zal worden door een nieuwe timer met een hogere prioriteit.<strong>99</strong> betekend dat deze opname nooit automatisch verwijderd zal worden. Ieder nummer in het bereik van <strong>1...98</strong> betekend dat de opname niet automatisch verwijderd zal worden om plaats te maken voor een nieuwe opname, alleen als de levensduur van de opname voorbij is."
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuratie"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Vink dit vakje aan als u VDRAdmin-AM de titel wilt laten toevoegen die gevonden is in de EPG informatie aan de opname's bestandsnaam."
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Als u dit activeerd dan zal VDRAdmin-AM de timers volgen die ze al automatisch heeft geprogrammeerd. Dit handig als u timers wilt activeren of verwijderen die automatisch zijn geprogrammeerd in de timer lijst."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "De map waar deze auto timer zijn opnames in zal plaatsen. Als de naam submappen bevat dan zullen deze aangeven moeten worden door een '~' aangezien het '/' karakter een deel kan uitmaken van een programma naam. .<br />VDRAdmin-AM zal de overeenkomstige programma naam en titel gebruiken (als de \"aflevering\" aanvinkvak is gemarkeerd) naar de hier aangegeven map.<br /><br /> U kunt ook de volgende sleutelwoorden gebruiken die worden vervangen voor de uiteindelijke bestandsnaam door waarden opgegeven door bijvoorbeeld <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Titel% - zal de naam worden van de gebeurtenis .</li><li>%Subtitel% zal de subtitel worden van de gebeurtenis .</li><li>%Datum% - zal de datum worden van de opname .</li><li>%Categorie% zal de categorie worden van de gebeurtenis (speelfilm, serie,...) .</li><li>%Genre% - zal het genre worden van de gebeurtenis (Drama/Krimi/..).</li><li>%Jaar% - zal het jaar worden van de productie .</li> <li>%Origineletitel% zal de originele titel worden van de gebeurtenis </li><li>%FSK% - zal de FSK worden van de gebeurtenis .</li><li>%Aflevering% - zal de afleverings titel worden van de gebeurtenis .</li><li>%Waardering% - zal de waardering worden van de gebeurtenis van de EPG informatie .</li></ul><h4>Let op:</h4>Als u bovenstaande sleutelwoorden gebruikt dan is het uw eigen verantwoording om een <strong>volledige bestandsnaam</strong> te geven aan de opnames! VDRAdmin-AM zal niets toevoegen aan de resulterende reeks."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u de algemene en basis instellingen veranderen voor de timers, auto timer, kanaal selectie en streaming parameters.</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Algemene instellingen"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificatie"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Streaming"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Expert"
-
-msgid "External Search"
-msgstr "Extern zoeken"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Kanaal selecties"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Skin:"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "De skin die u wilt gebruiken."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Inlog pagina:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "De pagina die u als eerste wilt zien als VDRAdmin-AM start."
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Aantal te tonen kanalen:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM zal de kanalen laden van de VDR en alleen aanwezig in deze ieder veld waar een kanaal kan worden geselecteerd. Dit beperkt ook de EPG informatie die VDRAdmin-AM zal lezen zodat het geheugen gebruikt van VDRAdmin-AM beperkt zal worden en de prestaties zal verbeteren. <strong>0</strong>als deze functie is uitgeschakeld dan zal VDRAdmin-AM alle beschikbare kanalen gebruiken."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Lokaal netwerk (geen login benodigd):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Hier kunt u een IP adres opgeven of bereik die kan inloggen zonder login informatie. Bijvoorbeeld:\"192.168.0.0/24\" zal ieder IP adres toestaan dat begint met \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" zal alleen \"192.168.0.123\" toestaan."
-msgid "Language:"
-msgstr "Taal:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Hier kunt u de taal instellen die VDRAdmin-AM moet gebruiken."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten:"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Met deze optie worden de instellingen bewaard als VDRAdmin-AM afgesloten word. Dit bewaard ook de instellingen van het niet beschikbare op het \"Configuratie\" menu zoals interval en formaat in TV, het sorteren van de lijsten en huidig beeld in \"Wat is er nu op\"."
msgid "Top"
msgstr "Boven"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Aantal DVB kaarten:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Het aantal kaarten dat VDR kan benaderen. Afhankelijk van deze waarde zal VDRAdmin-AM de timers berekenen in het <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Pad voor opnames:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Pad naar de VDR opnames. Deze word zo gebruikt dat VDRAdmin-AM de opnames kan lokaliseren wanneer <span class=\"ref_label\">Streaming opnames</span> gebruikt word en <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in de <span class=\"ref_menu\">opnames</span> menu."
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Pad naar configuratie bestanden:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Het pad waar de VDR's configuratie bestanden staan. Als deze map het bestand <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> bevat dan zal de inhoud getoond worden in een selectie vak in de <span class=\"ref_menu\">opnames</span> menu."
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Pad naar EPG beelden:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Het pad waar de EPG beelden zijn opgeslagen."
-msgid "Username:"
-msgstr "Gebruikersnaam:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "De gebruikersnaam voor de hoofdgebruiker, met andere woorden, de gebruiker met de meeste rechten."
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "De hoofdgebruikers wachtwoord."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Gast Account:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Als u een gebruikers account wilt hebben met alleen beperkte rechten, dat is dit iets voor u. De gast gebruiker kan niets veranderen, deze heeft alleen toestemming om de EPG timers, autotimer en opnames te bekijken. "
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Gebruikersnaam gast:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "De gebruikersnaam van de gast gebruiker."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Wachtwoord gast"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Het wachtwoord van de gast gebruiker."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Uur:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Het aantal uren die getoond worden in de tijdlijn. "
-msgid "Times:"
-msgstr "Tijden:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Een komma gescheiden lijst van tijden in <strong>uu:mm</strong> formaat die verschijnt in het selectie vak die zich boven bevind."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Handigheden:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Hier kunt u de handigheden (de)activeren."
-msgid "Active:"
-msgstr "Aktief:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Activeer of deactiveer de autotimer functie."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Stuur email na het programmeren van de timer:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "VDRAdmin-AM zal een email sturen als een gebeurtenis overeenkomt met een autotimer en een timer is geprogrammeerd als u dit activeerd in de toekomst."
-msgid "Send email as:"
-msgstr "Stuur email als:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Hier kunt u de afzender instellen van de aangemaakte email."
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Stuur email naar:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "Het email adres, de email is gestuurd naar:"
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Mail server:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "De uitgaande mail server."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "SMTPAuth gebruiker:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Als u zich moet identificeren voor SMTPAuth de uitgaande mail server dan moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord hieronder invoeren. Als dit veld leeg is dan zal SMTPAuth niet aktief zijn."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "SMTPAuth Wachtwoord:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Het wachtwoord voor de SMTPAuth gebruiker."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Handigheden in de tijdlijn:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Hier kunt u de handigheen (de)activeren in de tijdlijn."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Handigheden in lijst:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Hier kunt u de handigheen (de)activeren in de lijst."
@@ -949,51 +868,27 @@ msgstr "Voeg beschrijving toe aan nieuwe timers:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Als u niet wilt dat VDRAdmin-AM de programma informatie uit de EPG overneemt aan nieuwe timer dan kunt u dat hier uitzetten."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Live Streaming:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Activeer of deactiveer live streaming door gebruik te maken van de <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. U moet ook de juiste <span class=\"ref_label\">HTTP Poort voor Streamdev</span>instellen hieronder."
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "HTTP Poort van Streamdev (ook mogelijk 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Hier moet u het poort nummer instellen waar uw VDR's streamdev server naar luistert voor verbindingen. Tevens is het mogelijk de stream type in te stellen die u wilt gebruiken."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Streaming opnames:"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Het aan of uitzetten van streaming van opnames<br />Het is eigenlijk wel geen echte \"streaming\", maar u moet u werkstation instellen zodat deze de VDR opnames kan benaderen. U kunt bijvoorbeeld Samba of NFS hiervoor gebruiken. VDRAdmin-AM maakt gewoon een afspeellijst aan die alle delen van de opname bevat en stuurt dit naar uw browser. Als uw browser en media speler juist zijn ingesteld dan kunt u de opname op uw werkstations beeldscherm bekijken."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Pad naar VDR opnames op uw werkstation:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Dit is het pad waar uw werkstation de VDR opnames kan benaderen. Dit hangt af de instellingen van de VDR en werkstation. bijvoorbeeld \"\\\\vdr\\videos\" of \"V:\\\" (op Windows) of \"/mnt/videos\" (op Linux)."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "Mime type voor live streaming:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Het MIME type te gebruiken voor live streaming. standaard is \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Extensie voor Live Streaming:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "De extensie voor live streaming. Standaard is \"m3u\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "MIME type voor opgenomen Streaming:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "Het MIME type te gebruiken voor opgenomen streaming. standaard is \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Extensie voor opgenomen Streaming:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "De extensie voor opgenomen streaming. Standaard is \"m3u\"."
@@ -1009,50 +904,23 @@ msgstr "Graag deze hostnaam naar uw lokale behoeften aanpassen!"
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p>Deze afdeling is voor deskundigen<strong>alleen</strong>, met andere woorden, als goed weet waar u mee bezig bent!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr "Bijwerken van EPG gegevens in de achtergrond:"
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr "Als het ingesteld staat op \"ja\" dan zal VDRAdmin-AM met intervallen zijn lokale EPG cache verversen. Anders word de EPG pas ververst als de gebruiker met een EPG bezoek op de web interface benadert en de timeout instelling \"Ververs EPG iedere\" bereikt is"
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr "Werk EPG bij iedere:"
-
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "De interval dat EPG data wordt ververst van VDR en auto timer updates worden uitgevoerd. (Als de auto timer functie word gebruikt)."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Als u het aantal kanalen wilt beperken die in sommige delen van VDRAdmin-AM gebruikt worden, dan is dit iets voor u!</p><p>Gebruik de selectie vakken om de gewenste kanalen de activeren of deactiveren in het genoemde menu.</p><p>Om kanalen toe te voegen in de lijst van gewenste kanalen dan moet u de gewenste kanalen selecteren in de linkerlijst van het selectie vak en klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. Als u kanalen van deze lijst wilt verwijderen selecteer dan uit deze lijst de te verwijderen kanalen en klik op<input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr "Toon kanalen zonder EPG informatie:"
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr "Normaal gesproken worden kanalen verborgen die geen EPG informatie hebben. Als u deze niet verborgen wilt hebben moet u deze optie op \"ja\" zetten."
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Hier vind u de lijst van automatische timers (AutoTimer) die bekend zijn bij VDRAdmin-AM.</p><p>De lijst toont enige informatie over auto timers. U kunt de lijst's sortering veranderen door op de kolom hoofden te klikken.</p><p> Voor iedere autotimer heeft u de volgende mogelijkheden:<dl><dt>De status instellen </dt><dd>door te klikken op \"Ja\" of \"Nee\" in de \"Actief\"kolom om de activiteit te wisselen.</dd><dt>Het snel bekijken van de prioriteit en levensduur </dt><dd> door de muiscursor over de auto timers titel te bewegen.</dd><dt>Bewerk de autotimer </dt><dd>U kunt een auto timer bewerken door te klikken op<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Verwijder de auto timer</dt><dd>Om een auto timer te verwijderen klik op <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"verwijderen\" />.</dd></dl></p><p>De status van iedere auto timer word aangeduid door verschillend gekleurde afbeeldingen<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"aan\" align=\"middle\" /> auto timer is OK en zal overeenkomstige programma's opnemen<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"uit\" align=\"middle\" /> auto timer is niet aktief.</p><p>Aanvullend bij deze functies kunt u een nieuwe auto timer toevoegen door te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/>bovenin kunt u een aantal auto timers verwijderen door ze aan te vinken in de laatste kolom van deze timers en klik dan op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Klik <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> om VDRAdmin-AM te dwingen om her te verbinden met VDR, de laatste EPG data op te halen en te controleren voor overeenkomstige timers.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "UW browser ondersteund geen frames!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Hernoemen opname"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Originele naam van de opname: "
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Nieuwe naam van de opname:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Ondertitel:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Hernoemen"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Timer bewerken"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>Hier zult u een lijst vinden van opnames die bekend zijn bij VDR: De hoofdlijn zal ook de totale en vrije ruimte tonen die VDR beschikbaar heeft .</p><p>De lijst zal u enige informatie tonen over de opnames. U kunt de lijst sorteren door op de kolom hoofden te klikken. Boven de lijst zult u het navigatie pad aantreffen. Als u de inhoud van vorige mappen wil bekijken dan zult u op de naam moeten klikken in het pad.</p><p> Elke rij bevat de volgende informatie:<dl><dt>Datum</dt><dd> De datum van opname. In het geval van mappen worden het aantal opnames die in de map staan worden getoond.</dd><dt>Tijd</dt><dd> Het tijdstip van opname. Als het een map is dan zal het aantal <strong>nieuwe</strong>opnames getoond worden in de map.</dd><dt>Naam</dt><dd>De naam van opname of map naam. Klik erop om de beschrijving van de opname te tonen of de inhoud van de map te bekijken. </dd><dt>Hernoemen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd> Hernoem een opname .<br /><h4>Let op:</h4>Dit werkt alleen als VDR de <u>RENR</u> SVDRPoort commando bevat wat geen kern mogelijkheid is van VDR maar beschikbaar is via een patch . <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> of <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> voorzien in dit commando.</dd><dt> Verwijder (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"verwijder\" />)</dt><dd> Verwijder een opname </dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.jpg\" alt=\"stream\" />)</dt><dd> Deze kolom word alleen getoond als deze is geactiveerd en geconfigureerd <span class=\"ref_label\">Opnames Streaming</span></span> in de <span class=\"ref_menu\">Configuratie</span> menu. U kunt de opname bekijken op uw werkstation.</dd></dl></p><p> Aanvullend bij deze functies kunt u een aantal opnames verwijderen door te klikken in het aanvink vak van de opnames en te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Verwijder geselecteerde opnames\"/>.</p><p>Als u het pad van de VDR configuratie bestanden heeft ingesteld en ingangen heeft staan in <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> kunt u deze commando's uitvoeren voor de geselecteerde opnames door het gewenste commando aan te klikken in het aanvinkvak naast <span class=\"ref_label\">Commando's:</span> en te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> knop.</p>"
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Bewerk EPG"
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u de omschrijving van een bestaande EPG bewerken.</p>"
@@ -1096,134 +964,116 @@ msgstr "Audio sporen (alleen lezen)"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr "Indien beschikbaar toont dit veld de audio sporen. Dit kan niet veranderd worden."
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duur:"
-
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Transponder:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "CA-Systeem:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Nieuwe timer"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Timer status bewerken?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Geen help beschikbaar"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Deze timer is niet aktief!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>Nog geen hulp beschikbaar: Voor toevoegen of veranderen van tekst graag contact opnemen met<a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Deze timer is niet mogelijk!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Opnames"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Geen andere timers op andere transponders mogelijk!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>Hier zult u een lijst vinden van opnames die bekend zijn bij VDR: De hoofdlijn zal ook de totale en vrije ruimte tonen die VDR beschikbaar heeft .</p><p>De lijst zal u enige informatie tonen over de opnames. U kunt de lijst sorteren door op de kolom hoofden te klikken. Boven de lijst zult u het navigatie pad aantreffen. Als u de inhoud van vorige mappen wil bekijken dan zult u op de naam moeten klikken in het pad.</p><p> Elke rij bevat de volgende informatie:<dl><dt>Datum</dt><dd> De datum van opname. In het geval van mappen worden het aantal opnames die in de map staan worden getoond.</dd><dt>Tijd</dt><dd> Het tijdstip van opname. Als het een map is dan zal het aantal <strong>nieuwe</strong>opnames getoond worden in de map.</dd><dt>Naam</dt><dd>De naam van opname of map naam. Klik erop om de beschrijving van de opname te tonen of de inhoud van de map te bekijken. </dd><dt>Hernoemen (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd> Hernoem een opname .<br /><h4>Let op:</h4>Dit werkt alleen als VDR de <u>RENR</u> SVDRPoort commando bevat wat geen kern mogelijkheid is van VDR maar beschikbaar is via een patch . <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> of <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> voorzien in dit commando.</dd><dt> Verwijder (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"verwijder\" />)</dt><dd> Verwijder een opname </dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.jpg\" alt=\"stream\" />)</dt><dd> Deze kolom word alleen getoond als deze is geactiveerd en geconfigureerd <span class=\"ref_label\">Opnames Streaming</span></span> in de <span class=\"ref_menu\">Configuratie</span> menu. U kunt de opname bekijken op uw werkstation.</dd></dl></p><p> Aanvullend bij deze functies kunt u een aantal opnames verwijderen door te klikken in het aanvink vak van de opnames en te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Verwijder geselecteerde opnames\"/>.</p><p>Als u het pad van de VDR configuratie bestanden heeft ingesteld en ingangen heeft staan in <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> kunt u deze commando's uitvoeren voor de geselecteerde opnames door het gewenste commando aan te klikken in het aanvinkvak naast <span class=\"ref_label\">Commando's:</span> en te klikken op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> knop.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Timer OK."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr "<p>Hier vind u een lijst van timer die bekend zijn bij VDR.</p><p> Boven in zult u een lijst vinden die de timers van een dag grafisch weergeven. Dit voorziet in een snel overzicht van wat er gaande is op een bepaalde dag en helpt in het vinden van overlappende timers. Door de muis cursor boven iedere timerbox te plaatsen zal er een tooltip weergegeven worden die de timers titel, prioriteit, levensduur en lengte van opname zal tonen</p><p>Onder de lijst kunt u de timer lijst vinden die u enige informatie toont van de timers. U kunt lijst opsomming veranderen door op het kopje van de kolom te klikken.</p><p>Voor iedere timer heeft u de volgende opties: <dl><dt>De activiteit instellen</dt><dd>door te klikken op \"Ja\", \"Nee\", \"VPS\" of \"Auto\" in de \"Aktief\" kolom.</dd><dt>Om snel de prioriteit en levensduur te tonen</dt><dd> Door de muis cursor over de timers titel te bewegen</dd><dt>kunt u de EPG informatie tonen .</dt><dd>Timers die zijn ingesteld op <span class=\"ref_label\">AutoTimer Controle</span> tot \"Transmissie Identificatie\" zal de overeenkomstige EPG informatie tonen als u klikt op de timer titel.</dd><dt>Bewerken van een timer</dt><dd>U kunt een timer bewerken door te klikken op<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Verwijder de timer</dt><dd> Om een timer te verwijderen klik op <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Iedere timers activiteit wordt getoond door verschillend gekleurde vakjes (in de overzichtslijst) of beelden (in de lijst overzicht):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK en zal worden opgenomen.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timers die elkaar overlappen. dit is geen probleem zolang er voldoende DVB kaarten aanwezig zijn om gelijktijdig te kunne opnemen.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> De timer overlapt en zal hoogstwaarschijnlijk <strong>niet</strong> worden opgenomen.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is niet aktief.</p><p>Naast deze functies kunt u een nieuwe timer toevoegen door op boven in<input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> te klikken en u kunt een aantal timers verwijderen door eenmaal op het selectie vakje in de laatste kolom te klikken en dan op <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Verwijder geselecteerde timers\"/>.</p> te klikken."
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p>Hier kunt u de timer instellingen bewerken.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "Activeren"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Actieve timers:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "niet aktief"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Activeer of deactiveer deze timer. Gedeactiveerde timers worden wel bewaard in de timer lijst zodat deze wel weer geactiveerd kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op."
-msgid "selected timers"
-msgstr "Geselecteerde timers"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Auto timer controle"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Verwijder geselecteerde timers"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "Afhankelijk van hoe deze timer is geprogrammeerd heeft u tot en met drie mogelijkheden:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Geen timers opgegeven!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Verzend identificatie"
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "EPG zoeken zwarte lijsten"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Gebruik deze timer door de EPG informatie in de gaten te houden. Let op! dit werkt alleen als de informatie een vaste en unieke waarde heeft. Deze optie is niet beschikbaar met timers geprogrammeerd in VDR."
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Nieuwe zwarte lijst"
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Zoek patroon"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Gebruik deze timer door gebruikt te maken van de start en stop tijd."
-msgid "From"
-msgstr "van"
+msgid "off"
+msgstr "Uit "
-msgid "To"
-msgstr "Naar"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Houd deze timer niet in de gaten."
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Verwijder zwarte lijst?"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "Het op te nemen kanaal."
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Verwijder geselecteerde zwarte lijst"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "Dag van opname"
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Verwijder alle geselecteerde zwarte lijsten?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "De dag dat de timer aktief word. U kunt de dag op twee manieren invoeren. <ul><li>Met twee cijfers (DD). Deze zal gebruik maken van de huidige maand en jaar .</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Programmeer de timer zo ver in de toekomst als u wilt. </li></ul>In het geval u een herhalende timer wilt programmeren kunt u gebruik maken van de zeven aanvink vakjes onder het tekstveld. Vink het vakje aan voor iedere dag dat u de timer aktief wilt hebben."
-msgid "EPG search"
-msgstr "Auto timer"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Start tijd:"
-msgid "Use template"
-msgstr "Gebruik sjabloon"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Dit is de tijd dat de timer moet beginnen met opnemen. Het eerste veld is voor \"uur\", de tweede voor de \"minuten\"."
-msgid "New Search"
-msgstr "Nieuwe zoekopdracht"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Eind tijd"
-msgid "Action"
-msgstr "Aktie"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Dit is de tijd dat de timer moet stoppen met opnemen. Het eerste veld is voor \"uur\", de tweede voor de \"minuten\"."
-msgid "Find"
-msgstr "Vinden"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Titel van opname:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Toon favorieten"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "De <strong>bestandsnaam</strong> die de timer aan de opname zal geven. Als de naam sub mappen zal bevatten dan zullen deze gescheiden worden door '~'(aangezien het '/' karakter een leesteken kan zijn in een programma naam).<br /><br /> Als de speciale sleutelwoorden<strong>TITEL</strong> en <strong>AFLEVERING</strong> aanwezig zijn zullen deze vervangen worden door de titel en aflevering informatie uit de EPG informatie op het tijdstip van opname (als de gegevens beschikbaar zijn). Als deze informatie niet beschikbaar is dan zal <strong>TITEL</strong> vervangen worden door de naam van het kanaal en <strong>AFLEVERING</strong> zal leeg blijven."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Verwijder geselecteerde zoek opdrachten"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Omschrijving:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Verwijder alle geselecteerde zoek opdrachten?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Aanvullende informatie die een beschrijving geeft van de opname gemaakt door deze timer. Als dit veld niet leeg is dan zal de inhoud geschreven worden naar <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> of <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> bestand behorende bij deze opname."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Uitvoeren geselecteerde zoek opdrachten"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "UW browser ondersteund geen frames!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Duur"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Wat is er nu op?"
-msgid "Template:"
-msgstr "Sjabloon:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Speelt vandaag?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Word ook gebruikt voor andere EPG"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Afstands bediening "
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Bandbreedte van streams:"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "TV bekijken"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Commands"
+msgstr "Commando's"
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Gebruikers definieert zoeken"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Toestemming benodigd"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "In \"AutoTimer\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "De server kon niet controleren of u toestemming heeft om dit document te lezen. Waarschijnlijk heeft u een foutief wachtwoord gegeven of uw browser kan niet met wachtwoorden overweg."
-msgid "Apply"
-msgstr "Toepassen"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "sluiten"
@@ -1243,23 +1093,77 @@ msgstr "Video tracks:"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Audio sporen:"
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Video sporen:"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Audio sporen"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "Selecteer programma"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Kanaal groep:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Ga!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Zoek naar andere programma tijden"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "Geen informatie"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Geen informatie EPG informatie beschikbaar"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Programma vandaag "
+
+msgid "starting at"
+msgstr "start om"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Wat is er op:"
+
+msgid "at"
+msgstr "om"
+
msgid "now"
msgstr "nu"
msgid "to"
msgstr "naar "
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duur:"
+
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
msgid "at:"
msgstr "om:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "U heeft Javascript nodig om de tijdlijn te gebruiken! "
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Toestemming benodigd"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Hernoemen opname"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "De server kon niet controleren of u toestemming heeft om dit document te lezen. Waarschijnlijk heeft u een foutief wachtwoord gegeven of uw browser kan niet met wachtwoorden overweg."
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Originele naam van de opname: "
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Nieuwe naam van de opname:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Ondertitel:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
@@ -1270,6 +1174,9 @@ msgstr "u"
msgid "Free:"
msgstr "Vrij:"
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
@@ -1291,6 +1198,9 @@ msgstr "Verversen"
msgid "Commands:"
msgstr "Commando's:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Dit commando echt uitvoeren?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Geselecteerde opnames verwijderen"
@@ -1300,6 +1210,105 @@ msgstr "Alle geselecteerde opnames verwijderen?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Geen opnames beschikbaar"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Transponder:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "CA-Systeem:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Nieuwe timer"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Timer status bewerken?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Deze timer is niet aktief!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Deze timer is niet mogelijk!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Geen andere timers op andere transponders mogelijk!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Timer OK."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+msgid "activate"
+msgstr "Activeren"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "niet aktief"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "Geselecteerde timers"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Verwijder geselecteerde timers"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Geen timers opgegeven!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Nieuwe timer instellen"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Buffer:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "Gebruik VPS"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "Alleen lezen"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "De timer is ingesteld door de auto timer zoek opdracht:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Interval:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Snapshot maken!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "In apart venster openen"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "VDR Commando's:"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr "Exporteer de kanalen als afspeellijst"
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Aantal te tonen regels:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "Onbeperkt"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP commando's:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Commando's gedefinieerd in commands.conf:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Wat de de hostnaam van de VDR (b.v. video.intra.net)?"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 9eb23d4..1ac5451 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Oleg Roitburd <oleg@roitburd.de>\n"
"Language-Team: Allrussian <LL.org>\n"
@@ -19,181 +19,109 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-5"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "ÇâŢ ŘÔŐâ áŐŮçĐá?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Channel group:"
-msgstr "łŕăßßĐ ÚĐÝĐŰŢŇ:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "ÇâŢ áŐŮçĐá:"
-
-msgid "at"
-msgstr "Ň"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "ÇĐáŢŇ"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝĐď ŘÝäŢŕÜĐćŘď"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "ÂŐŰŐÓŘÔ"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
+msgid "About"
+msgstr "O"
-msgid "TV select"
-msgstr "TV ßŐŕŐÚŰîçŘâě"
+msgid "License"
+msgstr ""
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "¸áÚĐâě ßŢŇâŢŕŐÝŘď"
+msgid "Authors"
+msgstr "°ŇâŢŕë"
-msgid "No Information"
-msgstr "˝Őâ ŘÝäŢŕÜĐćŘŘ"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "˝ëÝŐčÝŘŮ ĐŇâŢŕ (VDRAdmin-AM branch):"
-msgid "Edit"
-msgstr "ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "żŐŕŇŢÝĐçĐŰěÝëŮ ĐŇâŢŕ (VDRAdmin):"
-msgid "Record"
-msgstr "ˇĐßŘáĐâě ßŐŕŐÔĐçă"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "łŕăßßĐ ßŐŕŐŇŢÔçŘÚŢŇ"
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "˝Őâ EPG ŘÝäŢŕÜĐćŘŘ"
+msgid "English:"
+msgstr "°ÝÓŰŘŮáÚŘŮ:"
-#, fuzzy
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě"
+msgid "German:"
+msgstr "˝ŐÜŐćÚŘŮ:"
-msgid "Help"
-msgstr "żŢÜŢéě"
+msgid "French:"
+msgstr "ÄŕĐÝćă×áÚŘŮ:"
-msgid "Channel"
-msgstr "şĐÝĐŰ"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "˛ ÝĐáâŢďéŐŐ ŇŕŐÜď ÝŐ ŢŃÝŢŇŰďŐâáď, ßŕŐÖÝŘŐ ßŐŕŐŇŢÔë Ţâ:"
-msgid "Time"
-msgstr "˛ŕŐÜď"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "¸áßĐÝáÚŘŮ:"
-msgid "Title"
-msgstr "ˇĐÓŢŰŢŇŢÚ"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "ÄŘÝáÚŘŮ:"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "żŢÔ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ"
+msgid "Dutch:"
+msgstr "łŢŰŰĐÝÔáÚŘŮ:"
-msgid "Description"
-msgstr "žßŘáĐÝŘŐ"
+msgid "Russian:"
+msgstr "ŔăááÚŘŮ"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Czech:"
+msgstr "ÇŐčáÚŘŮ:"
-#, fuzzy
-msgid "Video tracks"
-msgstr "˛ŘÔŐŢ ÔŢŕŢÖÚŘ"
+msgid "Italian:"
+msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "°ăÔŘŢ ÔŢŕŢÖÚŘ"
-
-msgid "Save"
-msgstr "ÁŢĺŕĐÝŘâě"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "žâÜŐÝŘâě"
-
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě âĐŮÜŐŕ"
-
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p><p>ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŕŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě ăáâĐÝŢŇÚŘ âĐŮÜŐŕĐ.</p>"
-
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "°ÚâŘŇÝëŮ âĐŮÜŐŕ:"
-
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ Ř ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ âĐŮÜŐŕĐ. ´ŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë ŃăÔăâ ŇŐáâŘáě ÔĐŰěčŐ Ň áßŘáÚŐ ŘÜŐîéŘŮĺáď Ň ŕĐáßŢŕďÖŐÝŘŘ âĐŮÜŐŕŢŇ âĐÚ, çâŢ Řĺ ÜŢÖÝŢ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě áÝŢŇĐ.źŐÖÔă âŐÜ ˛ë ÝŘçâŢ ÝŐ ×ĐßŘáëŇĐŐâŐ."
-
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "°ŇâŢÜĐâŘçŐáÚĐď ßŕŢŇŐŕÚĐ âĐŮÜŐŕĐ:"
-
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "˛ ×ĐŇŘáŘÜŢáâŘ Ţâ âŢÓŢ ÚĐÚ âĐŮÜŐŕ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰáď ˛ë ŘÜŐŐâŐ ÝĐ ŇëŃŢŕ 3 ŇĐŕŘĐÝâĐ:"
-
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "¸ÔŐÝâŘäŘÚĐâŢŕ ßŐŕŐÔĐçŘ"
-
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď ßŢáŕŐÔáâŇŢÜ ŘÔŐÝâŘäŘÚĐćŘŘ, ÚŢâŢŕĐď áŢÔŐŕÖŘâáď Ň EPG. żŢÖĐŰăŮáâĐ, ŢŃŕĐâŘâŐ ŇÝŘÜĐÝŘŐ, çâŢ íâŢ ŕĐŃŢâĐŐâ âŢŰěÚŢ Ň áŰăçĐŐ, ŐáŰŘ ŘÔŐÝâŘäŘÚĐćŘŘ Ň EPG âŇŐŕÔĐď Ř ŢÔÝŢ×ÝĐçÝĐď! ÍâĐ ŢßćŘď ÝŐÔŢáâăßÝĐ, ŐáŰŘ âĐŮÜŐŕ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰáď Ň VDR."
+msgid "Information"
+msgstr "¸ÝäŢŕÜĐćŘď"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď ßŢáŕŐÔáâŇŢÜ ŐÓŢ ŇŕŐÜŐÝŘ ×ĐßăáÚĐ Ř ŢáâĐÝŢŇÚŘ."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "˛ŐŕáŘď VDRAdmin-AM:"
-msgid "off"
-msgstr "ŇëÚŰ."
