Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to "
"VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can "
"change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each "
"AutoTimer you have the following options:
Set its state
By "
"clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the "
"activity.
Quickly view its priority and lifetime
By pointing "
"the mouse cursor to the AutoTimer's title.
Edit the AutoTimer"
"dt>
You can edit an AutoTimer by clicking .
Delete the AutoTimer
To delete an AutoTimer "
"you click .
"
"p>
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: "
"AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts. "
"AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a "
"new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at "
"once by checking the box in the last column of those timers and clicking "
".
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and "
"check for matching AutoTimers.
Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings."
"p>
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one "
"or more search terms and some other settings, that are looked for regularly "
"in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in "
"VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for "
"irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
"
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:30
#: ../template/default/at_timer_new.html:34
msgid "AutoTimer Active:"
msgstr "Aktiivinen:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:31
msgid ""
"Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still "
"stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they "
"do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" "
"so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:32
#: ../template/default/at_timer_new.html:49
msgid "Search Patterns:"
msgstr "Hakuehdot:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:33
msgid ""
"Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts "
"or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded. Case "
"doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can "
"set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts "
"will match if they contain all items. You'd better "
"only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, "
"brackets and other characters. Experts can also use regular "
"expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM "
"sources (undocumented feature).
You can exclude broadcasts so "
"that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. "
"Therefore you have to enter that titles into the file vdradmind.bl, "
"one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's "
"configuration folder. If this string is found either in the EPG's title"
"u> or in title~subtitle, this event will not be programmed by "
"AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using "
"\"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using "
"\"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:34
#: ../template/default/epgsearch_new.html:248
#: ../template/default/at_timer_new.html:56
msgid "Search in:"
msgstr "Hakukentät:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:35
msgid ""
"Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the "
"search pattern."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:36
#: ../template/default/at_timer_new.html:65
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Etsi valittuina päivinä:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:37
msgid ""
"Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of "
"weekdays."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:38
#: ../template/default/help_timer_new.html:39
#: ../template/default/prog_list.html:32 ../template/default/timer_new.html:84
#: ../template/default/at_timer_new.html:78
msgid "Channel:"
msgstr "Kanava:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:39
msgid ""
"The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all "
"known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer "
"in \"Configuration\"."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:40
#: ../template/default/at_timer_new.html:90
msgid "Starts After:"
msgstr "Alkaa jälkeen:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:41
msgid ""
"A broadcast must start after the time entered here to match. The first text "
"field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:42
#: ../template/default/at_timer_new.html:100
msgid "Ends Before:"
msgstr "Loppuu ennen:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:43
msgid ""
"A broadcast must end before the time entered here to match. The first text "
"field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:44
#: ../template/default/at_timer_new.html:110
msgid "Override Start/Stop Margins:"
msgstr "Käytä yksilöllisiä aloitus- ja lopetusmarginaaleja"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:45
msgid ""
"Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should "
"have individual start/stop margins and enter the values in the next two text "
"boxes."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:47
msgid ""
"The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time "
"found in the EPG."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:49
msgid ""
"The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in "
"the EPG."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:51
#: ../template/default/help_config.html:99
#: ../template/default/help_config.html:123
#: ../template/default/help_timer_new.html:54
msgid ""
"An integer in the range 0...99, defining the "
"priority of this timer and of recordings created by this "
"timer. 0 represents the lowest value, 99 "
"the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in "
"case there are two or more timers with the exact same start "
"time. The first timer in the list with the highest priority will be used."
"
This value is also stored with the recording and is later used "
"to decide which recording to remove from disk in order to free space for a "
"new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, "
"an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its "
"guaranteed lifetime) will be removed.
If all "
"available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority "
"will interrupt the timer with the lowest priority in order to start "
"recording."
msgstr ""
"Kokonaisluku väliltä 0...99 joka määrittää tämän ajastimen "
"ja sen tekemien tallennusten prioriteetin. 0"
"strong> on alin prioriteetti, 99 ylin. Prioriteettiarvoa "
"käytetään päättämään mikä ajastettu tallennus aloitetaan mikäli asetettuna "
"on kaksi tai useampia samaan aikaan alkamaan asetettuja "
"ajastimia. Valinta kohdistuu ensimmäiseen suurimmalla prioriteetilla "
"olevista ajastimista.
Prioriteettiarvo säilytetään myös "
"tallenteen mukana, ja sitä käytetään myöhemmin päättämään mikä tallenne "
"poistetaan mikäli uutta varten pitää saada lisää levytilaa. Mikäli levy "
"täyttyy ja uusi tallenne tarvitsee lisää tilaa, pienimmällä prioriteetilla "
"merkitty tallenne (joka on ylittänyt taatun elinaikanasa) "
"poistetaan.
Mikäli kaikki DVB-kortit ovat käytössä, korkeamman "
"prioriteetin ajastin keskeyttää tarvittaessa käynnissä olevan alimman "
"prioriteetin tallennuksen."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:53
#: ../template/default/help_config.html:101
#: ../template/default/help_config.html:125
#: ../template/default/help_timer_new.html:56
msgid ""
"The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by "
"this timer. 0 means that this recording may be "
"automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. "
"99 means that this recording will never be automatically "
"deleted. Any number in the range 1...98 means that this "
"recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, "
"until the given number of days since the start time of the "
"recording has passed by."
msgstr ""
"Tämän ajastimen tekemien tallenteiden taattu elinaika "
"(päivinä). 0 tarkoittaa että tallenne saatetaan poistaa "
"automaattisesti milloin tahansa korkeamman prioriteetin ajastimen tarvitessa "
"lisää levytilaa. 99 tarkoittaa että tallennetta ei poisteta "
"automaattisesti. Numero väliltä 1...98 tarkoittaa päivien "
"määrää, jonka pitää olla kulunut ajastimen alkuajankohdasta "
"ennen kuin tallenne saatetaan poistaa automaattisesti uuden tallenteen "
"tarvitessa levytilaa."
