msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-24 12:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 00:34+0100\n"
"Last-Translator: NIVAL Michaël Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to "
"VDRAdmin-AM. The list shows some information on AutoTimers. You can "
"change the list's sorting by clicking the columns heading. For each "
"AutoTimer you have the following options: Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: In addition to these functions you can add a "
"new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at "
"once by checking the box in the last column of those timers and clicking "
". Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and "
"check for matching AutoTimers. Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou "
"AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM. Cette liste montre des informations "
"sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette "
"liste en cliquant les descriptions des colonnes. Pour chaque "
"Programmation Automatique vous avez les options suivantes :."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide, merci de regarder en priorité sur l'aide en "
"ligne. Ici
."
#: ../template/default/about.html:112
msgid ""
"If this doesn't provide the information you need you can try to get help at "
"VDR-Portal if you "
"understand German language. Please use the announcement thread if possible, "
"search for:"
msgstr ""
"Si vous ne trouvez pas l'information recherchée, vous pouvez essayer "
"d'obtenir de l'aide sur VDR-Portal si vous comprenez l'allemand. Merci d'utiliser le topic de "
"l'annonce si possible, recherchez : "
#: ../template/default/about.html:113
msgid ""
"If you think you have found a bug please check that it's a new one and "
"report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system."
msgstr ""
"Si vous croyez avoir trouvé un bug, merci de vérifier si c'est un bug non "
"identifié dans L'Outil de Gestion des Bugs VDRAdmin-AM."
#: ../template/default/at_timer_list.html:6
#: ../template/default/at_timer_list.html:35
#: ../template/default/config.html:180
#: ../template/default/help_at_timer_list.html:6
#: ../template/default/help_at_timer_list.html:21
#: ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:92
#: ../template/default/navigation.html:45
msgid "AutoTimer"
msgstr "Auto-Programmation"
#: ../template/default/at_timer_list.html:24
#: ../template/default/config.html:194 ../template/default/config.html:253
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:50
#: ../template/default/help_config.html:98
#: ../template/default/help_config.html:122
#: ../template/default/help_timer_new.html:53
#: ../template/default/timer_list.html:27
#: ../template/default/timer_new.html:141
#: ../template/default/epgsearch_new.html:502
#: ../template/default/at_timer_new.html:132
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#: ../template/default/at_timer_list.html:24
#: ../template/default/config.html:198 ../template/default/config.html:257
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:52
#: ../template/default/help_config.html:100
#: ../template/default/help_config.html:124
#: ../template/default/help_timer_new.html:55
#: ../template/default/timer_list.html:27
#: ../template/default/timer_new.html:146
#: ../template/default/epgsearch_new.html:508
#: ../template/default/at_timer_new.html:139
msgid "Lifetime:"
msgstr "Chronologie :"
#: ../template/default/at_timer_list.html:38
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nouvelle Auto-Programmation"
#: ../template/default/at_timer_list.html:43
#: ../template/default/config.html:22 ../template/default/navigation.html:69
#: ../template/default/rec_list.html:26 ../template/default/timer_list.html:50
#: ../template/default/timer_new.html:52 ../template/default/vdr_cmds.html:20
#: ../template/default/epgsearch_new.html:155
#: ../template/default/at_timer_new.html:23
#: ../template/default/epgsearch_list.html:39
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../template/default/at_timer_list.html:57
#: ../template/default/timer_list.html:193
#: ../template/default/epgsearch_list.html:51
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: ../template/default/at_timer_list.html:68
#: ../template/default/timer_list.html:204
#: ../template/default/epgsearch_list.html:73
#: ../template/default/epgsearch_list.html:75
#: ../template/default/epgsearch_list.html:223
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"
#: ../template/default/at_timer_list.html:79
#: ../template/default/timer_list.html:226
#: ../template/default/epgsearch_list.html:89
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: ../template/default/at_timer_list.html:90
#: ../template/default/timer_list.html:237
#: ../template/default/epgsearch_list.html:103
msgid "Stop"
msgstr "Fin"
#: ../template/default/at_timer_list.html:101
#: ../template/default/rec_list.html:75
#: ../template/default/timer_list.html:248
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../template/default/at_timer_list.html:112
#: ../template/default/rec_list.html:85
#: ../template/default/timer_list.html:259
#: ../template/default/epgsearch_list.html:125
msgid "Select all/none"
msgstr "Selectionner tout/rien"
#: ../template/default/at_timer_list.html:120
#: ../template/default/config.html:99 ../template/default/config.html:142
#: ../template/default/config.html:171 ../template/default/config.html:185
#: ../template/default/config.html:214 ../template/default/config.html:241
#: ../template/default/config.html:271 ../template/default/config.html:278
#: ../template/default/config.html:285 ../template/default/config.html:299
#: ../template/default/config.html:310 ../template/default/config.html:356
#: ../template/default/config.html:367 ../template/default/config.html:380
#: ../template/default/config.html:387 ../template/default/config.html:394
#: ../template/default/config.html:401 ../template/default/config.html:408
#: ../template/default/config.html:415 ../template/default/timer_list.html:282
#: ../template/default/timer_new.html:64
#: ../template/default/at_timer_new.html:37
#: ../template/default/at_timer_new.html:41
#: ../template/default/at_timer_new.html:112
#: ../template/default/at_timer_new.html:155
#: ../template/default/epgsearch_list.html:133
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../template/default/at_timer_list.html:122
#: ../template/default/config.html:100 ../template/default/config.html:143
#: ../template/default/config.html:172 ../template/default/config.html:186
#: ../template/default/config.html:215 ../template/default/config.html:242
#: ../template/default/config.html:272 ../template/default/config.html:279
#: ../template/default/config.html:286 ../template/default/config.html:300
#: ../template/default/config.html:311 ../template/default/config.html:357
#: ../template/default/config.html:368 ../template/default/config.html:381
#: ../template/default/config.html:388 ../template/default/config.html:395
#: ../template/default/config.html:402 ../template/default/config.html:409
#: ../template/default/config.html:416 ../template/default/timer_list.html:283
#: ../template/default/timer_new.html:65
#: ../template/default/at_timer_new.html:38
#: ../template/default/at_timer_new.html:42
#: ../template/default/at_timer_new.html:113
#: ../template/default/at_timer_new.html:156
#: ../template/default/epgsearch_list.html:135
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../template/default/at_timer_list.html:143
#: ../template/default/at_timer_list.html:148
#: ../template/default/timer_list.html:312
#: ../template/default/epgsearch_list.html:166
#: ../template/default/epgsearch_list.html:174
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: ../template/default/at_timer_list.html:153
#: ../template/default/timer_list.html:315
#: ../template/default/epgsearch_list.html:177
msgid "Delete timer?"
msgstr "Supprimer Programmation ?"
#: ../template/default/at_timer_list.html:153
#: ../template/default/rec_list.html:118
#: ../template/default/timer_list.html:315
#: ../template/default/epgsearch_list.html:177
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../template/default/at_timer_list.html:168
#: ../template/default/epgsearch_list.html:193
msgid "Force Update"
msgstr "Forcer Mise à jour"
#: ../template/default/at_timer_list.html:171
msgid "Delete Selected AutoTimers"
msgstr "Supprimer Auto-Programmations Sélectionnées"
#: ../template/default/at_timer_list.html:171
#: ../template/default/timer_list.html:332
msgid "Delete all selected timers?"
msgstr "Supprimer Programmations Sélectionnées ?"