+msgid "VDR version:"
+msgstr "˛ŐŕáŘď VDR:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÝŐ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "żŢÔÔŐŕÖŘŇĐŐÜëŐ ăŰăçčŐÝŘď Ň VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "şĐÝĐŰ:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "EPG żŢŘáÚ (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "ˇĐßŘáëŇĐŐÜëŮ ÚĐÝĐŰ."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.free-x.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "´ŐÝě ×ĐßŘáŘ:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "żŐŕŐŘÜŐÝŢŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŐŮ (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "´ŐÝě, Ň ÚŢâŢŕëŮ âĐŮÜŐŕ ÔŢŰÖŐÝ áŕĐŃŢâĐâě. ´ŐÝě ÜŢÖŐâ ŇŇŢÔŘâěáď Ň 2 äŢŕÜĐâĐĺ: <ul><li> 2 ćŘäŕë (TT)(ßŕŘ íâŢÜ ŘáßŢŰě×ăŐâáď âŐÚăéŘŐ ÜŐáďć Ř ÓŢÔ) ŘŰŘ </li><li>ISO-norm (JJJJ-MM-TT)(Ň íâŢÜ ŇĐŕŘĐÝâŐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐâě âĐŮÜŐŕ ÝĐ ŰîŃŢŮ ÔŐÝě Ň ŃăÔăéŐÜ).</li></ul>ľáŰŘ ˛ë ĺŢâŘâŐ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐâě ßŢŇâŢŕďîéŘŐáď âĐŮÜŐŕë, âŢÓÔĐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ßŕŘÜŐÝŘâě 7 ÚÝŢßŢÚ, ÚŢâŢŕëŐ ÝĐĺŢÔďâáď ßŢÔ âŐÚáâŢŇëÜ ßŢŰŐÜ. żŕŢáâŢ ŇëÔŐŰŘâŐ ßŢŰŐ á ÝĐ×ŇĐÝŘŐÜ ÔÝď ÝŐÔŐŰŘ, ßŢ ÚŢâŢŕëÜ âĐŮÜŐŕ ÔŢŰÖŐÝ áŕĐŃĐâëŇĐâě."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "żŢŰăçŘâě ßŢÜŢéě Ř áŢŢŃéŘâě ŢŃ ŢčŘŃÚŐ"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "˝ĐçĐŰŢ:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "ľáŰŘ ˛ĐÜ ÝăÖÝĐ ßŢÜŢéě ßŢ ÔĐÝÝŢŮ ßŕŢÓŕĐÜÜŐ, âŢ ŢŃŕĐâŘâŐáě ŇÝĐçĐŰŐ Ú ŘÝâŐŕĐÚâŘŇÝŢŮ ßŢÜŢéŘ, ÚŢâŢŕĐď ÔŢáâăßÝĐ ÝĐ ÝŐÚŢâŢŕëĺ áâŕĐÝŘćĐĺ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ňë×ëŇĐâě ŐŐ ÝĐÖŘÜĐď ÝĐ <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "ÍâŢ - ŇŕŐÜď ÝĐçĐŰĐ ×ĐßŘáŘ. żŐŕŇŢŐ âŐÚáâŢŇŢŐ ßŢŰŐ ÔŰď çĐáŢŇ, ŇâŢŕŢŐ ÔŰď ÜŘÝăâ."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "ľáŰŘ ŇáâŕŢŐÝÝĐď áßŕĐŇÚĐ ÝŐ ÔĐŰĐ ˛ĐÜ ÝŐŢŃĺŢÔŘÜăî ŘÝäŢŕÜĐćŘî, âŢÓÔĐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ßŢßëâĐâěáď ßŢŰăçŘâě ßŢÜŢéě Ň <a href=\"http://www.allrussian.info/board.php?boardid=61 \"target=\"_blank\">Allrussian VDR äŢŕăÜŐ</a>. ¸éŘâŐ ÔŰď íâŢÓŢ:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "şŢÝŐć:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "ľáŰŘ ˛ë ÔăÜĐŐâŐ, çâŢ ÝĐčŰŘ ŢčŘŃÚă, âŢÓÔĐ ßŐŕŇëÜ ÔŐŰŢÜ ßŕŢŇŐŕěâŐ Ň <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking áŘáâŐÜŐ</a>. ľáŰŘ ŐŐ âĐÜ ÝŐâ, âŢÓÔĐ ŢâßŕĐŇěâŐ ŕĐßŢŕâ Ţ ÝŐŮ."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "˛ŕŐÜď ÚŢÝćĐ ×ĐßŘáŘ. żŐŕŇŢŐ âŐÚáâŢŇŢŐ ßŢŰŐ ÔŰď çĐáŢŇ, ŇâŢŕŢŐ ÔŰď ÜŘÝăâ."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "°ŇâŢâĐŮÜŐŕë"
msgid "Priority:"
msgstr "żŕŘŢŕŘâŐâ:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "ÇŘáŰŢ Ţâ 0 ÔŢ 99, ÚŢâŢŕŢŐ ăÚĐ×ëŇĐŐâ <strong>ßŕŘŢŕŘâŐâ</strong> íâŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ Ř ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝëĺ ŘÜ ×ĐßŘáŐŮ. <strong>0</strong> ŘÜŐŐâ ÝĐŘÜŐÝěčŘŮ ßŕŘŢŕŘâŐâ, Đ <strong>99</strong> ÝĐŘŇëáčŘŮ.żŕŘŢŕŘâŐâ ŘáßŢŰě×ăŐâáď, çâŢŃë ŕŐčĐâě, ÚĐÚŢŮ âĐŮÜŐŕ ÔŢŰÖŐÝ ×ĐßăáÚĐâěáď Ň áŰăçĐŐ, ŐáŰŘ 2 Ř ŃŢŰŐŐ âĐŮÜŐŕĐ ŘÜŐŐîâ ŢÔŘÝĐÚŢŇŢŐ ŇŕŐÜď ÝĐçĐŰĐ ×ĐßŘáŘ.¸áßŢŰě×ăŐâáď ßŐŕŇëŮ âĐŮÜŐŕ Ň áßŘáÚŐ á ÝĐŘŇëáčŘÜ ßŕŘŢŕŘâŐâŢÜ. <br /><br />ÍâŢ ×ÝĐçŐÝŘŐ áŢĺŕĐÝďŐâáď âĐÚÖŐ ŇÜŐáâŐ á ×ĐßŘáěî Ř ŘáßŢŰě×ăŐâáď ßŢ×ÖŐ, çâŢŃë ŕŐčĐâě, ÚĐÚĐď ×ĐßŘáě ÔŢŰÖÝĐ ăÔĐŰďâěáď, Ň áŰăçĐŐ, ŐáŰŘ ÝĐ ÖŐáâÚŢÜ ÔŘáÚŐ ÝŐâ ŃŢŰěčŐ ÜŐáâĐ ÔŰď ÝŢŇŢŮ ×ĐßŘáŘ. <br /><br />ľáŰŘ ŇáŐ DVB-ÚĐŕâë ×ĐÝďâë, âĐŮÜŐŕ á ŃŢŰŐŐ ŇëáŢÚŘÜ ßŕŘßŕŘâŐâŢÜ ßŕŐŕëŇĐŐâ âĐŮÜŐŕ á áĐÜëÜ ÝŘ×ÚŘÜ ßŕŘŢŕŘâŐâŢÜ ÔŰď ÝĐçĐŰĐ ×ĐßŘáŘ."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "şĐÚ ÔŢŰÓŢ ĺŕĐÝŘâě:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "<strong>łĐŕĐÝâŘŕăŐÜŢŐ</strong> ÚŢŰŘçŐáâŇŢ ÔÝŐŮ ĺŕĐÝŐÝŘď ×ĐßŘáŘ, ÚŢâŢŕŢŐ ŃëŰo áŢ×ÔĐÝo íâŘÜ âĐŮÜŐŕŢÜ. <strong>0</strong> Ţ×ÝĐçĐŐâ, çâŢ íâĐ ×ĐßŘáě ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ ăÔĐŰďŐâáď Ň ŰîŃŢŐ ŇŕŐÜď ×ĐßŘáěî á ŃŢŰŐŐ ŇëáŢÚŘÜ ßŕŘŢŕŘâŐâŢÜ. <strong>99</strong> Ţ×ÝĐçĐŐâ, çâŢ íâĐ ×ĐßŘáě ÝŘÚŢÓÔĐ ÝŐ ŃăÔŐâ ăÔĐŰŐÝĐ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ.ÇŘáŰĐ Ţâ <strong>1 ÔŢ 98</strong> Ţ×ÝĐçĐîâ, çâŢ ×ĐßŘáě ăÔĐŰŘâáď ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ, ŐáŰŘ ăÚĐ×ĐÝÝŢŐ ÚŢŰŘçŐáâŇŢ ÔÝŐŮ ŘáâŐÚŰŢ áŢ ÔÝď ×ĐßŘáŘ Ř ÝĐ ÖŐáâÚŢÜ ÔŘáÚŐ ÝŐâ ŃŢŰěčŐ ÜŐáâĐ ÔŰď ÝŢŇëĺ ×ĐßŘáŐŮ. "
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "˝Đ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "<strong>¸Üď äĐŮŰĐ</strong>, ÚŢâŢŕŢŐ ÔĐáâ íâŢâ âĐŮÜŐŕ ×ĐßŘáŘ. ľáŰŘ ăÚĐ×ëŇĐîâáď ßŢÔÚĐâĐŰŢÓŘ, âŢÓÔĐ ŢÝŘ ÔŢŰÖÝë Ńëâě ŕĐ×ÔŐŰŐÝë á '~', âĐÚ ÚĐÚ '/' ÜŢÖŐâ Ńëâě çĐáâěî ÝĐ×ŇĐÝŘď ŕŐÓăŰďŕÝŢŮ ßŐŕŐÔĐçŘ.<br /><br />şŰîçŐŇëŐ áŰŢŇĐ <strong>TITLE</strong> Ř <strong>EPISODE</strong> ×ĐÜŐÝďîâáď, ŐáŰŘ âĐÚŘŐ Őáâě Ň ÝĐŰŘçŘŘ, ŘÝäŢŕÜĐćŘŐŮ ×ĐÓŢŰŢŇÚĐ ŘŰŘ ßŢÔ×ĐÓŢŰŢŇÚĐ Ň×ďâŢŮ Ř× EPG ŇŢ ŇŕŐÜď ×ĐßŘáŘ, ŐáŰŘ íâŘ ÔĐÝÝëŐ Őáâě Ň EPG. ľáŰŘ íâŘ áŇŐÔŐÝŘď ŃăÔăâ ÝŐÔŢáâăßÝë, âŢ ÔŰď <strong>TITLE</strong> ŃăÔŐâ ŘáßŢŰ×ŢŇĐâěáď ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ÚĐÝĐŰĐ, Đ ÔŰď <strong>EPISODE</strong> ŘáßŢŰě×ăŐâáď ßŕŢŃŐŰ."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "ÁŇŢÔÝĐď ŘÝäŢŕÜĐćŘď:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "ťîŃŢŮ âŐÚáâ, ÚŢâŢŕëŮ ŢßŘáëŇĐŐâ áŢ×ÔĐŇĐŐÜăî íâŘÜ âĐŮÜŐŕŢÜ ×ĐßŘáě. ľáŰŘ íâŢ ßŢŰŐ ×ĐßŢŰÝŐÝŢ, âŢ âŐÚáâ ŃăÔŐâ ×ĐßŘáĐÝ Ň <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> ŘŰŘ Ň <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> ×ĐßŘáŘ."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "ÁâĐŕâŢŇĐâě!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "°ŇâŢâĐŮÜŐŕë"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "˝ŢŇëŮ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ"
+msgid "Help"
+msgstr "żŢÜŢéě"
+
msgid "Active"
msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŢ"
+msgid "Channel"
+msgstr "şĐÝĐŰ"
+
msgid "Start"
msgstr "˝ĐçĐŰŢ"
@@ -212,6 +140,9 @@ msgstr "´Đ"
msgid "No"
msgstr "˝Őâ"
+msgid "Edit"
+msgstr "ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "ĂÔĐŰŘâě âĐŮÜŐŕ?"
@@ -230,33 +161,6 @@ msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕë?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "AutoTimer ÝŐ ăáâĐÝŢŇŰŐÝ"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR şŢÜĐÝÔë:"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ ßŢÚĐ×ëŇĐŐÜëĺ áâŕŢÚ:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "ŃŐ× ŢÓŕĐÝŘçŐÝŘŮ"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP şŢÜĐÝÔë:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "˛ëßŢŰÝŘâě"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "´ŐŮáâŇŘâŐŰěÝŢ ŇëßŢŰÝŘâě ÚŢÜĐÝÔă?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "şŢÜÜĐÝÔë Ř× commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "˛ëŇŢÔ"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "ÁŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ"
@@ -275,6 +179,15 @@ msgstr "żŢŘáÚŢŇëŐ ßŕŘ×ÝĐÚŘ:"
msgid "Search in:"
msgstr "ŘáÚĐâě Ň:"
+msgid "Title"
+msgstr "ˇĐÓŢŰŢŇŢÚ"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "żŢÔ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ"
+
+msgid "Description"
+msgstr "žßŘáĐÝŘŐ"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "¸áÚĐâě âŢŰěÚŢ Ň íâŘ ÔÝŘ:"
@@ -299,12 +212,18 @@ msgstr "ÁăŃŃŢâĐ"
msgid "Sunday"
msgstr "˛ŢáÚŕŐáŐÝŘŐ"
+msgid "Channel:"
+msgstr "şĐÝĐŰ:"
+
msgid "all"
msgstr "ŇáŐ"
msgid "Starts After:"
msgstr "˝ĐçŘÝĐŐâáď ÝŐ ŕĐÝěčŐ:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "ÇĐáŢŇ"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "ˇĐÚĐÝçŘŇĐŐâáď ÝŐ ßŢ×ÔÝŐŐ:"
@@ -329,9 +248,15 @@ msgstr "ˇĐßŢÜÝŘâě ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë:"
msgid "Directory:"
msgstr "şĐâĐŰŢÓ:"
+msgid "Save"
+msgstr "ÁŢĺŕĐÝŘâě"
+
msgid "Test"
msgstr "ÂŐáâ"
+msgid "Cancel"
+msgstr "žâÜŐÝŘâě"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "˛ŐéďŰŢáě"
@@ -341,141 +266,264 @@ msgstr "ÁŢĺŕĐÝŐÝÝŢ Ň"
msgid "No matches found!"
msgstr "˝Őâ ŕŐ×ăŰěâĐâŢŇ!"
-msgid "About"
-msgstr "O"
+msgid "Configuration"
+msgstr "˝ĐáâŕŢŮÚŘ"
-msgid "License"
+msgid "General Settings"
+msgstr "žŃéŘŐ ÝĐáâŕŢŮÚŘ"
+
+msgid "Template:"
+msgstr "ČĐŃŰŢÝ:"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "ÁâŘŰě:"
+
+msgid "Login Page:"
+msgstr "˝ĐçĐŰěÝĐď áâŕĐÝŘćĐ:"
+
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ ŘáßŢŰě×ăŐÜëĺ ÚĐÝĐŰŢŇ:"
+
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "ťŢÚĐŰěÝĐď áŐâě (ŇĺŢÔ ŃŐ× ĐŇâŢŕŘ×ĐćŘŘ):"
+
+msgid "Language:"
+msgstr "Ď×ëÚ:"
+
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "ÁŢĺŕĐÝďâě ăáâĐÝŢŇÚŘ ßŕŘ ŇëĺŢÔŐ>"
+
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ DVB-ÚĐŕâ:"
+
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "żăâě Ú ×ĐßŘáďÜ:"
+
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "żăâě Ú ÝĐáâŕŢŮÚĐÜ:"
+
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "żăâě Ú EPG-ÚĐŕâŘÝÚĐÜ:"
+
+msgid "Identification"
+msgstr "¸ÔŐÝâŘäŘÚĐćŘď"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "¸Üď:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "żĐŕŢŰě:"
+
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "łŢáâŐŇŢŮ ŇĺŢÔ:"
+
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "¸Üď ÔŰď ÓŢáâď:"
+
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "żĐŕŢŰě ÔŰď ÓŢáâď:"
+
+msgid "Timeline"
+msgstr "łŕĐäŘÚ ŇŕŐÜŐÝŘ"
+
+msgid "Hours:"
+msgstr "ÇĐáë:"
+
+msgid "Times:"
+msgstr "˛ŕŐÜď:"
+
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "ÂĐÚÖŐ ŘáßŢŰě×ŢŇĐâě ÔŰď ÔŕăÓŘĺ EPG"
+
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "żŢÔáÚĐ×ÚŘ:"
+
+msgid "Active:"
+msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŢ:"
+
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "žâßŕĐŇŘâě E-Mail ßŢáŰŐ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ:"
+
+msgid "Send email as:"
+msgstr "E-Mail ŢâßŕĐŇŘâě ÚĐÚ:"
+
+msgid "Send email to:"
+msgstr "OâßŕĐŇŘâě E-Mail Ú:"
+
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Mail áŐŕŇŐŕ:"
+
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "¸Üď ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď ÔŰď SMTPAuth:"
+
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "żĐŕŢŰě ÔŰď SMTPAuth:"
+
+msgid "Track schedule changes by:"
msgstr ""
-msgid "Authors"
-msgstr "°ŇâŢŕë"
+msgid "Broadcast time"
+msgstr ""
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "˝ëÝŐčÝŘŮ ĐŇâŢŕ (VDRAdmin-AM branch):"
+msgid "Event id"
+msgstr ""
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "żŐŕŇŢÝĐçĐŰěÝëŮ ĐŇâŢŕ (VDRAdmin):"
+msgid "Timer"
+msgstr "ÂĐŮÜŐŕ"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "łŕăßßĐ ßŐŕŐŇŢÔçŘÚŢŇ"
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "żŢÔáÚĐ×ÚŘ Ň ÓŕĐäŘÚŐ ŇŕŐÜŐÝŘ:"
-msgid "English:"
-msgstr "°ÝÓŰŘŮáÚŘŮ:"
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "żŢÔáÚĐ×ÚŘ Ň áßŘáÚŐ:"
-msgid "German:"
-msgstr "˝ŐÜŐćÚŘŮ:"
+msgid "Streaming"
+msgstr "ÂŕĐÝáŰďćŘď"
-msgid "French:"
-msgstr "ÄŕĐÝćă×áÚŘŮ:"
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "ÂŕĐÝáŰďćŘď LiveTV:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "˛ ÝĐáâŢďéŐŐ ŇŕŐÜď ÝŐ ŢŃÝŢŇŰďŐâáď, ßŕŐÖÝŘŐ ßŐŕŐŇŢÔë Ţâ:"
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "Streamdev HTTP ßŢŕâ (âĐÚÖŐ ŇŢ×ÜŢÖÝŢ 3000/ts):"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "¸áßĐÝáÚŘŮ:"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "ÂŕĐÝáŰŘŕŢŇĐâě ×ĐßŘáŘ (Streaming):"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "ÄŘÝáÚŘŮ:"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "żăâě Ú ×ĐßŘáďÜ VDR ÝĐ ŇĐčŐÜ ÚŢÜßěîâŐŕŐ:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "łŢŰŰĐÝÔáÚŘŮ:"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "ÂŘß MIME ÔŰď âŕĐÝáŰďćŘŘ LiveTV:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "ŔăááÚŘŮ"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "ŔĐáčŘŕŐÝŘŐ äĐŮŰĐ ÔŰď LiveTV:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "ÇŐčáÚŘŮ:"
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "ÂŘß MIME ÔŰď âŕĐÝáŰďćŘŘ ×ĐßŘáŐŮ:"
-msgid "Italian:"
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "ŔĐáčŘŕŐÝŘŐ äĐŮŰĐ ÔŰď âŕĐÝáŰďćŘŘ ×ĐßŘáŐŮ:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "żŕŢßăáÚÝĐď áßŢáŢŃÝŢáâě âŕĐÝáŰďćŘŘ :"
+
+#, fuzzy
+msgid "External Search"
+msgstr "¸×ÜŐÝŘâě ßŢŘáÚ"
+
+msgid "URL:"
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "¸ÝäŢŕÜĐćŘď"
+msgid "Title:"
+msgstr "ˇĐÓŢŰŢŇŢÚ"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "˛ŐŕáŘď VDRAdmin-AM:"
+#, fuzzy
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "˝Őâ âĐŮÜŐŕŢŇ!"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "˛ŐŕáŘď VDR:"
+msgid "Expert"
+msgstr "ÍÚáßŐŕâ"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "żŢÔÔŐŕÖŘŇĐŐÜëŐ ăŰăçčŐÝŘď Ň VDR:"
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr ""
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "EPG żŢŘáÚ (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr ""
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.free-x.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>"
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "˛ëŃŢŕ ÚĐÝĐŰĐ"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "żŐŕŐŘÜŐÝŢŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŐŮ (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr ""
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "żŢŰăçŘâě ßŢÜŢéě Ř áŢŢŃéŘâě ŢŃ ŢčŘŃÚŐ"
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "˛ \"°ŇâŢâĐŮÜŐŕë\"?"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "ľáŰŘ ˛ĐÜ ÝăÖÝĐ ßŢÜŢéě ßŢ ÔĐÝÝŢŮ ßŕŢÓŕĐÜÜŐ, âŢ ŢŃŕĐâŘâŐáě ŇÝĐçĐŰŐ Ú ŘÝâŐŕĐÚâŘŇÝŢŮ ßŢÜŢéŘ, ÚŢâŢŕĐď ÔŢáâăßÝĐ ÝĐ ÝŐÚŢâŢŕëĺ áâŕĐÝŘćĐĺ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ňë×ëŇĐâě ŐŐ ÝĐÖŘÜĐď ÝĐ <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "Apply"
+msgstr "żŕŘÜŐÝŘâě"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "ľáŰŘ ŇáâŕŢŐÝÝĐď áßŕĐŇÚĐ ÝŐ ÔĐŰĐ ˛ĐÜ ÝŐŢŃĺŢÔŘÜăî ŘÝäŢŕÜĐćŘî, âŢÓÔĐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ßŢßëâĐâěáď ßŢŰăçŘâě ßŢÜŢéě Ň <a href=\"http://www.allrussian.info/board.php?boardid=61 \"target=\"_blank\">Allrussian VDR äŢŕăÜŐ</a>. ¸éŘâŐ ÔŰď íâŢÓŢ:"
+#, fuzzy
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "ľáŰŘ ˛ë ÔăÜĐŐâŐ, çâŢ ÝĐčŰŘ ŢčŘŃÚă, âŢÓÔĐ ßŐŕŇëÜ ÔŐŰŢÜ ßŕŢŇŐŕěâŐ Ň <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking áŘáâŐÜŐ</a>. ľáŰŘ ŐŐ âĐÜ ÝŐâ, âŢÓÔĐ ŢâßŕĐŇěâŐ ŕĐßŢŕâ Ţ ÝŐŮ."
+#, fuzzy
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŢŃŕĐŃĐâëŇĐâě ăáâĐÝŢŇÚŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ.</p><p>°ŇâŢâĐŮÜŐŕë ďŇŰďîâáď ÚŰîçŐŇŢŮ äăÝÚćŘŐŮ VDRAdmin-AM. °ŇâŢâĐŮÜŐŕ áŢáâŢŘâ Ř× ÝŐáÚŢŰěÚŘĺ ßŢŘáÚŢŇëĺ ßŕŘ×ÝĐÚŢŇ Ř ÔŕăÓŘĺ ăáâĐÝŢŇŢÚ, ÚŢâŢŕëŐ ŕŐÓăŰďŕÝŢ Řéăâáď Ň Electronic Program Guide (EPG). żŕŘ áŢŢâŇŐâáâŇŘŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ áŢ×ÔĐeâ ÝŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ ÔŰď íâŢŮ ßŐŕŐÔĐçŘ Ň VDR. ÍâŢ ŢçŐÝě ÚŢÜäŢŕâĐŃŐŰěÝŢ ÔŰď ÝŐŕŐÓăŰďŕÝŢ âŕĐÝáŰŘŕăŐÜëĺ áŐŕŘĐŰŢŇ ŘŰŘ ĺăÔŢÖŐáâŇŐÝÝëĺ äŘŰěÜŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ˛ë ÝŐ ĺŢâŘâŐ ßŕŢßăáâŘâě.</p>"
+msgid "Search pattern"
+msgstr "żŢŘáÚŢŇëŐ ßŕŘ×ÝĐÚŘ"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐâě ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě íâŢâ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ. ´ŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝÝëŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕë ŃăÔăâ ÝĐĺŢÔŘâěáď Ř ÔĐŰěčŐ Ň áßŘáÚŐ Ř ×ĐßŘáŘ ßŢ ÝŐÜă ßŕŢŘ×ŇŢÔŘâáď ÝŐ ŃăÔăâ, ÝŢ Řĺ ÜŢÖÝŢ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě áÝŢŇĐ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐâě Řĺ âĐÚÖŐ ÝĐ \"ŢÔÝŢÚŕĐâÝŢ\", âĐÚ çâŢŃë íâŢâ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ áŕĐŃŢâĐŰ âŢŰěÚŢ ŐÔŘÝĐÖÔë ÝĐ áŰŐÔăéŐŮ ßŐŕŐÔĐçŐ."
+msgid "From"
+msgstr "Á"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "˛ëŃŢŕ ŘáÚŢÜëĺ ßŢÝďâŘŮ ŕŐčĐŐâ ŃăÔăâ ŰŘ ×ĐßŘáĐÝë ÖŐŰĐŐÜëŐ, á ßŢĺŢÖÜŘ ÝĐ×ŇĐÝŘďÜŘ ßŐŕŐÔĐçŘ ŘŰŘ ŃăÔŐâ ŰŘ ×ĐßŘáëŇĐâěáď çâŢ-ÝŘŃăÔě ŇŢŢŃéŐ.<br />˝ĐßŘáĐÝŘŐ á ŃŢŰěčŢŮ ŘŰŘ ÜĐŰŐÝěÚŢŮ ŃăÚŇë ÝŐ ŘÓŕĐŐâ ŕŢŰŘ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăÚĐ×ëŇĐâě ÝŐáÚŢŰěÚŢ ßŢŘáÚŢŇëĺ ßŕŘ×ÝĐÚŢŇ ŕĐ×ÔŐŰěÝŢ çŐŕŐ× ßŕŢŃŐŰ.ÇâŢŃë ŢÝŘ ÝĐčŰŘáě, <strong>ŇáŐ</strong> ßŕŘ×ÝĐÚŘ ÔŢŰÖÝë áŢÔŐŕÖĐâěáď Ň ÖŐŰĐŐÜëĺ ßŢŰďĺ ßŐŕŐÔĐçŘ. <br />¸áßŢŰě×ŢŇĐâě ŕŐÚŢÜŐÝÔăŐâáď âŢŰěÚŢ ŃăÚŇë Ř çŘáŰĐ, âĐÚ ÚĐÚ Ň EPG ŢâáăâáâŇăîâ çĐáâŢ ÔŇŢŐâŢçŘď, áÚŢŃÚŘ Ř ÔŕăÓŘŐ áŘÜŇŢŰë.<br /> ÍÚáßŐŕâë ÜŢÓăâ ŘáßŢŰě×ŢŇĐâě âĐÚÖŐ \"regular expressions\".´Űď Řĺ ŘáßŢŰě×ŢŇĐÝŘď ˛ë ÔŢŰÖÝë ŃŕŢáŘâě Ň×ÓŰďÔ Ň ŘáĺŢÔÝŘÚŘ VDRAdmin-AM (ÝŐ ÔŢÚăÜŐÝâŘŕŢŇĐÝÝĐď äăÝÚćŘď).<br /><br />˛ë ÜŢÖŐâŐ âĐÚÖŐ ŘáÚŰîçĐâě ßŐŕŐÔĐçŘ, ÚŢâŢŕëŐ áŢŃáâŇŐÝÝŢ ßŢÔŢčŰŘ Ńë, ŇÝŐáď Řĺ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ Ň <i>vdradmind.bl</i>, ŢÔÝĐ ßŐŕŐÔĐçĐ Ň áâŕŢçÚŐ. ÍâŢâ äĐŮŰ ÔŢŰÖŐÝ ÝĐĺŢÔŘâěáď Ň ÚŢÝäŘÓăŕĐćŘŢÝÝŢÜ ÚĐâĐŰŢÓŐ VDRAdmin-AM. ľáŰŘ áâŕŢÚĐ ŰŘŃŢ ÝĐ <u>title</u>, ŰŘŃŢ <u>title~subtitle</u> Ř× EPG ßŐŕŐÔĐçŘ ßŢÔĺŢÔŘâ, âŢ íâĐ ßŐŕŐÔĐçĐ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ ÝŐ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕăŐâáď.ÂĐÚŘÜ ŢŃŕĐ×ŢÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŘáÚŰîçĐâě ßŢŰÝăî áŐŕŘî."
+msgid "To"
+msgstr "ş"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ăÚĐ×ëŇĐŐâŐ ŕĐ×ÔŐŰë Ř× EPG, ÚŢâŢŕëŐ VDRAdmin-AM ÔŢŰÖŐÝ ŢáÜĐâŕŘŇĐâě ÝĐ ÝĐŰŘçŘŐ ßŕŘ×ÝĐÚŢŇ ßŢŘáÚĐ."
+#, fuzzy
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "žâÜŐâěâŐ ÔÝŘ ÝŐÔŐŰŘ, Ň ÚŢâŢŕëŐ ŃăÔŐâ ßŕŢŇŢÔŘâěáď ßŢŘáÚ ßŐŕŐÔĐç."
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "şĐÝĐŰ, ÚŢâŢŕëŮ ÔŢŰÖŐÝ Ńëâě ßŕŢáÜŢâŕŐÝ ÝĐ ÝĐŰŘçŘŐ áŢŇßĐÔĐîéŘĺ ßŐŕŐÔĐç. Á \"ŇáŐ\" ŃăÔăâ ßŕŢáÜŢâŕŐÝë ŇáŐ Ř×ŇŐáâÝëŐ ŘŰŘ ÖŐŰĐŐÜëŐ ÚĐÝĐŰë. śŐŰĐŐÜëŐ ÚĐÝĐŰë ÔŰď ĐŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐîâáď ÝĐ áâŕĐÝŘćŐ \"şŢÝäŘÓăŕĐćŘŘ\". "
+#, fuzzy
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ?"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "żŐŕŐÔĐçĐ ÜŢÖŐâ ÝĐçŘÝĐâěáď ÝŐ ŕĐÝěčŐ ăáâĐÝŢŇŰŐÝÝŢÓŢ ×ÔŐáě ŇŕŐÜŐÝŘ. żŐŕŇŢŐ âŐÚáâŢŇŢŐ ßŢŰŐ ăÚĐ×ëŇĐŐâ çĐáë, ŇâŢŕŢŐ ÜŘÝăâë."
+msgid "EPG search"
+msgstr "ľżł ßŢŘáÚ"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "żŐŕŐÔĐçĐ ÔŢŰÖÝĐ ×ĐÚĐÝçŘŇĐâěáď ÝŐ ßŢ×ÔÝŐŐ ăáâĐÝŢŇŰŐÝÝŢÓŢ ×ÔŐáě ŇŕŐÜŐÝŘ.żŐŕŇŢŐâŐÚáâŢŇŢŐ ßŢŰŐ ăÚĐ×ëŇĐŐâ çĐáë, ŇâŢŕŢŐ ÜŘÝăâë."
+msgid "EPG Search"
+msgstr "żŢŘáÚ ßŢ ľżł"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "žâŇŐâěâŐ \"ÔĐ\", ŐáŰŘ ŇáŐ âĐŮÜŐŕë ŇëáâĐŇŰŐÝÝëŐ ßŢ AutoTimer ÔŢŰÖÝë ŘÜŐâě ŘÝÔŘŇŘÔăĐŰěÝëŐ ÝĐçĐŰŢ/ÚŢÝŐć Ř ŇŇŐÔŘâŐ ëÝĐçŐÝŘď Ň áŰŐÔ. ÔŇĐ âŐÚáâŢŇëĺ ßŢŰď "
+#, fuzzy
+msgid "Use template"
+msgstr "ˇĐßŢÜÝŘâě čĐŃŰŢÝ"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ ÜŘÝăâ, ÚŢâŢŕëŐ ÔŢŰÖŐÝ VDRAdmin-AM ŇëçŐáâě Ţâ ÝĐçĐŰěÝŢÓŢ ŇŕŐÜŐÝŘ ßŐŕŐÔĐŇĐŐÜŢÓŢ ßŢ EPG."
+msgid "New Search"
+msgstr "˝ŢŇëŮ ßŢŘáÚ"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ ÜŘÝăâ, ÚŢâŢŕëŐ ÔŢŰÖŐÝ VDRAdmin-AM ßŕŘŃĐŇŘâě Ú ÚŢÝŐçÝŢÜă ŇŕŐÜŐÝŘ ßŐŕŐÔĐŇĐŐÜŢÓŢ ßŢ EPG."