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:54
#: ../template/default/at_timer_new.html:146
msgid "Episode:"
msgstr "Sarjatallennus:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:55
msgid ""
"Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG "
"subtitle to the recording's file name."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:56
#: ../template/default/at_timer_new.html:153
msgid "Remember programmed timers:"
msgstr "Muista ohjelmoidut ajastimet:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:57
msgid ""
"If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed "
"automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that "
"have been programmed automatically in the timers listing."
msgstr ""
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:58
#: ../template/default/epgsearch_new.html:446
#: ../template/default/at_timer_new.html:161
msgid "Directory:"
msgstr "Hakemisto:"
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:60
msgid ""
"The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall "
"contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' "
"character may be part of a regular programme name). VDRAdmin-AM will "
"append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" "
"checkbox is marked) to the directory given here.
You can also use "
"the following keywords that are replaced in the final file name by the "
"values supplied by for example tvm2vdr:
%Title% - will become the title of the event.
"
"%Subtitle% - will become the subtitle of the event.
%Director% - "
"will become the director of the event.
%Date% - will become the date "
"of the recording.
%Category% - will become the category of the event "
"(Spielfilm/Serie/...).
%Genre% - will become the genre of the event "
"(Drama/Krimi/..).
%Year% - will become the year of production."
"li>
%Country% - will become the country of production.
%"
"Originaltitle% - will become the original title of the event.
%FSK% "
"- will become the FSK from the event.
%Episode% - will become the "
"episode's title of the event.
%Rating% - will become the rating of "
"the event from the EPG provider.
Note:
If you use the above "
"keywords it's in your own responsibility to supply the complete file "
"name for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to "
"the resulting string."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:28
msgid ""
"
Here you can change general settings and base settings for timers, "
"AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
"
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:35
msgid "The skin you want to use."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:37
msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:39
msgid ""
"VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only "
"those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG "
"information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce "
"VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0"
"strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available "
"channels."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:41
msgid ""
"Here you can specify an IP address or range that can login without providing "
"login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP "
"starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match "
"\"192.168.0.123\"."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:43
msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:45
msgid ""
"With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will "
"also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval "
"and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:47
#: ../template/default/help_config.html:61
#: ../template/default/help_config.html:77
#: ../template/default/help_config.html:89
#: ../template/default/help_config.html:117
#: ../template/default/help_config.html:137
#: ../template/default/help_config.html:159
#: ../template/default/help_config.html:172
#: ../template/default/help_config.html:179
msgid "Top"
msgstr "Alkuun"
#: ../template/default/help_config.html:53
msgid ""
"The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM "
"will calculate critical timers in the Timer "
"menu."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:55
msgid ""
"The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the "
"recordings when using Recordings Streaming "
"and reccmds.conf in the Recordings menu."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:57
msgid ""
"The path where VDR's configuration files are located. If this directory "
"contains the file reccmds.conf its content "
"is shown in a selectbox in the Recordings "
"menu."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:59
msgid "The path where the EPG images are stored."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:67
msgid ""
"The username for the main user, i.e. the user having the most privileges."
msgstr "Pääkäyttäjän, ts. käyttäjän jolla on kaikki käyttöoikeudet, salasana."
#: ../template/default/help_config.html:69
msgid "The main user's password."
msgstr "Pääkäyttäjän salasana."
#: ../template/default/help_config.html:71
msgid ""
"If you want a user account having only limited privileges, this is for you. "
"The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, "
"timers, AutoTimers and recordings listings."
msgstr ""
"Jos haluat sallia rajoitetut käyttöoikeudet omaavan käyttäjän, tämä asetus "
"on sinua varten. Vierailijakäyttäjän ei sallita muokkaavan mitään, vaan "
"sillä on ainoastaan lukuoikeudet ohjelmaopas-, ajastin-, automaattiajastin- "
"ja tallennenäkymiin."
#: ../template/default/help_config.html:73
msgid "The username for the guest user."
msgstr "Vierailijakäyttäjän käyttäjätunnus."
#: ../template/default/help_config.html:75
msgid "The guest user's password."
msgstr "Vierailijakäyttäjän salasana."
#: ../template/default/help_config.html:83
msgid "The number of hours to show in the timeline."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:85
msgid ""
"A comma separated list of times in hh:mm format that appear "
"in the selectbox placed at the top."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:87
#: ../template/default/help_config.html:115
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:95
msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:97
msgid "The interval, the the EPG data is checked for updating the AutoTimers."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:103
msgid ""
"VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a "
"timer has been programmed if you enable this feature."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:105
msgid "Here you set the sending email address of the generated email."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:107
msgid "The email address the email is sent to."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:109
msgid "The outgoing mail server."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:111
msgid ""
"If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have "
"to supply the username and the password below. Leaving this field empty will "
"disable SMTPAuth."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:113
msgid "The password for the SMTPAuth user."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:127
msgid ""
"The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time "
"found in the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and "
"timers manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:129
msgid ""
"The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in "
"the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and timers "
"manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:131
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:133
msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:135
msgid ""
"If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new "
"timers you can switch it off here."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:143
msgid ""
"Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:145
msgid ""
"Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for "
"connections. Additionally you can also provide the stream type you like to "
"use."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:147
msgid ""
"Enable or disable streaming of recordings. Well actually this is no "
"real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can "
"access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. "
"VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the "
"recording and sends this to your browser. If your browser and media player "
"are configured correctly you will see the recording on your workstation's "
"display."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:149
msgid ""
"This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This "
"depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" "
"or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:151
msgid ""
"The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-"
"mpegurl\"."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:153
msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:155
msgid ""
"The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-"
"mpegurl\"."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:157
msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:163
msgid ""
"
This section is for experts only, i.e. you know what you "
"are doing!