#: ../template/default/at_timer_list.html:178
#, fuzzy
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Vérification Auto-Programmation :"
#: ../template/default/config.html:5 ../template/default/config.html:18
#: ../template/default/help_config.html:9
#: ../template/default/help_config.html:24
#: ../template/default/navigation.html:66
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../template/default/config.html:30 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:32
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres Généraux"
#: ../template/default/config.html:36
msgid "Template:"
msgstr "Gabarit :"
#: ../template/default/config.html:49 ../template/default/help_config.html:34
msgid "Skin:"
msgstr "Thème :"
#: ../template/default/config.html:61 ../template/default/help_config.html:36
msgid "Login Page:"
msgstr "Page de Démarrage :"
#: ../template/default/config.html:72 ../template/default/help_config.html:38
msgid "Number of channels to use:"
msgstr "Nombre de chaînes à utiliser :"
#: ../template/default/config.html:77 ../template/default/help_config.html:40
msgid "Local net (no login required):"
msgstr "Réseau local (login non nécessaire) :"
#: ../template/default/config.html:82 ../template/default/help_config.html:42
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: ../template/default/config.html:97 ../template/default/help_config.html:44
msgid "Save settings on exit:"
msgstr ""
#: ../template/default/config.html:107 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:50
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: ../template/default/config.html:110 ../template/default/help_config.html:52
msgid "Number of DVB cards:"
msgstr "Nbre de Cartes DVB :"
#: ../template/default/config.html:114 ../template/default/help_config.html:54
msgid "Path to recordings:"
msgstr "Chemin des Enregistrements VDR :"
#: ../template/default/config.html:118 ../template/default/help_config.html:56
msgid "Path to configuration files:"
msgstr "Chemin vers les fichiers de configuration :"
#: ../template/default/config.html:122 ../template/default/help_config.html:58
msgid "Path to EPG images:"
msgstr "Chemin vers les images EPG :"
#: ../template/default/config.html:129 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:64
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#: ../template/default/config.html:132 ../template/default/help_config.html:66
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: ../template/default/config.html:136 ../template/default/help_config.html:68
msgid "Password:"
msgstr "Mot de Passe :"
#: ../template/default/config.html:140 ../template/default/help_config.html:70
msgid "Guest Account:"
msgstr "Compte d'Invité :"
#: ../template/default/config.html:147 ../template/default/help_config.html:72
msgid "Guest Username:"
msgstr "Identifiant Invité :"
#: ../template/default/config.html:151 ../template/default/help_config.html:74
msgid "Guest Password:"
msgstr "Mot de Passe Invité :"
#: ../template/default/config.html:158 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:80
#: ../template/default/navigation.html:35
#: ../template/default/prog_timeline.html:7 ../vdradmind.pl:5372
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#: ../template/default/config.html:161 ../template/default/help_config.html:82
msgid "Hours:"
msgstr "Heures :"
#: ../template/default/config.html:165 ../template/default/help_config.html:84
msgid "Times:"
msgstr "Périodes :"
#: ../template/default/config.html:166
msgid "Also used for other EPG views!"
msgstr ""
#: ../template/default/config.html:169 ../template/default/config.html:239
#: ../template/default/help_config.html:86
#: ../template/default/help_config.html:114
msgid "Tooltips:"
msgstr "Bulles d'aide :"
#: ../template/default/config.html:183 ../template/default/help_config.html:94
msgid "Active:"
msgstr "Active :"
#: ../template/default/config.html:190 ../template/default/help_config.html:96
msgid "Timeout:"
msgstr "Délai de dépassement :"
#: ../template/default/config.html:191 ../template/default/config.html:262
#: ../template/default/config.html:266 ../template/default/timer_new.html:117
#: ../template/default/timer_new.html:130
#: ../template/default/epgsearch_new.html:516
#: ../template/default/epgsearch_new.html:522
#: ../template/default/epgsearch_new.html:542
#: ../template/default/at_timer_new.html:120
#: ../template/default/at_timer_new.html:127
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../template/default/config.html:203 ../template/default/config.html:261
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:46
#: ../template/default/help_config.html:126
#: ../template/default/epgsearch_new.html:514
#: ../template/default/at_timer_new.html:118
msgid "Time Margin at Start:"
msgstr "Marge avant :"
#: ../template/default/config.html:207 ../template/default/config.html:265
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:48
#: ../template/default/help_config.html:128
#: ../template/default/epgsearch_new.html:520
#: ../template/default/at_timer_new.html:125
msgid "Time Margin at Stop:"
msgstr "Marge après :"
#: ../template/default/config.html:212
#: ../template/default/help_config.html:102
msgid "Send email after programming timer:"
msgstr "Envoyer email après création programmation :"
#: ../template/default/config.html:219
#: ../template/default/help_config.html:104
msgid "Send email as:"
msgstr "Envoyer mail en tant que :"
#: ../template/default/config.html:223
#: ../template/default/help_config.html:106
msgid "Send email to:"
msgstr "Envoyer mail à :"
#: ../template/default/config.html:227
#: ../template/default/help_config.html:108
msgid "Mail server:"
msgstr "Serveur smtp :"
#: ../template/default/config.html:231
#: ../template/default/help_config.html:110
msgid "SMTPAuth user:"
msgstr "Identifiant smtp :"
#: ../template/default/config.html:235
#: ../template/default/help_config.html:112
msgid "SMTPAuth password:"
msgstr "Mot de Passe smtp :"
#: ../template/default/config.html:250 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:120
#: ../template/default/help_timer_list.html:6
#: ../template/default/help_timer_list.html:21
#: ../template/default/navigation.html:41
#: ../template/default/timer_list.html:6
#: ../template/default/timer_list.html:43
msgid "Timer"
msgstr "Programmation"
#: ../template/default/config.html:269
#: ../template/default/help_config.html:130
msgid "Tooltips in timeline:"
msgstr "Bulles d'aide dans la chronologie :"
#: ../template/default/config.html:276
#: ../template/default/help_config.html:132
msgid "Tooltips in list:"
msgstr "Bulles d'aide dans la liste :"
#: ../template/default/config.html:283
#: ../template/default/help_config.html:134
msgid "Add summary to new timers:"
msgstr "Ajouter résumé dans les nouvelles programmations :"
#: ../template/default/config.html:294 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:140
msgid "Streaming"
msgstr "Emission de Flux"
#: ../template/default/config.html:297
#: ../template/default/help_config.html:142
msgid "Live Streaming:"
msgstr "Emission de Flux en direct :"
#: ../template/default/config.html:304
#: ../template/default/help_config.html:144
msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
msgstr "Port HTTP Streamdev (aussi possible 3000/ts) :"
#: ../template/default/config.html:308
#: ../template/default/help_config.html:146
msgid "Recordings Streaming:"
msgstr "Emission d'Enregistrements"
#: ../template/default/config.html:315
#: ../template/default/help_config.html:148
msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
msgstr "Chemin vers les Enregistrements VDR sur votre poste de travail :"
#: ../template/default/config.html:319
#: ../template/default/help_config.html:150
msgid "MIME type for live streaming:"
msgstr "Type MIME pour l'Emission de flux en direct :"
#: ../template/default/config.html:323
#: ../template/default/help_config.html:152
msgid "Suffix for live streaming:"
msgstr "Suffixe pour les flux en direct :"
#: ../template/default/config.html:327
#: ../template/default/help_config.html:154
msgid "MIME type for recordings streaming:"
msgstr "Type MIME pour l'Emission d'Enregistrements :"
#: ../template/default/config.html:331
#: ../template/default/help_config.html:156
msgid "Suffix for recordings streaming:"
msgstr "Suffixe pour les flux d'Enregistrements :"
#: ../template/default/config.html:336
msgid "Bandwidth of Streams:"
msgstr "Bande Passante Flux :"
#: ../template/default/config.html:351 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:162
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: ../template/default/config.html:354
#: ../template/default/help_config.html:165
msgid "Read EPG directly using epg.data:"
msgstr "Lire l'EPG en utilisant directement epg.data :"
#: ../template/default/config.html:361
#: ../template/default/help_config.html:167
msgid "epg.data filename:"
msgstr "Nom du fichier epg.data :"
#: ../template/default/config.html:365
#: ../template/default/help_config.html:169
msgid "VFAT:"
msgstr "VFAT :"
#: ../template/default/config.html:375 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:175
msgid "Channel Selections"
msgstr "Sélections Chaînes"
#: ../template/default/config.html:378
msgid "In \"Timeline\"?"
msgstr "Dans \"Chronologie\" ?"
#: ../template/default/config.html:385
msgid "In \"Channels\"?"
msgstr "In \"Channels\"?"
#: ../template/default/config.html:392
msgid "In \"Playing Today\"?"
msgstr "Dans \"Joué Aujourd'hui\" ?"
#: ../template/default/config.html:399
msgid "In \"What's On Now\"?"
msgstr "Dans \"En ce Moment\" ?"
#: ../template/default/config.html:406
msgid "In \"AutoTimer\"?"
msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?"
#: ../template/default/config.html:413
msgid "In \"Watch TV\"?"
msgstr "Dans \"Regarder TV\" ?"
#: ../template/default/config.html:442 ../template/default/timer_new.html:169
#: ../template/default/epgsearch_new.html:557
#: ../template/default/at_timer_new.html:170
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../template/default/config.html:443
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: ../template/default/error.html:6
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: ../template/default/help_at_timer_list.html:25
msgid ""
"
"
"p>.
.
"
"AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
"
"AutoTimer is not active.
.
.
Les états de "
"toutes les Programmations Automatiques sont indiqués par des images de "
"couleurs différentes : La Programmation Automatique est OK and se programmera "
"automatiquement.
La Programmation Automatique n'est pas activée.
" "En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation " "Automatique en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer " "plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la dernière " "colonne de celles-ci et en cliquant sur ." "p>
Cliquez pour forcer VDRAdmin-AM à se reconnecter à VDR, récupérer les " "données EPG courantes et vérifier and les modèles de Programmations " "Automatiques.
" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:12 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:23 #: ../template/default/at_timer_new.html:6 #: ../template/default/at_timer_new.html:19 msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Editer Auto-Programmation" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:27 msgid "" "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings." "p>
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one " "or more search terms and some other settings, that are looked for regularly " "in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in " "VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for " "irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" msgstr "" "Ici vous pouvez éditer les paramètres d'une programmation automatique " "(AutoTimer).
Les Programmations Automatiques sont une fonction clé de " "VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs " "motifs et d'autres paramètres, qui sont recherchés dans l'Electronic Program " "Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvés, une Programmation Automatique " "est ajouté à VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalité " "est très confortable pour enregistrer des séries diffusées irrégulièrement " "ou des films que vous ne voulez par manquer.
" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:30 #: ../template/default/at_timer_new.html:34 msgid "AutoTimer Active:" msgstr "Auto-Programmation Active :" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:31 msgid "" "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still " "stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they " "do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" " "so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." msgstr "" "Activer ou désactiver cette Auto-Programmation. Les Auto-Programmations " "désactivées sont toujours stockées dans la liste des Auto-programmation, " "aussi elles peuvent être activées à tout moment, mais cependant elles " "n'enregistre rien. Au dessus vous pouvez régler ceci à \"Une Fois\", donc " "cette Auto-Programmation programme seulement la prochaine (et unique!) " "occurrence de la diffusion." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:32 #: ../template/default/at_timer_new.html:49 msgid "Search Patterns:" msgstr "Rechercher Modèles :" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:33 msgid "" "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts " "or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, " "AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "" "Vous pouvez changer ici les réglages généraux et de base pour les " "programmations, les Auto-Programmations, la sélection des chaînes et les " "paramétrages de diffusion.
" #: ../template/default/help_config.html:35 msgid "The skin you want to use." msgstr "Le thème que vous désirez utiliser." #: ../template/default/help_config.html:37 msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "La page que vous désirez voir à la première connexion à VDRAdmin-AM." #: ../template/default/help_config.html:39 msgid "" "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only " "those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG " "information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce " "VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0" "strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available " "channels." msgstr "" "VDRAdmin-AM va charger le présent nombre de chaînes de VDR et ne montrer que " "celles qui ont les champs qui peuvent être sélectionnés. Cela limite aussi " "les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui " "va réduire la consommation mémoire et augmenter la performance. 0" "strong> désactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chaînes." #: ../template/default/help_config.html:41 msgid "" "Here you can specify an IP address or range that can login without providing " "login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP " "starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match " "\"192.168.0.123\"." msgstr "" "Vous pouvez spécifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune " "authentification ne sera demandée. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura " "toute adresse commençant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura " "seulement \"192.168.0.123\"." #: ../template/default/help_config.html:43 msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Ici vous pouvez définir la langue de VDRAdmin-AM." #: ../template/default/help_config.html:45 msgid "" "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will " "also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval " "and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" #: ../template/default/help_config.html:47 #: ../template/default/help_config.html:61 #: ../template/default/help_config.html:77 #: ../template/default/help_config.html:89 #: ../template/default/help_config.html:117 #: ../template/default/help_config.html:137 #: ../template/default/help_config.html:159 #: ../template/default/help_config.html:172 #: ../template/default/help_config.html:179 msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../template/default/help_config.html:53 msgid "" "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM " "will calculate critical timers in the " "menu." msgstr "" "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accéder. Suivant cette valeur " "VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu Programmation." #: ../template/default/help_config.html:55 msgid "" "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the " "recordings when using Recordings Streaming " "and reccmds.conf in the Recordings menu." msgstr "" "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilisé pour que VDR " "puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise Emission d'Enregistrements et reccmds.conf dans le menu ." #: ../template/default/help_config.html:57 msgid "" "The path where VDR's configuration files are located. If this directory " "contains the file reccmds.conf its content " "is shown in a selectbox in the " "menu." msgstr "" "Le chemin où la configuration de VDR se situe. Si ce répertoire contient le " "fichier reccmds.conf son contenu est affiché " "dans une boite de sélection dans le menu ." #: ../template/default/help_config.html:59 msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockées." #: ../template/default/help_config.html:67 msgid "" "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "" "Le nom d l'utilisateur principal, celui possédant le plus de privilèges." #: ../template/default/help_config.html:69 msgid "The main user's password." msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur principal." #: ../template/default/help_config.html:71 msgid "" "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. " "The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, " "timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "" "Si vous voulez un compte utilisateur possédant seulement des droits limités, " "ceci est pour vous. L'utilisateur invité ne peut rien modifier. Il est " "seulement autoriser à voir le guides électronique des programmes, les " "programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements." #: ../template/default/help_config.html:73 msgid "The username for the guest user." msgstr "Le nom de l'utilisateur invité." #: ../template/default/help_config.html:75 msgid "The guest user's password." msgstr "Le mot de passe de l'invité." #: ../template/default/help_config.html:83 msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Le nombre d'heures à afficher dans la chronologie." #: ../template/default/help_config.html:85 msgid "" "A comma separated list of times in hh:mm format that appear " "in the selectbox placed at the top." msgstr "" "Une liste d'horaires séparés par des virgules au format hh:mm" "strong> qui apparaissent dans la boites de sélection placée en haut." #: ../template/default/help_config.html:87 #: ../template/default/help_config.html:115 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Ici vous (dés-)activer les bulles d'aide." #: ../template/default/help_config.html:95 msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Active ou désactive la fonction d'Auto-Programmation." #: ../template/default/help_config.html:97 msgid "The interval, the the EPG data is checked for updating the AutoTimers." msgstr "" "L'intervalle durant lequel les données du guide éléctronique des programmes " "sont vérifiées pour mettre à jour les Auto-Programmations." #: ../template/default/help_config.html:103 msgid "" "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a " "timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "" "VDRAdmin-AM va envoyer un email à chaque fois qu'un évènement va " "correspondre à une auto-programmation et qu'une programmation a été " "programmée si vous activez cette option." #: ../template/default/help_config.html:105 msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "" "Ici vous allez définir le nom de domaine de provenance de l'email généré." #: ../template/default/help_config.html:107 msgid "The email address the email is sent to." msgstr "L'adresse email de destination." #: ../template/default/help_config.html:109 msgid "The outgoing mail server." msgstr "Le serveur smtp d'envoi des emails." #: ../template/default/help_config.html:111 msgid "" "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have " "to supply the username and the password below. Leaving this field empty will " "disable SMTPAuth." msgstr "" "Si vous avez besoin de vous authentifier sur votre serveur smtp, vous devez " "fournir vos identifiants ci-dessous. Laissez ces champs vide implique qu'il " "n'y a pas d'authentification smtp." #: ../template/default/help_config.html:113 msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Le Mot de Passe pour le serveur SMTP." #: ../template/default/help_config.html:127 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time " "found in the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and " "timers manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view." msgstr "" "Le nombre de minutes soustraites par VDRAdmin-AM au début de diffusion " "trouvée dans le guide électronique des programmes. Cette valeur est utilisée " "pour les programmations d'AutoTimer et les programmations manuelles définies " "par une pression sur \"Enregistrement\" sur tout affichage d'un guide " "électronique des programmes." #: ../template/default/help_config.html:129 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in " "the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and timers " "manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view." msgstr "" "Le nombre de minutes ajoutées par VDRAdmin-AM à la fin de la diffusion " "trouvée dans le guide électronique des programmes. Cette valeur est utilisée " "pour les programmations d'AutoTimer et les programmations manuelles définies " "par une pression sur \"Enregistrement\" sur tout affichage d'un guide " "électronique des programmes." #: ../template/default/help_config.html:131 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la chronologie." #: ../template/default/help_config.html:133 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la liste." #: ../template/default/help_config.html:135 msgid "" "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new " "timers you can switch it off here." msgstr "" "Si vous ne voulez pas que VDRAdmin-AM ajoute le résumé de l'EPG dans les " "nouvelles programmations vous pouvez désactiver cette option." #: ../template/default/help_config.html:143 msgid "" "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "" "Active ou Désactive la diffusion en directe en utilisant le plugin streamdev. Vous devez aussi définir le " "réglage correct du Port HTTP pour Streamdev " "ci-dessous." #: ../template/default/help_config.html:145 msgid "" "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for " "connections. Additionally you can also provide the stream type you like to " "use." msgstr "" "Vous pouvez ici régler le numéro de port sur lequel le serveur streamdev de " "VDR sera à l'écoute pour toute connexion. Additionnellement vous pouvez " "aussi fournir le type de flux que vous désirez utiliser." #: ../template/default/help_config.html:147 msgid "" "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you " "are doing!
" msgstr "" "Cette section est pour les experts seulement. Vous devez " "savoir ce que vous faites!
" #: ../template/default/help_config.html:166 msgid "" "Accessing VDR's EPG through VDR's SVDRPort seems to block VDR for some time. " "If this option is activated VDRAdmin-AM will read the epg.data file directly so that VDR doesn't get blocked." msgstr "" "Accéder à l'EPG de VDR à travers SVDRP semble bloquer VDR pour quelque " "temps. Si cette option est activée, VDRAdmin-AM lira le fichier epg.data directement, et donc VDR ne sera pas bloqué." #: ../template/default/help_config.html:168 msgid "" "If you've enabled the option above you need to tell VDRAdmin-AM where the " "epg.data file is located." msgstr "" "Si vous activez cette option ci-dessus, vous avez besoin de dire à VDRAdmin-" "AM où est situé le fichier epg.data." #: ../template/default/help_config.html:170 msgid "" "If you have compiled VDR with the VFAT define you have to enable this " "option. If this option is set to the wrong value, you may have problems with " "certain recordings if you want to stream them or run reccmds on them." msgstr "" "Si vous avez compilé VDR avec l'option VFAT, vous devez activer cette " "option. Si cette option est paramétrée à une mauvaise valeur, vous pouvez " "avoir des problèmes avec certains enregistrements si vous voulez les envoyer " "en flux ou lancer des runcmds sur ceux-xi." #: ../template/default/help_config.html:176 msgid "" "If you want to limit the number of channels used in some parts of " "VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or " "deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to " "the list of wanted channels you have to select them in the left side " "selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted " "channels you have to select them in the right side selectbox and click " ".
" msgstr "" "Si vous voulez limiter le nombre de chaînes utilisées dans certaines " "parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !
Utilisez le " "radio bouton pour activer ou désactiver les chaînes désirées le menu." "p>
Pour ajouter des chaînes dans la liste des chaînes désirées, vous devez " "les sélectionner sur le côté gauche de la liste de sélection et cliquez sur " ". Si " "vous voulez enlever des chaînes de la liste des chaînes désirées, vous devez " "les sélectionner dans la liste de sélection de droite et cliquez sur .
" #: ../template/default/help_no.html:6 ../template/default/help_no.html:17 msgid "No Help Available" msgstr "Pas d'aide disponible" #: ../template/default/help_no.html:21 msgid "" "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org." "
" msgstr "" "Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez " "mail@andreas.vdr-developer." "org..
" #: ../template/default/help_rec_list.html:6 #: ../template/default/help_rec_list.html:17 #: ../template/default/navigation.html:54 ../template/default/rec_list.html:6 #: ../template/default/rec_list.html:17 ../vdradmind.pl:5372 msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" #: ../template/default/help_rec_list.html:21 msgid "" "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline " "will also show you VDR's total and free disk space.
The listing " "showing you some information on the recordings. You can change the list's " "sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the " "navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll " "have to click on its name in that path.
Each row contains this " "information:
In addition to these functions you can delete a " "number of recordings at once by checking the box in the last but one column " "of those recordings and clicking .
If you've set the path the " "VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording " "by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings " "listing.
" msgstr "" "Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entête " "montrera aussi les espaces disques utilisés en libres selon VDR.
La " "liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous " "pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la " "colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous " "voulez voir le contenu des répertoires précédents vous devrez cliquant sur " "leurs noms dans le chemin.
Chaque ligne contient ces informations : " "
En plus de " "ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en même temps " "en cochant les cases de la dernière colonne de ceux-ci et en cliquant sur " ".