+#, fuzzy
+msgid "Edit Template"
+msgstr "ČĐŃŰŢÝ:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "°ÚâŘŇŘŕăŮâŐ íâă ŢßćŘî, ŐáŰŘ ˛ë ĺŢâŘâŐ, çâŢŃë VDRAdmin-AM ÔŢŃĐŇŰďŰ ßŢÔ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ ßŐŕŐÔĐçŘ Ř× EPG Ú ÝĐ×ŇĐÝŘî ×ĐßŘáŘ."
+msgid "Settings"
+msgstr "˝ĐáâŕŢŮÚŘ"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "ľáŰŘ ˛ë ĐÚâŘŇŘŕăŐâŐ íâă ŢßćŘî, âŢ VDRAdmin-AM ×ĐßŢÜŘÝĐŐâ âĐŮÜŐŕë, ÚŢâŢŕëŐ ŢÝ ăÖŐ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ. ÍâŢ ßŢŰŐ×ÝŢ, ŐáŰŘ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë ÔŢŰÖÝë ăÔĐŰďâěáď ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâěáď Ň áßŘáÚŐ âĐŮÜŐŕŢŇ."
+msgid "Action"
+msgstr "´ŐŮáâŇŘŐ"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ăÚĐ×ëŇĐŐâŐ ÚĐâĐŰŢÓ Ň ÚŢâŢŕŢÜ íâŢâ AŇâŢâĐŮÜŐŕ ŃăÔŐâ áŢĺŕĐÝďâě ×ĐßŘáŘ.ľáŰŘ ăÚĐ×ëŇĐîâáď ßŢÔÚĐâĐŰŢÓŘ, âŢ ŢÝŘ ÔŢŰÖÝë ŕĐ×ÔŐŰďâěáď á '~' (âĐÚ ÚĐÚ '/' ÜŢÖŐâ Ńëâě çĐáâěî ÝĐ×ŇĐÝŘď ßŐŕŐÔĐçŘ).<br />VDRAdmin-AM ŇÝŐáeâ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ Ř ßŢÔ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ (ŐáŰŘ ă \"ÁŐŕŘď\" ŃëŰĐ ăáâĐÝŢŇŰŐÝĐ ÓĐŰŢçÚĐ) Ň ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ.<br /><br />˛ë ÜŢÖŐâŐ ŘáßŢŰě×ŢŇĐâě âĐÚÖŐ ÚŰîçŐŇëŐ áŰŢŇĐ, ÚŢâŢŕëŐ Ň ŢÚŢÝçĐâŐŰěÝŢÜ ÝĐ×ŇĐÝŘŘ äĐŮŰĐ ×ĐÜŐÝďîâáď ÝĐ ×ÝĐçŐÝŘď, ÝĐßŕŘÜŐŕ Ţâ <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - ˇĐÓŢŰŢŇŢÚ ßŐŕŐÔĐçŘ.</li><li>%Subtitle% - żŢÔ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ ßŐŕŐÔĐçŘ.</li><li>%Director% - ŔŐÖŘááeŕ ßŐŕŐÔĐçŘ.</li><li>%Date% - ´ĐâĐ ×ĐßŘáŘ.</li><li>%Category% - şĐâŐÓŢŕŘď ×ĐßŘáŘ (ĺăÔŢÖŐáâŇŐÝÝëŮ äŘŰěÜ/áŐŕŘĐŰ/...).</li><li>%Genre% - śĐÝŕ ×ĐßŘáŘ(´ŕĐÜĐ/ÔŐâŐÚâŘŇ/....).</li><li>%Year% - łŢÔ ßŕŢŘ×ŇŢÔáâŇĐ.</li><li>%Country% - ÁâŕĐÝĐ ßŕŢŘ×ŇŢÔáâŇĐ.</li><li>%Originaltitle% - žŕŘÓŘÝĐŰěÝëŮ ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ.</li><li>%FSK% - žÓŕĐÝŘçŐÝŘŐ ßŢ ŇŢ×ŇŕĐáâă.</li><li>%Episode% - ˇĐÓŢŰŢŇŢÚ íßŘ×ŢÔĐ.</li><li>%Rating% - žćŐÝÚĐ ßŐŕŐÔĐçŘ Ţâ ßŢáâĐŇéŘÚĐ EPG.</li></ul><h4>˛ÝŘÜĐÝŘŐ:</h4>ľáŰŘ ŘáßŢŰě×ăîâáď ŇëčŐÝĐ×ŇĐÝÝëŐ ÚŰîçŐŇëŐ áŰŢŇĐ, âŢ ˛ë ÔŢŰÖÝë áĐÜŘ ăÚĐ×Đâě <strong>ßŢŰÝŢŐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ</strong> ×ĐßŘáŘ! VDRAdmin-AM ÝŘçŐÓŢ ăÚĐ×ëŇĐâě ŘŰŘ ÔŢßŢŰÝďâě ÝŐ ŃăÔŐâ."
+msgid "Find"
+msgstr "żŢŘáÚ"
-msgid "Timer"
-msgstr "ÂĐŮÜŐŕ"
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "żŢÚĐ×Đâě äĐŇŢŕŘâë"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr "<p>ˇÔŐáě ˛ë ÝĐŮÔeâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ âĐŮÜŐŕŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ×ÝĐŐâ VDR.</p><p>˛ ŇŐŕĺÝŐŮ çĐáâŘ ˛ë ÝĐŮÔeâŐ ÓŕĐäŘçŐáÚŢŐ ßŕŐÔáâĐŇŰŐÝŘŐ âĐŮÜŐŕŢŇ ÝĐ ŢÔŘÝ ÔŐÝě. ÍâŢ áßŢáŢŃáâŇăŐâ ŃëáâŕŢÜă ŢŃ×Ţŕă âŢÓŢ, çâŢ ŃëŰŢ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝŢ Ň ŢÔŘÝ ÔŐÝě Ř ßŢÜŢÓĐŐâ ˛ĐÜ Ň ŕĐáßŢ×ÝĐŇĐÝŘŘ ÚŢÝäŰŘÚâăîéŘĺ âĐŮÜŐŕŢŇ. ľáŰŘ ˛ë ÝĐŇŐÔ¨âŐ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ ćŇŐâÝăî ŢŃŰĐáâě, ˛ë ă×ÝĐŐâŐ ŐÓŢ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ, ßŕŘŢŕŘâŐâ, áŕŢÚ ĺŕĐÝŐÝŘď Ř ßŕŢÔŢŰÖŘâŐŰěÝŢáâě.</p><p> ˝ŘÖŐ ÓŕĐäŘçŐáÚŢÓŢ ăŇŐÔŢÜŰŐÝŘď ˛ë ŇŘÔŘâŐ áßŘáŢÚ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝëĺ âĐŮÜŐŕŢŇ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝŘâě áŢŕâŘŕŢŇÚă áßŘáÚĐ, ÝĐÖĐŇ ÝĐ ÖŐŰĐŐÜăî ÝĐÔßŘáě ÚŢŰŢÝÚŘ.</p><p>´Űď ÚĐÖÔŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ ˛ë ŘÜŐŐâŐ áŰŐÔăîéŘŐ ŇŢ×ÜŢÖÝŢáâŘ:<dl><dt>¸×ÜŐÝŐÝŘŐ áŢáâŢďÝŘď</dt><dd>ÍâŢ ßŕŢŘáĺŢÔŘâ éŐŰÚĐÝŘŐÜ ÚÝŢßÚŢŮ ÜëčŘ ÝĐ \"´Đ\", \"˝Őâ\", \"VPS\" ŘŰŘ \"°ŇâŢ\" Ň áâŢŰŃćŐ \"°ÚâŘŇÝëŮ\".</dd><dt>ąëáâŕŢŐ ăŇŐÔŢÜŰŐÝŘŐ ŐÓŢ ßŕŘŢŕŘâŐâĐ Ř áŕŢÚĐ ĺŕĐÝŐÝŘď</dt><dd> ´Űď íâŢÓŢ ÝăÖÝŢ ÝĐŇŐáâŘ ÚăŕáŢŕ ÜëčÚŘ ÝĐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ âĐŮÜŐŕĐ.</dd><dt>żŢÚĐ× ŐÓŢ EPG-×ĐßŘáŘ</dt><dd>ÂĐŮÜŐŕë ă ÚŢâŢŕëĺ Ň ŢßćŘŘ <span class=\"ref_label\"°ŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘŮ ÚŢÝâŕŢŰě âĐŮÜŐŕĐ</span>\"žßŢ×ÝĐŇĐÝŘŐ ßŐŕŐÔĐçŘ\" ÜŢÖÝŢ ăŇŘÔŐâě EPG-×ĐßŘáě, é¨ŰÚÝăŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ âĐŮÜŐŕĐ.</dd><dt>ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐÝŘď âĐŮÜŐŕĐ</dt><dd>˛ë ÜŢÖŐâŐ ŕŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě âĐŮÜŐŕ, é¨ŰÚÝăŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>ĂÔĐŰŐÝŘŐ âĐŮÜŐŕĐ</dt><dd>´Űď ăÔĐŰŐÝŘď âĐŮÜŐŕĐ ÝĐÖÜŘâŐ ÝĐ <img src=\"bilder/delete.png\"alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>ÁâĐâăá ÚĐÖÔŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ŢßŕŐÔŐŰŐÝÝëÜ ćŇŐâŢÜ: <br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> ÂĐŮÜŐŕ Ň ßŢŕďÔÚŐ Ř ŃăÔŐâ ×ĐßŘáĐÝ.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝäŰŘÚâăŐâá ÔŕăÓŘÜŘ âĐŮÜŐŕĐÜŘ.ÍâŢ ÝŐ áâŕĐčÝŢ, ŐáŰŘ ŘÜŐŐâáď ÔŢáâĐâŢçÝŢ DVB-ÚĐŕâ ÔŰď ßĐŕĐŰŰŐŰěÝëĺ ×ĐßŘáŐŮ.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot. png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> ÂĐŮÜŐŕ ÚŕŘâŘçŐáÚŘŮ Ř áÚŢŕŐŐ ŇáŐÓŢ ÝŐ ŃăÔŐâ ×ĐßŘáĐÝ.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau. png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> ÂĐŮÜŐŕ ÝŐ ĐÚâŘŇŐÝ.</p><p>´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐâěÝŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ, ÝĐÖĐŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"˝ŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ\"/>.˛ ÝŘÖÝŐÜ ÚŕĐŐ íÚŕĐÝĐ ˛ë ÝĐŮÔ¨âŐ ÚÝŢßÚă <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"ĂÔĐŰŘâě ŇëÔŐŰŐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë\"/>, âŐÜ áĐÜëÜ ŃăÔăâ ăÔĐŰŐÝë ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ âĐŮÜŐŕë.</p><p>˛ë ÜŢÖŐâŐ âĐÚÖŐ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâěŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ âĐŮÜŐŕë.</p>"
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "ÇâŢ ŃăÔŐâ áŐÓŢÔÝď?"
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ?"
-msgid "starting at"
-msgstr "˝ĐçĐâě Ň"
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "˛ëßŢŰÝŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "żŕŢÔŢŰÖŘâŐŰěÝŢáâě"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝĐď ŘÝäŢŕÜĐćŘď"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "ÂŐŰŐÓŘÔ"
+
+msgid "Record"
+msgstr "ˇĐßŘáĐâě ßŐŕŐÔĐçă"
#, fuzzy
msgid "Add New Blacklist"
@@ -489,10 +537,6 @@ msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:"
msgid "Add New Template"
msgstr "ÁŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ"
-#, fuzzy
-msgid "Edit Template"
-msgstr "ČĐŃŰŢÝ:"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "ÁŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ ßŢŘáÚ"
@@ -508,9 +552,6 @@ msgstr ""
msgid "Hide results"
msgstr "ÁßŕďâĐâě ŕŐ×ăŰěâĐâë"
-msgid "Settings"
-msgstr "˝ĐáâŕŢŮÚŘ"
-
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "¸Üď"
@@ -699,265 +740,147 @@ msgstr "ĂÔĐŰŘâě âĐŮÜŐŕ?"
msgid "Save as template"
msgstr "ˇĐßŢÜÝŘâě čĐŃŰŢÝ"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "ÁŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "ąăäŐŕ:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě VPS:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "ÝŐ Ř×ÜŐÝďŐÜŢ"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ŇëáâĐŇŰŐÝ °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢÜ:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "żŢÜŢéě ÝŐÔŢáâăßÝĐ"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>´Ţ áŘĺ ßŢŕ ÝŐâ ßŢÜŢéŘ. ´Űď áŢ×ÔĐÝŘď ŘŰŘ ŘáßŕĐŇŰŐÝŘď âŐÚáâĐ áŇďÖŘâŐáě á<a href=\"mailto:freex@free-x.de\">freex@free-x.de</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "˛ëßŢŰÝŘâě"
msgid "Error!"
msgstr "žčŘŃÚĐ!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>ˇÔŐáě ˛ë ÝĐŮÔeâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ ĐŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ×ÝĐŐâ VDRAdmin-AM.</p><p>ÁßŘáŢÚ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâ ˛ĐÜ ÝŐáÚŢŰěÚŢ áŇŐÔŐÝŘŮ Ţ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐĺ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝŘâě áŢŕâŘŕŢŇÚă áßŘáÚĐ, ÝĐÖĐŇ ÝĐ ÖŐŰĐŐÜăî ÝĐÔßŘáě ÚŢŰŢÝÚŘ. </p><p>´Űď ÚĐÖÔŢÓŢ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ ˛ë ŘÜŐŐâŐ áŰŐÔăîéŘŐ ŇŢ×ÜŢÖÝŢáâŘ:<dl><dt>¸×ÜŐÝŐÝŘŐ áŢáâŢďÝŘď</dt><dd> ˛ë ÜŢÖŐâŐ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě °ŇâŢâĐŮÜŐŕë ßŐŕŐÚŰîçŘŇ ÚÝŢßÚŢŮ ÜëčŘ \"´Đ\" ŘŰŘ \"˝Őâ\" Ň áâŢŰŃćŐ \"°ÚâŘŇÝëŮ\".</dd><dt>ąëáâŕŢŐ ăŇŐÔŢÜŰŐÝŘŐ ŐÓŢ ßŕŘŢŕŘâŐâĐ Ř áŕŢÚĐ ĺŕĐÝŐÝŘď</dt><dd>´Űď íâŢÓŢ ÝăÖÝŢ ÝĐŇŐáâŘ ÚăŕáŢŕ ÜëčÚŘ ÝĐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ.</dd><dt>ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐÝŘŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ</dt><dd>˛ë ÜŢÖŐâŐ ŕŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě °ŇâŢâĐŮÜŐŕ, éeŰÚÝăŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>ĂÔĐŰŐÝŘŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ</dt><dd>ĂÔĐŰŘâě °ŇâŢâĐŮÜŐŕ ÜŢÖÝŢ ÝĐÖĐŇ ÝĐ <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>ÁâĐâăá ÚĐÖÔŢÓŢ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ŢßŕŐÔŐŰŐÝÝëÜ ćŇŐâŢÜ:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> °ŇâŢâĐŮÜŐŕ Ň ßŢŕďÔÚŐ Ř áŢŇßŢÔĐîéŘŐ ßŐŕŐÔĐçŘ ŃăÔăâ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝë.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> °ŇâŢâĐŮÜŐŕ ÝŐ ĐÚâŘŇŐÝ.</p><p>´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ áŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ , ÝĐÖĐŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"˝ŢŇëŮ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ\"/>.˛ ÝŘÖÝŐÜ ÚŕĐŐ íÚŕĐÝĐ ˛ë ÝĐŮÔeâŐ ÚÝŢßÚă <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"ĂÔĐŰŘâě ŇëÔŐŰŐÝÝëŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕë\"/>, âŐÜ áĐÜëÜ ŃăÔăâ ăÔĐŰŐÝë ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕë.</p><p>Á ßŢÜŢéěî ÚÝŢßÚŘ <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"źĐÝăĐŰěÝŢŐ ŢŃÝŢŇŰŐÝŘŐ\"/> ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐáâĐŇŘâě VDRAdmin-AM áŇď×ëŇĐâěáď á VDR ÔŰď ŢŃÝŢŇŰŐÝŘď ÔĐÝÝëĺ EPG Ř ßŢŘáÚĐ áŢŇßŢÔĐîéŘĺ °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "¸ÝâŐŕŇĐŰ:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŢŃŕĐŃĐâëŇĐâě ăáâĐÝŢŇÚŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ.</p><p>°ŇâŢâĐŮÜŐŕë ďŇŰďîâáď ÚŰîçŐŇŢŮ äăÝÚćŘŐŮ VDRAdmin-AM. °ŇâŢâĐŮÜŐŕ áŢáâŢŘâ Ř× ÝŐáÚŢŰěÚŘĺ ßŢŘáÚŢŇëĺ ßŕŘ×ÝĐÚŢŇ Ř ÔŕăÓŘĺ ăáâĐÝŢŇŢÚ, ÚŢâŢŕëŐ ŕŐÓăŰďŕÝŢ Řéăâáď Ň Electronic Program Guide (EPG). żŕŘ áŢŢâŇŐâáâŇŘŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ áŢ×ÔĐeâ ÝŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ ÔŰď íâŢŮ ßŐŕŐÔĐçŘ Ň VDR. ÍâŢ ŢçŐÝě ÚŢÜäŢŕâĐŃŐŰěÝŢ ÔŰď ÝŐŕŐÓăŰďŕÝŢ âŕĐÝáŰŘŕăŐÜëĺ áŐŕŘĐŰŢŇ ŘŰŘ ĺăÔŢÖŐáâŇŐÝÝëĺ äŘŰěÜŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ˛ë ÝŐ ĺŢâŘâŐ ßŕŢßăáâŘâě.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "áŐÚ."
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐâě ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě íâŢâ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ. ´ŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝÝëŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕë ŃăÔăâ ÝĐĺŢÔŘâěáď Ř ÔĐŰěčŐ Ň áßŘáÚŐ Ř ×ĐßŘáŘ ßŢ ÝŐÜă ßŕŢŘ×ŇŢÔŘâáď ÝŐ ŃăÔăâ, ÝŢ Řĺ ÜŢÖÝŢ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě áÝŢŇĐ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐâě Řĺ âĐÚÖŐ ÝĐ \"ŢÔÝŢÚŕĐâÝŢ\", âĐÚ çâŢŃë íâŢâ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ áŕĐŃŢâĐŰ âŢŰěÚŢ ŐÔŘÝĐÖÔë ÝĐ áŰŐÔăéŐŮ ßŐŕŐÔĐçŐ."
-msgid "G"
-msgstr "G"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "˛ëŃŢŕ ŘáÚŢÜëĺ ßŢÝďâŘŮ ŕŐčĐŐâ ŃăÔăâ ŰŘ ×ĐßŘáĐÝë ÖŐŰĐŐÜëŐ, á ßŢĺŢÖÜŘ ÝĐ×ŇĐÝŘďÜŘ ßŐŕŐÔĐçŘ ŘŰŘ ŃăÔŐâ ŰŘ ×ĐßŘáëŇĐâěáď çâŢ-ÝŘŃăÔě ŇŢŢŃéŐ.<br />˝ĐßŘáĐÝŘŐ á ŃŢŰěčŢŮ ŘŰŘ ÜĐŰŐÝěÚŢŮ ŃăÚŇë ÝŐ ŘÓŕĐŐâ ŕŢŰŘ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăÚĐ×ëŇĐâě ÝŐáÚŢŰěÚŢ ßŢŘáÚŢŇëĺ ßŕŘ×ÝĐÚŢŇ ŕĐ×ÔŐŰěÝŢ çŐŕŐ× ßŕŢŃŐŰ.ÇâŢŃë ŢÝŘ ÝĐčŰŘáě, <strong>ŇáŐ</strong> ßŕŘ×ÝĐÚŘ ÔŢŰÖÝë áŢÔŐŕÖĐâěáď Ň ÖŐŰĐŐÜëĺ ßŢŰďĺ ßŐŕŐÔĐçŘ. <br />¸áßŢŰě×ŢŇĐâě ŕŐÚŢÜŐÝÔăŐâáď âŢŰěÚŢ ŃăÚŇë Ř çŘáŰĐ, âĐÚ ÚĐÚ Ň EPG ŢâáăâáâŇăîâ çĐáâŢ ÔŇŢŐâŢçŘď, áÚŢŃÚŘ Ř ÔŕăÓŘŐ áŘÜŇŢŰë.<br /> ÍÚáßŐŕâë ÜŢÓăâ ŘáßŢŰě×ŢŇĐâě âĐÚÖŐ \"regular expressions\".´Űď Řĺ ŘáßŢŰě×ŢŇĐÝŘď ˛ë ÔŢŰÖÝë ŃŕŢáŘâě Ň×ÓŰďÔ Ň ŘáĺŢÔÝŘÚŘ VDRAdmin-AM (ÝŐ ÔŢÚăÜŐÝâŘŕŢŇĐÝÝĐď äăÝÚćŘď).<br /><br />˛ë ÜŢÖŐâŐ âĐÚÖŐ ŘáÚŰîçĐâě ßŐŕŐÔĐçŘ, ÚŢâŢŕëŐ áŢŃáâŇŐÝÝŢ ßŢÔŢčŰŘ Ńë, ŇÝŐáď Řĺ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ Ň <i>vdradmind.bl</i>, ŢÔÝĐ ßŐŕŐÔĐçĐ Ň áâŕŢçÚŐ. ÍâŢâ äĐŮŰ ÔŢŰÖŐÝ ÝĐĺŢÔŘâěáď Ň ÚŢÝäŘÓăŕĐćŘŢÝÝŢÜ ÚĐâĐŰŢÓŐ VDRAdmin-AM. ľáŰŘ áâŕŢÚĐ ŰŘŃŢ ÝĐ <u>title</u>, ŰŘŃŢ <u>title~subtitle</u> Ř× EPG ßŐŕŐÔĐçŘ ßŢÔĺŢÔŘâ, âŢ íâĐ ßŐŕŐÔĐçĐ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ ÝŐ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕăŐâáď.ÂĐÚŘÜ ŢŃŕĐ×ŢÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŘáÚŰîçĐâě ßŢŰÝăî áŐŕŘî."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "ÁŢ×ÔĐâě áÚŕŘÝčŢâ!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ăÚĐ×ëŇĐŐâŐ ŕĐ×ÔŐŰë Ř× EPG, ÚŢâŢŕëŐ VDRAdmin-AM ÔŢŰÖŐÝ ŢáÜĐâŕŘŇĐâě ÝĐ ÝĐŰŘçŘŐ ßŕŘ×ÝĐÚŢŇ ßŢŘáÚĐ."
-msgid "Size:"
-msgstr "ŔĐ×ÜŐŕ:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "žâÜŐâěâŐ ÔÝŘ ÝŐÔŐŰŘ, Ň ÚŢâŢŕëŐ ŃăÔŐâ ßŕŢŇŢÔŘâěáď ßŢŘáÚ ßŐŕŐÔĐç."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "žâÚŕëâě Ň ŢâÔŐŰěÝŢÜ ŢÚÝŐ"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "şĐÝĐŰ, ÚŢâŢŕëŮ ÔŢŰÖŐÝ Ńëâě ßŕŢáÜŢâŕŐÝ ÝĐ ÝĐŰŘçŘŐ áŢŇßĐÔĐîéŘĺ ßŐŕŐÔĐç. Á \"ŇáŐ\" ŃăÔăâ ßŕŢáÜŢâŕŐÝë ŇáŐ Ř×ŇŐáâÝëŐ ŘŰŘ ÖŐŰĐŐÜëŐ ÚĐÝĐŰë. śŐŰĐŐÜëŐ ÚĐÝĐŰë ÔŰď ĐŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐîâáď ÝĐ áâŕĐÝŘćŐ \"şŢÝäŘÓăŕĐćŘŘ\". "
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "ÇâŢ ŃăÔŐâ áŐÓŢÔÝď?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "żŐŕŐÔĐçĐ ÜŢÖŐâ ÝĐçŘÝĐâěáď ÝŐ ŕĐÝěčŐ ăáâĐÝŢŇŰŐÝÝŢÓŢ ×ÔŐáě ŇŕŐÜŐÝŘ. żŐŕŇŢŐ âŐÚáâŢŇŢŐ ßŢŰŐ ăÚĐ×ëŇĐŐâ çĐáë, ŇâŢŕŢŐ ÜŘÝăâë."
-msgid "Timeline"
-msgstr "łŕĐäŘÚ ŇŕŐÜŐÝŘ"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "żŐŕŐÔĐçĐ ÔŢŰÖÝĐ ×ĐÚĐÝçŘŇĐâěáď ÝŐ ßŢ×ÔÝŐŐ ăáâĐÝŢŇŰŐÝÝŢÓŢ ×ÔŐáě ŇŕŐÜŐÝŘ.żŐŕŇŢŐâŐÚáâŢŇŢŐ ßŢŰŐ ăÚĐ×ëŇĐŐâ çĐáë, ŇâŢŕŢŐ ÜŘÝăâë."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "żŢŘáÚ ßŢ ľżł"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "žâŇŐâěâŐ \"ÔĐ\", ŐáŰŘ ŇáŐ âĐŮÜŐŕë ŇëáâĐŇŰŐÝÝëŐ ßŢ AutoTimer ÔŢŰÖÝë ŘÜŐâě ŘÝÔŘŇŘÔăĐŰěÝëŐ ÝĐçĐŰŢ/ÚŢÝŐć Ř ŇŇŐÔŘâŐ ëÝĐçŐÝŘď Ň áŰŐÔ. ÔŇĐ âŐÚáâŢŇëĺ ßŢŰď "
-msgid "Recordings"
-msgstr "ˇĐßŘáŘ"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ ÜŘÝăâ, ÚŢâŢŕëŐ ÔŢŰÖŐÝ VDRAdmin-AM ŇëçŐáâě Ţâ ÝĐçĐŰěÝŢÓŢ ŇŕŐÜŐÝŘ ßŐŕŐÔĐŇĐŐÜŢÓŢ ßŢ EPG."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "żăŰěâ ´Ă"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ ÜŘÝăâ, ÚŢâŢŕëŐ ÔŢŰÖŐÝ VDRAdmin-AM ßŕŘŃĐŇŘâě Ú ÚŢÝŐçÝŢÜă ŇŕŐÜŐÝŘ ßŐŕŐÔĐŇĐŐÜŢÓŢ ßŢ EPG."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "ÂŐŰŐŇŘ×Ţŕ"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "ÇŘáŰŢ Ţâ 0 ÔŢ 99, ÚŢâŢŕŢŐ ăÚĐ×ëŇĐŐâ <strong>ßŕŘŢŕŘâŐâ</strong> íâŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ Ř ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝëĺ ŘÜ ×ĐßŘáŐŮ. <strong>0</strong> ŘÜŐŐâ ÝĐŘÜŐÝěčŘŮ ßŕŘŢŕŘâŐâ, Đ <strong>99</strong> ÝĐŘŇëáčŘŮ.żŕŘŢŕŘâŐâ ŘáßŢŰě×ăŐâáď, çâŢŃë ŕŐčĐâě, ÚĐÚŢŮ âĐŮÜŐŕ ÔŢŰÖŐÝ ×ĐßăáÚĐâěáď Ň áŰăçĐŐ, ŐáŰŘ 2 Ř ŃŢŰŐŐ âĐŮÜŐŕĐ ŘÜŐŐîâ ŢÔŘÝĐÚŢŇŢŐ ŇŕŐÜď ÝĐçĐŰĐ ×ĐßŘáŘ.¸áßŢŰě×ăŐâáď ßŐŕŇëŮ âĐŮÜŐŕ Ň áßŘáÚŐ á ÝĐŘŇëáčŘÜ ßŕŘŢŕŘâŐâŢÜ. <br /><br />ÍâŢ ×ÝĐçŐÝŘŐ áŢĺŕĐÝďŐâáď âĐÚÖŐ ŇÜŐáâŐ á ×ĐßŘáěî Ř ŘáßŢŰě×ăŐâáď ßŢ×ÖŐ, çâŢŃë ŕŐčĐâě, ÚĐÚĐď ×ĐßŘáě ÔŢŰÖÝĐ ăÔĐŰďâěáď, Ň áŰăçĐŐ, ŐáŰŘ ÝĐ ÖŐáâÚŢÜ ÔŘáÚŐ ÝŐâ ŃŢŰěčŐ ÜŐáâĐ ÔŰď ÝŢŇŢŮ ×ĐßŘáŘ. <br /><br />ľáŰŘ ŇáŐ DVB-ÚĐŕâë ×ĐÝďâë, âĐŮÜŐŕ á ŃŢŰŐŐ ŇëáŢÚŘÜ ßŕŘßŕŘâŐâŢÜ ßŕŐŕëŇĐŐâ âĐŮÜŐŕ á áĐÜëÜ ÝŘ×ÚŘÜ ßŕŘŢŕŘâŐâŢÜ ÔŰď ÝĐçĐŰĐ ×ĐßŘáŘ."
-msgid "Commands"
-msgstr "şŢÜĐÝÔë"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "<strong>łĐŕĐÝâŘŕăŐÜŢŐ</strong> ÚŢŰŘçŐáâŇŢ ÔÝŐŮ ĺŕĐÝŐÝŘď ×ĐßŘáŘ, ÚŢâŢŕŢŐ ŃëŰo áŢ×ÔĐÝo íâŘÜ âĐŮÜŐŕŢÜ. <strong>0</strong> Ţ×ÝĐçĐŐâ, çâŢ íâĐ ×ĐßŘáě ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ ăÔĐŰďŐâáď Ň ŰîŃŢŐ ŇŕŐÜď ×ĐßŘáěî á ŃŢŰŐŐ ŇëáŢÚŘÜ ßŕŘŢŕŘâŐâŢÜ. <strong>99</strong> Ţ×ÝĐçĐŐâ, çâŢ íâĐ ×ĐßŘáě ÝŘÚŢÓÔĐ ÝŐ ŃăÔŐâ ăÔĐŰŐÝĐ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ.ÇŘáŰĐ Ţâ <strong>1 ÔŢ 98</strong> Ţ×ÝĐçĐîâ, çâŢ ×ĐßŘáě ăÔĐŰŘâáď ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ, ŐáŰŘ ăÚĐ×ĐÝÝŢŐ ÚŢŰŘçŐáâŇŢ ÔÝŐŮ ŘáâŐÚŰŢ áŢ ÔÝď ×ĐßŘáŘ Ř ÝĐ ÖŐáâÚŢÜ ÔŘáÚŐ ÝŐâ ŃŢŰěčŐ ÜŐáâĐ ÔŰď ÝŢŇëĺ ×ĐßŘáŐŮ. "
-msgid "Configuration"
-msgstr "˝ĐáâŕŢŮÚŘ"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "°ÚâŘŇŘŕăŮâŐ íâă ŢßćŘî, ŐáŰŘ ˛ë ĺŢâŘâŐ, çâŢŃë VDRAdmin-AM ÔŢŃĐŇŰďŰ ßŢÔ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ ßŐŕŐÔĐçŘ Ř× EPG Ú ÝĐ×ŇĐÝŘî ×ĐßŘáŘ."
-msgid "Search"
-msgstr "żŢŘáÚ"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "ľáŰŘ ˛ë ĐÚâŘŇŘŕăŐâŐ íâă ŢßćŘî, âŢ VDRAdmin-AM ×ĐßŢÜŘÝĐŐâ âĐŮÜŐŕë, ÚŢâŢŕëŐ ŢÝ ăÖŐ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ. ÍâŢ ßŢŰŐ×ÝŢ, ŐáŰŘ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë ÔŢŰÖÝë ăÔĐŰďâěáď ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâěáď Ň áßŘáÚŐ âĐŮÜŐŕŢŇ."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ăÚĐ×ëŇĐŐâŐ ÚĐâĐŰŢÓ Ň ÚŢâŢŕŢÜ íâŢâ AŇâŢâĐŮÜŐŕ ŃăÔŐâ áŢĺŕĐÝďâě ×ĐßŘáŘ.ľáŰŘ ăÚĐ×ëŇĐîâáď ßŢÔÚĐâĐŰŢÓŘ, âŢ ŢÝŘ ÔŢŰÖÝë ŕĐ×ÔŐŰďâěáď á '~' (âĐÚ ÚĐÚ '/' ÜŢÖŐâ Ńëâě çĐáâěî ÝĐ×ŇĐÝŘď ßŐŕŐÔĐçŘ).<br />VDRAdmin-AM ŇÝŐáeâ ĐŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘ ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ Ř ßŢÔ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ (ŐáŰŘ ă \"ÁŐŕŘď\" ŃëŰĐ ăáâĐÝŢŇŰŐÝĐ ÓĐŰŢçÚĐ) Ň ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ.<br /><br />˛ë ÜŢÖŐâŐ ŘáßŢŰě×ŢŇĐâě âĐÚÖŐ ÚŰîçŐŇëŐ áŰŢŇĐ, ÚŢâŢŕëŐ Ň ŢÚŢÝçĐâŐŰěÝŢÜ ÝĐ×ŇĐÝŘŘ äĐŮŰĐ ×ĐÜŐÝďîâáď ÝĐ ×ÝĐçŐÝŘď, ÝĐßŕŘÜŐŕ Ţâ <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - ˇĐÓŢŰŢŇŢÚ ßŐŕŐÔĐçŘ.</li><li>%Subtitle% - żŢÔ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ ßŐŕŐÔĐçŘ.</li><li>%Director% - ŔŐÖŘááeŕ ßŐŕŐÔĐçŘ.</li><li>%Date% - ´ĐâĐ ×ĐßŘáŘ.</li><li>%Category% - şĐâŐÓŢŕŘď ×ĐßŘáŘ (ĺăÔŢÖŐáâŇŐÝÝëŮ äŘŰěÜ/áŐŕŘĐŰ/...).</li><li>%Genre% - śĐÝŕ ×ĐßŘáŘ(´ŕĐÜĐ/ÔŐâŐÚâŘŇ/....).</li><li>%Year% - łŢÔ ßŕŢŘ×ŇŢÔáâŇĐ.</li><li>%Country% - ÁâŕĐÝĐ ßŕŢŘ×ŇŢÔáâŇĐ.</li><li>%Originaltitle% - žŕŘÓŘÝĐŰěÝëŮ ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ.</li><li>%FSK% - žÓŕĐÝŘçŐÝŘŐ ßŢ ŇŢ×ŇŕĐáâă.</li><li>%Episode% - ˇĐÓŢŰŢŇŢÚ íßŘ×ŢÔĐ.</li><li>%Rating% - žćŐÝÚĐ ßŐŕŐÔĐçŘ Ţâ ßŢáâĐŇéŘÚĐ EPG.</li></ul><h4>˛ÝŘÜĐÝŘŐ:</h4>ľáŰŘ ŘáßŢŰě×ăîâáď ŇëčŐÝĐ×ŇĐÝÝëŐ ÚŰîçŐŇëŐ áŰŢŇĐ, âŢ ˛ë ÔŢŰÖÝë áĐÜŘ ăÚĐ×Đâě <strong>ßŢŰÝŢŐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ</strong> ×ĐßŘáŘ! VDRAdmin-AM ÝŘçŐÓŢ ăÚĐ×ëŇĐâě ŘŰŘ ÔŢßŢŰÝďâě ÝŐ ŃăÔŐâ."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝŘâě ŢŃéŘŐ Ř ŢáÝŢŇÝëŐ ßĐŕĐÜŐâŕë âĐŮÜŐŕŢŇ, ĐŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ, ŇëŃŢŕ ÚĐÝĐŰĐ Ř âŕĐÝáŰďćŘŘ (Streaming).</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "žŃéŘŐ ÝĐáâŕŢŮÚŘ"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "¸ÔŐÝâŘäŘÚĐćŘď"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "ÂŕĐÝáŰďćŘď"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "ÍÚáßŐŕâ"
-
-#, fuzzy
-msgid "External Search"
-msgstr "¸×ÜŐÝŘâě ßŢŘáÚ"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "˛ëŃŢŕ ÚĐÝĐŰĐ"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "ÁâŘŰě:"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "¸áßŢŰě×ăŐÜëŮ áâŘŰě."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "˝ĐçĐŰěÝĐď áâŕĐÝŘćĐ:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "ÁâŕĐÝŘćĐ, ÚŢâŢŕăî ˛ë ĺŢâŘâŐ ăŇŘÔŐâě ßŕŘ ßŐŕŇŢÜ áŢŐÔŘÝŐÝŘŘ á VDRAdmin-AM"
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ ŘáßŢŰě×ăŐÜëĺ ÚĐÝĐŰŢŇ:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM ×ĐÓŕă×Řâ Ř× VDR âŢŰěÚŢ ăÚĐ×ĐÝÝŢŐ ×ÔŐáě çŘáŰŢ ÚĐÝĐŰŢŇ Ř ßŢÚĐÖŐâ Řĺ ŇŢ ŇáŐĺ ÜŐáâĐĺ ŇëŃŢŕĐ ÚĐÝĐŰĐ.ÂŐÜ áĐÜëÜ ŢÓŕĐÝŘçŘŇĐŐâáď Ř EPG ŘÝäŢŕÜĐćŘď, ÚŢâŢŕăî ŃăÔŐâ çŘâĐâě VDRAdmin-AM, çâŢ ×ÝĐçŘâŐŰěÝŢ ßŢŇëčĐŐâ áÚŢŕŢáâě ŢŃŕĐŃŢâÚŘ.<strong>0</strong> ŇëÚŰîçĐŐâ íâă äăÝÚćŘî Ř VDRAdmin-AM ŘáßŢŰě×ăŐâ ŇáŐ ÔŢáâăßÝëŐ ÚĐÝĐŰë."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "ťŢÚĐŰěÝĐď áŐâě (ŇĺŢÔ ŃŐ× ĐŇâŢŕŘ×ĐćŘŘ):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŢßŕŐÔŐŰŘâě IP ĐÔŕŐá ŘŰŘ IP ÜĐáÚă , ŢâÚăÔĐ ÜŢÖÝŢ ŇŢŮâŘ ŃŐ× ŇŇŢÔĐ ÔĐÝÝëĺ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď.˝ĐßŕŘÜŐŕ: \"192.168.0.0/24\" áŢÔŐŕÖŘâ ÚĐÖÔëŮ IP, ÚŢâŢŕëŮ ÝĐçŘÝĐŐâáď á \"192.168.0\".\"192.168.0.123/32\" áŢÔŐŕÖŘâ âŢŰěÚŢ íâŢâ IP \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Ď×ëÚ:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐŐâŐ ŰŢÚĐŰŘ×ĐćŘî, ÚŢâŢŕăî ÔŢŰÖŐÝ ŘáßŢŰě×ŢŇĐâě VDRAdmin-AM."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "ÁŢĺŕĐÝďâě ăáâĐÝŢŇÚŘ ßŕŘ ŇëĺŢÔŐ>"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "Á íâŢŮ ŢßćŘŐŮ ăáâĐÝŢŇÚŘ ŃăÔăâ ×ĐßŢÜÝŐÝë. žÝŘ âĐÚÖŐ ŃăÔăâ áŢÔŐŕÖĐâě ÝŐÚŢâŢŕëŐ ÔŕăÓŘŐ ŢßćŘŘ ÝŐ Ř× ÜŐÝî \"şŢÝäŘÓăŕĐćŘď\"."
msgid "Top"
msgstr "ŇŇŐŕĺ"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ DVB-ÚĐŕâ:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ DVB ÚĐŕâ, Ú ÚŢâŢŕëÜ ÜŢÖŐâ ŢŃŕĐéĐâěáď VDR. ˛ ×ĐŇŘáŘÜŢáâŘ Ţâ ×ÝĐçŐÝŘď, VDRAdmin-AM ŇëçŘáŰŘâ ÚŢÝäŰŘÚâăîéŘŐ âĐŮÜŐŕë Ň ÜŐÝî <span class=\"ref_menu\">ÂĐŮÜŐŕë</span> "
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "żăâě Ú ×ĐßŘáďÜ:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "żăâě Ú ×ĐßŘáďÜ VDR. ÍâŢ ŘáßŢŰě×ăŐâáď çâŢŃë VDRAdmin-AM ÜŢÓ ŢßŕŐÔŐŰŘâě ÜŐáâŢÝĐĺŢÖÔŐÝŘŐ ×ĐßŘáŐŮ, ŐáŰŘ ŃăÔăâ ŘáßŢŰě×ŢŇĐâěáď äăÝÚćŘŘ <span class=\"ref_label\">ÂŕĐÝáŰŘŕŢŇĐâě ×ĐßŘáě</span> Ř <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> Ň ÜŐÝî <span class=\"ref_menu\">ˇĐßŘáŘ</span> "
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "żăâě Ú ÝĐáâŕŢŮÚĐÜ:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "żăâě Ú ÚŢÝäŘÓăŕĐćŘŢÝÝëÜ äĐŮŰĐÜ VDR. ľáŰŘ íâŢâ ÚĐâĐŰŢÓ áŢÔŐŕÖŘâ äĐŮŰ <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> ,âŢ áŢÔŐŕÖŘÜŢŐ íâŢÓŢ äĐŮŰĐ ŃăÔŐâ ÔŢáâăßÝëÜ Ň ÜŐÝî <span class=\"ref_menu\">ˇĐßŘáŘ</span> "
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "żăâě Ú EPG-ÚĐŕâŘÝÚĐÜ:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "żăâě, ÓÔŐ áŢĺŕĐÝŐÝë Ř×ŢŃŕĐÖŐÝŘď EPG."
-msgid "Username:"
-msgstr "¸Üď:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "¸Üď ÓŰĐŇÝŢÓŢ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď, ŘÜŐîéŐÓŢ ßŕĐŇĐ ÝĐ ŰîŃëŐ Ř×ÜŐÝŐÝŘď."
-msgid "Password:"
-msgstr "żĐŕŢŰě:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "żĐŕŢŰě ÓŰĐŇÝŢÓŢ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "łŢáâŐŇŢŮ ŇĺŢÔ:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "ľáŰŘ ˛ë ĺŢâŘâŐ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď á ŢÓŕĐÝŘçŐÝëÜŘ ßŕĐŇĐÜŘ, âŢÓÔĐ íâŢ ÔŰď ˛Đá. łŢáâŐŇŢŮ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰě ÝŐ ÜŢÖŐâ ÝŘçŐÓŢ Ř×ÜŐÝďâě, ŐÜă ÔŢ×ŇŢŰŐÝ âŢŰěÚŢ ßŕŢáÜŢâŕ ˇĐßŘáŐŮ, ÂĐŮÜŐŕŢŇ, °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ Ř EPG."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "¸Üď ÔŰď ÓŢáâď:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "¸Üď ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď ÔŰď ÓŢáâŐŇŢÓŢ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď ."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "żĐŕŢŰě ÔŰď ÓŢáâď:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "żĐŕŢŰě ÓŢáâŐŇŢÓŢ ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď."
-msgid "Hours:"
-msgstr "ÇĐáë:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "ÇŘáŰŢ çĐáŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ŃăÔăâ ŢâŢŃŕĐÖĐâěáď Ň ÓŕĐäŘÚŐ ŇŕŐÜŐÝŘ."
-msgid "Times:"
-msgstr "˛ŕŐÜď:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "ÁßŘáŢÚ ŇŕŐÜ¨Ý (çŐŕŐ× ×Đßďâăî ŐáŰŘ ÝŐáÚŢŰěÚŢ)Ň äŢŕÜĐâŐ <strong>hh:mm</strong>, ÚŢâŢŕëŮ ÔŢáâăßŐÝ ŇŇŐŕĺă áâŕĐÝŘćë."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "żŢÔáÚĐ×ÚŘ:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŇÚŰ. ŘŰŘ ŇëÚŰ. ßŢÔáÚĐ×ÚŘ."
-msgid "Active:"
-msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŢ:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "°ÚâŘŇŘŕăŐâ ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕăŐâ äăÝÚćŘî °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "žâßŕĐŇŘâě E-Mail ßŢáŰŐ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "ľáŰŘ ˛ë ĐÚâŘŇŘŕăŐâŐ íâă äăÝÚćŘî, âŢ VDRAdmin-AM ŃăÔŐâ ŢâßŕĐŇŰďâě ˛ĐÜ ÚĐÖÔëŮ ŕĐ× E-Mail, ŐáŰŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ ÝĐčeŰ ßŢÔĺŢÔďéŘî ßŐŕŐÔĐçă Ř×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰ âĐŮÜŐŕ"
-msgid "Send email as:"
-msgstr "E-Mail ŢâßŕĐŇŘâě ÚĐÚ:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐŐâŐ E-mail ĐÔŕŐáá ÔŰď áÓŐÝŐŕŘŕŢŇĐÝÝëĺ E-mail"
-msgid "Send email to:"
-msgstr "OâßŕĐŇŘâě E-Mail Ú:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "E-Mail ĐÔŕŐá ÚăÔĐ ŃăÔŐâ ŢâßŕĐŇŰďâěáď E-Mail."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Mail áŐŕŇŐŕ:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "ÁŐŕŇŐŕ ÔŰď ŇëĺŢÔďéŘĺ íŰŐÚâŕŢÝÝëĺ ßŘáŐÜ."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "¸Üď ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď ÔŰď SMTPAuth:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "ľáŰŘ áŐŕŇŐŕ ŢâßŕĐŇÚŘ ßŢçâë (SMTP) âŕŐŃăŐâ ĐŇâŢŕŘ×ĐćŘŘ, âŢÓÔĐ ăÚĐÖŘâŐ ×ÔŐáě ŘÜď Ř ßĐŕŢŰě ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď.žáâĐŇâŐ ßŢŰŐ SMTPAuth ßăáâëÜ, ŐáŰŘ ĐŇâŢŕŘ×ĐćŘŘ ÝŐ âŕŐŃăŐâáď."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "żĐŕŢŰě ÔŰď SMTPAuth:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "żĐŕŢŰě ÔŰď ßŢŰě×ŢŇĐâŐŰď SMTPAuth."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "żŢÔáÚĐ×ÚŘ Ň ÓŕĐäŘÚŐ ŇŕŐÜŐÝŘ:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŇÚŰ. ŘŰŘ ŇëÚŰ. ßŢÔáÚĐ×ÚŘ Ň ÓŕĐäŘÚŐ ŇŕŐÜŐÝŘ."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "żŢÔáÚĐ×ÚŘ Ň áßŘáÚŐ:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŇÚŰ. ŘŰŘ ŇëÚŰ. ßŢÔáÚĐ×ÚŘ Ň áßŘáÚŐ."
@@ -967,51 +890,27 @@ msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě ŢßŘáĐÝŘŐ Ř× EPG ÔŰď ÝŢŇëĺ âĐŮÜŐŕŢŇ:"
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "ľáŰŘ ˛ë ÝŐ ĺŢâŘâŐ, çâŢŃë VDRAdmin-AM ăáâĐÝĐŇŰŘŇĐŰ ŢßŘáĐÝŘŐ ßŐŕŐÔĐçŘ Ř× EPG ÔŰď ÝŢŇŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ, âŢÓÔĐ ŇëÚŰîçŘâŐ íâŢ ×ÔŐáě."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "ÂŕĐÝáŰďćŘď LiveTV:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ âŕĐÝáŰďćŘŘ LiveTV. ´Űď íâŢÓŢ ˛ĐÜ ÝăÖŐÝ <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev ÜŢÔăŰě</a>. şŕŢÜŐ íâŢÓŢ ÝăÖÝŢ ăáâĐÝŢŇŘâě <span class=\"ref_label\">Streamdev HTTP-ßŢŕâ</span>. "
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "Streamdev HTTP ßŢŕâ (âĐÚÖŐ ŇŢ×ÜŢÖÝŢ 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "ˇÔŐáě ˛ë ăÚĐ×ëŇĐŐâŐ ÝŢÜŐŕ ßŢŕâĐ Streamdev áŐŕŇŐŕĐ Ň VDR. ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăÚĐ×ëŇĐâě âĐÚÖŐ ŘáßŢŰě×ăŐÜëŮ âŘß âŕĐÝáŰďćŘŘ."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "ÂŕĐÝáŰŘŕŢŇĐâě ×ĐßŘáŘ (Streaming):"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ âŕĐÝáŰďćŘŘ ×ĐßŘáŐŮ.<br />żŢÚĐ íâŢ ÝŐ ÝĐáâŢďéĐď \"ÂŕĐÝáŰďćŘď\", ÝŢ Ňë ÜŢÖŐâŐ áÚŢÝäŘÓăŕŘŕŢŇĐâě ˛Đč ßŐŕáŢÝĐŰěÝëŮ ÚŢÜßěîâŐŕ âĐÚ, çâŢŃë ŢÝ ÜŢÓ ŢŃŕĐéĐâěáď Ú ×ĐßŘáďÜ VDR.ÍâŢ ŇŢ×ÜŢÖÝŢ áÔŐŰĐâě ŘáßŢŰě×ăď Samba ŘŰŘ NFS.VDRAdmin-AM âŢŰěÚŢ áŢ×ÔĐŐâ áßŘáŢÚ ŇŢáßŕŢŘ×ŇŐÔŐÝŘď, ÚŢâŢŕëŮ áŢÔŐŕÖŘâ ŇáŐ çĐáâŘ ŇëŃŕĐÝÝŢŮ ×ĐßŘáŘ Ř ßŢáëŰĐŐâ Řĺ ×ĐâŐÜ Ú ŃŕŢă×Őŕă.ľáŰŘ ŃŕĐă×Őŕ Ř ßŕŢÓŕĐÜÜĐ ŇŢáßŕŢŘ×ŇŐÔŐÝŘď áÚŢÝäŘÓăŕŘŕŢŇĐÝë ßŕĐŇŘŰěÝŢ, âŢ ×ĐßŘáě ÝĐ ßŐŕáŢÝĐŰěÝŢÜ ÚŢÜßěîâŐŕŐ ÔŢŰÖÝĐ ŇŢáßŕŢŘ×ŇŐáâŘáě."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "żăâě Ú ×ĐßŘáďÜ VDR ÝĐ ŇĐčŐÜ ÚŢÜßěîâŐŕŐ:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "żăâě, ßŢ ÚŢâŢŕŢÜă ŇĐč ßŐŕáŢÝĐŰěÝëŮ ÚŢÜßěîâŐŕ áÜŢÖŐâ ŢŃŕĐéĐâěáď Ú ×ĐßŘáďÜ VDR.žÝ ×ĐŇŘáŘâ Ţâ ÚŢÝäŘÓăŕĐćŘŘ VDR Ř ßŐŕáŢÝĐŰěÝŢÓŢ ÚŢÜßěîâŐŕĐ.˝ĐßŕŘÜŐŕ: \"\\\\vdr\\videos\" ŘŰŘ \"V:\\\" (ÔŰď Windows)\" ŘŰŘ \"/mnt/videos\" (ÔŰď Linux)."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "ÂŘß MIME ÔŰď âŕĐÝáŰďćŘŘ LiveTV:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "MIME-âŘß âŕĐÝáŰďćŘŘ LiveTV. żŢ ăÜŢŰçĐÝŘî \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "ŔĐáčŘŕŐÝŘŐ äĐŮŰĐ ÔŰď LiveTV:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "ŔĐáčŘŕŐÝŘŐ äĐŮŰĐ âŕĐÝáŰďćŘŘ LiveTV. żŢ ăÜŢŰçĐÝŘî \"m3u\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "ÂŘß MIME ÔŰď âŕĐÝáŰďćŘŘ ×ĐßŘáŐŮ:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "MIME-âŘß âŕĐÝáŰďćŘŘ ×ĐßŘáŐŮ. żŢ ăÜŢŰçĐÝŘî \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "ŔĐáčŘŕŐÝŘŐ äĐŮŰĐ ÔŰď âŕĐÝáŰďćŘŘ ×ĐßŘáŐŮ:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "ŔĐáčŘŕŐÝŘŐ äĐŮŰĐ âŕĐÝáŰďćŘŘ ×ĐßŘáŐŮ. żŢ ăÜŢŰçĐÝŘî \"m3u\"."
@@ -1027,15 +926,9 @@ msgstr ""
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p><p>ÍâŢâ ŕĐ×ÔŐŰ <strong>âŢŰěÚŢ</strong> ÔŰď íÚáßŐŕâŢŇ, â.Ő. ÔŰď âŐĺ ÚâŢ ×ÝĐŐâ çâŢ ŢÝ ÔŐŰĐŐâ!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr ""
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr ""
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr ""
-
#, fuzzy
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "¸ÝâŐŕŇĐŰ ßŕŢŇŐŕÚŘ EPG ÔŰď ŢŃÝŢŇŰŐÝŘď °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ."
@@ -1043,35 +936,15 @@ msgstr "¸ÝâŐŕŇĐŰ ßŕŢŇŐŕÚŘ EPG ÔŰď ŢŃÝŢŇŰŐÝŘď °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ."
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>ÍâŘÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŢÓŕĐÝŘçŘŇĐâě ÚŢŰŘçŐáâŇŢ ÚĐÝĐŰŢŇ Ň ÝŐáÚŢŰěÚŘĺ ßŢÔŕĐ×ÔŐŰĐĺ VDRAdmin-AM.</p><p>¸áßŢŰě×ăŮâŐ ÚÝŢßÚŘ \"´Đ\"/\"˝Őâ\" ÔŰď ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘďŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘď ăÚĐ×ĐÝÝŢÓŢ ÚŢŰŘçŐáâŇĐ ÚĐÝĐŰŢŇ.</p><p>´Űď ÔŢŃĐŇŰŐÝŘď ÚĐÝĐŰŢŇ Ň ŇëŃŢŕŢçÝëŮ áßŘáŢÚ ÝăÖÝŢ ŇëÔŐŰŘâě ÖŐŰĐŐÜëŐ ÚĐÝĐŰë Ň ŰŐŇŢÜ ßŢŰŐ ŇëŃŢŕĐ Ř ÝĐÖĐâě ÝĐ ÚÝŢßÚă <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>.ĂÔĐŰŘâě ÚĐÝĐŰë Ř× íâŢÓŢ áßŘáÚĐ ÜŢÖÝŢ ŇëÔŐŰŘŇ "
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr ""
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr ""
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>ˇÔŐáě ˛ë ÝĐŮÔeâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ ĐŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ×ÝĐŐâ VDRAdmin-AM.</p><p>ÁßŘáŢÚ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâ ˛ĐÜ ÝŐáÚŢŰěÚŢ áŇŐÔŐÝŘŮ Ţ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐĺ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝŘâě áŢŕâŘŕŢŇÚă áßŘáÚĐ, ÝĐÖĐŇ ÝĐ ÖŐŰĐŐÜăî ÝĐÔßŘáě ÚŢŰŢÝÚŘ. </p><p>´Űď ÚĐÖÔŢÓŢ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ ˛ë ŘÜŐŐâŐ áŰŐÔăîéŘŐ ŇŢ×ÜŢÖÝŢáâŘ:<dl><dt>¸×ÜŐÝŐÝŘŐ áŢáâŢďÝŘď</dt><dd> ˛ë ÜŢÖŐâŐ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě ŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě °ŇâŢâĐŮÜŐŕë ßŐŕŐÚŰîçŘŇ ÚÝŢßÚŢŮ ÜëčŘ \"´Đ\" ŘŰŘ \"˝Őâ\" Ň áâŢŰŃćŐ \"°ÚâŘŇÝëŮ\".</dd><dt>ąëáâŕŢŐ ăŇŐÔŢÜŰŐÝŘŐ ŐÓŢ ßŕŘŢŕŘâŐâĐ Ř áŕŢÚĐ ĺŕĐÝŐÝŘď</dt><dd>´Űď íâŢÓŢ ÝăÖÝŢ ÝĐŇŐáâŘ ÚăŕáŢŕ ÜëčÚŘ ÝĐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ.</dd><dt>ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐÝŘŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ</dt><dd>˛ë ÜŢÖŐâŐ ŕŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě °ŇâŢâĐŮÜŐŕ, éeŰÚÝăŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>ĂÔĐŰŐÝŘŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ</dt><dd>ĂÔĐŰŘâě °ŇâŢâĐŮÜŐŕ ÜŢÖÝŢ ÝĐÖĐŇ ÝĐ <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>ÁâĐâăá ÚĐÖÔŢÓŢ °ŇâŢâĐŮÜŐŕĐ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ŢßŕŐÔŐŰŐÝÝëÜ ćŇŐâŢÜ:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> °ŇâŢâĐŮÜŐŕ Ň ßŢŕďÔÚŐ Ř áŢŇßŢÔĐîéŘŐ ßŐŕŐÔĐçŘ ŃăÔăâ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝë.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> °ŇâŢâĐŮÜŐŕ ÝŐ ĐÚâŘŇŐÝ.</p><p>´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ áŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ , ÝĐÖĐŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"˝ŢŇëŮ °ŇâŢâĐŮÜŐŕ\"/>.˛ ÝŘÖÝŐÜ ÚŕĐŐ íÚŕĐÝĐ ˛ë ÝĐŮÔeâŐ ÚÝŢßÚă <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"ĂÔĐŰŘâě ŇëÔŐŰŐÝÝëŐ °ŇâŢâĐŮÜŐŕë\"/>, âŐÜ áĐÜëÜ ŃăÔăâ ăÔĐŰŐÝë ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ °ŇâŢâĐŮÜŐŕë.</p><p>Á ßŢÜŢéěî ÚÝŢßÚŘ <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"źĐÝăĐŰěÝŢŐ ŢŃÝŢŇŰŐÝŘŐ\"/> ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐáâĐŇŘâě VDRAdmin-AM áŇď×ëŇĐâěáď á VDR ÔŰď ŢŃÝŢŇŰŐÝŘď ÔĐÝÝëĺ EPG Ř ßŢŘáÚĐ áŢŇßŢÔĐîéŘĺ °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢŇ.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "˛Đč ąŕŢă×Őŕ ÝŐ ßŢÔÔŐŕÖŘŇĐŐâ äŕŐŮÜë!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "żŐŕŐŘÜŐÝŢŇĐâě ×ĐßŘáě"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "ÁâĐŕŢŐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "˝ŢŇŢŐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "żŢÔ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "żŐŕŐŘÜŐÝŢŇĐâě"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě âĐŮÜŐŕ"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>ˇÔŐáě ˛ë ŇŘÔŘâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ ×ĐßŘáŐŮ, ÚŢâŢŕëŐ ÔŢáâăßÝë Ň VDR. ˛ ŇŐŕĺÝŐÜ ÚŢŰŢÝâŘâăŰŐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăŇŘÔŐâě ŢŃéŐŐ Ř áŇŢŃŢÔÝŢŐ ÜŐáâŢ ÝĐ ÖŐáâÚŢÜ ÔŘáÚŐ VDR. </p><p>ÍâŢâ áßŘáŢÚ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâ ˛ĐÜ ÝŐáÚŢŰěÚŢ áŇŐÔŐÝŘŮ Ţ ×ĐßŘáďĺ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝďâě áŢŕâŘŕŢŇÚă, ÝĐÖŘÜĐď ÝĐ ×ĐÓŢŰŢŇÚŘ áâŢŰŃćŢŇ. ˝ĐÔ áßŘáÚŢÜ ˛ë ŇŘÔŘâŐ ßăâě ÝĐŇŘÓĐćŘŘ. ľáŰŘ ˛ë ĺŢâŘâŐ ăŇŘÔŐâě áŢÔŐŕÖĐÝŘŐ ŕĐÝŐŐ ßŢáŐéŐÝÝŢÓŢ ÚĐâĐŰŢÓĐ, âŢ ÝĐÖÜŘâŐ ßŕŢáâŢ ÝĐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ÚĐâĐŰŢÓĐ Ň íâŢÜ ßăâŘ.</p><p>şĐÖÔĐď áâŕŢÚĐ áŢÔŐŕÖŘâ áŰŐÔăéăî ŘÝäŢŕÜĐćŘî:<dl><dt>´ĐâĐ</dt><dd>´ĐâĐ ÚŢÓÔĐ ŃëŰĐ ßŕŢŘ×ŇŐÔŐÝĐ ×ĐßŘáě. ˛ áŰăçĐŐ ÚĐâĐŰŢÓĐ ×ÔŐáě ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ÚŢŰŘçŐáâŇŢ ×ĐÝŐáeÝÝëĺ ×ĐßŘáŐŮ.</dd><dt>˛ŕŐÜď</dt><dd>˛ŕŐÜď ÚŢÓÔĐ ŃëŰĐ ßŕŢŘ×ŇŐÔŐÝĐ ×ĐßŘáě. ˛ áŰăçĐŐ ÚĐâĐŰŢÓĐ ×ÔŐáě ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ÚŢŰŘçŐáâŇŢ <strong>ÝŢŇëĺ</strong> ×ĐßŘáŐŮ Ň íâŢÜ ÚĐâĐŰŢÓŐ.</dd><dt>˝Đ×ŇĐÝŘŐ</dt><dd>˝Đ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ ŘŰŘ ÚĐâĐŰŢÓĐ. ˝ĐÖÜŘâŐ ÝĐ ÝŐÓŢ, çâŢŃë ăŇŘÔŐâě ŕŐ×îÜŐ ×ĐßŘáŘ ŘŰŘ, çâŢŃë ßŐŕŐŮâŘ Ň ÚĐâĐŰŢÓ.</dd><dt>żŐŕŐŘÜŐÝŢŇëŇĐâě (<img src=\"bilder/edit.png\"alt=\"edit\" />)</dt><dd>żŐŕŐŘÜŐÝŢŇĐâě ×ĐßŘáě.<br /><h4>˛ÝŘÜĐÝŘŐ:</h4>ÍâŢ äăÝÚćŘŢÝŘŕăŐâ âŢŰěÚŢ, ŐáŰŘ VDR ßŢÝŘÜĐŐâ SVDRPort-ÚŢÜĐÝÔă <u>RENR</u>. ÍâŢ ÝŐ áŢÔŐŕÖŘâáď Ň áâĐÝÔĐŕâÝŢÜ VDR, ÝŢ ÜŢÖŐâ ÔŢŃĐŇŰďâěáď ßĐâçŐÜ. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> Ř <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> ßŕŐÔŰĐÓĐîâ íâă ÚŢÜĐÝÔă.</dd><dt>ĂÔĐŰďâě (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>ĂÔĐŰŐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ.</dd><dt>ÂŕĐÝáŰŘŕŢŇĐâě (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>ÍâĐ ÚŢŰŢÝÚĐ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď âŢŰěÚŢ, ŐáŰŘ ˛ë ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐŰŘ Ř ŢâÚoÝäŘÓăŕŘŕŢŇĐŰŘ <span class=\"ref_label\">ÂŕĐÝáŰŘŕŢŇĐâě ×ĐßŘáŘ</span> ÝĐ áâŕĐÝŘćŐ <span class=\"ref_menu\">şŢÝäŘÓăŕĐćŘď</span>. żŢâŢÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ßŕŢáÜĐâŕŘŇĐâě ×ĐßŘáŘ ÝĐ ŇĐčŐÜ ÚŢÜßěîâŐŕŐ.</dd></dl></p><p>´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăÔĐŰďâě ÝŐáÚŢŰěÚŢ ×ĐßŘáŐŮ ŢÔÝŢŇŕŐÜŐÝÝŢ, ăáâĐÝŢŇŘŇ ÓĐŰŢçÚă Ň ßŕŐÔßŢáŰŐÔÝŐÜ áâŢŰŃćŐ íâŘĺ ×ĐßŘáŐŮ Ř éeŰÚÝăŇ ×ĐâŐÜ ÝĐ ÚÝŢßÚă <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ×ĐßŘáŘ\"/>.</p><p>ľáŰŘ ˛ë ăÚĐ×ĐŰŘ ßăâě Ú ÚŢÝäŘÓăŕĐćŘŢÝÝëÜ äĐŮŰĐÜ VDR Ř âĐÜ Őáâě äĐŮŰ <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, âŢÓÔĐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐßăáÚĐâě ×ĐÝŐáeÝÝëŐ âĐÜ ÚŢÜĐÝÔë ÔŰď ŇëŃŕĐÝÝëĺ ×ĐßŘáŐŮ. ´Űď íâŢÓŢ ŇëŃŐŕŐâŐ ÖŐŰĐŐÜăî ÚŢÜĐÝÔă ŇŢ×ŰŐ <span class=\"ref_label\">şŢÜĐÝÔë:</span> Ř ÝĐÖÜŘâŐ ÝĐ <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"˛ëßŢŰÝŘâě\"/>.</p><p>şÝŢßÚŢŮ <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> ˛ë ÜŢÖŐâŐ ßŐŕŐ×ĐÓŕă×Řâě áßŘáŢÚ ×ĐßŘáŐŮ VDR.</p>"
+#, fuzzy
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě"
#, fuzzy
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
@@ -1121,142 +994,116 @@ msgstr "°ăÔŘŢ ÔŢŕŢÖÚŘ"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr ""
-msgid "Duration:"
-msgstr "żŕŢÔŢŰÖŘâŐŰěÝŢáâě:"
-
-msgid "min"
-msgstr "ÜŘÝ"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "ÂŕĐÝáßŢÝÔŐŕ:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "CA-System:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "˝ŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ"
-
-msgid "Date"
-msgstr "´ĐâĐ"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "¸×ÜŐÝŘâě áâĐâăá âĐŮÜŐŕĐ?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "żŢÜŢéě ÝŐÔŢáâăßÝĐ"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "ÍâĐ ×ĐßŘáě ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝĐ!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>´Ţ áŘĺ ßŢŕ ÝŐâ ßŢÜŢéŘ. ´Űď áŢ×ÔĐÝŘď ŘŰŘ ŘáßŕĐŇŰŐÝŘď âŐÚáâĐ áŇďÖŘâŐáě á<a href=\"mailto:freex@free-x.de\">freex@free-x.de</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "ˇĐßŘáě ßŢ íâŢÜă âĐŮÜŐŕă ÝŐŇŢ×ÜŢÖÝĐ!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "ˇĐßŘáŘ"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "´ĐŰěÝŐŮčŘŐ ×ĐßŘáŘ ÝĐ ÔŕăÓŘĺ âŕĐÝáßŢÝÔŐŕĐĺ ÝŐŇŢ×ÜŢÖÝë!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>ˇÔŐáě ˛ë ŇŘÔŘâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ ×ĐßŘáŐŮ, ÚŢâŢŕëŐ ÔŢáâăßÝë Ň VDR. ˛ ŇŐŕĺÝŐÜ ÚŢŰŢÝâŘâăŰŐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăŇŘÔŐâě ŢŃéŐŐ Ř áŇŢŃŢÔÝŢŐ ÜŐáâŢ ÝĐ ÖŐáâÚŢÜ ÔŘáÚŐ VDR. </p><p>ÍâŢâ áßŘáŢÚ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâ ˛ĐÜ ÝŐáÚŢŰěÚŢ áŇŐÔŐÝŘŮ Ţ ×ĐßŘáďĺ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝďâě áŢŕâŘŕŢŇÚă, ÝĐÖŘÜĐď ÝĐ ×ĐÓŢŰŢŇÚŘ áâŢŰŃćŢŇ. ˝ĐÔ áßŘáÚŢÜ ˛ë ŇŘÔŘâŐ ßăâě ÝĐŇŘÓĐćŘŘ. ľáŰŘ ˛ë ĺŢâŘâŐ ăŇŘÔŐâě áŢÔŐŕÖĐÝŘŐ ŕĐÝŐŐ ßŢáŐéŐÝÝŢÓŢ ÚĐâĐŰŢÓĐ, âŢ ÝĐÖÜŘâŐ ßŕŢáâŢ ÝĐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ÚĐâĐŰŢÓĐ Ň íâŢÜ ßăâŘ.</p><p>şĐÖÔĐď áâŕŢÚĐ áŢÔŐŕÖŘâ áŰŐÔăéăî ŘÝäŢŕÜĐćŘî:<dl><dt>´ĐâĐ</dt><dd>´ĐâĐ ÚŢÓÔĐ ŃëŰĐ ßŕŢŘ×ŇŐÔŐÝĐ ×ĐßŘáě. ˛ áŰăçĐŐ ÚĐâĐŰŢÓĐ ×ÔŐáě ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ÚŢŰŘçŐáâŇŢ ×ĐÝŐáeÝÝëĺ ×ĐßŘáŐŮ.</dd><dt>˛ŕŐÜď</dt><dd>˛ŕŐÜď ÚŢÓÔĐ ŃëŰĐ ßŕŢŘ×ŇŐÔŐÝĐ ×ĐßŘáě. ˛ áŰăçĐŐ ÚĐâĐŰŢÓĐ ×ÔŐáě ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ÚŢŰŘçŐáâŇŢ <strong>ÝŢŇëĺ</strong> ×ĐßŘáŐŮ Ň íâŢÜ ÚĐâĐŰŢÓŐ.</dd><dt>˝Đ×ŇĐÝŘŐ</dt><dd>˝Đ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ ŘŰŘ ÚĐâĐŰŢÓĐ. ˝ĐÖÜŘâŐ ÝĐ ÝŐÓŢ, çâŢŃë ăŇŘÔŐâě ŕŐ×îÜŐ ×ĐßŘáŘ ŘŰŘ, çâŢŃë ßŐŕŐŮâŘ Ň ÚĐâĐŰŢÓ.</dd><dt>żŐŕŐŘÜŐÝŢŇëŇĐâě (<img src=\"bilder/edit.png\"alt=\"edit\" />)</dt><dd>żŐŕŐŘÜŐÝŢŇĐâě ×ĐßŘáě.<br /><h4>˛ÝŘÜĐÝŘŐ:</h4>ÍâŢ äăÝÚćŘŢÝŘŕăŐâ âŢŰěÚŢ, ŐáŰŘ VDR ßŢÝŘÜĐŐâ SVDRPort-ÚŢÜĐÝÔă <u>RENR</u>. ÍâŢ ÝŐ áŢÔŐŕÖŘâáď Ň áâĐÝÔĐŕâÝŢÜ VDR, ÝŢ ÜŢÖŐâ ÔŢŃĐŇŰďâěáď ßĐâçŐÜ. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> Ř <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> ßŕŐÔŰĐÓĐîâ íâă ÚŢÜĐÝÔă.</dd><dt>ĂÔĐŰďâě (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>ĂÔĐŰŐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ.</dd><dt>ÂŕĐÝáŰŘŕŢŇĐâě (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>ÍâĐ ÚŢŰŢÝÚĐ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď âŢŰěÚŢ, ŐáŰŘ ˛ë ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐŰŘ Ř ŢâÚoÝäŘÓăŕŘŕŢŇĐŰŘ <span class=\"ref_label\">ÂŕĐÝáŰŘŕŢŇĐâě ×ĐßŘáŘ</span> ÝĐ áâŕĐÝŘćŐ <span class=\"ref_menu\">şŢÝäŘÓăŕĐćŘď</span>. żŢâŢÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ßŕŢáÜĐâŕŘŇĐâě ×ĐßŘáŘ ÝĐ ŇĐčŐÜ ÚŢÜßěîâŐŕŐ.</dd></dl></p><p>´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ăÔĐŰďâě ÝŐáÚŢŰěÚŢ ×ĐßŘáŐŮ ŢÔÝŢŇŕŐÜŐÝÝŢ, ăáâĐÝŢŇŘŇ ÓĐŰŢçÚă Ň ßŕŐÔßŢáŰŐÔÝŐÜ áâŢŰŃćŐ íâŘĺ ×ĐßŘáŐŮ Ř éeŰÚÝăŇ ×ĐâŐÜ ÝĐ ÚÝŢßÚă <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ×ĐßŘáŘ\"/>.</p><p>ľáŰŘ ˛ë ăÚĐ×ĐŰŘ ßăâě Ú ÚŢÝäŘÓăŕĐćŘŢÝÝëÜ äĐŮŰĐÜ VDR Ř âĐÜ Őáâě äĐŮŰ <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, âŢÓÔĐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐßăáÚĐâě ×ĐÝŐáeÝÝëŐ âĐÜ ÚŢÜĐÝÔë ÔŰď ŇëŃŕĐÝÝëĺ ×ĐßŘáŐŮ. ´Űď íâŢÓŢ ŇëŃŐŕŐâŐ ÖŐŰĐŐÜăî ÚŢÜĐÝÔă ŇŢ×ŰŐ <span class=\"ref_label\">şŢÜĐÝÔë:</span> Ř ÝĐÖÜŘâŐ ÝĐ <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"˛ëßŢŰÝŘâě\"/>.</p><p>şÝŢßÚŢŮ <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> ˛ë ÜŢÖŐâŐ ßŐŕŐ×ĐÓŕă×Řâě áßŘáŢÚ ×ĐßŘáŐŮ VDR.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "ˇĐßŘáě ßŢ íâŢÜă âĐŮÜŐŕă ŇŢ×ÜŢÖÝĐ."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr "<p>ˇÔŐáě ˛ë ÝĐŮÔeâŐ áßŘáŢÚ ŇáŐĺ âĐŮÜŐŕŢŇ, ÚŢâŢŕëŐ ×ÝĐŐâ VDR.</p><p>˛ ŇŐŕĺÝŐŮ çĐáâŘ ˛ë ÝĐŮÔeâŐ ÓŕĐäŘçŐáÚŢŐ ßŕŐÔáâĐŇŰŐÝŘŐ âĐŮÜŐŕŢŇ ÝĐ ŢÔŘÝ ÔŐÝě. ÍâŢ áßŢáŢŃáâŇăŐâ ŃëáâŕŢÜă ŢŃ×Ţŕă âŢÓŢ, çâŢ ŃëŰŢ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝŢ Ň ŢÔŘÝ ÔŐÝě Ř ßŢÜŢÓĐŐâ ˛ĐÜ Ň ŕĐáßŢ×ÝĐŇĐÝŘŘ ÚŢÝäŰŘÚâăîéŘĺ âĐŮÜŐŕŢŇ. ľáŰŘ ˛ë ÝĐŇŐÔ¨âŐ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ ćŇŐâÝăî ŢŃŰĐáâě, ˛ë ă×ÝĐŐâŐ ŐÓŢ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ, ßŕŘŢŕŘâŐâ, áŕŢÚ ĺŕĐÝŐÝŘď Ř ßŕŢÔŢŰÖŘâŐŰěÝŢáâě.</p><p> ˝ŘÖŐ ÓŕĐäŘçŐáÚŢÓŢ ăŇŐÔŢÜŰŐÝŘď ˛ë ŇŘÔŘâŐ áßŘáŢÚ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐÝÝëĺ âĐŮÜŐŕŢŇ. ˛ë ÜŢÖŐâŐ Ř×ÜŐÝŘâě áŢŕâŘŕŢŇÚă áßŘáÚĐ, ÝĐÖĐŇ ÝĐ ÖŐŰĐŐÜăî ÝĐÔßŘáě ÚŢŰŢÝÚŘ.</p><p>´Űď ÚĐÖÔŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ ˛ë ŘÜŐŐâŐ áŰŐÔăîéŘŐ ŇŢ×ÜŢÖÝŢáâŘ:<dl><dt>¸×ÜŐÝŐÝŘŐ áŢáâŢďÝŘď</dt><dd>ÍâŢ ßŕŢŘáĺŢÔŘâ éŐŰÚĐÝŘŐÜ ÚÝŢßÚŢŮ ÜëčŘ ÝĐ \"´Đ\", \"˝Őâ\", \"VPS\" ŘŰŘ \"°ŇâŢ\" Ň áâŢŰŃćŐ \"°ÚâŘŇÝëŮ\".</dd><dt>ąëáâŕŢŐ ăŇŐÔŢÜŰŐÝŘŐ ŐÓŢ ßŕŘŢŕŘâŐâĐ Ř áŕŢÚĐ ĺŕĐÝŐÝŘď</dt><dd> ´Űď íâŢÓŢ ÝăÖÝŢ ÝĐŇŐáâŘ ÚăŕáŢŕ ÜëčÚŘ ÝĐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ âĐŮÜŐŕĐ.</dd><dt>żŢÚĐ× ŐÓŢ EPG-×ĐßŘáŘ</dt><dd>ÂĐŮÜŐŕë ă ÚŢâŢŕëĺ Ň ŢßćŘŘ <span class=\"ref_label\"°ŇâŢÜĐâŘçŐáÚŘŮ ÚŢÝâŕŢŰě âĐŮÜŐŕĐ</span>\"žßŢ×ÝĐŇĐÝŘŐ ßŐŕŐÔĐçŘ\" ÜŢÖÝŢ ăŇŘÔŐâě EPG-×ĐßŘáě, é¨ŰÚÝăŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ âĐŮÜŐŕĐ.</dd><dt>ŔŐÔĐÚâŘŕŢŇĐÝŘď âĐŮÜŐŕĐ</dt><dd>˛ë ÜŢÖŐâŐ ŕŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě âĐŮÜŐŕ, é¨ŰÚÝăŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>ĂÔĐŰŐÝŘŐ âĐŮÜŐŕĐ</dt><dd>´Űď ăÔĐŰŐÝŘď âĐŮÜŐŕĐ ÝĐÖÜŘâŐ ÝĐ <img src=\"bilder/delete.png\"alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>ÁâĐâăá ÚĐÖÔŢÓŢ âĐŮÜŐŕĐ ßŢÚĐ×ëŇĐŐâáď ŢßŕŐÔŐŰŐÝÝëÜ ćŇŐâŢÜ: <br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> ÂĐŮÜŐŕ Ň ßŢŕďÔÚŐ Ř ŃăÔŐâ ×ĐßŘáĐÝ.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝäŰŘÚâăŐâá ÔŕăÓŘÜŘ âĐŮÜŐŕĐÜŘ.ÍâŢ ÝŐ áâŕĐčÝŢ, ŐáŰŘ ŘÜŐŐâáď ÔŢáâĐâŢçÝŢ DVB-ÚĐŕâ ÔŰď ßĐŕĐŰŰŐŰěÝëĺ ×ĐßŘáŐŮ.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot. png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> ÂĐŮÜŐŕ ÚŕŘâŘçŐáÚŘŮ Ř áÚŢŕŐŐ ŇáŐÓŢ ÝŐ ŃăÔŐâ ×ĐßŘáĐÝ.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau. png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> ÂĐŮÜŐŕ ÝŐ ĐÚâŘŇŐÝ.</p><p>´ŢßŢŰÝŘâŐŰěÝŢ Ú íâŘÜ äăÝÚćŘďÜ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐâěÝŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ, ÝĐÖĐŇ ÚăŕáŢŕŢÜ ÝĐ <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"˝ŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ\"/>.˛ ÝŘÖÝŐÜ ÚŕĐŐ íÚŕĐÝĐ ˛ë ÝĐŮÔ¨âŐ ÚÝŢßÚă <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"ĂÔĐŰŘâě ŇëÔŐŰŐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë\"/>, âŐÜ áĐÜëÜ ŃăÔăâ ăÔĐŰŐÝë ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ âĐŮÜŐŕë.</p><p>˛ë ÜŢÖŐâŐ âĐÚÖŐ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâěŘŰŘ ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ˛ĐÜŘ âĐŮÜŐŕë.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "°ŇâŢ"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p><p>ˇÔŐáě ˛ë ÜŢÖŐâŐ ŕŐÔĐÚâŘŕŢŇĐâě ăáâĐÝŢŇÚŘ âĐŮÜŐŕĐ.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "°ÚâŘŇŘŕăŐâ"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "°ÚâŘŇÝëŮ âĐŮÜŐŕ:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "´ŐĐÚâŘŇŘŕăŐâ"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "°ÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ Ř ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝŘŐ âĐŮÜŐŕĐ. ´ŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë ŃăÔăâ ŇŐáâŘáě ÔĐŰěčŐ Ň áßŘáÚŐ ŘÜŐîéŘŮĺáď Ň ŕĐáßŢŕďÖŐÝŘŘ âĐŮÜŐŕŢŇ âĐÚ, çâŢ Řĺ ÜŢÖÝŢ ĐÚâŘŇŘŕŢŇĐâě áÝŢŇĐ.źŐÖÔă âŐÜ ˛ë ÝŘçâŢ ÝŐ ×ĐßŘáëŇĐŐâŐ."
-msgid "selected timers"
-msgstr "ŇëŃŕĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "°ŇâŢÜĐâŘçŐáÚĐď ßŕŢŇŐŕÚĐ âĐŮÜŐŕĐ:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "˛ ×ĐŇŘáŘÜŢáâŘ Ţâ âŢÓŢ ÚĐÚ âĐŮÜŐŕ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰáď ˛ë ŘÜŐŐâŐ ÝĐ ŇëŃŢŕ 3 ŇĐŕŘĐÝâĐ:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "˝Őâ âĐŮÜŐŕŢŇ!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "¸ÔŐÝâŘäŘÚĐâŢŕ ßŐŕŐÔĐçŘ"
-#, fuzzy
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď ßŢáŕŐÔáâŇŢÜ ŘÔŐÝâŘäŘÚĐćŘŘ, ÚŢâŢŕĐď áŢÔŐŕÖŘâáď Ň EPG. żŢÖĐŰăŮáâĐ, ŢŃŕĐâŘâŐ ŇÝŘÜĐÝŘŐ, çâŢ íâŢ ŕĐŃŢâĐŐâ âŢŰěÚŢ Ň áŰăçĐŐ, ŐáŰŘ ŘÔŐÝâŘäŘÚĐćŘŘ Ň EPG âŇŐŕÔĐď Ř ŢÔÝŢ×ÝĐçÝĐď! ÍâĐ ŢßćŘď ÝŐÔŢáâăßÝĐ, ŐáŰŘ âĐŮÜŐŕ ßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐŰáď Ň VDR."
-#, fuzzy
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:"
+msgid "Time"
+msgstr "˛ŕŐÜď"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "żŢŘáÚŢŇëŐ ßŕŘ×ÝĐÚŘ"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď ßŢáŕŐÔáâŇŢÜ ŐÓŢ ŇŕŐÜŐÝŘ ×ĐßăáÚĐ Ř ŢáâĐÝŢŇÚŘ."
-msgid "From"
-msgstr "Á"
+msgid "off"
+msgstr "ŇëÚŰ."
-msgid "To"
-msgstr "ş"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ÝŐ ÚŢÝâŕŢŰŘŕăŐâáď."
-#, fuzzy
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě áßŘáŢÚ ×ĐßŕŐâŢŇ:"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "ˇĐßŘáëŇĐŐÜëŮ ÚĐÝĐŰ."
-#, fuzzy
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "´ŐÝě ×ĐßŘáŘ:"
-#, fuzzy
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "´ŐÝě, Ň ÚŢâŢŕëŮ âĐŮÜŐŕ ÔŢŰÖŐÝ áŕĐŃŢâĐâě. ´ŐÝě ÜŢÖŐâ ŇŇŢÔŘâěáď Ň 2 äŢŕÜĐâĐĺ: <ul><li> 2 ćŘäŕë (TT)(ßŕŘ íâŢÜ ŘáßŢŰě×ăŐâáď âŐÚăéŘŐ ÜŐáďć Ř ÓŢÔ) ŘŰŘ </li><li>ISO-norm (JJJJ-MM-TT)(Ň íâŢÜ ŇĐŕŘĐÝâŐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐâě âĐŮÜŐŕ ÝĐ ŰîŃŢŮ ÔŐÝě Ň ŃăÔăéŐÜ).</li></ul>ľáŰŘ ˛ë ĺŢâŘâŐ ×ĐßŕŢÓŕĐÜÜŘŕŢŇĐâě ßŢŇâŢŕďîéŘŐáď âĐŮÜŐŕë, âŢÓÔĐ ˛ë ÜŢÖŐâŐ ßŕŘÜŐÝŘâě 7 ÚÝŢßŢÚ, ÚŢâŢŕëŐ ÝĐĺŢÔďâáď ßŢÔ âŐÚáâŢŇëÜ ßŢŰŐÜ. żŕŢáâŢ ŇëÔŐŰŘâŐ ßŢŰŐ á ÝĐ×ŇĐÝŘŐÜ ÔÝď ÝŐÔŐŰŘ, ßŢ ÚŢâŢŕëÜ âĐŮÜŐŕ ÔŢŰÖŐÝ áŕĐŃĐâëŇĐâě."
-msgid "EPG search"
-msgstr "ľżł ßŢŘáÚ"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "˝ĐçĐŰŢ:"
-#, fuzzy
-msgid "Use template"
-msgstr "ˇĐßŢÜÝŘâě čĐŃŰŢÝ"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "ÍâŢ - ŇŕŐÜď ÝĐçĐŰĐ ×ĐßŘáŘ. żŐŕŇŢŐ âŐÚáâŢŇŢŐ ßŢŰŐ ÔŰď çĐáŢŇ, ŇâŢŕŢŐ ÔŰď ÜŘÝăâ."
-msgid "New Search"
-msgstr "˝ŢŇëŮ ßŢŘáÚ"
+msgid "End Time:"
+msgstr "şŢÝŐć:"
-msgid "Action"
-msgstr "´ŐŮáâŇŘŐ"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "˛ŕŐÜď ÚŢÝćĐ ×ĐßŘáŘ. żŐŕŇŢŐ âŐÚáâŢŇŢŐ ßŢŰŐ ÔŰď çĐáŢŇ, ŇâŢŕŢŐ ÔŰď ÜŘÝăâ."
-msgid "Find"
-msgstr "żŢŘáÚ"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "˝Đ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "żŢÚĐ×Đâě äĐŇŢŕŘâë"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "<strong>¸Üď äĐŮŰĐ</strong>, ÚŢâŢŕŢŐ ÔĐáâ íâŢâ âĐŮÜŐŕ ×ĐßŘáŘ. ľáŰŘ ăÚĐ×ëŇĐîâáď ßŢÔÚĐâĐŰŢÓŘ, âŢÓÔĐ ŢÝŘ ÔŢŰÖÝë Ńëâě ŕĐ×ÔŐŰŐÝë á '~', âĐÚ ÚĐÚ '/' ÜŢÖŐâ Ńëâě çĐáâěî ÝĐ×ŇĐÝŘď ŕŐÓăŰďŕÝŢŮ ßŐŕŐÔĐçŘ.<br /><br />şŰîçŐŇëŐ áŰŢŇĐ <strong>TITLE</strong> Ř <strong>EPISODE</strong> ×ĐÜŐÝďîâáď, ŐáŰŘ âĐÚŘŐ Őáâě Ň ÝĐŰŘçŘŘ, ŘÝäŢŕÜĐćŘŐŮ ×ĐÓŢŰŢŇÚĐ ŘŰŘ ßŢÔ×ĐÓŢŰŢŇÚĐ Ň×ďâŢŮ Ř× EPG ŇŢ ŇŕŐÜď ×ĐßŘáŘ, ŐáŰŘ íâŘ ÔĐÝÝëŐ Őáâě Ň EPG. ľáŰŘ íâŘ áŇŐÔŐÝŘď ŃăÔăâ ÝŐÔŢáâăßÝë, âŢ ÔŰď <strong>TITLE</strong> ŃăÔŐâ ŘáßŢŰ×ŢŇĐâěáď ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ÚĐÝĐŰĐ, Đ ÔŰď <strong>EPISODE</strong> ŘáßŢŰě×ăŐâáď ßŕŢŃŐŰ."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ"
+msgid "Summary:"
+msgstr "ÁŇŢÔÝĐď ŘÝäŢŕÜĐćŘď:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "ťîŃŢŮ âŐÚáâ, ÚŢâŢŕëŮ ŢßŘáëŇĐŐâ áŢ×ÔĐŇĐŐÜăî íâŘÜ âĐŮÜŐŕŢÜ ×ĐßŘáě. ľáŰŘ íâŢ ßŢŰŐ ×ĐßŢŰÝŐÝŢ, âŢ âŐÚáâ ŃăÔŐâ ×ĐßŘáĐÝ Ň <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> ŘŰŘ Ň <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> ×ĐßŘáŘ."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "˛ëßŢŰÝŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ßŢŘáÚŘ"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "˛Đč ąŕŢă×Őŕ ÝŐ ßŢÔÔŐŕÖŘŇĐŐâ äŕŐŮÜë!"
-msgid "Duration"
-msgstr "żŕŢÔŢŰÖŘâŐŰěÝŢáâě"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "ÇâŢ ŘÔŐâ áŐŮçĐá?"
-msgid "Template:"
-msgstr "ČĐŃŰŢÝ:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "ÇâŢ ŃăÔŐâ áŐÓŢÔÝď?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "ÂĐÚÖŐ ŘáßŢŰě×ŢŇĐâě ÔŰď ÔŕăÓŘĺ EPG"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "żăŰěâ ´Ă"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "żŕŢßăáÚÝĐď áßŢáŢŃÝŢáâě âŕĐÝáŰďćŘŘ :"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "ÂŐŰŐŇŘ×Ţŕ"
-msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgid "Commands"
+msgstr "şŢÜĐÝÔë"
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "ˇĐÓŢŰŢŇŢÚ"
+msgid "Search"
+msgstr "żŢŘáÚ"
-#, fuzzy
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "˝Őâ âĐŮÜŐŕŢŇ!"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "ÂŕŐŃăŐâáď ĐŇâŢŕŘ×ĐćŘď"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "˛ \"°ŇâŢâĐŮÜŐŕë\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "ÁŐŕŇŐŕ ÝŐ ÜŢÖŐâ ßŢÔâŇŐŕÔŘâě, çâŢ ˛ë ŘÜŐŐâŐ ßŕĐŇŢ ßŕŢáÜŢâŕĐ ÔĐÝÝŢÓŢ ÔŢÚăÜŐÝâĐ.˛ë ŘŰŘ ŇŇŐŰŘ ÝŐßŕĐŇŘŰěÝëŐ ÔĐÝÝëŐ ŘŰŘ ŇĐč ŃŕŢă×Őŕ ÝŐ ÜŢÖŐâ Řĺ ßŐŕŐÔĐâě"
-msgid "Apply"
-msgstr "żŕŘÜŐÝŘâě"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "×ĐÚŕëâě"
@@ -1277,23 +1124,80 @@ msgstr "˛ŘÔŐŢ ÔŢŕŢÖÚŘ"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "°ăÔŘŢ ÔŢŕŢÖÚŘ"
+#, fuzzy
+msgid "Video tracks"
+msgstr "˛ŘÔŐŢ ÔŢŕŢÖÚŘ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "°ăÔŘŢ ÔŢŕŢÖÚŘ"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "TV ßŐŕŐÚŰîçŘâě"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+#, fuzzy
+msgid "Channel group:"
+msgstr "łŕăßßĐ ÚĐÝĐŰŢŇ:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "ÁâĐŕâŢŇĐâě!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "¸áÚĐâě ßŢŇâŢŕŐÝŘď"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "˝Őâ ŘÝäŢŕÜĐćŘŘ"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "˝Őâ EPG ŘÝäŢŕÜĐćŘŘ"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "ÇâŢ ŃăÔŐâ áŐÓŢÔÝď?"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "˝ĐçĐâě Ň"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "ÇâŢ áŐŮçĐá:"
+
+msgid "at"
+msgstr "Ň"
+
msgid "now"
msgstr "áŐŮçĐá"
msgid "to"
msgstr "ÔŢ"
+msgid "Duration:"
+msgstr "żŕŢÔŢŰÖŘâŐŰěÝŢáâě:"
+
+msgid "min"
+msgstr "ÜŘÝ"
+
msgid "at:"
msgstr "Ň:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "˛ĐÜ ÝăÖŐÝ JavaScript ÔŰď ŘáßŢŰě×ŢŇĐÝŘď timeline!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "ÂŕŐŃăŐâáď ĐŇâŢŕŘ×ĐćŘď"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "żŐŕŐŘÜŐÝŢŇĐâě ×ĐßŘáě"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "ÁŐŕŇŐŕ ÝŐ ÜŢÖŐâ ßŢÔâŇŐŕÔŘâě, çâŢ ˛ë ŘÜŐŐâŐ ßŕĐŇŢ ßŕŢáÜŢâŕĐ ÔĐÝÝŢÓŢ ÔŢÚăÜŐÝâĐ.˛ë ŘŰŘ ŇŇŐŰŘ ÝŐßŕĐŇŘŰěÝëŐ ÔĐÝÝëŐ ŘŰŘ ŇĐč ŃŕŢă×Őŕ ÝŐ ÜŢÖŐâ Řĺ ßŐŕŐÔĐâě"
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "ÁâĐŕŢŐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "˝ŢŇŢŐ ÝĐ×ŇĐÝŘŐ ×ĐßŘáŘ:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "żŢÔ×ĐÓŢŰŢŇŢÚ:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "żŐŕŐŘÜŐÝŢŇĐâě"
msgid "Total:"
msgstr "˛áŐÓŢ:"
@@ -1304,6 +1208,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "ÁŇŢŃŢÔÝŢ:"
+msgid "Date"
+msgstr "´ĐâĐ"
+
msgid "Total"
msgstr "˛áŐÓŢ"
@@ -1325,6 +1232,9 @@ msgstr "žŃÝŢŇŘâě"
msgid "Commands:"
msgstr "şŢÜĐÝÔë:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "´ŐŮáâŇŘâŐŰěÝŢ ŇëßŢŰÝŘâě ÚŢÜĐÝÔă?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ ×ĐßŘáŘ"
@@ -1334,6 +1244,105 @@ msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇáŐ ŇëŃŕĐÝÝëŐ ×ĐßŘáŘ?"
msgid "No recordings available"
msgstr "˝Őâ ×ĐßŘáŐŮ"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "ÂŕĐÝáßŢÝÔŐŕ:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "CA-System:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "˝ŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "¸×ÜŐÝŘâě áâĐâăá âĐŮÜŐŕĐ?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "ÍâĐ ×ĐßŘáě ÔŐĐÚâŘŇŘŕŢŇĐÝĐ!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "ˇĐßŘáě ßŢ íâŢÜă âĐŮÜŐŕă ÝŐŇŢ×ÜŢÖÝĐ!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "´ĐŰěÝŐŮčŘŐ ×ĐßŘáŘ ÝĐ ÔŕăÓŘĺ âŕĐÝáßŢÝÔŐŕĐĺ ÝŐŇŢ×ÜŢÖÝë!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "ˇĐßŘáě ßŢ íâŢÜă âĐŮÜŐŕă ŇŢ×ÜŢÖÝĐ."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "°ŇâŢ"
+
+msgid "activate"
+msgstr "°ÚâŘŇŘŕăŐâ"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "´ŐĐÚâŘŇŘŕăŐâ"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "ŇëŃŕĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "ĂÔĐŰŘâě ŇëŃŕĐÝÝëŐ âĐŮÜŐŕë"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "˝Őâ âĐŮÜŐŕŢŇ!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "ÁŢ×ÔĐâě ÝŢŇëŮ âĐŮÜŐŕ"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "ąăäŐŕ:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "¸áßŢŰě×ŢŇĐâě VPS:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "ÝŐ Ř×ÜŐÝďŐÜŢ"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "ÂĐŮÜŐŕ ŇëáâĐŇŰŐÝ °ŇâŢâĐŮÜŐŕŢÜ:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "¸ÝâŐŕŇĐŰ:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "áŐÚ."
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "ÁŢ×ÔĐâě áÚŕŘÝčŢâ!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "ŔĐ×ÜŐŕ:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "žâÚŕëâě Ň ŢâÔŐŰěÝŢÜ ŢÚÝŐ"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "VDR şŢÜĐÝÔë:"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "şŢŰŘçŐáâŇŢ ßŢÚĐ×ëŇĐŐÜëĺ áâŕŢÚ:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "ŃŐ× ŢÓŕĐÝŘçŐÝŘŮ"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP şŢÜĐÝÔë:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "şŢÜÜĐÝÔë Ř× commands.conf:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "˛ëŇŢÔ"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "¸Üď ĺŢáâĐ VDR (ÝĐßŕŘÜŐŕ, video.intra.net)?"
diff --git a/po/ru_RU.utf8.po b/po/ru_RU.utf8.po
index 37ebbff..351b4cd 100644
--- a/po/ru_RU.utf8.po
+++ b/po/ru_RU.utf8.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Oleg Roitburd <oleg@roitburd.de>\n"
"Language-Team: Allrussian <LL.org>\n"
@@ -19,181 +19,109 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "UTF-8"
-msgid "What's On Now?"
-msgstr "Что идет сейчас?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Channel group:"
-msgstr "Группа каналов:"
-
-msgid "What's on:"
-msgstr "Что сейчас:"
-
-msgid "at"
-msgstr "в"
-
-msgid "o'clock"
-msgstr "ЧасОв"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "Дополнительная информация"
-
-msgid "Channels"
-msgstr "ТоНогид"
-
-msgid "Stream"
-msgstr "Stream"
+msgid "About"
+msgstr "O"
-msgid "TV select"
-msgstr "TV переключить"
+msgid "License"
+msgstr ""
-msgid "Search for other show times"
-msgstr "Искать повторения"
+msgid "Authors"
+msgstr "Авторы"
-msgid "No Information"
-msgstr "Нет информации"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgstr "Нынешний автор (VDRAdmin-AM branch):"
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактировать"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgstr "Первоначальный автор (VDRAdmin):"
-msgid "Record"
-msgstr "Записать передачу"
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Группа переводчиков"
-msgid "No EPG information available"
-msgstr "Нет EPG информации"
+msgid "English:"
+msgstr "АнгНиКскиК:"
-#, fuzzy
-msgid "Edit EPG"
-msgstr "Редактировать"
+msgid "German:"
+msgstr "Немецкий:"
-msgid "Help"
-msgstr "Помощь"
+msgid "French:"
+msgstr "Французский:"
-msgid "Channel"
-msgstr "Канал"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgstr "В настоящее время не обновляется, прежние переводы от:"
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
+msgid "Spanish:"
+msgstr "ИспанскиК:"
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+msgid "Finnish:"
+msgstr "ФинскиК:"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Подзаголовок"
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Голландский:"
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
+msgid "Russian:"
+msgstr "РусскиК"
-msgid "VPS"
-msgstr "VPS"
+msgid "Czech:"
+msgstr "ЧошскиК:"
-#, fuzzy
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Видео дорожки"
+msgid "Italian:"
+msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Аудио дорожки"
-
-msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отменить"
-
-msgid "Edit Timer"
-msgstr "Редактировать таймер"
-
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
-msgstr "<p><p>Здесь Вы можете редактировать установки таймера.</p>"
-
-msgid "Timer Active:"
-msgstr "Активный таймер:"
-
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
-msgstr "Активирование и деактивирование таймера. Деактивированные таймеры будут вестись дальше в списке имеющийхся в распоряжении таймеров так, что их можно активировать снова.Между тем Вы ничто не записываете."
-
-msgid "AutoTimer Checking:"
-msgstr "Автоматическая проверка таймера:"
-
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
-msgstr "В зависимости от того как таймер программировался Вы имеете на выбор 3 варианта:"
-
-msgid "Transmission Identification"
-msgstr "Идентификатор передачи"
-
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
-msgstr "Таймер контролируется посредством идентификации, которая содержится в EPG. Пожалуйста, обратите внимание, что это работает только в случае, если идентификации в EPG твердая и однозначная! Эта опция недоступна, если таймер программировался в VDR."
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
-msgstr "Таймер контролируется посредством его времени запуска и остановки."
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgstr "Версия VDRAdmin-AM:"
-msgid "off"
-msgstr "выкл."
+msgid "VDR version:"
+msgstr "Версия VDR:"
-msgid "Do not monitor this timer."
-msgstr "Таймер не контролируется."
+msgid "Supported features in VDR:"
+msgstr "Поддерживаемые улучшения в VDR:"
-msgid "Channel:"
-msgstr "Канал:"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgstr "EPG Поиск (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgid "The channel to record."
-msgstr "Записываемый канал."
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.free-x.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>"
-msgid "Day Of Recording:"
-msgstr "День записи:"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgstr "Переименование записей (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
-msgstr "День, в который таймер должен сработать. День может вводиться в 2 форматах: <ul><li> 2 цифры (TT)(при этом используется текущие месяц и год) или </li><li>ISO-norm (JJJJ-MM-TT)(в этом варианте Вы можете запрограммировать таймер на любой день в будущем).</li></ul>Если Вы хотите запрограммировать повторяющиеся таймеры, тогда Вы можете применить 7 кнопок, которые находятся под текстовым полем. Просто выделите поле с названием дня недели, по которым таймер должен срабатывать."
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgstr "Получить помощь и сообщить об ошибке"
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Начало:"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgstr "Если Вам нужна помощь по данной программе, то обратитесь вначале к интерактивной помощи, которая доступна на некоторых страницах. Вы можете вызывать ее нажимая на <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Это - время начала записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут."
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgstr "Если встроенная справка не дала Вам необходимую информацию, тогда Вы можете попытаться получить помощь в <a href=\"http://www.allrussian.info/board.php?boardid=61 \"target=\"_blank\">Allrussian VDR форуме</a>. Ищите для этого:"
-msgid "End Time:"
-msgstr "Конец:"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgstr "Если Вы думаете, что нашли ошибку, тогда первым делом проверьте в <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking системе</a>. Если ее там нет, тогда отправьте рапорт о ней."
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Время конца записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут."
+msgid "AutoTimer"
+msgstr "Автотаймеры"
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
-msgstr "Число от 0 до 99, которое указывает <strong>приоритет</strong> этого таймера и запрограммированных им записей. <strong>0</strong> имеет наименьший приоритет, а <strong>99</strong> наивысший.Приоритет используется, чтобы решать, какой таймер должен запускаться в случае, если 2 и более таймера имееют одинаковое время начала записи.Используется первый таймер в списке с наивысшим приоритетом. <br /><br />Это значение сохраняется также вместе с записью и используется позже, чтобы решать, какая запись должна удаляться, в случае, если на жестком диске нет больше места для новой записи. <br /><br />Если все DVB-карты заняты, таймер с более высоким припритетом прерывает таймер с самым низким приоритетом для начала записи."
-
msgid "Lifetime:"
msgstr "Как долго хранить:"
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
-msgstr "<strong>Гарантируемое</strong> количество дней хранения записи, которое былo созданo этим таймером. <strong>0</strong> означает, что эта запись автоматически удаляется в любое время записью с более высоким приоритетом. <strong>99</strong> означает, что эта запись никогда не будет удалена автоматически.Числа от <strong>1 до 98</strong> означают, что запись удалится автоматически, если указанное количество дней истекло со дня записи и на жестком диске нет больше места для новых записей. "
-
-msgid "Title of Recording:"
-msgstr "Название записи:"
-
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
-msgstr "<strong>Имя файла</strong>, которое даст этот таймер записи. Если указываются подкаталоги, тогда они должны быть разделены с '~', так как '/' может быть частью названия регулярной передачи.<br /><br />Ключевые слова <strong>TITLE</strong> и <strong>EPISODE</strong> заменяются, если такие есть в наличии, информацией заголовка или подзаголовка взятой из EPG во время записи, если эти данные есть в EPG. Если эти сведения будут недоступны, то для <strong>TITLE</strong> будет исползоваться название канала, а для <strong>EPISODE</strong> используется пробел."
-
-msgid "Summary:"
-msgstr "Сводная информация:"
-
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
-msgstr "Любой текст, который описывает создаваемую этим таймером запись. Если это поле заполнено, то текст будет записан в <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> или в <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> записи."
-
-msgid "Go!"
-msgstr "Стартовать!"
-
-msgid "AutoTimer"
-msgstr "Автотаймеры"
-
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Новый Автотаймер"
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
msgid "Active"
msgstr "Активировано"
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
msgid "Start"
msgstr "Начало"
@@ -212,6 +140,9 @@ msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактировать"
+
msgid "Delete timer?"
msgstr "Удалить таймер?"
@@ -230,33 +161,6 @@ msgstr "Удалить все выбранные Автотаймеры?"
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "AutoTimer не установлен"
-msgid "VDR Commands"
-msgstr "VDR Команды:"
-
-msgid "Export channels as playlist:"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of lines to show:"
-msgstr "Количество показываемых строк:"
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "без ограничений"
-
-msgid "SVDRP commands:"
-msgstr "SVDRP Команды:"
-
-msgid "Run"
-msgstr "Выполнить"
-
-msgid "Really run this command?"
-msgstr "Действительно выполнить команду?"
-
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
-msgstr "Комманды из commands.conf:"
-
-msgid "Output"
-msgstr "Вывод"
-
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Создать новый Автотаймер"
@@ -275,6 +179,15 @@ msgstr "Поисковые признаки:"
msgid "Search in:"
msgstr "искать в:"
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Подзаголовок"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Искать только в эти дни:"
@@ -299,12 +212,18 @@ msgstr "Суббота"
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресение"
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
+
msgid "all"
msgstr "всо"
msgid "Starts After:"
msgstr "Начинается не раньше:"
+msgid "o'clock"
+msgstr "ЧасОв"
+
msgid "Ends Before:"
msgstr "Заканчивается не позднее:"
@@ -329,9 +248,15 @@ msgstr "Запомнить запрограммированные таймеры
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
msgid "Test"
msgstr "Тест"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
msgid "Broadcasted"
msgstr "Вещялось"
@@ -341,141 +266,264 @@ msgstr "Сохраненно в"
msgid "No matches found!"
msgstr "Нет результатов!"
-msgid "About"
-msgstr "O"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Настройки"
-msgid "License"
+msgid "General Settings"
+msgstr "Общие настройки"
+
+msgid "Template:"
+msgstr "ШайНОн:"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Стиль:"
+
+msgid "Login Page:"
+msgstr "Начальная страница:"
+
+msgid "Number of channels to use:"
+msgstr "Количество используемых каналов:"
+
+msgid "Local net (no login required):"
+msgstr "Локальная сеть (вход без авторизации):"
+
+msgid "Language:"
+msgstr "Язык:"
+
+msgid "Save settings on exit:"
+msgstr "Сохранять установки при выходе>"
+
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+msgid "Number of DVB cards:"
+msgstr "Количество DVB-карт:"
+
+msgid "Path to recordings:"
+msgstr "Путь к записям:"
+
+msgid "Path to configuration files:"
+msgstr "Путь к настройкам:"
+
+msgid "Path to EPG images:"
+msgstr "Путь к EPG-картинкам:"
+
+msgid "Identification"
+msgstr "Идентификация"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+msgid "Guest Account:"
+msgstr "Гостевой вход:"
+
+msgid "Guest Username:"
+msgstr "Имя для гостя:"
+
+msgid "Guest Password:"
+msgstr "Пароль для гостя:"
+
+msgid "Timeline"
+msgstr "График времени"
+
+msgid "Hours:"
+msgstr "Часы:"
+
+msgid "Times:"
+msgstr "Время:"
+
+msgid "Also used for other EPG views!"
+msgstr "Также использовать для других EPG"
+
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Подсказки:"
+
+msgid "Active:"
+msgstr "Активировано:"
+
+msgid "Send email after programming timer:"
+msgstr "Отправить E-Mail после запрограммированного таймера:"
+
+msgid "Send email as:"
+msgstr "E-Mail отправить как:"
+
+msgid "Send email to:"
+msgstr "Oтправить E-Mail к:"
+
+msgid "Mail server:"
+msgstr "Mail сервер:"
+
+msgid "SMTPAuth user:"
+msgstr "Имя пользователя для SMTPAuth:"
+
+msgid "SMTPAuth password:"
+msgstr "Пароль для SMTPAuth:"
+
+msgid "Track schedule changes by:"
msgstr ""
-msgid "Authors"
-msgstr "Авторы"
+msgid "Broadcast time"
+msgstr ""
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
-msgstr "Нынешний автор (VDRAdmin-AM branch):"
+msgid "Event id"
+msgstr ""
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
-msgstr "Первоначальный автор (VDRAdmin):"
+msgid "Timer"
+msgstr "Таймер"
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Группа переводчиков"
+msgid "Tooltips in timeline:"
+msgstr "Подсказки в графике времени:"
-msgid "English:"
-msgstr "АнгНиКскиК:"
+msgid "Tooltips in list:"
+msgstr "Подсказки в списке:"
-msgid "German:"
-msgstr "Немецкий:"
+msgid "Streaming"
+msgstr "Трансляция"
-msgid "French:"
-msgstr "Французский:"
+msgid "Live Streaming:"
+msgstr "Трансляция LiveTV:"
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
-msgstr "В настоящее время не обновляется, прежние переводы от:"
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgstr "Streamdev HTTP порт (также возможно 3000/ts):"
-msgid "Spanish:"
-msgstr "ИспанскиК:"
+msgid "Recordings Streaming:"
+msgstr "Транслировать записи (Streaming):"
-msgid "Finnish:"
-msgstr "ФинскиК:"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgstr "Путь к записям VDR на вашем компьютере:"
-msgid "Dutch:"
-msgstr "Голландский:"
+msgid "MIME type for live streaming:"
+msgstr "Тип MIME для трансляции LiveTV:"
-msgid "Russian:"
-msgstr "РусскиК"
+msgid "Suffix for live streaming:"
+msgstr "Расширение файла для LiveTV:"
-msgid "Czech:"
-msgstr "ЧошскиК:"
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgstr "Тип MIME для трансляции записей:"
-msgid "Italian:"
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgstr "Расширение файла для трансляции записей:"
+
+msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgstr "Пропускная способность трансляции :"
+
+#, fuzzy
+msgid "External Search"
+msgstr "Изменить поиск"
+
+msgid "URL:"
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок"
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
-msgstr "Версия VDRAdmin-AM:"
+#, fuzzy
+msgid "User-defined search:"
+msgstr "Нет таймеров!"
-msgid "VDR version:"
-msgstr "Версия VDR:"
+msgid "Expert"
+msgstr "Эксперт"
-msgid "Supported features in VDR:"
-msgstr "Поддерживаемые улучшения в VDR:"
+msgid "Update EPG data in background:"
+msgstr ""
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
-msgstr "EPG Поиск (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgid "Update EPG every:"
+msgstr ""
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
-msgstr "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.free-x.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>"
+msgid "Channel Selections"
+msgstr "Выбор канала"
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
-msgstr "Переименование записей (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Show channels without EPG information:"
+msgstr ""
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
-msgstr "Получить помощь и сообщить об ошибке"
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgstr "В \"Автотаймеры\"?"
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
-msgstr "Если Вам нужна помощь по данной программе, то обратитесь вначале к интерактивной помощи, которая доступна на некоторых страницах. Вы можете вызывать ее нажимая на <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
-msgstr "Если встроенная справка не дала Вам необходимую информацию, тогда Вы можете попытаться получить помощь в <a href=\"http://www.allrussian.info/board.php?boardid=61 \"target=\"_blank\">Allrussian VDR форуме</a>. Ищите для этого:"
+#, fuzzy
+msgid "EPG Search Blacklists"
+msgstr "Использовать список запретов:"
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
-msgstr "Если Вы думаете, что нашли ошибку, тогда первым делом проверьте в <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking системе</a>. Если ее там нет, тогда отправьте рапорт о ней."
+#, fuzzy
+msgid "New Blacklist"
+msgstr "Использовать список запретов:"
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
-msgstr "<p>Здесь Вы можете обрабатывать установки Автотаймеров.</p><p>Автотаймеры являются ключевой функцией VDRAdmin-AM. Автотаймер состоит из нескольких поисковых признаков и других установок, которые регулярно ищутся в Electronic Program Guide (EPG). При соответствии Автотаймер автоматически создаeт новый таймер для этой передачи в VDR. Это очень комфортабельно для нерегулярно транслируемых сериалов или художественных фильмов, которые Вы не хотите пропустить.</p>"
+msgid "Search pattern"
+msgstr "Поисковые признаки"
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
-msgstr "Активировать или деактивировать этот Автотаймер. Деактивированные Автотаймеры будут находиться и дальше в списке и записи по нему производится не будут, но их можно активировать снова. Вы можете устанавливать их также на \"однократно\", так чтобы этот Автотаймер сработал только единажды на следущей передаче."
+msgid "From"
+msgstr "ĐĄ"
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
-msgstr "Выбор искомых понятий решает будут ли записаны желаемые, с похожми названиями передачи или будет ли записываться что-нибудь вообще.<br />Написание с большой или маленькой буквы не играет роли. Вы можете указывать несколько поисковых признаков раздельно через пробел.Чтобы они нашлись, <strong>все</strong> признаки должны содержаться в желаемых полях передачи. <br />Использовать рекомендуется только буквы и числа, так как в EPG отсутствуют часто двоеточия, скобки и другие символы.<br /> Эксперты могут использовать также \"regular expressions\".Для их использования Вы должны бросить взгляд в исходники VDRAdmin-AM (не документированная функция).<br /><br />Вы можете также исключать передачи, которые собственно подошли бы, внеся их название в <i>vdradmind.bl</i>, одна передача в строчке. Этот файл должен находиться в конфигурационном каталоге VDRAdmin-AM. Если строка либо на <u>title</u>, либо <u>title~subtitle</u> из EPG передачи подходит, то эта передача автоматически не программируется.Таким образом Вы можете исключать полную серию."
+msgid "To"
+msgstr "К"
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
-msgstr "Здесь Вы указываете разделы из EPG, которые VDRAdmin-AM должен осматривать на наличие признаков поиска."
+#, fuzzy
+msgid "Delete blacklist?"
+msgstr "Использовать список запретов:"
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
-msgstr "Отметьте дни недели, в которые будет проводиться поиск передач."
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgstr "Удалить выбранные поиски"
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
-msgstr "Канал, который должен быть просмотрен на наличие совпадающих передач. С \"все\" будут просмотрены все известные или желаемые каналы. Желаемые каналы для автотаймеров устанавливаются на странице \"Конфигурации\". "
+#, fuzzy
+msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgstr "Удалить все выбранные поиски?"
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Передача может начинаться не раньше установленного здесь времени. Первое текстовое поле указывает часы, второе минуты."
+msgid "EPG search"
+msgstr "ЕПГ поиск"
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
-msgstr "Передача должна заканчиваться не позднее установленного здесь времени.Первоетекстовое поле указывает часы, второе минуты."
+msgid "EPG Search"
+msgstr "Поиск по ЕПГ"
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
-msgstr "Ответьте \"да\", если все таймеры выставленные по AutoTimer должны иметь индивидуальные начало/конец и введите ыначения в след. два текстовых поля "
+#, fuzzy
+msgid "Use template"
+msgstr "Запомнить шаблон"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
-msgstr "Количество минут, которые должен VDRAdmin-AM вычесть от начального времени передаваемого по EPG."
+msgid "New Search"
+msgstr "Новый поиск"
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
-msgstr "Количество минут, которые должен VDRAdmin-AM прибавить к конечному времени передаваемого по EPG."
+#, fuzzy
+msgid "Edit Template"
+msgstr "ШайНОн:"
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
-msgstr "Активируйте эту опцию, если Вы хотите, чтобы VDRAdmin-AM добавлял подзаголовок передачи из EPG к названию записи."
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
-msgstr "Если Вы активируете эту опцию, то VDRAdmin-AM запоминает таймеры, которые он уже программировал автоматически. Это полезно, если автоматически запрограммированные таймеры должны удаляться или деактивироваться в списке таймеров."
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
-msgstr "Здесь Вы указываете каталог в котором этот Aвтотаймер будет сохранять записи.Если указываются подкаталоги, то они должны разделяться с '~' (так как '/' может быть частью названия передачи).<br />VDRAdmin-AM внесeт автоматически заголовок и подзаголовок (если у \"Серия\" была установлена галочка) в название записи.<br /><br />Вы можете использовать также ключевые слова, которые в окончательном названии файла заменяются на значения, например от <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - Заголовок передачи.</li><li>%Subtitle% - Подзаголовок передачи.</li><li>%Director% - Режиссeр передачи.</li><li>%Date% - Дата записи.</li><li>%Category% - Категория записи (художественный фильм/сериал/...).</li><li>%Genre% - Жанр записи(Драма/детектив/....).</li><li>%Year% - Год производства.</li><li>%Country% - Страна производства.</li><li>%Originaltitle% - Оригинальный заголовок.</li><li>%FSK% - Ограничение по возврасту.</li><li>%Episode% - Заголовок эпизода.</li><li>%Rating% - Оценка передачи от поставщика EPG.</li></ul><h4>Внимание:</h4>Если используются вышеназванные ключевые слова, то Вы должны сами указать <strong>полное название</strong> записи! VDRAdmin-AM ничего указывать или дополнять не будет."
+msgid "Find"
+msgstr "Поиск"
-msgid "Timer"
-msgstr "Таймер"
+msgid "Show Favorites"
+msgstr "Показать фавориты"
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
-msgstr "<p>Здесь Вы найдeте список всех таймеров, которые знает VDR.</p><p>В верхней части Вы найдeте графическое представление таймеров на один день. Это способствует быстрому обзору того, что было запрограммировано в один день и помогает Вам в распознавании конфликтующих таймеров. Если Вы наведЈте курсором на цветную область, Вы узнаете его название, приоритет, срок хранения и продолжительность.</p><p> Ниже графического уведомления Вы видите список запрограммированных таймеров. Вы можете изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки.</p><p>Для каждого таймера Вы имеете следующие возможности:<dl><dt>Изменение состояния</dt><dd>Это происходит щелканием кнопкой мыши на \"Да\", \"Нет\", \"VPS\" или \"Авто\" в столбце \"Активный\".</dd><dt>Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения</dt><dd> Для этого нужно навести курсор мышки на название таймера.</dd><dt>Показ его EPG-записи</dt><dd>Таймеры у которых в опции <span class=\"ref_label\"Автоматический контроль таймера</span>\"Опознавание передачи\" можно увидеть EPG-запись, щЈлкнув курсором на название таймера.</dd><dt>Редактирования таймера</dt><dd>Вы можете редактировать таймер, щЈлкнув курсором на <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Удаление таймера</dt><dd>Для удаления таймера нажмите на <img src=\"bilder/delete.png\"alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Статус каждого таймера показывается определенным цветом: <br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Таймер в порядке и будет записан.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Таймер конфликтуетс другими таймерами.Это не страшно, если имеется достаточно DVB-карт для параллельных записей.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot. png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Таймер критический и скорее всего не будет записан.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau. png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Таймер не активен.</p><p>Дополнительно к этим функциям Вы можете запрограммироватьновый таймер, нажав курсором на <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Новый таймер\"/>.В нижнем крае экрана Вы найдЈте кнопку <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Удалить выделенные таймеры\"/>, тем самым будут удалены все выбранные Вами таймеры.</p><p>Вы можете также активироватьили деактивировать выбранные Вами таймеры.</p>"
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr "Удалить выбранные поиски"
-msgid "Playing Today"
-msgstr "Что будет сегодня?"
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr "Удалить все выбранные поиски?"
-msgid "starting at"
-msgstr "Начать в"
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr "Выполнить выбранные поиски"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Продолжительность"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Дополнительная информация"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "ТоНогид"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Записать передачу"
#, fuzzy
msgid "Add New Blacklist"
@@ -489,10 +537,6 @@ msgstr "Использовать список запретов:"
msgid "Add New Template"
msgstr "Создать новый Автотаймер"
-#, fuzzy
-msgid "Edit Template"
-msgstr "ШайНОн:"
-
msgid "Add New Search"
msgstr "Создать новый поиск"
@@ -508,9 +552,6 @@ msgstr ""
msgid "Hide results"
msgstr "Спрятать результаты"
-msgid "Settings"
-msgstr "Настройки"
-
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Имя"
@@ -699,265 +740,147 @@ msgstr "Удалить таймер?"
msgid "Save as template"
msgstr "Запомнить шаблон"
-msgid "Create New Timer"
-msgstr "Создать новый таймер"
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr "Буфер:"
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr "Использовать VPS:"
-
-msgid "readonly"
-msgstr "не изменяемо"
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr "Таймер выставлен Автотаймером:"
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr "Помощь недоступна"
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
-msgstr "<p>До сих пор нет помощи. Для создания или исправления текста свяжитесь с<a href=\"mailto:freex@free-x.de\">freex@free-x.de</a>.</p>"
+msgid "Run"
+msgstr "Выполнить"
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgstr "<p>Здесь Вы найдeте список всех автотаймеров, которые знает VDRAdmin-AM.</p><p>Список показывает Вам несколько сведений о Автотаймерах. Вы можете изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки. </p><p>Для каждого Автотаймера Вы имеете следующие возможности:<dl><dt>Изменение состояния</dt><dd> Вы можете активировать или деактивировать Автотаймеры переключив кнопкой мыши \"Да\" или \"Нет\" в столбце \"Активный\".</dd><dt>Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения</dt><dd>Для этого нужно навести курсор мышки на название Автотаймера.</dd><dt>Редактирование Автотаймера</dt><dd>Вы можете редактировать Автотаймер, щeлкнув курсором на <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Удаление Автотаймера</dt><dd>Удалить Автотаймер можно нажав на <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Статус каждого Автотаймера показывается определенным цветом:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Автотаймер в порядке и совподающие передачи будут запрограммированы.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Автотаймер не активен.</p><p>Дополнительно к этим функциям Вы можете создать новый Автотаймер , нажав курсором на <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Новый Автотаймер\"/>.В нижнем крае экрана Вы найдeте кнопку <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Удалить выделенные Автотаймеры\"/>, тем самым будут удалены все выбранные Вами Автотаймеры.</p><p>С помощью кнопки <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Мануальное обновление\"/> Вы можете заставить VDRAdmin-AM связываться с VDR для обновления данных EPG и поиска совподающих Автотаймеров.</p>"
-msgid "Interval:"
-msgstr "Интервал:"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgstr "<p>Здесь Вы можете обрабатывать установки Автотаймеров.</p><p>Автотаймеры являются ключевой функцией VDRAdmin-AM. Автотаймер состоит из нескольких поисковых признаков и других установок, которые регулярно ищутся в Electronic Program Guide (EPG). При соответствии Автотаймер автоматически создаeт новый таймер для этой передачи в VDR. Это очень комфортабельно для нерегулярно транслируемых сериалов или художественных фильмов, которые Вы не хотите пропустить.</p>"
-msgid "sec."
-msgstr "сок."
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgstr "Активировать или деактивировать этот Автотаймер. Деактивированные Автотаймеры будут находиться и дальше в списке и записи по нему производится не будут, но их можно активировать снова. Вы можете устанавливать их также на \"однократно\", так чтобы этот Автотаймер сработал только единажды на следущей передаче."
-msgid "G"
-msgstr "G"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
+msgstr "Выбор искомых понятий решает будут ли записаны желаемые, с похожми названиями передачи или будет ли записываться что-нибудь вообще.<br />Написание с большой или маленькой буквы не играет роли. Вы можете указывать несколько поисковых признаков раздельно через пробел.Чтобы они нашлись, <strong>все</strong> признаки должны содержаться в желаемых полях передачи. <br />Использовать рекомендуется только буквы и числа, так как в EPG отсутствуют часто двоеточия, скобки и другие символы.<br /> Эксперты могут использовать также \"regular expressions\".Для их использования Вы должны бросить взгляд в исходники VDRAdmin-AM (не документированная функция).<br /><br />Вы можете также исключать передачи, которые собственно подошли бы, внеся их название в <i>vdradmind.bl</i>, одна передача в строчке. Этот файл должен находиться в конфигурационном каталоге VDRAdmin-AM. Если строка либо на <u>title</u>, либо <u>title~subtitle</u> из EPG передачи подходит, то эта передача автоматически не программируется.Таким образом Вы можете исключать полную серию."
-msgid "Grab the picture!"
-msgstr "Создать скриншот!"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgstr "Здесь Вы указываете разделы из EPG, которые VDRAdmin-AM должен осматривать на наличие признаков поиска."
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgstr "Отметьте дни недели, в которые будет проводиться поиск передач."
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Открыть в отдельном окне"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgstr "Канал, который должен быть просмотрен на наличие совпадающих передач. С \"все\" будут просмотрены все известные или желаемые каналы. Желаемые каналы для автотаймеров устанавливаются на странице \"Конфигурации\". "
-msgid "Playing Today?"
-msgstr "Что будет сегодня?"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Передача может начинаться не раньше установленного здесь времени. Первое текстовое поле указывает часы, второе минуты."
-msgid "Timeline"
-msgstr "График времени"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Передача должна заканчиваться не позднее установленного здесь времени.Первоетекстовое поле указывает часы, второе минуты."
-msgid "EPG Search"
-msgstr "Поиск по ЕПГ"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgstr "Ответьте \"да\", если все таймеры выставленные по AutoTimer должны иметь индивидуальные начало/конец и введите ыначения в след. два текстовых поля "
-msgid "Recordings"
-msgstr "Записи"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
+msgstr "Количество минут, которые должен VDRAdmin-AM вычесть от начального времени передаваемого по EPG."
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Пульт ДУ"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
+msgstr "Количество минут, которые должен VDRAdmin-AM прибавить к конечному времени передаваемого по EPG."
-msgid "Watch TV"
-msgstr "Телевизор"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgstr "Число от 0 до 99, которое указывает <strong>приоритет</strong> этого таймера и запрограммированных им записей. <strong>0</strong> имеет наименьший приоритет, а <strong>99</strong> наивысший.Приоритет используется, чтобы решать, какой таймер должен запускаться в случае, если 2 и более таймера имееют одинаковое время начала записи.Используется первый таймер в списке с наивысшим приоритетом. <br /><br />Это значение сохраняется также вместе с записью и используется позже, чтобы решать, какая запись должна удаляться, в случае, если на жестком диске нет больше места для новой записи. <br /><br />Если все DVB-карты заняты, таймер с более высоким припритетом прерывает таймер с самым низким приоритетом для начала записи."
-msgid "Commands"
-msgstr "Команды"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgstr "<strong>Гарантируемое</strong> количество дней хранения записи, которое былo созданo этим таймером. <strong>0</strong> означает, что эта запись автоматически удаляется в любое время записью с более высоким приоритетом. <strong>99</strong> означает, что эта запись никогда не будет удалена автоматически.Числа от <strong>1 до 98</strong> означают, что запись удалится автоматически, если указанное количество дней истекло со дня записи и на жестком диске нет больше места для новых записей. "
-msgid "Configuration"
-msgstr "Настройки"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgstr "Активируйте эту опцию, если Вы хотите, чтобы VDRAdmin-AM добавлял подзаголовок передачи из EPG к названию записи."
-msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgstr "Если Вы активируете эту опцию, то VDRAdmin-AM запоминает таймеры, которые он уже программировал автоматически. Это полезно, если автоматически запрограммированные таймеры должны удаляться или деактивироваться в списке таймеров."
+
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgstr "Здесь Вы указываете каталог в котором этот Aвтотаймер будет сохранять записи.Если указываются подкаталоги, то они должны разделяться с '~' (так как '/' может быть частью названия передачи).<br />VDRAdmin-AM внесeт автоматически заголовок и подзаголовок (если у \"Серия\" была установлена галочка) в название записи.<br /><br />Вы можете использовать также ключевые слова, которые в окончательном названии файла заменяются на значения, например от <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - Заголовок передачи.</li><li>%Subtitle% - Подзаголовок передачи.</li><li>%Director% - Режиссeр передачи.</li><li>%Date% - Дата записи.</li><li>%Category% - Категория записи (художественный фильм/сериал/...).</li><li>%Genre% - Жанр записи(Драма/детектив/....).</li><li>%Year% - Год производства.</li><li>%Country% - Страна производства.</li><li>%Originaltitle% - Оригинальный заголовок.</li><li>%FSK% - Ограничение по возврасту.</li><li>%Episode% - Заголовок эпизода.</li><li>%Rating% - Оценка передачи от поставщика EPG.</li></ul><h4>Внимание:</h4>Если используются вышеназванные ключевые слова, то Вы должны сами указать <strong>полное название</strong> записи! VDRAdmin-AM ничего указывать или дополнять не будет."
msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr "<p>Здесь Вы можете изменить общие и основные параметры таймеров, автотаймеров, выбор канала и трансляции (Streaming).</p>"
-msgid "General Settings"
-msgstr "Общие настройки"
-
-msgid "VDR"
-msgstr "VDR"
-
-msgid "Identification"
-msgstr "Идентификация"
-
-msgid "Streaming"
-msgstr "Трансляция"
-
-msgid "Expert"
-msgstr "Эксперт"
-
-#, fuzzy
-msgid "External Search"
-msgstr "Изменить поиск"
-
-msgid "Channel Selections"
-msgstr "Выбор канала"
-
-msgid "Skin:"
-msgstr "Стиль:"
-
msgid "The skin you want to use."
msgstr "Используемый стиль."
-msgid "Login Page:"
-msgstr "Начальная страница:"
-
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr "Страница, которую Вы хотите увидеть при первом соединении с VDRAdmin-AM"
-msgid "Number of channels to use:"
-msgstr "Количество используемых каналов:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr "VDRAdmin-AM загрузит из VDR только указанное здесь число каналов и покажет их во всех местах выбора канала.Тем самым ограничивается и EPG информация, которую будет читать VDRAdmin-AM, что значительно повышает скорость обработки.<strong>0</strong> выключает эту функцию и VDRAdmin-AM использует все доступные каналы."
-msgid "Local net (no login required):"
-msgstr "Локальная сеть (вход без авторизации):"
-
msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr "Здесь Вы можете определить IP адрес или IP маску , откуда можно войти без ввода данных пользователя.Например: \"192.168.0.0/24\" содержит каждый IP, который начинается с \"192.168.0\".\"192.168.0.123/32\" содержит только этот IP \"192.168.0.123\"."
-msgid "Language:"
-msgstr "Язык:"
-
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr "Здесь Вы устанавливаете локализацию, которую должен использовать VDRAdmin-AM."
-msgid "Save settings on exit:"
-msgstr "Сохранять установки при выходе>"
-
msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr "С этой опцией установки будут запомнены. Они также будут содержать некоторые другие опции не из меню \"Конфигурация\"."
msgid "Top"
msgstr "вверх"
-msgid "Number of DVB cards:"
-msgstr "Количество DVB-карт:"
-
msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr "Количество DVB карт, к которым может обращаться VDR. В зависимости от значения, VDRAdmin-AM вычислит конфликтующие таймеры в меню <span class=\"ref_menu\">Таймеры</span> "
-msgid "Path to recordings:"
-msgstr "Путь к записям:"
-
msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Путь к записям VDR. Это используется чтобы VDRAdmin-AM мог определить местонахождение записей, если будут использоваться функции <span class=\"ref_label\">Транслировать запись</span> и <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> в меню <span class=\"ref_menu\">Записи</span> "
-msgid "Path to configuration files:"
-msgstr "Путь к настройкам:"
-
msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr "Путь к конфигурационным файлам VDR. Если этот каталог содержит файл <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> ,то содержимое этого файла будет доступным в меню <span class=\"ref_menu\">Записи</span> "
-msgid "Path to EPG images:"
-msgstr "Путь к EPG-картинкам:"
-
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr "Путь, где сохранены изображения EPG."
-msgid "Username:"
-msgstr "Имя:"
-
msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Имя главного пользователя, имеющего права на любые изменения."
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
msgid "The main user's password."
msgstr "Пароль главного пользователя."
-msgid "Guest Account:"
-msgstr "Гостевой вход:"
-
msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr "Если Вы хотите пользователя с ограничеными правами, тогда это для Вас. Гостевой пользователь не может ничего изменять, ему дозволен только просмотр Записей, Таймеров, Автотаймеров и EPG."
-msgid "Guest Username:"
-msgstr "Имя для гостя:"
-
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Имя пользователя для гостевого пользователя ."
-msgid "Guest Password:"
-msgstr "Пароль для гостя:"
-
msgid "The guest user's password."
msgstr "Пароль гостевого пользователя."
-msgid "Hours:"
-msgstr "Часы:"
-
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr "Число часов, которые будут отображаться в графике времени."
-msgid "Times:"
-msgstr "Время:"
-
msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr "Список времЈн (через запятую если несколько)в формате <strong>hh:mm</strong>, который доступен вверху страницы."
-msgid "Tooltips:"
-msgstr "Подсказки:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки."
-msgid "Active:"
-msgstr "Активировано:"
-
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr "Активирует или деактивирует функцию Автотаймера."
-msgid "Send email after programming timer:"
-msgstr "Отправить E-Mail после запрограммированного таймера:"
-
msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr "Если Вы активируете эту функцию, то VDRAdmin-AM будет отправлять Вам каждый раз E-Mail, если Автотаймер нашeл подходящию передачу изапрограммировал таймер"
-msgid "Send email as:"
-msgstr "E-Mail отправить как:"
-
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr "Здесь Вы устанавливаете E-mail адресс для сгенерированных E-mail"
-msgid "Send email to:"
-msgstr "Oтправить E-Mail к:"
-
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr "E-Mail адрес куда будет отправляться E-Mail."
-msgid "Mail server:"
-msgstr "Mail сервер:"
-
msgid "The outgoing mail server."
msgstr "Сервер для выходящих электронных писем."
-msgid "SMTPAuth user:"
-msgstr "Имя пользователя для SMTPAuth:"
-
msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr "Если сервер отправки почты (SMTP) требует авторизации, тогда укажите здесь имя и пароль пользователя.Оставте поле SMTPAuth пустым, если авторизации не требуется."
-msgid "SMTPAuth password:"
-msgstr "Пароль для SMTPAuth:"
-
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr "Пароль для пользователя SMTPAuth."
-msgid "Tooltips in timeline:"
-msgstr "Подсказки в графике времени:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в графике времени."
-msgid "Tooltips in list:"
-msgstr "Подсказки в списке:"
-
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr "Здесь Вы можете вкл. или выкл. подсказки в списке."
@@ -967,51 +890,27 @@ msgstr "Использовать Описанио иС EPG для новых тĐ
msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr "Если Вы не хотите, чтобы VDRAdmin-AM устанавливал описание передачи из EPG для нового таймера, тогда выключите это здесь."
-msgid "Live Streaming:"
-msgstr "Трансляция LiveTV:"
-
msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr "Активирование или деактивирование трансляции LiveTV. Для этого Вам нужен <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev модуль</a>. Кроме этого нужно установить <span class=\"ref_label\">Streamdev HTTP-порт</span>. "
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
-msgstr "Streamdev HTTP порт (также возможно 3000/ts):"
-
msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr "Здесь Вы указываете номер порта Streamdev сервера в VDR. Вы можете указывать также используемый тип трансляции."
-msgid "Recordings Streaming:"
-msgstr "Транслировать записи (Streaming):"
-
msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr "Активирование или деактивирование трансляции записей.<br />Пока это не настоящая \"Трансляция\", но вы можете сконфигурировать Ваш персональный компьютер так, чтобы он мог обращаться к записям VDR.Это возможно сделать используя Samba или NFS.VDRAdmin-AM только создает список воспроизведения, который содержит все части выбранной записи и посылает их затем к броузеру.Если браузер и программа воспроизведения сконфигурированы правильно, то запись на персональном компьютере должна воспроизвестись."
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
-msgstr "Путь к записям VDR на вашем компьютере:"
-
msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr "Путь, по которому ваш персональный компьютер сможет обращаться к записям VDR.Он зависит от конфигурации VDR и персонального компьютера.Например: \"\\\\vdr\\videos\" или \"V:\\\" (для Windows)\" или \"/mnt/videos\" (для Linux)."
-msgid "MIME type for live streaming:"
-msgstr "Тип MIME для трансляции LiveTV:"
-
msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "MIME-тип трансляции LiveTV. По умолчанию \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for live streaming:"
-msgstr "Расширение файла для LiveTV:"
-
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Расширение файла трансляции LiveTV. По умолчанию \"m3u\"."
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
-msgstr "Тип MIME для трансляции записей:"
-
msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr "MIME-тип трансляции записей. По умолчанию \"video/x-mpegurl\"."
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
-msgstr "Расширение файла для трансляции записей:"
-
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr "Расширение файла трансляции записей. По умолчанию \"m3u\"."
@@ -1027,15 +926,9 @@ msgstr ""
msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr "<p><p>Этот раздел <strong>только</strong> для экспертов, т.е. для тех кто знает что он делает!</p>"
-msgid "Update EPG data in background:"
-msgstr ""
-
msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr ""
-msgid "Update EPG every:"
-msgstr ""
-
#, fuzzy
msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr "Интервал проверки EPG для обновления Автотаймеров."
@@ -1043,35 +936,15 @@ msgstr "Интервал проверки EPG для обновления Авт
msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr "<p>Этим Вы можете ограничивать количество каналов в нескольких подразделах VDRAdmin-AM.</p><p>Используйте кнопки \"Да\"/\"Нет\" для активированияили деактивирования указанного количества каналов.</p><p>Для добавления каналов в выборочный список нужно выделить желаемые каналы в левом поле выбора и нажать на кнопку <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>.Удалить каналы из этого списка можно выделив "
-msgid "Show channels without EPG information:"
-msgstr ""
-
msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr ""
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
-msgstr "<p>Здесь Вы найдeте список всех автотаймеров, которые знает VDRAdmin-AM.</p><p>Список показывает Вам несколько сведений о Автотаймерах. Вы можете изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки. </p><p>Для каждого Автотаймера Вы имеете следующие возможности:<dl><dt>Изменение состояния</dt><dd> Вы можете активировать или деактивировать Автотаймеры переключив кнопкой мыши \"Да\" или \"Нет\" в столбце \"Активный\".</dd><dt>Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения</dt><dd>Для этого нужно навести курсор мышки на название Автотаймера.</dd><dt>Редактирование Автотаймера</dt><dd>Вы можете редактировать Автотаймер, щeлкнув курсором на <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Удаление Автотаймера</dt><dd>Удалить Автотаймер можно нажав на <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Статус каждого Автотаймера показывается определенным цветом:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Автотаймер в порядке и совподающие передачи будут запрограммированы.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Автотаймер не активен.</p><p>Дополнительно к этим функциям Вы можете создать новый Автотаймер , нажав курсором на <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Новый Автотаймер\"/>.В нижнем крае экрана Вы найдeте кнопку <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Удалить выделенные Автотаймеры\"/>, тем самым будут удалены все выбранные Вами Автотаймеры.</p><p>С помощью кнопки <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Мануальное обновление\"/> Вы можете заставить VDRAdmin-AM связываться с VDR для обновления данных EPG и поиска совподающих Автотаймеров.</p>"
-
-msgid "Your Browser does not support frames!"
-msgstr "Ваш Броузер не поддерживает фреймы!"
-
-msgid "Rename Recording"
-msgstr "Переименовать запись"
-
-msgid "Original Name of Recording:"
-msgstr "Старое название записи:"
-
-msgid "New Name of Recording:"
-msgstr "Новое название записи:"
-
-msgid "Subtitle:"
-msgstr "Подзаголовок:"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Переименовать"
+msgid "Edit Timer"
+msgstr "Редактировать таймер"
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
-msgstr "<p>Здесь Вы видите список всех записей, которые доступны в VDR. В верхнем колонтитуле Вы можете увидеть общее и свободное место на жестком диске VDR. </p><p>Этот список показывает Вам несколько сведений о записях. Вы можете изменять сортировку, нажимая на заголовки столбцов. Над списком Вы видите путь навигации. Если Вы хотите увидеть содержание ранее посещенного каталога, то нажмите просто на название каталога в этом пути.</p><p>Каждая строка содержит следущую информацию:<dl><dt>Дата</dt><dd>Дата когда была произведена запись. В случае каталога здесь показывается количество занесeнных записей.</dd><dt>Время</dt><dd>Время когда была произведена запись. В случае каталога здесь показывается количество <strong>новых</strong> записей в этом каталоге.</dd><dt>Название</dt><dd>Название записи или каталога. Нажмите на него, чтобы увидеть резюме записи или, чтобы перейти в каталог.</dd><dt>Переименовывать (<img src=\"bilder/edit.png\"alt=\"edit\" />)</dt><dd>Переименовать запись.<br /><h4>Внимание:</h4>Это функционирует только, если VDR понимает SVDRPort-команду <u>RENR</u>. Это не содержится в стандартном VDR, но может добавляться патчем. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> и <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> предлагают эту команду.</dd><dt>Удалять (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Удаление записи.</dd><dt>Транслировать (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Эта колонка показывается только, если Вы активировали и откoнфигурировали <span class=\"ref_label\">Транслировать записи</span> на странице <span class=\"ref_menu\">Конфигурация</span>. Потом Вы можете просматривать записи на вашем компьютере.</dd></dl></p><p>Дополнительно к этим функциям Вы можете удалять несколько записей одновременно, установив галочку в предпоследнем столбце этих записей и щeлкнув затем на кнопку <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Удалить выбранные записи\"/>.</p><p>Если Вы указали путь к конфигурационным файлам VDR и там есть файл <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, тогда Вы можете запускать занесeнные там команды для выбранных записей. Для этого выберете желаемую команду возле <span class=\"ref_label\">Команды:</span> и нажмите на <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Выполнить\"/>.</p><p>Кнопкой <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> Вы можете перезагрузить список записей VDR.</p>"
+#, fuzzy
+msgid "Edit EPG"
+msgstr "Редактировать"
#, fuzzy
msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
@@ -1121,142 +994,116 @@ msgstr "Аудио дорожки"
msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr ""
-msgid "Duration:"
-msgstr "Продолжительность:"
-
-msgid "min"
-msgstr "Пин"
-
-msgid "Transponder:"
-msgstr "Транспондер:"
-
-msgid "CA-System:"
-msgstr "CA-System:"
-
-msgid "New Timer"
-msgstr "Новый таймер"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-msgid "Edit timer status?"
-msgstr "Изменить статус таймера?"
+msgid "No Help Available"
+msgstr "Помощь недоступна"
-msgid "This timer is inactive!"
-msgstr "Эта запись деактивирована!"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgstr "<p>До сих пор нет помощи. Для создания или исправления текста свяжитесь с<a href=\"mailto:freex@free-x.de\">freex@free-x.de</a>.</p>"
-msgid "This timer is impossible!"
-msgstr "Запись по этому таймеру невозможна!"
+msgid "Recordings"
+msgstr "Записи"
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
-msgstr "Дальнейшие записи на других транспондерах невозможны!"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgstr "<p>Здесь Вы видите список всех записей, которые доступны в VDR. В верхнем колонтитуле Вы можете увидеть общее и свободное место на жестком диске VDR. </p><p>Этот список показывает Вам несколько сведений о записях. Вы можете изменять сортировку, нажимая на заголовки столбцов. Над списком Вы видите путь навигации. Если Вы хотите увидеть содержание ранее посещенного каталога, то нажмите просто на название каталога в этом пути.</p><p>Каждая строка содержит следущую информацию:<dl><dt>Дата</dt><dd>Дата когда была произведена запись. В случае каталога здесь показывается количество занесeнных записей.</dd><dt>Время</dt><dd>Время когда была произведена запись. В случае каталога здесь показывается количество <strong>новых</strong> записей в этом каталоге.</dd><dt>Название</dt><dd>Название записи или каталога. Нажмите на него, чтобы увидеть резюме записи или, чтобы перейти в каталог.</dd><dt>Переименовывать (<img src=\"bilder/edit.png\"alt=\"edit\" />)</dt><dd>Переименовать запись.<br /><h4>Внимание:</h4>Это функционирует только, если VDR понимает SVDRPort-команду <u>RENR</u>. Это не содержится в стандартном VDR, но может добавляться патчем. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> и <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> предлагают эту команду.</dd><dt>Удалять (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Удаление записи.</dd><dt>Транслировать (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>Эта колонка показывается только, если Вы активировали и откoнфигурировали <span class=\"ref_label\">Транслировать записи</span> на странице <span class=\"ref_menu\">Конфигурация</span>. Потом Вы можете просматривать записи на вашем компьютере.</dd></dl></p><p>Дополнительно к этим функциям Вы можете удалять несколько записей одновременно, установив галочку в предпоследнем столбце этих записей и щeлкнув затем на кнопку <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Удалить выбранные записи\"/>.</p><p>Если Вы указали путь к конфигурационным файлам VDR и там есть файл <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span>, тогда Вы можете запускать занесeнные там команды для выбранных записей. Для этого выберете желаемую команду возле <span class=\"ref_label\">Команды:</span> и нажмите на <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Выполнить\"/>.</p><p>Кнопкой <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> Вы можете перезагрузить список записей VDR.</p>"
-msgid "Timer OK."
-msgstr "Запись по этому таймеру возможна."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgstr "<p>Здесь Вы найдeте список всех таймеров, которые знает VDR.</p><p>В верхней части Вы найдeте графическое представление таймеров на один день. Это способствует быстрому обзору того, что было запрограммировано в один день и помогает Вам в распознавании конфликтующих таймеров. Если Вы наведЈте курсором на цветную область, Вы узнаете его название, приоритет, срок хранения и продолжительность.</p><p> Ниже графического уведомления Вы видите список запрограммированных таймеров. Вы можете изменить сортировку списка, нажав на желаемую надпись колонки.</p><p>Для каждого таймера Вы имеете следующие возможности:<dl><dt>Изменение состояния</dt><dd>Это происходит щелканием кнопкой мыши на \"Да\", \"Нет\", \"VPS\" или \"Авто\" в столбце \"Активный\".</dd><dt>Быстрое уведомление его приоритета и срока хранения</dt><dd> Для этого нужно навести курсор мышки на название таймера.</dd><dt>Показ его EPG-записи</dt><dd>Таймеры у которых в опции <span class=\"ref_label\"Автоматический контроль таймера</span>\"Опознавание передачи\" можно увидеть EPG-запись, щЈлкнув курсором на название таймера.</dd><dt>Редактирования таймера</dt><dd>Вы можете редактировать таймер, щЈлкнув курсором на <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Удаление таймера</dt><dd>Для удаления таймера нажмите на <img src=\"bilder/delete.png\"alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Статус каждого таймера показывается определенным цветом: <br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Таймер в порядке и будет записан.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Таймер конфликтуетс другими таймерами.Это не страшно, если имеется достаточно DVB-карт для параллельных записей.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot. png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Таймер критический и скорее всего не будет записан.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau. png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Таймер не активен.</p><p>Дополнительно к этим функциям Вы можете запрограммироватьновый таймер, нажав курсором на <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Новый таймер\"/>.В нижнем крае экрана Вы найдЈте кнопку <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Удалить выделенные таймеры\"/>, тем самым будут удалены все выбранные Вами таймеры.</p><p>Вы можете также активироватьили деактивировать выбранные Вами таймеры.</p>"
-msgid "Auto"
-msgstr "Авто"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgstr "<p><p>Здесь Вы можете редактировать установки таймера.</p>"
-msgid "activate"
-msgstr "Активирует"
+msgid "Timer Active:"
+msgstr "Активный таймер:"
-msgid "inactivate"
-msgstr "Деактивирует"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgstr "Активирование и деактивирование таймера. Деактивированные таймеры будут вестись дальше в списке имеющийхся в распоряжении таймеров так, что их можно активировать снова.Между тем Вы ничто не записываете."
-msgid "selected timers"
-msgstr "выбранные таймеры"
+msgid "AutoTimer Checking:"
+msgstr "Автоматическая проверка таймера:"
-msgid "Delete Selected Timers"
-msgstr "Удалить выбранные таймеры"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgstr "В зависимости от того как таймер программировался Вы имеете на выбор 3 варианта:"
-msgid "No timers defined!"
-msgstr "Нет таймеров!"
+msgid "Transmission Identification"
+msgstr "Идентификатор передачи"
-#, fuzzy
-msgid "EPG Search Blacklists"
-msgstr "Использовать список запретов:"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgstr "Таймер контролируется посредством идентификации, которая содержится в EPG. Пожалуйста, обратите внимание, что это работает только в случае, если идентификации в EPG твердая и однозначная! Эта опция недоступна, если таймер программировался в VDR."
-#, fuzzy
-msgid "New Blacklist"
-msgstr "Использовать список запретов:"
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
-msgid "Search pattern"
-msgstr "Поисковые признаки"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgstr "Таймер контролируется посредством его времени запуска и остановки."
-msgid "From"
-msgstr "ĐĄ"
+msgid "off"
+msgstr "выкл."
-msgid "To"
-msgstr "К"
+msgid "Do not monitor this timer."
+msgstr "Таймер не контролируется."
-#, fuzzy
-msgid "Delete blacklist?"
-msgstr "Использовать список запретов:"
+msgid "The channel to record."
+msgstr "Записываемый канал."
-#, fuzzy
-msgid "Delete Selected Blacklists"
-msgstr "Удалить выбранные поиски"
+msgid "Day Of Recording:"
+msgstr "День записи:"
-#, fuzzy
-msgid "Delete all selected blacklists?"
-msgstr "Удалить все выбранные поиски?"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgstr "День, в который таймер должен сработать. День может вводиться в 2 форматах: <ul><li> 2 цифры (TT)(при этом используется текущие месяц и год) или </li><li>ISO-norm (JJJJ-MM-TT)(в этом варианте Вы можете запрограммировать таймер на любой день в будущем).</li></ul>Если Вы хотите запрограммировать повторяющиеся таймеры, тогда Вы можете применить 7 кнопок, которые находятся под текстовым полем. Просто выделите поле с названием дня недели, по которым таймер должен срабатывать."
-msgid "EPG search"
-msgstr "ЕПГ поиск"
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Начало:"
-#, fuzzy
-msgid "Use template"
-msgstr "Запомнить шаблон"
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Это - время начала записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут."
-msgid "New Search"
-msgstr "Новый поиск"
+msgid "End Time:"
+msgstr "Конец:"
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgstr "Время конца записи. Первое текстовое поле для часов, второе для минут."
-msgid "Find"
-msgstr "Поиск"
+msgid "Title of Recording:"
+msgstr "Название записи:"
-msgid "Show Favorites"
-msgstr "Показать фавориты"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgstr "<strong>Имя файла</strong>, которое даст этот таймер записи. Если указываются подкаталоги, тогда они должны быть разделены с '~', так как '/' может быть частью названия регулярной передачи.<br /><br />Ключевые слова <strong>TITLE</strong> и <strong>EPISODE</strong> заменяются, если такие есть в наличии, информацией заголовка или подзаголовка взятой из EPG во время записи, если эти данные есть в EPG. Если эти сведения будут недоступны, то для <strong>TITLE</strong> будет исползоваться название канала, а для <strong>EPISODE</strong> используется пробел."
-msgid "Delete Selected Searches"
-msgstr "Удалить выбранные поиски"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Сводная информация:"
-msgid "Delete all selected searches?"
-msgstr "Удалить все выбранные поиски?"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgstr "Любой текст, который описывает создаваемую этим таймером запись. Если это поле заполнено, то текст будет записан в <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> или в <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> записи."
-msgid "Execute Selected Searches"
-msgstr "Выполнить выбранные поиски"
+msgid "Your Browser does not support frames!"
+msgstr "Ваш Броузер не поддерживает фреймы!"
-msgid "Duration"
-msgstr "Продолжительность"
+msgid "What's On Now?"
+msgstr "Что идет сейчас?"
-msgid "Template:"
-msgstr "ШайНОн:"
+msgid "Playing Today?"
+msgstr "Что будет сегодня?"
-msgid "Also used for other EPG views!"
-msgstr "Также использовать для других EPG"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Пульт ДУ"
-msgid "Bandwidth of Streams:"
-msgstr "Пропускная способность трансляции :"
+msgid "Watch TV"
+msgstr "Телевизор"
-msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgid "Commands"
+msgstr "Команды"
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок"
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
-#, fuzzy
-msgid "User-defined search:"
-msgstr "Нет таймеров!"
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Требуется авторизация"
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
-msgstr "В \"Автотаймеры\"?"
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgstr "Сервер не может подтвердить, что Вы имеете право просмотра данного документа.Вы или ввели неправильные данные или ваш броузер не может их передать"
-msgid "Apply"
-msgstr "Применить"
+msgid "VPS"
+msgstr "VPS"
msgid "close"
msgstr "закрыть"
@@ -1277,23 +1124,80 @@ msgstr "Видео дорожки"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Аудио дорожки"
+#, fuzzy
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Видео дорожки"
+
+#, fuzzy
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Аудио дорожки"
+
+msgid "TV select"
+msgstr "TV переключить"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Stream"
+
+#, fuzzy
+msgid "Channel group:"
+msgstr "Группа каналов:"
+
+msgid "Go!"
+msgstr "Стартовать!"
+
+msgid "Search for other show times"
+msgstr "Искать повторения"
+
+msgid "No Information"
+msgstr "Нет информации"
+
+msgid "No EPG information available"
+msgstr "Нет EPG информации"
+
+msgid "Playing Today"
+msgstr "Что будет сегодня?"
+
+msgid "starting at"
+msgstr "Начать в"
+
+msgid "What's on:"
+msgstr "Что сейчас:"
+
+msgid "at"
+msgstr "в"
+
msgid "now"
msgstr "сейчас"
msgid "to"
msgstr "Đ´Đž"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Продолжительность:"
+
+msgid "min"
+msgstr "Пин"
+
msgid "at:"
msgstr "в:"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Вам нужен JavaScript для использования timeline!"
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Требуется авторизация"
+msgid "Rename Recording"
+msgstr "Переименовать запись"
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
-msgstr "Сервер не может подтвердить, что Вы имеете право просмотра данного документа.Вы или ввели неправильные данные или ваш броузер не может их передать"
+msgid "Original Name of Recording:"
+msgstr "Старое название записи:"
+
+msgid "New Name of Recording:"
+msgstr "Новое название записи:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Подзаголовок:"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
@@ -1304,6 +1208,9 @@ msgstr "h"
msgid "Free:"
msgstr "ХвОйОднО:"
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
msgid "Total"
msgstr "Всего"
@@ -1325,6 +1232,9 @@ msgstr "Обновить"
msgid "Commands:"
msgstr "Команды:"
+msgid "Really run this command?"
+msgstr "Действительно выполнить команду?"
+
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Удалить выбранные записи"
@@ -1334,6 +1244,105 @@ msgstr "Удалить все выбранные записи?"
msgid "No recordings available"
msgstr "Нет записей"
+msgid "Transponder:"
+msgstr "Транспондер:"
+
+msgid "CA-System:"
+msgstr "CA-System:"
+
+msgid "New Timer"
+msgstr "Новый таймер"
+
+msgid "Edit timer status?"
+msgstr "Изменить статус таймера?"
+
+msgid "This timer is inactive!"
+msgstr "Эта запись деактивирована!"
+
+msgid "This timer is impossible!"
+msgstr "Запись по этому таймеру невозможна!"
+
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgstr "Дальнейшие записи на других транспондерах невозможны!"
+
+msgid "Timer OK."
+msgstr "Запись по этому таймеру возможна."
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+msgid "activate"
+msgstr "Активирует"
+
+msgid "inactivate"
+msgstr "Деактивирует"
+
+msgid "selected timers"
+msgstr "выбранные таймеры"
+
+msgid "Delete Selected Timers"
+msgstr "Удалить выбранные таймеры"
+
+msgid "No timers defined!"
+msgstr "Нет таймеров!"
+
+msgid "Create New Timer"
+msgstr "Создать новый таймер"
+
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Буфер:"
+
+msgid "Use VPS:"
+msgstr "Использовать VPS:"
+
+msgid "readonly"
+msgstr "не изменяемо"
+
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
+msgstr "Таймер выставлен Автотаймером:"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "Interval:"
+msgstr "Интервал:"
+
+msgid "sec."
+msgstr "сок."
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "Grab the picture!"
+msgstr "Создать скриншот!"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Открыть в отдельном окне"
+
+msgid "VDR Commands"
+msgstr "VDR Команды:"
+
+msgid "Export channels as playlist:"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of lines to show:"
+msgstr "Количество показываемых строк:"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "без ограничений"
+
+msgid "SVDRP commands:"
+msgstr "SVDRP Команды:"
+
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgstr "Комманды из commands.conf:"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Вывод"
+
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Имя хоста VDR (например, video.intra.net)?"
diff --git a/po/vdradmin.pot b/po/vdradmin.pot
index 9b2891a..58daf9f 100644
--- a/po/vdradmin.pot
+++ b/po/vdradmin.pot
@@ -19,9 +19,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM 3.6.3\n"
+"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM 3.6.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Andreas Mair <andreas@vdr-developer.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -32,457 +32,499 @@ msgstr ""
msgid "ISO-8859-1"
msgstr ""
-msgid "What's On Now?"
+msgid "About"
msgstr ""
-msgid "Channel group:"
+msgid "License"
msgstr ""
-msgid "What's on:"
+msgid "Authors"
msgstr ""
-msgid "at"
+msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
msgstr ""
-msgid "o'clock"
+msgid "Original author (VDRAdmin):"
msgstr ""
-msgid "More Information"
+msgid "Translation Team"
msgstr ""
-msgid "Channels"
+msgid "English:"
msgstr ""
-msgid "Stream"
+msgid "German:"
msgstr ""
-msgid "TV select"
+msgid "French:"
msgstr ""
-msgid "Search for other show times"
+msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
msgstr ""
-msgid "No Information"
+msgid "Spanish:"
msgstr ""
-msgid "Edit"
+msgid "Finnish:"
msgstr ""
-msgid "Record"
+msgid "Dutch:"
msgstr ""
-msgid "No EPG information available"
+msgid "Russian:"
msgstr ""
-msgid "Edit EPG"
+msgid "Czech:"
msgstr ""
-msgid "Help"
+msgid "Italian:"
msgstr ""
-msgid "Channel"
+msgid "Information"
msgstr ""
-msgid "Time"
+msgid "VDRAdmin-AM version:"
msgstr ""
-msgid "Title"
+msgid "VDR version:"
msgstr ""
-msgid "Subtitle"
+msgid "Supported features in VDR:"
msgstr ""
-msgid "Description"
+msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
msgstr ""
-msgid "VPS"
+msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
msgstr ""
-msgid "Video tracks"
+msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
msgstr ""
-msgid "Audio tracks"
+msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
msgstr ""
-msgid "Save"
+msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
msgstr ""
-msgid "Cancel"
+msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
msgstr ""
-msgid "Edit Timer"
+msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
msgstr ""
-msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
+msgid "AutoTimer"
msgstr ""
-msgid "Timer Active:"
+msgid "Priority:"
msgstr ""
-msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
+msgid "Lifetime:"
msgstr ""
-msgid "AutoTimer Checking:"
+msgid "New AutoTimer"
msgstr ""
-msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
+msgid "Help"
msgstr ""
-msgid "Transmission Identification"
+msgid "Active"
msgstr ""
-msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
+msgid "Channel"
msgstr ""
-msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
+msgid "Start"
msgstr ""
-msgid "off"
+msgid "Stop"
msgstr ""
-msgid "Do not monitor this timer."
+msgid "Name"
msgstr ""
-msgid "Channel:"
+msgid "Select all/none"
msgstr ""
-msgid "The channel to record."
+msgid "Yes"
msgstr ""
-msgid "Day Of Recording:"
+msgid "No"
msgstr ""
-msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
+msgid "Edit"
msgstr ""
-msgid "Start Time:"
+msgid "Delete timer?"
msgstr ""
-msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgid "Delete"
msgstr ""
-msgid "End Time:"
+msgid "Force Update"
msgstr ""
-msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgid "Delete Selected AutoTimers"
msgstr ""
-msgid "Priority:"
+msgid "Delete all selected timers?"
msgstr ""
-msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
+msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr ""
-msgid "Lifetime:"
+msgid "Add New AutoTimer"
msgstr ""
-msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
+msgid "Edit AutoTimer"
msgstr ""
-msgid "Title of Recording:"
+msgid "AutoTimer Active:"
msgstr ""
-msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
+msgid "oneshot"
msgstr ""
-msgid "Summary:"
+msgid "Search Patterns:"
msgstr ""
-msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
+msgid "Search in:"
msgstr ""
-msgid "Go!"
+msgid "Title"
msgstr ""
-msgid "AutoTimer"
+msgid "Subtitle"
msgstr ""
-msgid "New AutoTimer"
+msgid "Description"
msgstr ""
-msgid "Active"
+msgid "Search only on these days:"
msgstr ""
-msgid "Start"
+msgid "Monday"
msgstr ""
-msgid "Stop"
+msgid "Tuesday"
msgstr ""
-msgid "Name"
+msgid "Wednesday"
msgstr ""
-msgid "Select all/none"
+msgid "Thursday"
msgstr ""
-msgid "Yes"
+msgid "Friday"
msgstr ""
-msgid "No"
+msgid "Saturday"
msgstr ""
-msgid "Delete timer?"
+msgid "Sunday"
msgstr ""
-msgid "Delete"
+msgid "Channel:"
msgstr ""
-msgid "Force Update"
+msgid "all"
msgstr ""
-msgid "Delete Selected AutoTimers"
+msgid "Starts After:"
msgstr ""
-msgid "Delete all selected timers?"
+msgid "o'clock"
msgstr ""
-msgid "No AutoTimers defined!"
+msgid "Ends Before:"
msgstr ""
-msgid "VDR Commands"
+msgid "Override Start/Stop Margins:"
msgstr ""
-msgid "Export channels as playlist:"
+msgid "Time Margin at Start:"
msgstr ""
-msgid "Number of lines to show:"
+msgid "minutes"
msgstr ""
-msgid "unlimited"
+msgid "Time Margin at Stop:"
msgstr ""
-msgid "SVDRP commands:"
+msgid "Episode:"
msgstr ""
-msgid "Run"
+msgid "Remember programmed timers:"
msgstr ""
-msgid "Really run this command?"
+msgid "Directory:"
msgstr ""
-msgid "Commands defined in commands.conf:"
+msgid "Save"
msgstr ""
-msgid "Output"
+msgid "Test"
msgstr ""
-msgid "Add New AutoTimer"
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-msgid "Edit AutoTimer"
+msgid "Broadcasted"
msgstr ""
-msgid "AutoTimer Active:"
+msgid "Stored in"
msgstr ""
-msgid "oneshot"
+msgid "No matches found!"
msgstr ""
-msgid "Search Patterns:"
+msgid "Configuration"
msgstr ""
-msgid "Search in:"
+msgid "General Settings"
msgstr ""
-msgid "Search only on these days:"
+msgid "Template:"
msgstr ""
-msgid "Monday"
+msgid "Skin:"
msgstr ""
-msgid "Tuesday"
+msgid "Login Page:"
msgstr ""
-msgid "Wednesday"
+msgid "Number of channels to use:"
msgstr ""
-msgid "Thursday"
+msgid "Local net (no login required):"
msgstr ""
-msgid "Friday"
+msgid "Language:"
msgstr ""
-msgid "Saturday"
+msgid "Save settings on exit:"
msgstr ""
-msgid "Sunday"
+msgid "VDR"
msgstr ""
-msgid "all"
+msgid "Number of DVB cards:"
msgstr ""
-msgid "Starts After:"
+msgid "Path to recordings:"
msgstr ""
-msgid "Ends Before:"
+msgid "Path to configuration files:"
msgstr ""
-msgid "Override Start/Stop Margins:"
+msgid "Path to EPG images:"
msgstr ""
-msgid "Time Margin at Start:"
+msgid "Identification"
msgstr ""
-msgid "minutes"
+msgid "Username:"
msgstr ""
-msgid "Time Margin at Stop:"
+msgid "Password:"
msgstr ""
-msgid "Episode:"
+msgid "Guest Account:"
msgstr ""
-msgid "Remember programmed timers:"
+msgid "Guest Username:"
msgstr ""
-msgid "Directory:"
+msgid "Guest Password:"
msgstr ""
-msgid "Test"
+msgid "Timeline"
msgstr ""
-msgid "Broadcasted"
+msgid "Hours:"
msgstr ""
-msgid "Stored in"
+msgid "Times:"
msgstr ""
-msgid "No matches found!"
+msgid "Also used for other EPG views!"
msgstr ""
-msgid "About"
+msgid "Tooltips:"
msgstr ""
-msgid "License"
+msgid "Active:"
msgstr ""
-msgid "Authors"
+msgid "Send email after programming timer:"
msgstr ""
-msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):"
+msgid "Send email as:"
msgstr ""
-msgid "Original author (VDRAdmin):"
+msgid "Send email to:"
msgstr ""
-msgid "Translation Team"
+msgid "Mail server:"
msgstr ""
-msgid "English:"
+msgid "SMTPAuth user:"
msgstr ""
-msgid "German:"
+msgid "SMTPAuth password:"
msgstr ""
-msgid "French:"
+msgid "Track schedule changes by:"
msgstr ""
-msgid "At the moment unmaintained, former translations by:"
+msgid "Broadcast time"
msgstr ""
-msgid "Spanish:"
+msgid "Event id"
msgstr ""
-msgid "Finnish:"
+msgid "Timer"
msgstr ""
-msgid "Dutch:"
+msgid "Tooltips in timeline:"
msgstr ""
-msgid "Russian:"
+msgid "Tooltips in list:"
msgstr ""
-msgid "Czech:"
+msgid "Streaming"
msgstr ""
-msgid "Italian:"
+msgid "Live Streaming:"
msgstr ""
-msgid "Information"
+msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
msgstr ""
-msgid "VDRAdmin-AM version:"
+msgid "Recordings Streaming:"
msgstr ""
-msgid "VDR version:"
+msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
msgstr ""
-msgid "Supported features in VDR:"
+msgid "MIME type for live streaming:"
msgstr ""
-msgid "EPGSearch (<a href=\"http://people.freenet.de/cwieninger/html/vdr-epg-search.html\" target=\"_blank\">EPGSearch Plugin</a>)"
+msgid "Suffix for live streaming:"
msgstr ""
-msgid "LiveTV Streaming (<a href=\"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Streamdev-plugin\" target=\"_blank\">Streamdev Plugin</a>)"
+msgid "MIME type for recordings streaming:"
msgstr ""
-msgid "Rename Recordings (<a href=\"http://www.saunalahti.fi/~rahrenbe/vdr/patches/\" target=\"_blank\">Liemikuutio Patch</a>)"
+msgid "Suffix for recordings streaming:"
msgstr ""
-msgid "Getting Help and Reporting Bugs"
+msgid "Bandwidth of Streams:"
msgstr ""
-msgid "If you need help please first try to use the online help you'll find on some pages. You can access it by clicking <img src=\"bilder/help.png\" alt=\"\" />."
+msgid "External Search"
msgstr ""
-msgid "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at <a href=\"http://www.vdrportal.de\" target=\"_blank\">VDR-Portal</a> if you understand German language. Please use the announcement thread if possible, search for:"
+msgid "URL:"
msgstr ""
-msgid "If you think you have found a bug please check that it's a new one and report it in the <a href=\"http://www.vdr-developer.org/mantisbt/main_page.php\" target=\"_blank\">VDRAdmin-AM BugTracking system</a>."
+msgid "Title:"
msgstr ""
-msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
+msgid "User-defined search:"
msgstr ""
-msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
+msgid "Expert"
msgstr ""
-msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts will match if they contain <strong>all</strong> items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
+msgid "Update EPG data in background:"
msgstr ""
-msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
+msgid "Update EPG every:"
msgstr ""
-msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
+msgid "Channel Selections"
msgstr ""
-msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
+msgid "Show channels without EPG information:"
msgstr ""
-msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgid "In \"AutoTimer\"?"
msgstr ""
-msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
+msgid "Apply"
msgstr ""
-msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
+msgid "EPG Search Blacklists"
msgstr ""
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time found in the EPG."
+msgid "New Blacklist"
msgstr ""
-msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in the EPG."
+msgid "Search pattern"
msgstr ""
-msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
+msgid "From"
msgstr ""
-msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
+msgid "To"
msgstr ""
-msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
+msgid "Delete blacklist?"
msgstr ""
-msgid "Timer"
+msgid "Delete Selected Blacklists"
msgstr ""
-msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
+msgid "Delete all selected blacklists?"
msgstr ""
-msgid "Playing Today"
+msgid "EPG search"
msgstr ""
-msgid "starting at"
+msgid "EPG Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Use template"
+msgstr ""
+
+msgid "New Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Favorites"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Selected Searches"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete all selected searches?"
+msgstr ""
+
+msgid "Execute Selected Searches"
+msgstr ""
+
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+msgid "More Information"
+msgstr ""
+
+msgid "Channels"
+msgstr ""
+
+msgid "Record"
msgstr ""
msgid "Add New Blacklist"
@@ -494,9 +536,6 @@ msgstr ""
msgid "Add New Template"
msgstr ""
-msgid "Edit Template"
-msgstr ""
-
msgid "Add New Search"
msgstr ""
@@ -512,9 +551,6 @@ msgstr ""
msgid "Hide results"
msgstr ""
-msgid "Settings"
-msgstr ""
-
msgid "Name:"
msgstr ""
@@ -692,622 +728,595 @@ msgstr ""
msgid "Save as template"
msgstr ""
-msgid "Create New Timer"
-msgstr ""
-
-msgid "Buffer:"
-msgstr ""
-
-msgid "Use VPS:"
-msgstr ""
-
-msgid "readonly"
-msgstr ""
-
-msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
-msgstr ""
-
-msgid "No Help Available"
-msgstr ""
-
-msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
+msgid "Run"
msgstr ""
msgid "Error!"
msgstr ""
-msgid "TV"
-msgstr ""
-
-msgid "Interval:"
-msgstr ""
-
-msgid "sec."
+msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
msgstr ""
-msgid "G"
+msgid "<p>Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.</p><p>AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one or more search terms and some other settings, that are looked for regularly in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.</p>"
msgstr ""
-msgid "Grab the picture!"
+msgid "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
msgstr ""
-msgid "Size:"
+msgid "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.<br />Case doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can set multiple search items by separating them with spaces. Broadcasts will match only if they match <strong>all</strong> configured search items.<br />You'd better only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, brackets and other characters.<br />Experts can also use regular expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM sources (undocumented feature).<br /><br />You can exclude broadcasts so that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. Therefore you have to enter that titles into the file <i>vdradmind.bl</i>, one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's configuration folder. If this string is found either in the EPG's <u>title</u> or in <u>title~subtitle</u>, this event will not be programmed by AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using \"Enterprise\" as blacklist string) or only one episode (when using \"Enterprise~Azati Prime\" as blacklist string)."
msgstr ""
-msgid "Open in separate window"
+msgid "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the search pattern."
msgstr ""
-msgid "Playing Today?"
+msgid "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of weekdays."
msgstr ""
-msgid "Timeline"
+msgid "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer in \"Configuration\"."
msgstr ""
-msgid "EPG Search"
+msgid "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
-msgid "Recordings"
+msgid "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
-msgid "Remote Control"
+msgid "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should have individual start/stop margins and enter the values in the next two text boxes."
msgstr ""
-msgid "Watch TV"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcast's start time found in the EPG."
msgstr ""
-msgid "Commands"
+msgid "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcast's stop time found in the EPG."
msgstr ""
-msgid "Configuration"
+msgid "An integer in the range <strong>0...99</strong>, defining the <strong>priority</strong> of this timer and of recordings created by this timer. <strong>0</strong> represents the lowest value, <strong>99</strong> the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in case there are two or more timers with the exact same <strong>start</strong> time. The first timer in the list with the highest priority will be used.<br /><br />This value is also stored with the recording and is later used to decide which recording to remove from disk in order to free space for a new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its guaranteed <strong>lifetime</strong>) will be removed.<br /><br />If all available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority will interrupt the timer with the lowest priority in order to start recording."
msgstr ""
-msgid "Search"
+msgid "The <strong>guaranteed</strong> lifetime (in days) of a recording created by this timer. <strong>0</strong> means that this recording may be automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. <strong>99</strong> means that this recording will never be automatically deleted. Any number in the range <strong>1...98</strong> means that this recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, until the given number of days since the <strong>start</strong> time of the recording has passed by."
msgstr ""
-msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
+msgid "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG subtitle to the recording's file name."
msgstr ""
-msgid "General Settings"
+msgid "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that have been programmed automatically in the timers listing."
msgstr ""
-msgid "VDR"
+msgid "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br />VDRAdmin-AM will append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" checkbox is marked) to the directory given here.<br /><br />You can also use the following keywords that are replaced in the final file name by the values supplied by for example <a href=\"http://tvmovie2vdr.vdr-developer.org\">tvm2vdr</a>:<ul><li>%Title% - will become the title of the event.</li><li>%Subtitle% - will become the subtitle of the event.</li><li>%Director% - will become the director of the event.</li><li>%Date% - will become the date of the recording.</li><li>%Category% - will become the category of the event (Spielfilm/Serie/...).</li><li>%Genre% - will become the genre of the event (Drama/Krimi/..).</li><li>%Year% - will become the year of production.</li><li>%Country% - will become the country of production.</li><li>%Originaltitle% - will become the original title of the event.</li><li>%FSK% - will become the FSK from the event.</li><li>%Episode% - will become the episode's title of the event.</li><li>%Rating% - will become the rating of the event from the EPG provider.</li></ul><h4>Note:</h4>If you use the above keywords it's in your own responsibility to supply the <strong>complete file name</strong> for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to the resulting string."
msgstr ""
-msgid "Identification"
+msgid "<p>Here you can change general settings and base settings for timers, AutoTimers, channel selection and streaming parameters.</p>"
msgstr ""
-msgid "Streaming"
+msgid "The skin you want to use."
msgstr ""
-msgid "Expert"
+msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr ""
-msgid "External Search"
+msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
msgstr ""
-msgid "Channel Selections"
+msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
msgstr ""
-msgid "Skin:"
+msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr ""
-msgid "The skin you want to use."
+msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr ""
-msgid "Login Page:"
+msgid "Top"
msgstr ""
-msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
+msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
msgstr ""
-msgid "Number of channels to use:"
+msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr ""
-msgid "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. <strong>0</strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available channels."
+msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
msgstr ""
-msgid "Local net (no login required):"
+msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr ""
-msgid "Here you can specify an IP address or range that can login without providing login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match \"192.168.0.123\"."
+msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr ""
-msgid "Language:"
+msgid "The main user's password."
msgstr ""
-msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
+msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr ""
-msgid "Save settings on exit:"
+msgid "The username for the guest user."
msgstr ""
-msgid "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
+msgid "The guest user's password."
msgstr ""
-msgid "Top"
+msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr ""
-msgid "Number of DVB cards:"
+msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
msgstr ""
-msgid "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM will calculate critical timers in the <span class=\"ref_menu\">Timer</span> menu."
+msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr ""
-msgid "Path to recordings:"
+msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr ""
-msgid "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the recordings when using <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> and <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
+msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr ""
-msgid "Path to configuration files:"
+msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr ""
-msgid "The path where VDR's configuration files are located. If this directory contains the file <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> its content is shown in a selectbox in the <span class=\"ref_menu\">Recordings</span> menu."
+msgid "The email address the email is sent to."
msgstr ""
-msgid "Path to EPG images:"
+msgid "The outgoing mail server."
msgstr ""
-msgid "The path where the EPG images are stored."
+msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
msgstr ""
-msgid "Username:"
+msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr ""
-msgid "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
+msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr ""
-msgid "Password:"
+msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr ""
-msgid "The main user's password."
+msgid "Add summary to new timers:"
msgstr ""
-msgid "Guest Account:"
+msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
msgstr ""
-msgid "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, timers, AutoTimers and recordings listings."
+msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
msgstr ""
-msgid "Guest Username:"
+msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
msgstr ""
-msgid "The username for the guest user."
+msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
msgstr ""
-msgid "Guest Password:"
+msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr ""
-msgid "The guest user's password."
+msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr ""
-msgid "Hours:"
+msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr ""
-msgid "The number of hours to show in the timeline."
+msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
msgstr ""
-msgid "Times:"
+msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr ""
-msgid "A comma separated list of times in <strong>hh:mm</strong> format that appear in the selectbox placed at the top."
+msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>"
msgstr ""
-msgid "Tooltips:"
+msgid "Some examples:"
msgstr ""
-msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
+msgid "Please change the hostname to your local needs!"
msgstr ""
-msgid "Active:"
+msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
msgstr ""
-msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
+msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
msgstr ""
-msgid "Send email after programming timer:"
+msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
msgstr ""
-msgid "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a timer has been programmed if you enable this feature."
+msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
msgstr ""
-msgid "Send email as:"
+msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
msgstr ""
-msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
+msgid "Edit Timer"
msgstr ""
-msgid "Send email to:"
+msgid "Edit EPG"
msgstr ""
-msgid "The email address the email is sent to."
+msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
msgstr ""
-msgid "Mail server:"
+msgid "Channel (readonly)"
msgstr ""
-msgid "The outgoing mail server."
+msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed."
msgstr ""
-msgid "SMTPAuth user:"
+msgid "Time (readonly)"
msgstr ""
-msgid "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have to supply the username and the password below. Leaving this field empty will disable SMTPAuth."
+msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed."
msgstr ""
-msgid "SMTPAuth password:"
+msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text."
msgstr ""
-msgid "The password for the SMTPAuth user."
+msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text."
msgstr ""
-msgid "Tooltips in timeline:"
+msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines."
msgstr ""
-msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
+msgid "VPS (readonly)"
msgstr ""
-msgid "Tooltips in list:"
+msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed."
msgstr ""
-msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
+msgid "Video tracks (readonly)"
msgstr ""
-msgid "Add summary to new timers:"
+msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed."
msgstr ""
-msgid "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new timers you can switch it off here."
+msgid "Audio tracks (readonly)"
msgstr ""
-msgid "Live Streaming:"
+msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
msgstr ""
-msgid "Enable or disable live streaming using the <a href=\"http://www.magoa.net/linux/\">streamdev plugin</a>. You also have to set the correct <span class=\"ref_label\">HTTP Port for Streamdev</span> below."
+msgid "No Help Available"
msgstr ""
-msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
+msgid "<p>No help available yet. For adding or changing text please contact <a href=\"mailto:mail@andreas.vdr-developer.org\">mail@andreas.vdr-developer.org</a>.</p>"
msgstr ""
-msgid "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for connections. Additionally you can also provide the stream type you like to use."
+msgid "Recordings"
msgstr ""
-msgid "Recordings Streaming:"
+msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
msgstr ""
-msgid "Enable or disable streaming of recordings.<br />Well actually this is no real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the recording and sends this to your browser. If your browser and media player are configured correctly you will see the recording on your workstation's display."
+msgid "<p>Here you will find a listing of timers known to VDR.</p><p>On top you will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick overview on what's going on at the specified day and helps you in finding conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.</p><p>Below the chart you'll find the timers list showing you some information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each timer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or \"Auto\" in the \"Active\" column.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the timer's title.</dd><dt>View its EPG entry</dt><dd>Timers that have set <span class=\"ref_label\">AutoTimer Checking</span> to \"Transmission Identification\" will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title.</dd><dt>Edit the timer</dt><dd>You can edit a timer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the timer</dt><dd>To delete a timer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each timer's state is indicated by differently coloured boxes (in the chart view) or images (in the list view):<br /><span class=\"color_ok\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> Timer is OK and will record.<br /><span class=\"color_collision\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_gelb.png\" alt=\"problem\" align=\"middle\" /> Timer conflicts with other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for the parallel recordings.<br /><span class=\"color_conflict\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_rot.png\" alt=\"impossible\" align=\"middle\" /> Timer is critical and will most likely <strong>not</strong> record.<br /><span class=\"color_inactive\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span> / <img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> Timer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new timer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New Timer\"/> at the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Timers\"/>.</p><p>You can <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"activate\"/> and <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"inactivate\"/> selected timers.</p>"
msgstr ""
-msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
+msgid "<p>Here you can edit a timer's settings.</p>"
msgstr ""
-msgid "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
+msgid "Timer Active:"
msgstr ""
-msgid "MIME type for live streaming:"
+msgid "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in the timer list so that they can be activated again, but they do not record anything meanwhile."
msgstr ""
-msgid "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
+msgid "AutoTimer Checking:"
msgstr ""
-msgid "Suffix for live streaming:"
+msgid "Depending on how this timer has been programmed you have up to three possible settings:"
msgstr ""
-msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
+msgid "Transmission Identification"
msgstr ""
-msgid "MIME type for recordings streaming:"
+msgid "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note that this only works if the provided identification is a fix and unique value! This option is not available with timers programmed in VDR."
msgstr ""
-msgid "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-mpegurl\"."
+msgid "Time"
msgstr ""
-msgid "Suffix for recordings streaming:"
+msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
msgstr ""
-msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
+msgid "off"
msgstr ""
-msgid "<p>Here you can define two external searches that you can access in the EPG views. You simply have to find the required URL and where the search pattern has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title.</p>"
+msgid "Do not monitor this timer."
msgstr ""
-msgid "Some examples:"
+msgid "The channel to record."
msgstr ""
-msgid "Please change the hostname to your local needs!"
+msgid "Day Of Recording:"
msgstr ""
-msgid "<p>This section is for experts <strong>only</strong>, i.e. you know what you are doing!</p>"
+msgid "The day when the timer should get active. You can enter the day in two formats:<ul><li>Two digits (DD). This will use the current month and year.</li><li>ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as you like.</li></ul>In case you want to program a repeating timer you can use the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you want the timer to get active."
msgstr ""
-msgid "Update EPG data in background:"
+msgid "Start Time:"
msgstr ""
-msgid "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached."
+msgid "This is the time when the timer should start recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
-msgid "Update EPG every:"
+msgid "End Time:"
msgstr ""
-msgid "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are performed (if AutoTimer feature is used)."
+msgid "This is the time when the timer should stop recording. The first text field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
-msgid "<p>If you want to limit the number of channels used in some parts of VDRAdmin-AM, this is for you!</p><p>Use the radio buttons to activate or deactivate the wanted channels in the named menu.</p><p>To add channels to the list of wanted channels you have to select them in the left side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;\"/>. If you want to remove channels from the list of wanted channels you have to select them in the right side selectbox and click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;\"/>.</p>"
+msgid "Title of Recording:"
msgstr ""
-msgid "Show channels without EPG information:"
+msgid "The <strong>file name</strong> this timer will give to a recording. If the name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' character may be part of a regular programme name).<br /><br />The special keywords <strong>TITLE</strong> and <strong>EPISODE</strong>, if present, will be replaced by the title and episode information from the EPG data at the time of recording (if that data is available). If at the time of recording either of these cannot be determined, <strong>TITLE</strong> will default to the channel name, and <strong>EPISODE</strong> will default to a blank."
msgstr ""
-msgid "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to \"yes\"."
+msgid "Summary:"
msgstr ""
-msgid "<p>Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to VDRAdmin-AM.</p><p>The list shows some information on AutoTimers. You can change the list's sorting by clicking the columns heading.</p><p>For each AutoTimer you have the following options:<dl><dt>Set its state</dt><dd>By clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the activity.</dd><dt>Quickly view its priority and lifetime</dt><dd>By pointing the mouse cursor to the AutoTimer's title.</dd><dt>Edit the AutoTimer</dt><dd>You can edit an AutoTimer by clicking <img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />.</dd><dt>Delete the AutoTimer</dt><dd>To delete an AutoTimer you click <img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />.</dd></dl></p><p>Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:<br /><img src=\"bilder/poempl_gruen.png\" alt=\"on\" align=\"middle\" /> AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.<br /><img src=\"bilder/poempl_grau.png\" alt=\"inactive\" align=\"middle\" /> AutoTimer is not active.</p><p>In addition to these functions you can add a new AutoTimer by clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"New AutoTimer\"/> at the top and you can delete a number of AutoTimers at once by checking the box in the last column of those timers and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected AutoTimers\"/>.</p><p>Click <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Force Update\"/> to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and check for matching AutoTimers.</p>"
+msgid "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this field is not empty, its contents will be written into the <span class=\"ref_file\">summary.vdr</span> or <span class=\"ref_file\">info.vdr</span> file of the recording."
msgstr ""
msgid "Your Browser does not support frames!"
msgstr ""
-msgid "Rename Recording"
-msgstr ""
-
-msgid "Original Name of Recording:"
+msgid "What's On Now?"
msgstr ""
-msgid "New Name of Recording:"
+msgid "Playing Today?"
msgstr ""
-msgid "Subtitle:"
+msgid "Remote Control"
msgstr ""
-msgid "Rename"
+msgid "Watch TV"
msgstr ""
-msgid "<p>Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline will also show you VDR's total and free disk space.</p><p>The listing showing you some information on the recordings. You can change the list's sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll have to click on its name in that path.</p><p>Each row contains this information:<dl><dt>Date</dt><dd>The date when the recording has been done. In case of folders this will show the number of recordings the folder contains.</dd><dt>Time</dt><dd>The time when the recording has been done. In case of folders this will show the number of <strong>new</strong> recordings the folder contains.</dd><dt>Name</dt><dd>The recording's or folder's name. Click it to show the recording's summary or descend into the folder.</dd><dt>Rename (<img src=\"bilder/edit.png\" alt=\"edit\" />)</dt><dd>Rename a recording.<br /><h4>Note:</h4>This only works if VDR has the <u>RENR</u> SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a patch. <span class=\"ref_file\">vdr-aio21_svdrprename.patch</span> or <span class=\"ref_file\">enAIO-v2.2+</span> provide this command.</dd><dt>Delete (<img src=\"bilder/delete.png\" alt=\"delete\" />)</dt><dd>Delete a recording.</dd><dt>Stream (<img src=\"bilder/stream.png\" alt=\"stream\" />)</dt><dd>This column is only shown if you activated and configured <span class=\"ref_label\">Recordings Streaming</span> in the <span class=\"ref_menu\">Configuration</span> menu. You can watch the recording at your workstation.</dd></dl></p><p>In addition to these functions you can delete a number of recordings at once by checking the box in the last but one column of those recordings and clicking <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Delete Selected Recordings\"/>.</p><p>If you've set the path the VDR's configuration files and have entries in VDR's <span class=\"ref_file\">reccmds.conf</span> you can run those commands for the selected recording by selecting the wanted command in the select box locate next to <span class=\"ref_label\">Commands:</span> and pressing the <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Run\"/> button.</p><p>Use <input type=\"submit\" class=\"submit\" value=\"Refresh\"/> to force reloading of VDR's recordings listing.</p>"
+msgid "Commands"
msgstr ""
-msgid "<p>Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.</p>"
+msgid "Search"
msgstr ""
-msgid "Channel (readonly)"
+msgid "Authorization Required"
msgstr ""
-msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed."
+msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
msgstr ""
-msgid "Time (readonly)"
+msgid "VPS"
msgstr ""
-msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed."
+msgid "close"
msgstr ""
-msgid "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of only one line of text."
+msgid "view"
msgstr ""
-msgid "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of only one line of text."
+msgid "search"
msgstr ""
-msgid "Change the text in this field to edit the description of this entry. The text can consist of one or more lines."
+msgid "edit"
msgstr ""
-msgid "VPS (readonly)"
+msgid "Video tracks:"
msgstr ""
-msgid "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be changed."
+msgid "Audio tracks:"
msgstr ""
-msgid "Video tracks (readonly)"
+msgid "Video tracks"
msgstr ""
-msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed."
+msgid "Audio tracks"
msgstr ""
-msgid "Audio tracks (readonly)"
+msgid "TV select"
msgstr ""
-msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed."
+msgid "Stream"
msgstr ""
-msgid "Duration:"
+msgid "Channel group:"
msgstr ""
-msgid "min"
+msgid "Go!"
msgstr ""
-msgid "Transponder:"
+msgid "Search for other show times"
msgstr ""
-msgid "CA-System:"
+msgid "No Information"
msgstr ""
-msgid "New Timer"
+msgid "No EPG information available"
msgstr ""
-msgid "Date"
+msgid "Playing Today"
msgstr ""
-msgid "Edit timer status?"
+msgid "starting at"
msgstr ""
-msgid "This timer is inactive!"
+msgid "What's on:"
msgstr ""
-msgid "This timer is impossible!"
+msgid "at"
msgstr ""
-msgid "No more timers on other transponders possible!"
+msgid "now"
msgstr ""
-msgid "Timer OK."
+msgid "to"
msgstr ""
-msgid "Auto"
+msgid "Duration:"
msgstr ""
-msgid "activate"
+msgid "min"
msgstr ""
-msgid "inactivate"
+msgid "at:"
msgstr ""
-msgid "selected timers"
+msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr ""
-msgid "Delete Selected Timers"
+msgid "Rename Recording"
msgstr ""
-msgid "No timers defined!"
+msgid "Original Name of Recording:"
msgstr ""
-msgid "EPG Search Blacklists"
+msgid "New Name of Recording:"
msgstr ""
-msgid "New Blacklist"
+msgid "Subtitle:"
msgstr ""
-msgid "Search pattern"
+msgid "Rename"
msgstr ""
-msgid "From"
+msgid "Total:"
msgstr ""
-msgid "To"
+msgid "h"
msgstr ""
-msgid "Delete blacklist?"
+msgid "Free:"
msgstr ""
-msgid "Delete Selected Blacklists"
+msgid "Date"
msgstr ""
-msgid "Delete all selected blacklists?"
+msgid "Total"
msgstr ""
-msgid "EPG search"
+msgid "New"
msgstr ""
-msgid "Use template"
+msgid "Play"
msgstr ""
-msgid "New Search"
+msgid "Cut"
msgstr ""
-msgid "Action"
+msgid "Delete recording?"
msgstr ""
-msgid "Find"
+msgid "Refresh"
msgstr ""
-msgid "Show Favorites"
+msgid "Commands:"
msgstr ""
-msgid "Delete Selected Searches"
+msgid "Really run this command?"
msgstr ""
-msgid "Delete all selected searches?"
+msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr ""
-msgid "Execute Selected Searches"
+msgid "Delete all selected recordings?"
msgstr ""
-msgid "Duration"
+msgid "No recordings available"
msgstr ""
-msgid "Template:"
+msgid "Transponder:"
msgstr ""
-msgid "Also used for other EPG views!"
+msgid "CA-System:"
msgstr ""
-msgid "Bandwidth of Streams:"
+msgid "New Timer"
msgstr ""
-msgid "URL:"
+msgid "Edit timer status?"
msgstr ""
-msgid "Title:"
+msgid "This timer is inactive!"
msgstr ""
-msgid "User-defined search:"
+msgid "This timer is impossible!"
msgstr ""
-msgid "In \"AutoTimer\"?"
+msgid "No more timers on other transponders possible!"
msgstr ""
-msgid "Apply"
+msgid "Timer OK."
msgstr ""
-msgid "close"
+msgid "Auto"
msgstr ""
-msgid "view"
+msgid "activate"
msgstr ""
-msgid "search"
+msgid "inactivate"
msgstr ""
-msgid "edit"
+msgid "selected timers"
msgstr ""
-msgid "Video tracks:"
+msgid "Delete Selected Timers"
msgstr ""
-msgid "Audio tracks:"
+msgid "No timers defined!"
msgstr ""
-msgid "now"
+msgid "Create New Timer"
msgstr ""
-msgid "to"
+msgid "Buffer:"
msgstr ""
-msgid "at:"
+msgid "Use VPS:"
msgstr ""
-msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
+msgid "readonly"
msgstr ""
-msgid "Authorization Required"
+msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
msgstr ""
-msgid "This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
+msgid "TV"
msgstr ""
-msgid "Total:"
+msgid "Interval:"
msgstr ""
-msgid "h"
+msgid "sec."
msgstr ""
-msgid "Free:"
+msgid "G"
msgstr ""
-msgid "Total"
+msgid "Grab the picture!"
msgstr ""
-msgid "New"
+msgid "Size:"
msgstr ""
-msgid "Play"
+msgid "Open in separate window"
msgstr ""
-msgid "Cut"
+msgid "VDR Commands"
msgstr ""
-msgid "Delete recording?"
+msgid "Export channels as playlist:"
msgstr ""
-msgid "Refresh"
+msgid "Number of lines to show:"
msgstr ""
-msgid "Commands:"
+msgid "unlimited"
msgstr ""
-msgid "Delete Selected Recordings"
+msgid "SVDRP commands:"
msgstr ""
-msgid "Delete all selected recordings?"
+msgid "Commands defined in commands.conf:"
msgstr ""
-msgid "No recordings available"
+msgid "Output"
msgstr ""
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"