"
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:166
msgid ""
"Accessing VDR's EPG through VDR's SVDRPort seems to block VDR for some time. "
"If this option is activated VDRAdmin-AM will read the epg.data file directly so that VDR doesn't get blocked."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:168
msgid ""
"If you've enabled the option above you need to tell VDRAdmin-AM where the "
"epg.data file is located."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:170
msgid ""
"If you have compiled VDR with the VFAT define you have to enable this "
"option. If this option is set to the wrong value, you may have problems with "
"certain recordings if you want to stream them or run reccmds on them."
msgstr ""
#: ../template/default/help_config.html:176
msgid ""
"
If you want to limit the number of channels used in some parts of "
"VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or "
"deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to "
"the list of wanted channels you have to select them in the left side "
"selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted "
"channels you have to select them in the right side selectbox and click "
".
"
msgstr ""
#: ../template/default/help_no.html:6 ../template/default/help_no.html:17
msgid "No Help Available"
msgstr "Ei opastetta"
#: ../template/default/help_no.html:21
msgid ""
"
Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline "
"will also show you VDR's total and free disk space.
The listing "
"showing you some information on the recordings. You can change the list's "
"sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the "
"navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll "
"have to click on its name in that path.
Each row contains this "
"information:
Date
The date when the recording has been done. "
"In case of folders this will show the number of recordings the folder "
"contains.
Time
The time when the recording has been done. In "
"case of folders this will show the number of new recordings "
"the folder contains.
Name
The recording's or folder's name. "
"Click it to show the recording's summary or descend into the folder."
"dd>
Rename ()
Rename "
"a recording.
Note:
This only works if VDR has the RENR "
"SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a "
"patch. vdr-aio21_svdrprename.patch or enAIO-v2.2+ provide this command.
Delete "
"()
Delete a "
"recording.
Stream ()"
"
This column is only shown if you activated and configured Recordings Streaming in the Configuration menu. You can watch the recording at your "
"workstation.
In addition to these functions you can delete a "
"number of recordings at once by checking the box in the last but one column "
"of those recordings and clicking .
If you've set the path the "
"VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording "
"by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings "
"listing.
Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you "
"will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick "
"overview on what's going on at the specified day and helps you in finding "
"conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display "
"a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration."
"p>
Below the chart you'll find the timers list showing you some "
"information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the "
"columns heading.
For each timer you have the following options:"
"
Set its state
By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or "
"\"Auto\" in the \"Active\" column.
Quickly view its priority and "
"lifetime
By pointing the mouse cursor to the timer's title."
"dd>
View its EPG entry
Timers that have set AutoTimer Checking to \"Transmission Identification\" "
"will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title."
"
Edit the timer
You can edit a timer by clicking .
Delete the timer
To "
"delete a timer you click ."
"dd>
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes "
"(in the chart view) or images (in the list view): / Timer is OK and will record. / Timer conflicts with "
"other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for "
"the parallel recordings. "
" / Timer is critical and will most likely not "
"record. / Timer is "
"not active.
In addition to these functions you can add a new timer by "
"clicking at "
"the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in "
"the last column of those timers and clicking .
"
#: ../template/default/help_timer_new.html:26
#: ../template/default/timer_new.html:62
msgid "Timer Active:"
msgstr "Aktiivinen:"
#: ../template/default/help_timer_new.html:27
msgid ""
"Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in "
"the timer list so that they can be activated again, but they do not record "
"anything meanwhile."
msgstr ""
"Aktivoi tai deaktivoi tämä ajastin. Deaktivoidut ajastimet eivät tallenna "
"mitään, mutta ne näytetään ajastinlistauksessa josta ne voidaan aktivoida "
"uudelleen."
#: ../template/default/help_timer_new.html:28
#: ../template/default/timer_new.html:71
msgid "AutoTimer Checking:"
msgstr "Hakuajastimen tarkistus:"
#: ../template/default/help_timer_new.html:29
msgid ""
"Depending on how this timer has been programmed you have up to three "
"possible settings:"
msgstr "Riippuen ajastimen tekotavasta, käytettävissäsi on useita asetuksia:"
#: ../template/default/help_timer_new.html:31
#: ../template/default/timer_new.html:75
msgid "Transmission Identification"
msgstr "Lähetteen tunniste"
#: ../template/default/help_timer_new.html:32
msgid ""
"Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note "
"that this only works if the provided identification is a fix and unique "
"value! This option is not available with timers programmed in VDR."
msgstr ""
"Tarkista ajastinta ohjelmisto-oppaan sisältämän ohjelmatunnisteen "
"perusteella. Tämä tarkistustapa toimii vain mikäli ohjelmisto-oppaan "
"ohjelmatunniste on vakio ja uniikki. Tämä valinta ei ole käytettävissä VDR:"
"stä tehtyjen ajastimien kohdalla."
#: ../template/default/help_timer_new.html:33
#: ../template/default/rec_list.html:64 ../template/default/timer_new.html:77
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: ../template/default/help_timer_new.html:34
msgid "Monitor this timer using the start and stop time."
msgstr "Tarkista ajastin käyttäen alku- ja loppuaikoja."
#: ../template/default/help_timer_new.html:35
#: ../template/default/timer_new.html:78 ../template/default/tv.html:79
msgid "off"
msgstr "Pois"
#: ../template/default/help_timer_new.html:36
msgid "Do not monitor this timer."
msgstr "Älä tarkista tätä ajastinta."
#: ../template/default/help_timer_new.html:40
msgid "The channel to record."
msgstr "Tallennettava kanava."
#: ../template/default/help_timer_new.html:41
#: ../template/default/timer_new.html:95
msgid "Day Of Recording:"
msgstr "Päivä:"
#: ../template/default/help_timer_new.html:42
msgid ""
"The day when the timer should get active. You can enter the day in two "
"formats:
Two digits (DD). This will use the current month and year."
"li>
ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as "
"you like.
In case you want to program a repeating timer you can use "
"the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you "
"want the timer to get active."
msgstr ""
"Ajastimen aktivoitumispäivä. Voit käyttää kahta eri muotoa päivän "
"asettamiseen:
Kaksi numeroa (PP). Tämä täydennetään päivämääräksi "
"kuluvalla kuukaudella ja vuodella.
ISO-standardi (VVVV-KK-PP). Voit "
"tehdä ajastuksia niin kauas tulevaisuuteen kuin haluat.
Halutessasi "
"asettaa toistuvan ajastuksen voit käyttää tekstikentän alla olevia seitsemää "
"viikonpäiväkohtaista valintaruutua. Valitse jokainen viikonpäivä jolloin "
"haluat ajastimen aktivoituvan."
#: ../template/default/help_timer_new.html:49
#: ../template/default/timer_new.html:110
msgid "Start Time:"
msgstr "Aloitusaika:"
#: ../template/default/help_timer_new.html:50
msgid ""
"This is the time when the timer should start recording. The first text field "
"is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
"Aika jolloin ajastettu tallennus alkaa. Ensimmäiseen kenttään syötetään "
"tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
#: ../template/default/help_timer_new.html:51
#: ../template/default/timer_new.html:123
msgid "End Time:"
msgstr "Lopetusaika:"
#: ../template/default/help_timer_new.html:52
msgid ""
"This is the time when the timer should stop recording. The first text field "
"is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
"Aika jolloin ajastettu tallennus päättyy. Ensimmäiseen kenttään syötetään "
"tunnit, jälkimmäiseen minuutit."
#: ../template/default/help_timer_new.html:57
#: ../template/default/timer_new.html:151
msgid "Title of Recording:"
msgstr "Tallenteen nimi:"
#: ../template/default/help_timer_new.html:58
msgid ""
"The file name this timer will give to a recording. If the "
"name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since "
"the '/' character may be part of a regular programme name).
The "
"special keywords TITLE and EPISODE, if "
"present, will be replaced by the title and episode information from the EPG "
"data at the time of recording (if that data is available). If at the time of "
"recording either of these cannot be determined, TITLE will "
"default to the channel name, and EPISODE will default to a "
"blank."
msgstr ""
"Ajastimen tekemien tallenteiden tiedostonimi. "
"Hakemistoerottimena käytetään '~':a (koska '/' saattaa esiintyä ohjelmien "
"nimissä).
Avainsanat TITLE ja EPISODE"
"strong> korvataan ohjelmisto-oppaan otsikko- ja jaksotiedoilla mikäli ne "
"ovat saatavilla tallennuksen alkaessa. Jos eivät, TITLE:n "
"oletus on kanavan nimi ja EPISODE:n tyhjä."
#: ../template/default/help_timer_new.html:59
#: ../template/default/rec_edit.html:38 ../template/default/timer_new.html:156
msgid "Summary:"
msgstr "Lisätiedot:"
#: ../template/default/help_timer_new.html:60
msgid ""
"Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this "
"field is not empty, its contents will be written into the summary.vdr or info.vdr "
"file of the recording."
msgstr ""
"Vapaavalintainen lisätietoteksti tämän ajastimen tekemille tallenteille. Jos "
"tämä kenttä ei ole tyhjä, sen sisältö kirjoitetaan tallenteen summary.vdr- tai info.vdr"
"span>-tiedostoon."
#: ../template/default/index.html:21
msgid "Your Browser does not support frames!"
msgstr "Selaimesi ei tue kehyksiä!"
#: ../template/default/navigation.html:29
#: ../template/default/prog_summary.html:7
#: ../template/default/prog_summary2.html:7 ../vdradmind.pl:5315
msgid "What's On Now?"
msgstr "Menossa nyt"
#: ../template/default/navigation.html:32 ../vdradmind.pl:5315
msgid "Playing Today?"
msgstr "Tänään"
#: ../template/default/navigation.html:38 ../template/default/prog_list.html:6
#: ../template/default/prog_list2.html:56
#: ../template/default/prog_summary.html:48
#: ../template/default/prog_summary2.html:85
#: ../template/default/epgsearch_list.html:246 ../vdradmind.pl:5315
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
#: ../template/default/navigation.html:50
#: ../template/default/epgsearch_list.html:23
msgid "EPG Search"
msgstr "Hakuajastimet"
#: ../template/default/navigation.html:57 ../template/default/rc.html:6
msgid "Remote Control"
msgstr "Kauko-ohjain"
#: ../template/default/navigation.html:60
msgid "Watch TV"
msgstr "Katso TV:tä"
#: ../template/default/navigation.html:63
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
#: ../template/default/navigation.html:74
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../template/default/noauth.html:5 ../template/default/noauth.html:14
msgid "Authorization Required"
msgstr "Käyttäjätunnistus puutteellinen"
#: ../template/default/noauth.html:15
msgid ""
"This server could not verify that you are authorized to access the document "
"requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or "
"your browser doesn't understand how to supply the credentials required."
msgstr ""
"Käyttäjätunnistus ei onnistu! Tarkista syöttämäsi käyttäjätunnus/salasana."
#: ../template/default/prog_detail.html:18
#: ../template/default/timer_list.html:284
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
#: ../template/default/prog_detail.html:27
msgid "close"
msgstr "Sulje"
#: ../template/default/prog_detail.html:32
msgid "view"
msgstr "Katso"
#: ../template/default/prog_detail.html:37
#: ../template/default/epgsearch_new.html:425 ../vdradmind.pl:2270
msgid "record"
msgstr "Tallenna"
#: ../template/default/prog_detail.html:41
msgid "search"
msgstr "Etsi"
#: ../template/default/prog_detail.html:46
#: ../template/default/prog_list.html:89
#: ../template/default/prog_list2.html:97
#: ../template/default/prog_summary.html:93
#: ../template/default/prog_summary2.html:105
msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)"
msgstr "Etsi IMDB:stä"
#: ../template/default/prog_detail.html:58
msgid "Video tracks:"
msgstr "Kuvaraidat:"
#: ../template/default/prog_detail.html:64
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Ääniraidat:"
#: ../template/default/prog_list.html:21
#: ../template/default/prog_list2.html:61
#: ../template/default/prog_summary.html:74
#: ../template/default/prog_summary2.html:94
msgid "TV select"
msgstr "Valitse"
#: ../template/default/prog_list.html:23
#: ../template/default/prog_list2.html:59
#: ../template/default/prog_summary.html:68
#: ../template/default/prog_summary2.html:89
#: ../template/default/rec_list.html:120
msgid "Stream"
msgstr "Suoratoisto"
#: ../template/default/prog_list.html:38
msgid "Go!"
msgstr "Siirry"
#: ../template/default/prog_list.html:67 ../template/default/prog_list.html:83
#: ../template/default/prog_list2.html:73
#: ../template/default/prog_list2.html:91
#: ../template/default/prog_summary.html:82
#: ../template/default/prog_summary.html:104
#: ../template/default/prog_summary2.html:70
#: ../template/default/prog_summary2.html:99
#: ../template/default/epgsearch_new.html:181
#: ../template/default/epgsearch_list.html:232
msgid "More Information"
msgstr "Lisätietoja"
#: ../template/default/prog_list.html:81
#: ../template/default/prog_list2.html:89
#: ../template/default/prog_summary.html:78
#: ../template/default/prog_summary2.html:97
msgid "Search for other show times"
msgstr "Etsi vaihtoehtoisia esitysaikoja"
#: ../template/default/prog_list.html:85
#: ../template/default/prog_list2.html:93
#: ../template/default/prog_summary.html:84
#: ../template/default/prog_summary2.html:101
msgid "No Information"
msgstr "Ei tietoja"
#: ../template/default/prog_list.html:87
#: ../template/default/prog_list2.html:95
#: ../template/default/prog_summary.html:88
#: ../template/default/prog_summary2.html:103
msgid "Record"
msgstr "Tallenna"
#: ../template/default/prog_list.html:100
#: ../template/default/prog_list2.html:108
#: ../template/default/prog_summary.html:128
#: ../template/default/prog_summary2.html:117
#: ../template/default/prog_timeline.html:194
msgid "No EPG information available"
msgstr "Ohjelmaoppaan tietoja ei saatavilla"
#: ../template/default/prog_list2.html:6 ../vdradmind.pl:3427
msgid "Playing Today"
msgstr "Ohjelmisto tänään"
#: ../template/default/prog_list2.html:29
msgid "starting at"
msgstr "alkaen kello"
#: ../template/default/prog_list2.html:31
#: ../template/default/prog_summary.html:33
#: ../template/default/prog_summary2.html:33
#: ../template/default/prog_timeline.html:77
#: ../template/default/prog_timeline.html:155
#: ../template/default/prog_timeline.html:172
#: ../template/default/timer_new.html:115
#: ../template/default/timer_new.html:128
#: ../template/default/epgsearch_new.html:336
#: ../template/default/epgsearch_new.html:343
#: ../template/default/at_timer_new.html:95
#: ../template/default/at_timer_new.html:105 ../vdradmind.pl:4708
#: ../vdradmind.pl:4721
msgid "o'clock"
msgstr " "
#: ../template/default/prog_summary.html:27
#: ../template/default/prog_summary2.html:27
#: ../template/default/prog_timeline.html:158
msgid "What's on:"
msgstr "Menossa"
#: ../template/default/prog_summary.html:33
#: ../template/default/prog_summary2.html:33 ../vdradmind.pl:4708
msgid "at"
msgstr " "
#: ../template/default/prog_timeline.html:76
#: ../template/default/prog_timeline.html:163 ../vdradmind.pl:4693
msgid "now"
msgstr "nyt"
#: ../template/default/prog_timeline.html:78
msgid "to"
msgstr "-"
#: ../template/default/prog_timeline.html:95
#: ../template/default/timer_list.html:27
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"
#: ../template/default/prog_timeline.html:96
#: ../template/default/timer_list.html:27
msgid "min"
msgstr "min"
#: ../template/default/prog_timeline.html:170
msgid "at:"
msgstr "kello:"
#: ../template/default/prog_timeline.html:188
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Aikajanatoiminto tarvitsee JavaScript-tuen!"
#: ../template/default/rec_edit.html:6 ../template/default/rec_edit.html:19
msgid "Rename Recording"
msgstr "Nimeä tallenne"
#: ../template/default/rec_edit.html:26
msgid "Original Name of Recording:"
msgstr "Tallenteen alkuperäinen nimi:"
#: ../template/default/rec_edit.html:30
msgid "New Name of Recording:"
msgstr "Tallenteen uusi nimi:"
#: ../template/default/rec_edit.html:34
msgid "Subtitle:"
msgstr "Lyhyt kuvaus:"
#: ../template/default/rec_edit.html:44 ../template/default/rec_list.html:116
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä"
#: ../template/default/rec_edit.html:45 ../template/default/timer_new.html:170
#: ../template/default/epgsearch_new.html:559
#: ../template/default/at_timer_new.html:172
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../template/default/rec_list.html:20
msgid "Total:"
msgstr "Käytössä:"
#: ../template/default/rec_list.html:20 ../template/default/rec_list.html:21
msgid "h"
msgstr "h"
#: ../template/default/rec_list.html:21
msgid "Free:"
msgstr "Vapaana:"
#: ../template/default/rec_list.html:53
#: ../template/default/timer_list.html:215
msgid "Date"
msgstr "Päivä"
#: ../template/default/rec_list.html:92
msgid "Total"
msgstr "kpl"
#: ../template/default/rec_list.html:97
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ../template/default/rec_list.html:110
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: ../template/default/rec_list.html:113
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: ../template/default/rec_list.html:118
msgid "Delete recording?"
msgstr "Poistetaanko tallenne?"
#: ../template/default/rec_list.html:134
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: ../template/default/rec_list.html:138
msgid "Commands:"
msgstr "Komennot:"
#: ../template/default/rec_list.html:144 ../template/default/vdr_cmds.html:43
#: ../template/default/vdr_cmds.html:55
#: ../template/default/epgsearch_new.html:558
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: ../template/default/rec_list.html:144 ../template/default/vdr_cmds.html:43
#: ../template/default/vdr_cmds.html:55
msgid "Really run this command?"
msgstr "Suoritetaanko komento?"
#: ../template/default/rec_list.html:148
msgid "Delete Selected Recordings"
msgstr "Poista valitut tallenteet"
#: ../template/default/rec_list.html:148
msgid "Delete all selected recordings?"
msgstr "Poistetaanko valitut tallenteet?"
#: ../template/default/rec_list.html:155
msgid "No recordings available"
msgstr "Tallenteita ei saatavilla"
#: ../template/default/timer_list.html:27
msgid "Transponder:"
msgstr "Transponderi:"
#: ../template/default/timer_list.html:27
msgid "CA-System:"
msgstr "Salaus:"
#: ../template/default/timer_list.html:45
msgid "New Timer"
msgstr "Uusi ajastin"
#: ../template/default/timer_list.html:266
#: ../template/default/timer_list.html:327
#: ../template/default/timer_list.html:328
msgid "Edit timer status?"
msgstr "Muokataanko ajastinta?"
#: ../template/default/timer_list.html:268
msgid "This timer is inactive!"
msgstr "Ajastin ei ole aktiivinen!"
#: ../template/default/timer_list.html:271
msgid "This timer is impossible!"
msgstr "Ajastin ei ole mahdollinen!"
#: ../template/default/timer_list.html:274
msgid "No more timers on other transponders possible!"
msgstr "Maksimimäärä ajastimia käytössä!"
#: ../template/default/timer_list.html:277
msgid "Timer OK."
msgstr "Ajastin kunnossa."
#: ../template/default/timer_list.html:285
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: ../template/default/timer_list.html:327
msgid "activate"
msgstr "Aktivoi"
#: ../template/default/timer_list.html:328
msgid "inactivate"
msgstr "Älä aktivoi"
#: ../template/default/timer_list.html:329
msgid "selected timers"
msgstr "valittuja ajastimia"
#: ../template/default/timer_list.html:332
msgid "Delete Selected Timers"
msgstr "Poista valitut ajastimet"
#: ../template/default/timer_list.html:339
msgid "No timers defined!"
msgstr "Ajastimia ei määritelty!"
#: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:48
msgid "Create New Timer"
msgstr "Luo uusi ajastin"
#: ../template/default/timer_new.html:99
#: ../template/default/epgsearch_new.html:381
#: ../template/default/at_timer_new.html:67
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: ../template/default/timer_new.html:100
#: ../template/default/epgsearch_new.html:382
#: ../template/default/at_timer_new.html:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: ../template/default/timer_new.html:101
#: ../template/default/epgsearch_new.html:383
#: ../template/default/at_timer_new.html:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: ../template/default/timer_new.html:102
#: ../template/default/epgsearch_new.html:384
#: ../template/default/at_timer_new.html:70
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#: ../template/default/timer_new.html:103
#: ../template/default/epgsearch_new.html:385
#: ../template/default/at_timer_new.html:71
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: ../template/default/timer_new.html:104
#: ../template/default/epgsearch_new.html:386
#: ../template/default/at_timer_new.html:72
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: ../template/default/timer_new.html:105
#: ../template/default/epgsearch_new.html:387
#: ../template/default/at_timer_new.html:73
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: ../template/default/timer_new.html:117
#: ../template/default/timer_new.html:130
msgid "Buffer:"
msgstr "Marginaali:"
#: ../template/default/timer_new.html:136
msgid "Use VPS:"
msgstr "VPS-toiminto:"
#: ../template/default/timer_new.html:156
msgid "readonly"
msgstr "kirjoitussuojattu"
#: ../template/default/timer_new.html:162
msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:"
msgstr "Ajastin on luotu automaattisesti hakuehdolla:"
#: ../template/default/tv.html:5 ../template/default/tv.html:75
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../template/default/tv.html:77
msgid "Interval:"
msgstr "Päivitysväli:"
#: ../template/default/tv.html:80 ../template/default/tv.html:81
#: ../template/default/tv.html:82 ../template/default/tv.html:83
#: ../template/default/tv.html:84 ../template/default/tv.html:85
#: ../template/default/tv.html:86
msgid "sec."
msgstr "s"
#: ../template/default/tv.html:88 ../template/default/tv.html:95
msgid "G"
msgstr "K"
#: ../template/default/tv.html:88 ../template/default/tv.html:95
msgid "Grab the picture!"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: ../template/default/tv.html:89
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../template/default/tv.html:97
msgid "Open in separate window"
msgstr "Avaa omaan ikkunaan"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:6 ../template/default/vdr_cmds.html:17
msgid "VDR Commands"
msgstr "Komennot"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:29
msgid "Number of lines to show:"
msgstr "Näytettävien rivien lukumäärä:"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:35
msgid "unlimited"
msgstr "ei rajoitusta"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:40
msgid "SVDRP commands:"
msgstr "SVDRP-komennot:"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:48
msgid "Commands defined in commands.conf:"
msgstr "Määritellyt komennot (commands.conf):"
#: ../template/default/vdr_cmds.html:68
msgid "Output"
msgstr "Vaste"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:6
msgid "Define New Search"
msgstr "Määritä uusi hakuajastin"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:6
#: ../template/default/epgsearch_new.html:151
msgid "Edit Search"
msgstr "Muokkaa hakuajastinta"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:135
msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?"
msgstr "Hakuehdot ovat hyvin suppeat.\\nHaetaanko silti?"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:151
msgid "Add New Search"
msgstr "Lisää uusi hakuajastin"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:165
msgid "Hide results"
msgstr "Piilota hakutulokset"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:204
#: ../template/default/at_timer_new.html:198
#: ../template/default/epgsearch_list.html:255
msgid "No matches found!"
msgstr "Ei löydy!"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:211
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:216
msgid "Search Term:"
msgstr "Hakutermi:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:223
msgid "Search Mode:"
msgstr "Hakutapa:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:226
msgid "phrase"
msgstr "fraasi"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:227
msgid "all words"
msgstr "kaikki sanat"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:228
msgid "at least one word"
msgstr "yksi sana"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:229
msgid "match exactly"
msgstr "täsmällinen"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:230
msgid "regular expression"
msgstr "säännöllinen lauseke"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:231
msgid "fuzzy"
msgstr "sumea"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:234
msgid "Tolerance for \"fuzzy\":"
msgstr "Toleranssi:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:241
msgid "Match Case:"
msgstr "Huomioi kirjainkoko:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:250
#: ../template/default/epgsearch_new.html:483
#: ../template/default/at_timer_new.html:58
#: ../template/default/at_timer_new.html:183
#: ../template/default/epgsearch_list.html:213
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:251
#: ../template/default/epgsearch_new.html:484
#: ../template/default/at_timer_new.html:59
#: ../template/default/at_timer_new.html:184
msgid "Subtitle"
msgstr "Lyhyt kuvaus"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:252
#: ../template/default/epgsearch_new.html:485
#: ../template/default/at_timer_new.html:60
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:258
msgid "Use extended EPG info:"
msgstr "Käytä laajennettua ohjelmaopasta:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:293
msgid "Use Channel:"
msgstr "Käytä kanavaa:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:296
#: ../template/default/epgsearch_new.html:396
msgid "no"
msgstr "ei"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:297
msgid "interval"
msgstr "kyllä"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:298
msgid "channel group"
msgstr "kanavaryhmä"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:299
msgid "only FTA"
msgstr "vapaat"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:302
msgid "Range:"
msgstr "Kanavat:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:316
msgid "Channel Group:"
msgstr "Kanavaryhmä:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:327
msgid "Use Time:"
msgstr "Käytä aloitusaikaa:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:333
msgid "Start After:"
msgstr "Aikaisintaan:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:340
msgid "Start Before:"
msgstr "Viimeistään:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:352
msgid "Use Duration:"
msgstr "Käytä kestoaikaa:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:358
msgid "Min. Duration:"
msgstr "Kestoaika vähintään:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:361
#: ../template/default/epgsearch_new.html:368
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:365
msgid "Max. Duration:"
msgstr "Kestoaika enintään:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:377
msgid "Use Day of Week:"
msgstr "Käytä viikonpäivää:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:393
msgid "Use Blacklists:"
msgstr "Käytä mustia listoja:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:397
msgid "selection"
msgstr "valitut"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:398
#: ../template/default/at_timer_new.html:81
msgid "all"
msgstr "kaikki"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:412
msgid "Use in Favorites Menu:"
msgstr "Käytä suosikkina:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:420
msgid "Use as Search Timer:"
msgstr "Käytä hakuajastimena:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:426 ../vdradmind.pl:2272
msgid "announce only"
msgstr "Muistutus"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:427 ../vdradmind.pl:2274
msgid "switch only"
msgstr "Kanavanvaihto"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:437
msgid "Settings for action \"record\""
msgstr "Tallennustoiminnon asetukset"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:440
msgid "Series Recording:"
msgstr "Sarjatallennus:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:452
msgid "Delete Recordings After ... Days:"
msgstr "Poista tallenteet ... päivän jälkeen:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:455
msgid "Keep ... Recordings:"
msgstr "Säilytä ... tallennetta:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:460
msgid "Pause, when ... recordings exist:"
msgstr "Keskeytä ... tallenteen jälkeen:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:466
msgid "Avoid Repeats:"
msgstr "Estä uusinnat:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:472
msgid "Allowed Repeats:"
msgstr "Sallittujen uusintojen lukumäärä:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:475
msgid "Only Repeats Within ... Days:"
msgstr "Vain uusinnat ... päivän sisällä:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:480
msgid "Compare:"
msgstr "Vertaa hakukenttiä:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:526
msgid "VPS:"
msgstr "VPS-toiminto:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:537
msgid "Settings for action \"switch only\""
msgstr "Kanavanvaihdon asetukset"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:540
msgid "Switch ... Minutes Before Start:"
msgstr "Vaihda ... minuuttia ennen alkua:"
#: ../template/default/epgsearch_new.html:553
msgid "Save as template"
msgstr "Tallenna mallipohjaksi"
#: ../template/default/at_timer_new.html:6
#: ../template/default/at_timer_new.html:19
msgid "Add New AutoTimer"
msgstr "Lisää uusi hakuajastin"
#: ../template/default/at_timer_new.html:39
#: ../template/default/at_timer_new.html:43
msgid "oneshot"
msgstr "Kerran"
#: ../template/default/at_timer_new.html:171
msgid "Test"
msgstr "Hae"
#: ../template/default/at_timer_new.html:185
msgid "Broadcasted"
msgstr "Lähetysaika"
#: ../template/default/at_timer_new.html:186
#: ../template/default/epgsearch_list.html:215
msgid "Stored in"
msgstr "Tallennehakemisto"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:6
msgid "EPG search"
msgstr "Hae ohjelmaoppaasta"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:26
msgid "New Search"
msgstr "Uusi haku"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:54
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:79
msgid "From"
msgstr "Aikaisintaan"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:93
msgid "To"
msgstr "Viimeistään"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:107
msgid "Search pattern"
msgstr "Hakuehto"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:163
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:184
msgid "Show Favorites"
msgstr "Näytä suosikit"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:187
msgid "Delete Selected Searches"
msgstr "Poista valitut haut"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:187
msgid "Delete all selected searches?"
msgstr "Poistetaanko kaikki valitut haut?"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:188
msgid "Execute Selected Searches"
msgstr "Suorita valitut haut"
#: ../template/default/epgsearch_list.html:212
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: ../vdradmind.pl:352
msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?"
msgstr "Anna VDR-koneesi nimi (esim. video.intra.net):"
#: ../vdradmind.pl:353
msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?"
msgstr "Anna VDR-koneesi käyttämä SVDRP-portti:"
#: ../vdradmind.pl:354
msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?"
msgstr "Anna VDRAdmin-AM käyttämä osoiteavaruus (0.0.0.0 ei rajoituksia):"
#: ../vdradmind.pl:355
msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?"
msgstr "Anna VDRAdmin-AM käyttämä portti:"
#: ../vdradmind.pl:356
msgid "Username?"
msgstr "Anna käyttäjätunnus VDRAdmin-AM varten:"
#: ../vdradmind.pl:357
msgid "Password?"
msgstr "Anna salasana VDRAdmin-AM varten:"
#: ../vdradmind.pl:358
msgid "Where are your recordings stored?"
msgstr "Anna VDR-koneesi tallennehakemiston polku:"
#: ../vdradmind.pl:359
msgid "Where are your VDR's configuration files located?"
msgstr "Anna VDR-koneesi konfigurointihakemiston polku:"
#: ../vdradmind.pl:366
msgid "Config file written successfully."
msgstr "VDRAdmin-AM konfigurointitiedosto muodostettu."
#: ../vdradmind.pl:426
#, perl-format
msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d."
msgstr "vdradmind.pl %s käynnistetty prosessitunnisteella %d."
#: ../vdradmind.pl:486 ../vdradmind.pl:1117 ../vdradmind.pl:2728
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"
#: ../vdradmind.pl:486 ../vdradmind.pl:2729
msgid "The requested URL was not found on this server!"
msgstr "Pyydettyä URL:ia ei löydy palvelimelta!"
#: ../vdradmind.pl:563 ../vdradmind.pl:1113 ../vdradmind.pl:2731
msgid "Forbidden"
msgstr "Kielletty"
#: ../vdradmind.pl:563 ../vdradmind.pl:2732
msgid "You don't have permission to access this function!"
msgstr "Puutteelliset käyttäjäoikeudet haluttuun toimintoon!"
#: ../vdradmind.pl:1113 ../vdradmind.pl:2733
#, perl-format
msgid "Access to file \"%s\" denied!"
msgstr "Pääsy tiedostoon \"%s\" evätty!"
#: ../vdradmind.pl:1117 ../vdradmind.pl:2730
#, perl-format
msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!"
msgstr "URL:ia \"%s\" ei löydy palvelimelta!"
#: ../vdradmind.pl:2188
msgid "--- no timer ---"
msgstr "-- ei ajastinta ---"
#: ../vdradmind.pl:2276
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../vdradmind.pl:2279
msgid "none"
msgstr "-"
#: ../vdradmind.pl:2734
#, perl-format
msgid "Can't open file \"%s\"!"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus ei onnistu!"
#: ../vdradmind.pl:2735
#, perl-format
msgid ""
"Can't connect to VDR at %s:%s
Please check if VDR is running and "
"if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly."
msgstr ""
"Yhteydenotto VDR:ään (%s:%s) epäonnistui!