Si vous avez défini le chemin des " "fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrées dans le reccmds.conf de VDR vous pouvez exécuter ces " "commandes pour les enregistrements sélectionnées en sélectionnant la " "commande désirée dans la liste de sélection située près de Commandes : et en pressant sur le bouton .
Utilisez pour forcer VDR à " "rafraîchir sa liste d'enregistrements.
" #: ../template/default/help_timer_list.html:25 msgid "" "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you " "will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick " "overview on what's going on at the specified day and helps you in finding " "conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display " "a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration." "p>
Below the chart you'll find the timers list showing you some " "information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the " "columns heading.
For each timer you have the following options:" "
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes "
"(in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with "
"other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for "
"the parallel recordings.
"
" / Timer is critical and will most likely not "
"record.
/ Timer is "
"not active.
In addition to these functions you can add a new timer by " "clicking at " "the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in " "the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" msgstr "" "Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.
" "En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le " "jour. Cela permet d'appréhender rapidement ce qu'il se passe sur une journée " "et vous aide à découvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la " "souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le " "titre, la priorité, la durée de vie, la durée de celle-ci.
En dessous " "du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques " "informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage " "en cliquant sur les descriptions des colonnes.
Pour chaque " "enregistrement, vous avez les options suivantes :
"
"Les états de programmation sont indiqués par des cases de couleurs "
"différentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par "
"liste) :
/ La programmation "
"est OK et enregistrera.
"
" / La programmation est conflictuelle avec une autre "
"programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes "
"DVB que d'enregistrements.
"
" / La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne "
"pas enregistrer.
"
" / La programmation n'est pas active.
En plus de ces " "fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur " " " "en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant " "plusieurs programmations dans la dernière coloone de ces programmations et " "en cliquant sur .
Vous pouvez et les programmations sélectionnées.
" #: ../template/default/help_timer_new.html:9 #: ../template/default/help_timer_new.html:20 #: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:48 msgid "Edit Timer" msgstr "Editer Programmation" #: ../template/default/help_timer_new.html:24 msgid "Here you can edit a timer's settings.
" msgstr "Ici vous pouvez modifier un programmation.
" #: ../template/default/help_timer_new.html:26 #: ../template/default/timer_new.html:62 msgid "Timer Active:" msgstr "Programmation Active :" #: ../template/default/help_timer_new.html:27 msgid "" "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in " "the timer list so that they can be activated again, but they do not record " "anything meanwhile." msgstr "" "Active ou désactive une programmation. Les programmations désactivés sont " "toujours stockées dans la liste des programmations et peuvent être activées " "à nouveau, mais elles n'enregistrent néanmoins plus rien." #: ../template/default/help_timer_new.html:28 #: ../template/default/timer_new.html:71 msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Vérification Auto-Programmation :" #: ../template/default/help_timer_new.html:29 msgid "" "Depending on how this timer has been programmed you have up to three " "possible settings:" msgstr "" "Suivant comment cette programmation à été définie,vous avez jusqu'à trois " "possibilités :" #: ../template/default/help_timer_new.html:31 #: ../template/default/timer_new.html:75 msgid "Transmission Identification" msgstr "Identification Transmission" #: ../template/default/help_timer_new.html:32 msgid "" "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note " "that this only works if the provided identification is a fix and unique " "value! This option is not available with timers programmed in VDR." msgstr "" "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le " "guide électronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si " "l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec " "les programmations créées dans VDR." #: ../template/default/help_timer_new.html:33 #: ../template/default/rec_list.html:64 ../template/default/timer_new.html:77 msgid "Time" msgstr "Horaires" #: ../template/default/help_timer_new.html:34 msgid "Monitor this timer using the start and stop time." msgstr "" "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de démarrage et d'arrêt." #: ../template/default/help_timer_new.html:35 #: ../template/default/timer_new.html:78 ../template/default/tv.html:79 msgid "off" msgstr "off" #: ../template/default/help_timer_new.html:36 msgid "Do not monitor this timer." msgstr "Ne surveille pas cette programmation." #: ../template/default/help_timer_new.html:40 msgid "The channel to record." msgstr "La chaîne à enregistrer." #: ../template/default/help_timer_new.html:41 #: ../template/default/timer_new.html:95 msgid "Day Of Recording:" msgstr "Jour d'Enregistrement :" #: ../template/default/help_timer_new.html:42 msgid "" "The day when the timer should get active. You can enter the day in two " "formats: