#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 16:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Mair Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to "
"VDRAdmin-AM. The list shows some information on AutoTimers. You can "
"change the list's sorting by clicking the columns heading. For each "
"AutoTimer you have the following options: Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: In addition to these functions you can add a "
"new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at "
"once by checking the box in the last column of those timers and clicking "
". Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and "
"check for matching AutoTimers. Hier finden Sie eine Liste aller AutoTimer, die VDRAdmin-AM kennt."
"p> Die Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den AutoTimern. Sie "
"können die Sortierung dieser Liste ändern indem Sie auf die "
"Spaltenüberschriften klicken. Für jeden AutoTimer haben Sie die "
"folgenden Möglichkeiten:."
msgstr ""
"Wenn Sie Hilfe benötigen, dann werfen Sie bitte zuerst einen Blick in die "
"Online-Hilfe, die für einige Seiten verfügbar ist. Sie können Sie aufrufen "
"indem Sie
anklicken."
#: ../template/default/about.html:116
msgid ""
"If this doesn't provide the information you need you can try to get help at "
"VDR-Portal if you "
"understand German language. Please use the announcement thread if possible, "
"search for:"
msgstr ""
"Wenn dies nicht die benötigte Information liefert, dann können Sie versuchen "
"Hilfe im VDR-Portal"
"a> zu bekommen. Bitte verwenden Sie hierfür wenn möglich den "
"Ankündigungsthread, suchen Sie dafür nach:"
#: ../template/default/about.html:117
msgid ""
"If you think you have found a bug please check that it's a new one and "
"report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system."
msgstr ""
"Wenn Sie meinen, dass Sie einen Fehler gefunden haben, dann überprüfen Sie "
"im VDRAdmin-AM BugTracking System, ob es sich um einen neuen "
"Fehler handelt und legen Sie gegebenenfalls einen neuen Fehlerbericht an."
#: ../template/default/at_timer_list.html:6
#: ../template/default/at_timer_list.html:35
#: ../template/default/config.html:180
#: ../template/default/help_at_timer_list.html:6
#: ../template/default/help_at_timer_list.html:21
#: ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:92
#: ../template/default/navigation.html:45
msgid "AutoTimer"
msgstr "AutoTimer"
#: ../template/default/at_timer_list.html:24
#: ../template/default/config.html:194 ../template/default/config.html:253
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:50
#: ../template/default/help_config.html:98
#: ../template/default/help_config.html:122
#: ../template/default/help_timer_new.html:53
#: ../template/default/timer_list.html:27
#: ../template/default/timer_new.html:141
#: ../template/default/epgsearch_new.html:502
#: ../template/default/at_timer_new.html:132
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
#: ../template/default/at_timer_list.html:24
#: ../template/default/config.html:198 ../template/default/config.html:257
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:52
#: ../template/default/help_config.html:100
#: ../template/default/help_config.html:124
#: ../template/default/help_timer_new.html:55
#: ../template/default/timer_list.html:27
#: ../template/default/timer_new.html:146
#: ../template/default/epgsearch_new.html:508
#: ../template/default/at_timer_new.html:139
msgid "Lifetime:"
msgstr "Lebenszeit:"
#: ../template/default/at_timer_list.html:38
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Neuer AutoTimer"
#: ../template/default/at_timer_list.html:43
#: ../template/default/config.html:22 ../template/default/navigation.html:69
#: ../template/default/rec_list.html:26 ../template/default/timer_list.html:50
#: ../template/default/timer_new.html:52 ../template/default/vdr_cmds.html:20
#: ../template/default/epgsearch_new.html:155
#: ../template/default/at_timer_new.html:23
#: ../template/default/epgsearch_list.html:39
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../template/default/at_timer_list.html:57
#: ../template/default/timer_list.html:193
#: ../template/default/epgsearch_list.html:51
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../template/default/at_timer_list.html:68
#: ../template/default/timer_list.html:204
#: ../template/default/epgsearch_list.html:73
#: ../template/default/epgsearch_list.html:75
#: ../template/default/epgsearch_list.html:223
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../template/default/at_timer_list.html:79
#: ../template/default/timer_list.html:226
#: ../template/default/epgsearch_list.html:89
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
#: ../template/default/at_timer_list.html:90
#: ../template/default/timer_list.html:237
#: ../template/default/epgsearch_list.html:103
msgid "Stop"
msgstr "Ende"
#: ../template/default/at_timer_list.html:101
#: ../template/default/rec_list.html:75
#: ../template/default/timer_list.html:248
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../template/default/at_timer_list.html:112
#: ../template/default/rec_list.html:85
#: ../template/default/timer_list.html:259
#: ../template/default/epgsearch_list.html:125
msgid "Select all/none"
msgstr "Alle/keine auswählen"
#: ../template/default/at_timer_list.html:120
#: ../template/default/config.html:99 ../template/default/config.html:142
#: ../template/default/config.html:171 ../template/default/config.html:185
#: ../template/default/config.html:214 ../template/default/config.html:241
#: ../template/default/config.html:271 ../template/default/config.html:278
#: ../template/default/config.html:285 ../template/default/config.html:299
#: ../template/default/config.html:310 ../template/default/config.html:356
#: ../template/default/config.html:367 ../template/default/config.html:380
#: ../template/default/config.html:387 ../template/default/config.html:394
#: ../template/default/config.html:401 ../template/default/config.html:408
#: ../template/default/config.html:415 ../template/default/timer_list.html:282
#: ../template/default/timer_new.html:64
#: ../template/default/at_timer_new.html:37
#: ../template/default/at_timer_new.html:41
#: ../template/default/at_timer_new.html:112
#: ../template/default/at_timer_new.html:155
#: ../template/default/epgsearch_list.html:133
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../template/default/at_timer_list.html:122
#: ../template/default/config.html:100 ../template/default/config.html:143
#: ../template/default/config.html:172 ../template/default/config.html:186
#: ../template/default/config.html:215 ../template/default/config.html:242
#: ../template/default/config.html:272 ../template/default/config.html:279
#: ../template/default/config.html:286 ../template/default/config.html:300
#: ../template/default/config.html:311 ../template/default/config.html:357
#: ../template/default/config.html:368 ../template/default/config.html:381
#: ../template/default/config.html:388 ../template/default/config.html:395
#: ../template/default/config.html:402 ../template/default/config.html:409
#: ../template/default/config.html:416 ../template/default/timer_list.html:283
#: ../template/default/timer_new.html:65
#: ../template/default/at_timer_new.html:38
#: ../template/default/at_timer_new.html:42
#: ../template/default/at_timer_new.html:113
#: ../template/default/at_timer_new.html:156
#: ../template/default/epgsearch_list.html:135
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../template/default/at_timer_list.html:143
#: ../template/default/at_timer_list.html:148
#: ../template/default/timer_list.html:312
#: ../template/default/epgsearch_list.html:166
#: ../template/default/epgsearch_list.html:174
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../template/default/at_timer_list.html:153
#: ../template/default/timer_list.html:315
#: ../template/default/epgsearch_list.html:177
msgid "Delete timer?"
msgstr "Timer löschen?"
#: ../template/default/at_timer_list.html:153
#: ../template/default/rec_list.html:118
#: ../template/default/timer_list.html:315
#: ../template/default/epgsearch_list.html:177
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../template/default/at_timer_list.html:168
#: ../template/default/epgsearch_list.html:193
msgid "Force Update"
msgstr "Manuelles Update"
#: ../template/default/at_timer_list.html:171
msgid "Delete Selected AutoTimers"
msgstr "Ausgewählte AutoTimer löschen"
#: ../template/default/at_timer_list.html:171
#: ../template/default/timer_list.html:332
msgid "Delete all selected timers?"
msgstr "Ausgewählte Timer wirklich löschen?"
#: ../template/default/at_timer_list.html:178
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Es wurden noch keine AutoTimer definiert!"
#: ../template/default/config.html:5 ../template/default/config.html:18
#: ../template/default/help_config.html:9
#: ../template/default/help_config.html:24
#: ../template/default/navigation.html:66
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../template/default/config.html:30 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:32
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../template/default/config.html:36
msgid "Template:"
msgstr "Template:"
#: ../template/default/config.html:49 ../template/default/help_config.html:34
msgid "Skin:"
msgstr "Skin:"
#: ../template/default/config.html:61 ../template/default/help_config.html:36
msgid "Login Page:"
msgstr "Startseite:"
#: ../template/default/config.html:72 ../template/default/help_config.html:38
msgid "Number of channels to use:"
msgstr "Anzahl der zu verwendenden Kanäle:"
#: ../template/default/config.html:77 ../template/default/help_config.html:40
msgid "Local net (no login required):"
msgstr "Lokales Netz (kein Login notwendig):"
#: ../template/default/config.html:82 ../template/default/help_config.html:42
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: ../template/default/config.html:97 ../template/default/help_config.html:44
msgid "Save settings on exit:"
msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern:"
#: ../template/default/config.html:107 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:50
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: ../template/default/config.html:110 ../template/default/help_config.html:52
msgid "Number of DVB cards:"
msgstr "Anzahl der DVB-Karten:"
#: ../template/default/config.html:114 ../template/default/help_config.html:54
msgid "Path to recordings:"
msgstr "Pfad der Aufnahmen:"
#: ../template/default/config.html:118 ../template/default/help_config.html:56
msgid "Path to configuration files:"
msgstr "Pfad zu den Konfigurationsdateien:"
#: ../template/default/config.html:122 ../template/default/help_config.html:58
msgid "Path to EPG images:"
msgstr "Pfad zu den EPG-Bildern:"
#: ../template/default/config.html:129 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:64
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#: ../template/default/config.html:132 ../template/default/help_config.html:66
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../template/default/config.html:136 ../template/default/help_config.html:68
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../template/default/config.html:140 ../template/default/help_config.html:70
msgid "Guest Account:"
msgstr "Gast-Zugang:"
#: ../template/default/config.html:147 ../template/default/help_config.html:72
msgid "Guest Username:"
msgstr "Gast Benutzername:"
#: ../template/default/config.html:151 ../template/default/help_config.html:74
msgid "Guest Password:"
msgstr "Gast Passwort:"
#: ../template/default/config.html:158 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:80
#: ../template/default/navigation.html:35
#: ../template/default/prog_timeline.html:7 ../vdradmind.pl:5375
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: ../template/default/config.html:161 ../template/default/help_config.html:82
msgid "Hours:"
msgstr "Stunden:"
#: ../template/default/config.html:165 ../template/default/help_config.html:84
msgid "Times:"
msgstr "Zeiten:"
#: ../template/default/config.html:166
msgid "Also used for other EPG views!"
msgstr "Wird auch für andere EPG-Ansichten verwendet!"
#: ../template/default/config.html:169 ../template/default/config.html:239
#: ../template/default/help_config.html:86
#: ../template/default/help_config.html:114
msgid "Tooltips:"
msgstr "Tooltips:"
#: ../template/default/config.html:183 ../template/default/help_config.html:94
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
#: ../template/default/config.html:190 ../template/default/help_config.html:96
msgid "Timeout:"
msgstr "Timeout:"
#: ../template/default/config.html:191 ../template/default/config.html:262
#: ../template/default/config.html:266 ../template/default/timer_new.html:117
#: ../template/default/timer_new.html:130
#: ../template/default/epgsearch_new.html:516
#: ../template/default/epgsearch_new.html:522
#: ../template/default/epgsearch_new.html:542
#: ../template/default/at_timer_new.html:120
#: ../template/default/at_timer_new.html:127
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../template/default/config.html:203 ../template/default/config.html:261
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:46
#: ../template/default/help_config.html:126
#: ../template/default/epgsearch_new.html:514
#: ../template/default/at_timer_new.html:118
msgid "Time Margin at Start:"
msgstr "Zeitpuffer Anfang:"
#: ../template/default/config.html:207 ../template/default/config.html:265
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:48
#: ../template/default/help_config.html:128
#: ../template/default/epgsearch_new.html:520
#: ../template/default/at_timer_new.html:125
msgid "Time Margin at Stop:"
msgstr "Zeitpuffer Ende:"
#: ../template/default/config.html:212
#: ../template/default/help_config.html:102
msgid "Send email after programming timer:"
msgstr "Nach programmiertem Timer E-Mail verschicken:"
#: ../template/default/config.html:219
#: ../template/default/help_config.html:104
msgid "Send email as:"
msgstr "E-Mail verschicken als:"
#: ../template/default/config.html:223
#: ../template/default/help_config.html:106
msgid "Send email to:"
msgstr "E-Mail schicken an:"
#: ../template/default/config.html:227
#: ../template/default/help_config.html:108
msgid "Mail server:"
msgstr "Mail-Server:"
#: ../template/default/config.html:231
#: ../template/default/help_config.html:110
msgid "SMTPAuth user:"
msgstr "Benutzername für SMTPAuth:"
#: ../template/default/config.html:235
#: ../template/default/help_config.html:112
msgid "SMTPAuth password:"
msgstr "Passwort für SMTPAuth:"
#: ../template/default/config.html:250 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:120
#: ../template/default/help_timer_list.html:6
#: ../template/default/help_timer_list.html:21
#: ../template/default/navigation.html:41
#: ../template/default/timer_list.html:6
#: ../template/default/timer_list.html:43
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#: ../template/default/config.html:269
#: ../template/default/help_config.html:130
msgid "Tooltips in timeline:"
msgstr "Tooltips in der Zeitleiste:"
#: ../template/default/config.html:276
#: ../template/default/help_config.html:132
msgid "Tooltips in list:"
msgstr "Tooltips in der Liste:"
#: ../template/default/config.html:283
#: ../template/default/help_config.html:134
msgid "Add summary to new timers:"
msgstr "Beschreibung aus dem EPG für neue Timer verwenden:"
#: ../template/default/config.html:294 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:140
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: ../template/default/config.html:297
#: ../template/default/help_config.html:142
msgid "Live Streaming:"
msgstr "LiveTV streamen:"
#: ../template/default/config.html:304
#: ../template/default/help_config.html:144
msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
msgstr "HTTP-Port von Streamdev (auch möglich 3000/ts):"
#: ../template/default/config.html:308
#: ../template/default/help_config.html:146
msgid "Recordings Streaming:"
msgstr "Aufnahmen streamen:"
#: ../template/default/config.html:315
#: ../template/default/help_config.html:148
msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
msgstr "Pfad zu den VDR-Aufnahmen auf Ihrem PC:"
#: ../template/default/config.html:319
#: ../template/default/help_config.html:150
msgid "MIME type for live streaming:"
msgstr "MIME-Typ für das Streamen von LiveTV:"
#: ../template/default/config.html:323
#: ../template/default/help_config.html:152
msgid "Suffix for live streaming:"
msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von LiveTV:"
#: ../template/default/config.html:327
#: ../template/default/help_config.html:154
msgid "MIME type for recordings streaming:"
msgstr "MIME-Typ für das Streamen von Aufnahmen:"
#: ../template/default/config.html:331
#: ../template/default/help_config.html:156
msgid "Suffix for recordings streaming:"
msgstr "Dateierweiterung für das Streamen von Aufnahmen:"
#: ../template/default/config.html:336
msgid "Bandwidth of Streams:"
msgstr "Bandbreite des Streams:"
#: ../template/default/config.html:351 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:162
msgid "Expert"
msgstr "Expertenmodus"
#: ../template/default/config.html:354
#: ../template/default/help_config.html:165
msgid "Read EPG directly using epg.data:"
msgstr "EPG direkt aus der epg.data lesen:"
#: ../template/default/config.html:361
#: ../template/default/help_config.html:167
msgid "epg.data filename:"
msgstr "Dateiname der epg.data:"
#: ../template/default/config.html:365
#: ../template/default/help_config.html:169
msgid "VFAT:"
msgstr "VFAT:"
#: ../template/default/config.html:375 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:175
msgid "Channel Selections"
msgstr "Kanalauswahl"
#: ../template/default/config.html:378
msgid "In \"Timeline\"?"
msgstr "In der \"Zeitleiste\"?"
#: ../template/default/config.html:385
msgid "In \"Channels\"?"
msgstr "In der \"Programmübersicht\"?"
#: ../template/default/config.html:392
msgid "In \"Playing Today\"?"
msgstr "Bei \"Was läuft heute\"?"
#: ../template/default/config.html:399
msgid "In \"What's On Now\"?"
msgstr "Bei \"Was läuft jetzt\"?"
#: ../template/default/config.html:406
msgid "In \"AutoTimer\"?"
msgstr "Bei \"AutoTimer\"?"
#: ../template/default/config.html:413
msgid "In \"Watch TV\"?"
msgstr "In \"Fernseher\"?"
#: ../template/default/config.html:442 ../template/default/timer_new.html:169
#: ../template/default/epgsearch_new.html:557
#: ../template/default/at_timer_new.html:170
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../template/default/config.html:443
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: ../template/default/error.html:6
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: ../template/default/help_at_timer_list.html:25
msgid ""
"
"
"p>.
.
"
"AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
"
"AutoTimer is not active.
klicken.
.
Der Status eines jeden AutoTimers wird durch eine "
"bestimmte Farbe angezeigt: Der AutoTimer ist OK und wird automatisch "
"übereinstimmende Sendungen programmieren.
Der AutoTimer ist nicht aktiv."
"p>
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen AutoTimer " "anlegen indem Sie die Schaltfläche am oberen Rand anklicken. Am unteren " "Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle " "AutoTimer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken " "versehen haben, auf einmal löschen können.
Mit der Schaltfläche können Sie " "VDRAdmin-AM veranlassen sich mit dem VDR zu verbinden, die aktuellen EPG " "Daten zu holen und anschliessend nach übereinstimmenden AutoTimern zu suchen." "
" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:12 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:23 #: ../template/default/at_timer_new.html:6 #: ../template/default/at_timer_new.html:19 msgid "Edit AutoTimer" msgstr "AutoTimer editieren" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:27 msgid "" "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings." "p>
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one " "or more search terms and some other settings, that are looked for regularly " "in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in " "VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for " "irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" msgstr "" "Hier können Sie die Einstellungen der automatischen Timer (AutoTimer) " "bearbeiten.
Die AutoTimer sind eine Schlüsselfunktion des VDRAdmin-AM. " "Ein AutoTimer besteht aus einem oder mehreren Suchbegriffen und einigen " "anderen Einstellungen, die regelmäßig im Electronic Program Guide (EPG, " "elektronischer Programmführer) gesucht werden. Bei einer Übereinstimmung " "legt AutoTimer automatisch einen neuen Timer für diese Sendung im VDR an. " "Das ist sehr komfortable für unregelmäßig ausgestrahlte Serien oder " "Spielfilmen, die Sie nicht vermissen wollen.
" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:30 #: ../template/default/at_timer_new.html:34 msgid "AutoTimer Active:" msgstr "AutoTimer aktiv:" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:31 msgid "" "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still " "stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they " "do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" " "so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." msgstr "" "Diesen AutoTimer aktivieren oder deaktivieren. Deaktivierte AutoTimer werden " "weiterhin in der Liste der verfügbaren AutoTimer geführt, so dass sie später " "wieder aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber " "nichts auf. Darüberhinaus können Sie dies auch auf \"einmal\" setzen, so " "dass dieser AutoTimer nur die als nächstes übereinstimmende Sendung (eine " "einzige!) programmiert." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:32 #: ../template/default/at_timer_new.html:49 msgid "Search Patterns:" msgstr "Suchbegriffe:" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:33 msgid "" "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts " "or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, " "AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "" "Hier können Sie allgemeine Einstellungen und Grundeinstellungen für Timer " "und AutoTimer, sowie die Kanalauswahl und die Streaming Einstellungen " "vornehmen.
" #: ../template/default/help_config.html:35 msgid "The skin you want to use." msgstr "Der zu verwendende Skin (=grafische Oberflächenrepräsentation)." #: ../template/default/help_config.html:37 msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "" "Die Seite, die angezeigt werden soll, wenn Sie sich das erste Mal mit " "VDRAdmin-AM verbinden." #: ../template/default/help_config.html:39 msgid "" "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only " "those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG " "information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce " "VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0" "strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available " "channels." msgstr "" "VDRAdmin-AM wird nur die hier eingestellte Anzahl an Kanälen vom VDR laden " "und nur diese an allen Stellen, die die Kanäle anzeigen, anbieten. Dies " "beschränkt auch die EPG Informationen, die VDRAdmin-AM lesen wird und " "vermindert somit auch den Speicherbedarf von VDRAdmin-AM und erhöht seine " "Verarbeitungsgeschwindigkeit. 0 schaltet diese Funktion ab " "und VDRAdmin-AM wird alle verfügbaren Kanäle verwenden." #: ../template/default/help_config.html:41 msgid "" "Here you can specify an IP address or range that can login without providing " "login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP " "starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match " "\"192.168.0.123\"." msgstr "" "Hier geben Sie die IP-Adresse oder den IP-Bereich an von dem aus man sich " "anmelden kann, ohne dass Login-Informationen eingegeben werden müssen. Z.B. " "\"192.168.0.0/24\" beinhaltet jede IP, die mit \"192.168.0\" beginnt. " "\"192.168.0.123/32\" beinhaltet nur die IP \"192.168.0.123\"." #: ../template/default/help_config.html:43 msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "" "Hier stellen Sie die Lokalisierung ein, die VDRAdmin-AM verwenden soll." #: ../template/default/help_config.html:45 msgid "" "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will " "also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval " "and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" "Mit dieser Option werden die Einstellungen gespeichert, wenn VDRAdmin-AM " "beendet wird. Damit werden dann auch Einstellungen gespeichert, die nicht im " "\"Konfiguration\" Menü enthalten sind, wie z.B. Interfall und Größe im " "Fernseher, die Sortierung in den Listen und die aktuelle Ansicht bei \"Was " "läuft jetzt\"." #: ../template/default/help_config.html:47 #: ../template/default/help_config.html:61 #: ../template/default/help_config.html:77 #: ../template/default/help_config.html:89 #: ../template/default/help_config.html:117 #: ../template/default/help_config.html:137 #: ../template/default/help_config.html:159 #: ../template/default/help_config.html:172 #: ../template/default/help_config.html:179 msgid "Top" msgstr "nach oben" #: ../template/default/help_config.html:53 msgid "" "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM " "will calculate critical timers in the " "menu." msgstr "" "Die Anzahl der DVB-Karten, die der VDR ansprechen kann. In Abhängigkeit von " "diesem Wert berechnet VDRAdmin-AM die kritischen Timer auf der Timer Seite" #: ../template/default/help_config.html:55 msgid "" "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the " "recordings when using Recordings Streaming " "and reccmds.conf in the Recordings menu." msgstr "" "Der Pfad zu den Aufnahmen des VDR. Dieser wird verwendet um die Aufnahmen zu " "finden, wenn die Funktionen Aufnahmen streamen" "span> und reccmds.conf auf der Aufnahmen Seite verwendet werden." #: ../template/default/help_config.html:57 msgid "" "The path where VDR's configuration files are located. If this directory " "contains the file reccmds.conf its content " "is shown in a selectbox in the " "menu." msgstr "" "Der Pfad zu den Konfigurationsdateien des VDR. Wenn dieses Verzeichnis die " "Datei reccmds.conf enthält wird der Inhalt " "dieser Datei auf der Seite zur " "Auswahl angezeigt." #: ../template/default/help_config.html:59 msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Der Pfad, wo die EPG Bilder abgelegt sind." #: ../template/default/help_config.html:67 msgid "" "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "" "Der Benutzername für den Hauptbenutzer, d.h. dem Benutzer mit den meisten " "Rechten." #: ../template/default/help_config.html:69 msgid "The main user's password." msgstr "Das Passwort des Hauptbenutzers." #: ../template/default/help_config.html:71 msgid "" "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. " "The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, " "timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "" "Wenn Sie einen Benutzer wünschen, der nur eingeschränkte Rechte besitzt, " "dann aktivieren Sie diese Option. Der Gastbenutzer kann nichts ändern, es " "ist nur erlaubt den EPG, die Timer, AutoTimer und Aufnahmen aufzulisten." #: ../template/default/help_config.html:73 msgid "The username for the guest user." msgstr "Der Benutzername für den Gastbenutzer." #: ../template/default/help_config.html:75 msgid "The guest user's password." msgstr "Das Passwort des Gastbenutzers." #: ../template/default/help_config.html:83 msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Die Anzahl der Stunden, die in der Zeitleiste angezeigt wird." #: ../template/default/help_config.html:85 msgid "" "A comma separated list of times in hh:mm format that appear " "in the selectbox placed at the top." msgstr "" "Eine durch Kommas getrennte Liste von Uhrzeiten im Format hh:mm" "strong>, die in der Auswahlliste am Seitenanfang angezeigt wird." #: ../template/default/help_config.html:87 #: ../template/default/help_config.html:115 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Hier können Sie die Tooltips ein- oder ausschalten." #: ../template/default/help_config.html:95 msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Die AutoTimer-Funktionalität aktivieren oder deaktivieren." #: ../template/default/help_config.html:97 msgid "The interval, the the EPG data is checked for updating the AutoTimers." msgstr "" "Das Intervall indem die EPG Daten aktualisiert werden und nach neuen " "AutoTimern gesucht wird." #: ../template/default/help_config.html:103 msgid "" "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a " "timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "" "Wenn Sie diese Funktion aktivieren, dann schickt Ihnen VDRAdmin-AM immer " "wenn ein AutoTimer eine passende Sendung findet eine E-Mail." #: ../template/default/help_config.html:105 msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Hier geben Sie die Absende-Adresse der erzeugten E-Mail an." #: ../template/default/help_config.html:107 msgid "The email address the email is sent to." msgstr "Die E-Mail-Adresse an die die E-Mail geschickt werden soll." #: ../template/default/help_config.html:109 msgid "The outgoing mail server." msgstr "Der Server für ausgehende E-Mails." #: ../template/default/help_config.html:111 msgid "" "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have " "to supply the username and the password below. Leaving this field empty will " "disable SMTPAuth." msgstr "" "Wenn Sie sich am Server für ausgehende E-Mails anmelden müssen, dann geben " "Sie hier den Benutzernamen und unten das Passwort an. Lassen Sie dieses Feld " "leer um SMTPAuth nicht zu verwenden." #: ../template/default/help_config.html:113 msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Das Passwort für den SMTPAuth Benutzer." #: ../template/default/help_config.html:127 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time " "found in the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and " "timers manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view." msgstr "" "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM von der Startzeit der Sendung im EPG " "abzieht. Dies wird jedoch nur für Timer verwendet, die vom AutoTimer oder " "manuell durch Klicken von \"Aufnehmen\" in einer beliebigen EPG-Ansicht " "programmiert werden." #: ../template/default/help_config.html:129 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in " "the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and timers " "manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view." msgstr "" "Die Anzahl von Minuten, die VDRAdmin-AM zur Stoppzeit der Sendung im EPG " "addiert. Dies wird jedoch nur für Timer verwendet, die vom AutoTimer oder " "manuell durch Klicken von \"Aufnehmen\" in einer beliebigen EPG-Ansicht " "programmiert werden." #: ../template/default/help_config.html:131 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Zeitleiste ein- oder ausschalten." #: ../template/default/help_config.html:133 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Hier können Sie die Tooltips in der Liste ein- oder ausschalten." #: ../template/default/help_config.html:135 msgid "" "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new " "timers you can switch it off here." msgstr "" "Wenn Sie nicht wollen, dass VDRAdmin-AM die Beschreibung einer Sendung aus " "dem EPG für neue Timer setzt, dann können Sie dies hiermit unterbinden." #: ../template/default/help_config.html:143 msgid "" "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "" "Aktivieren oder deaktivieren des Streamens vom LiveTV. Dazu benötigen Sie " "das streamdev plugin. Außerdem " "muss noch der HTTP-Port von Streamdev " "korrekt gesetzt sein." #: ../template/default/help_config.html:145 msgid "" "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for " "connections. Additionally you can also provide the stream type you like to " "use." msgstr "" "Hier geben Sie die Portnummer des Streamdev-Servers im VDR an. Sie können " "auch den zu verwendenden Streamtyp angeben." #: ../template/default/help_config.html:147 msgid "" "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you " "are doing!
" msgstr "" "Dieser Bereich ist nur für Experten, d.h. Sie wissen was " "Sie tun!
" #: ../template/default/help_config.html:166 msgid "" "Accessing VDR's EPG through VDR's SVDRPort seems to block VDR for some time. " "If this option is activated VDRAdmin-AM will read the epg.data file directly so that VDR doesn't get blocked." msgstr "" "Das Holen des EPG über den SVDRPort scheint den VDR für einige Zeit zu " "blockieren. Wenn Sie diese Option aktivieren liest VDRAdmin-AM direkt die " "Datei epg.data, so dass der VDR nicht " "blockiert wird." #: ../template/default/help_config.html:168 msgid "" "If you've enabled the option above you need to tell VDRAdmin-AM where the " "epg.data file is located." msgstr "" "Wenn Sie die Option oberhalb aktiviert haben, dann müssen Sie VDRAdmin-AM " "den Dateinamen inklusive komplettem Pfad zur Datei epg.data bekannt geben." #: ../template/default/help_config.html:170 msgid "" "If you have compiled VDR with the VFAT define you have to enable this " "option. If this option is set to the wrong value, you may have problems with " "certain recordings if you want to stream them or run reccmds on them." msgstr "" "Wenn Sie den VDR mit dem VFAT Define kompiliert haben, dann müssen Sie diese " "Option aktivieren. Wenn diese Option falsch gesetzt ist, werden Sie Probleme " "mit bestimmten Aufnahmen haben, wenn Sie diese Streamen oder einen reccmd.conf Befehl darauf ausführen lassen wollen." #: ../template/default/help_config.html:176 msgid "" "If you want to limit the number of channels used in some parts of " "VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or " "deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to " "the list of wanted channels you have to select them in the left side " "selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted " "channels you have to select them in the right side selectbox and click " ".
" msgstr "" "Hiermit können Sie die Anzahl der Kanäle für einige Teilbereiche von " "VDRAdmin-AM einschränken.
Verwenden Sie die \"Ja\"/\"Nein\"-Knöpfe um " "die Kanalauswahl für das angegebene Menü zu aktivieren oder deaktivieren." "p>
Zum Hinzufügen von Kanälen zu der Liste der ausgewählten Kanäle müssen " "Sie die gewünschten Kanäle im linken Auswahlfeld markieren und die " "Schaltfläche anklicken. Um Kanäle aus dieser Liste wieder zu entfernen müssen " "diese im rechten Auswahlfeld markiert werden und danach die Schaltfläche " " " "angeklickt werden.
" #: ../template/default/help_no.html:6 ../template/default/help_no.html:17 msgid "No Help Available" msgstr "Keine Hilfe verfügbar" #: ../template/default/help_no.html:21 msgid "" "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org." "
" msgstr "" "Bisher keine Hilfe vorhanden. Zum Hinzufügen oder Ändern eines Textes bitte " "an mail@andreas.vdr-" "developer.org wenden." #: ../template/default/help_rec_list.html:6 #: ../template/default/help_rec_list.html:17 #: ../template/default/navigation.html:54 ../template/default/rec_list.html:6 #: ../template/default/rec_list.html:17 ../vdradmind.pl:5375 msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" #: ../template/default/help_rec_list.html:21 msgid "" "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline " "will also show you VDR's total and free disk space.
The listing " "showing you some information on the recordings. You can change the list's " "sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the " "navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll " "have to click on its name in that path.
Each row contains this " "information:
In addition to these functions you can delete a " "number of recordings at once by checking the box in the last but one column " "of those recordings and clicking .
If you've set the path the " "VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording " "by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings " "listing.
" msgstr "" "Hier sehen Sie eine Liste aller Aufnahmen, die auf dem VDR bereit stehen. " "In der Kopfzeile können Sie den gesamten und den freien Plattenplatz des VDR " "ablesen.
Dies Liste zeigt Ihnen einige Informationen zu den Aufnahmen. " "Sie können die Sortierung ändern indem Sie auf die Spaltenüberschriften " "klicken. Über der Liste sehen Sie den Navigationspfad. Wenn Sie den Inhalt " "eines zuvor besuchten Verzeichnisses sehen wollen, dann klicken Sie einfach " "auf den Namen des Verzeichnisses in diesem Pfad.
Jede Zeile enthält " "folgende Information:
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie mehrere Aufnahmen " "auf einmal löschen, indem Sie ein Häkchen in der vorletzten Spalte dieser " "Aufnahmen setzen und dann die Schaltfläche anklicken.
Wenn " "Sie den Pfad zu den VDR Konfigurationsdateien eingestellt haben und es dort " "die Datei reccmds.conf gibt, können Sie die " "darin enthaltenen Befehle für die ausgewählten Aufnahmen ausführen. Dazu " "wählen Sie den gewünschten Befehl in der Schaltfläche neben Befehle: aus und klicken dann auf .
Mit der Schaltfläche können Sie das Neuladen " "der VDR-Aufnahmenliste forcieren.
" #: ../template/default/help_timer_list.html:25 msgid "" "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you " "will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick " "overview on what's going on at the specified day and helps you in finding " "conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display " "a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration." "p>
Below the chart you'll find the timers list showing you some " "information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the " "columns heading.
For each timer you have the following options:" "
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes "
"(in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with "
"other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for "
"the parallel recordings.
"
" / Timer is critical and will most likely not "
"record.
/ Timer is "
"not active.
In addition to these functions you can add a new timer by " "clicking at " "the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in " "the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" msgstr "" "Hier finden Sie eine Liste von allen Timern, die VDR kennt.
Im " "oberen Bereich finden Sie eine grafische Repräsentation der Timer für einen " "Tag. Dies vermittelt Ihnen einen schnellen Überblick darüber, was an einem " "Tag programmiert wurde und hilft Ihnen beim Erkennen von überschneidenden " "Timern. Wenn Sie den Mauszeiger über einen farbigen Bereich bewegen erfahren " "Sie seinen Namen, die Priorität und Lebenszeit sowie seine Dauer." "p>
Unterhalb der grafischen Anzeige sehen Sie eine Liste der " "programmierten Timer. Sie können die Sortierung der Liste ändern indem Sie " "auf die gewünschte Spaltenüberschrift klicken.
Für jeden Timer haben " "Sie die folgenden Möglichkeiten:
Der Status eines jeden Timers wird durch "
"eine bestimmte Farbe angezeigt:
"
" / Der Timer ist OK und wird aufnehmen.
/ Der Timer "
"überschneidet sich mit anderen Timern. Das ist nicht kritisch, wenn genügend "
"DVB-Karten für die parallelen Aufnahmen vorhanden sind.
/ Der Timer ist kritisch und wird "
"höchst wahrscheinlich nicht aufnehmen.
/ Der Timer ist nicht aktiv.\n"
"
Zusätzlich zu diesen Funktionen können Sie einen neuen Timer " "programmieren indem Sie die Schaltfläche am oberen Bildschirmrand anklicken. Am " "unteren Bildschirmrand finden Sie die Schaltfläche , mit der Sie alle " "Timer, die Sie in der Liste in der letzten Spalte mit einem Haken versehen " "haben, auf einmal löschen können.
Sie können alle ausgewählten Timer " "mit den entsprechenden Schaltflächen auch aktivieren bzw. deaktivieren.
" #: ../template/default/help_timer_new.html:9 #: ../template/default/help_timer_new.html:20 #: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:48 msgid "Edit Timer" msgstr "Timer editieren" #: ../template/default/help_timer_new.html:24 msgid "Here you can edit a timer's settings.
" msgstr "Hier können Sie die Einstellungen eines Timers bearbeiten.
" #: ../template/default/help_timer_new.html:26 #: ../template/default/timer_new.html:62 msgid "Timer Active:" msgstr "Timer aktiv:" #: ../template/default/help_timer_new.html:27 msgid "" "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in " "the timer list so that they can be activated again, but they do not record " "anything meanwhile." msgstr "" "Aktivieren bzw. Deaktivieren des Timers. Deaktivierte Timer werden weiterhin " "in der Liste der verfügbaren Timer geführt, so dass sie später wieder " "aktiviert werden können. In der Zwischenzeit nehmen Sie dann aber nichts auf." #: ../template/default/help_timer_new.html:28 #: ../template/default/timer_new.html:71 msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Automatische Timer-Überwachung:" #: ../template/default/help_timer_new.html:29 msgid "" "Depending on how this timer has been programmed you have up to three " "possible settings:" msgstr "" "Die möglichen Optionen sind abhängig davon, wie der Timer programmiert wurde:" #: ../template/default/help_timer_new.html:31 #: ../template/default/timer_new.html:75 msgid "Transmission Identification" msgstr "Sendungskennung" #: ../template/default/help_timer_new.html:32 msgid "" "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note " "that this only works if the provided identification is a fix and unique " "value! This option is not available with timers programmed in VDR." msgstr "" "Der Timer wird anhand der Identifikation, die die zugehörige Sendung im EPG " "besitzt, überwacht. Bitte beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die " "Identifikation im EPG fest und eindeutig ist! Diese Option ist nicht " "verfügbar, wenn der Timer im VDR programmiert wurde." #: ../template/default/help_timer_new.html:33 #: ../template/default/rec_list.html:64 ../template/default/timer_new.html:77 msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: ../template/default/help_timer_new.html:34 msgid "Monitor this timer using the start and stop time." msgstr "Der Timer wird anhand seiner Start- und Stoppzeit überwacht." #: ../template/default/help_timer_new.html:35 #: ../template/default/timer_new.html:78 ../template/default/tv.html:79 msgid "off" msgstr "aus" #: ../template/default/help_timer_new.html:36 msgid "Do not monitor this timer." msgstr "Der Timer wird nicht überwacht." #: ../template/default/help_timer_new.html:40 msgid "The channel to record." msgstr "Der aufzunehmende Kanal." #: ../template/default/help_timer_new.html:41 #: ../template/default/timer_new.html:95 msgid "Day Of Recording:" msgstr "Tag der Aufnahme:" #: ../template/default/help_timer_new.html:42 msgid "" "The day when the timer should get active. You can enter the day in two " "formats: