# Copyright (C) Andreas Mair Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings."
"p> AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one "
"or more search terms and some other settings, that are looked for regularly "
"in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in "
"VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for "
"irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss. Ici vous pouvez éditer les paramètres d'une programmation automatique "
"(AutoTimer). Les Programmations Automatiques sont une fonction clé de "
"VDRAdmin-AM. Une Programmation Automatique consiste en un ou plusieurs "
"motifs et d'autres paramètres, qui sont recherchés dans l'Electronic Program "
"Guide (EPG). Quand ces motifs sont trouvés, une Programmation Automatique "
"est ajouté à VDR automatiquement pour cette diffusion. Cette fonctionnalité "
"est très confortable pour enregistrer des séries diffusées irrégulièrement "
"ou des films que vous ne voulez par manquer. Here you will find a listing of timers known to VDR. On top you "
"will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick "
"overview on what's going on at the specified day and helps you in finding "
"conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display "
"a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration."
"p> Below the chart you'll find the timers list showing you some "
"information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the "
"columns heading. For each timer you have the following options:"
"
Case "
"doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can "
"set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts "
"will match if they contain all items.
You'd better "
"only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, "
"brackets and other characters.
Experts can also use regular "
"expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM "
"sources (undocumented feature).
You can exclude broadcasts so "
"that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. "
"Therefore you have to enter that titles into the file vdradmind.bl, "
"one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's "
"configuration folder. If this string is found either in the EPG's title"
"u> or in title~subtitle, this event will not be programmed by "
"AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using "
"\"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using "
"\"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)."
msgstr ""
"Choisir les bons critères de recherches décidera soit que seules les "
"diffusions recherchés ou les diffusions ayant un nom similaires voire même "
"rien ne sera enregistré.
La Casse n'est pas importante, \"X-Files\" "
"concorde avec tout ce que \"x-files\" fera concorder. Vous pouvez régler de "
"multiples critères de recherche en les séparants par des espaces. Les "
"diffusions concorderont seulement si elles contiennent tous "
"les critères.
Utiliser de préférence uniquement des chiffres et des "
"lettres, car l'EPG omet souvent les virgules, parenthèses, et autres "
"caractères.
Les experts peuvent aussi utiliser les expressions "
"régulières, mais vous devrez étudier les sources de VDRAdmin-AM "
"(fonctionnalité non documentée).
Vous pouvez exclure des "
"diffusions et donc elle ne seront pas enregistré même si elle concordent "
"avec une Auto-Programmation. Néanmoins vous devez entrer ses titres dans le "
"fichier vdradmind.bl, un évènement par ligne. Ce fichier doit être "
"situé dans votre répertoire de configuration de VDRAdmin-AM. Si cette chaîne "
"de caractères est trouvé soit dans titre ou dans titre~soustitre"
"u>de l'EPG, cet évenement ne sera pas programmé. Donc sous pouvez désactivé "
"des épisodes complets (par exemple en utilisant \"Enterprise\" comme chaîne "
"de caractère) ou seulement un épisode (en utilisant \"Enterprise~Azati Prime"
"\" comme chaîne de caractères)."
msgid ""
"Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the "
"search pattern."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez définir les sections du guide électronique des programmes "
"où VDRAdmin-AM recherchera le motif de recherche."
msgid "Search only on these days:"
msgstr "Rechercher uniquement sur ces jours :"
msgid ""
"Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of "
"weekdays."
msgstr ""
"Utilisez ces cases à cocher pour limiter la recherche de diffusions "
"concordantes à un jeu de jours."
msgid ""
"The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all "
"known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer "
"in \"Configuration\"."
msgstr ""
"La chaîne à rechercher pour des diffusion concordantes ou \"toutes\" pour "
"rechercher dans toutes les chaînes connues ou désirées. Vous pouvez définir "
"les chaînes désirées pour l'Auto-programmation dans \"Configuration\"."
msgid "Starts After:"
msgstr "Début de recherche :"
msgid ""
"A broadcast must start after the time entered here to match. The first text "
"field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
"Une diffusion doit démarrer après l'horaire entrée pour être concordante. Le "
"premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
msgid "Ends Before:"
msgstr "Fin de recherche :"
msgid ""
"A broadcast must end before the time entered here to match. The first text "
"field is for \"hour\", the second for \"minute\"."
msgstr ""
"Une diffusion doit s'arrêter avant l'horaire entrée pour être concordante. "
"Le premier champ est pour \"heure\", le second pour \"minute\"."
msgid "Override Start/Stop Margins:"
msgstr "Permettre de dépasser les Marges de Début/Fin :"
msgid ""
"Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should "
"have individual start/stop margins and enter the values in the next two text "
"boxes."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option à \"oui\" si toutes les programmations programmées "
"par cette Auto-Programmation devraient avoir des marges de début/fin "
"individuelles et entrez les valeurs dans les deux prochains champs."
msgid ""
"The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time "
"found in the EPG."
msgstr ""
"Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM soustrait aux heures de début trouvées "
"dans les données EPG."
msgid ""
"The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in "
"the EPG."
msgstr ""
"Le nombre de minutes que VDRAdmin-AM ajoute aux heures de fin trouvées dans "
"les données EPG."
msgid ""
"An integer in the range 0...99, defining the "
"priority of this timer and of recordings created by this "
"timer. 0 represents the lowest value, 99 "
"the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in "
"case there are two or more timers with the exact same start "
"time. The first timer in the list with the highest priority will be used."
"
This value is also stored with the recording and is later used "
"to decide which recording to remove from disk in order to free space for a "
"new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, "
"an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its "
"guaranteed lifetime) will be removed.
If all "
"available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority "
"will interrupt the timer with the lowest priority in order to start "
"recording."
msgstr ""
"Un entier dans l'intervalle 0...99, définissant la "
"priorité de cette programmation et de l'enregitrement créé "
"par cette programmation. 0 représente la valeur la plus "
"faible, 99 la plus haute. La priorité est utilisée pour "
"décider quelle programmation devrait être démarrée dans le cas où deux ou "
"plus de programmation possèdent la même heure début. La "
"première programmation dans la liste avec la priorité la plus haute sera "
"utilisée.
Cette valeur est aussi stockée avec l'enregistrement, "
"et est utilisée plus tard pour décider quel enregistrement doit être "
"supprimé du disque pour libérer de la place pour un nouvel enregistrement. "
"Si le disque est plein et qu'un nouvel enregistrement nécessite plus de "
"place, un enregistrement avec la plus faible priorité (et dont durée "
"de vie garantie sera dépassée) sera enlevé.
Si toutes "
"les cartes DVB disponibles sont actuellement occupés, une programmation avec "
"une priorité plus élevée interrompra la programmation avec la priorité la "
"plus faible pour démarrer l'enregistrement."
msgid ""
"The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by "
"this timer. 0 means that this recording may be "
"automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. "
"99 means that this recording will never be automatically "
"deleted. Any number in the range 1...98 means that this "
"recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, "
"until the given number of days since the start time of the "
"recording has passed by."
msgstr ""
"La durée de vie garantie (en jours) d'un enregistrement "
"créé pas cette programmation. 0 signifie que cet "
"enregistrement peut être automatiquement supprimé à n'importe quelle moment "
"par un enregistrement avec une priorité plus haute. 99 "
"signifie que cet enregistrement ne sera jamais automatiquement supprimé. "
"Tout nombre dans l'interval 1...98 signifie que cet "
"enregistrement ne peut être automatiquement supprimé en faveur d'un nouvel "
"enregistrement, jusqu'à ce que le nombre de jour donné depuis la date de "
"démarrage de l'enregistrement soit dépassé."
msgid "Episode:"
msgstr "Episode :"
msgid ""
"Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG "
"subtitle to the recording's file name."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez que VDRAdmin-AM ajoute le sous-titre EPG de "
"la diffusion au nom du fichier de l'enregistrement."
msgid "Remember programmed timers:"
msgstr "Se souvenir des programmations :"
msgid ""
"If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed "
"automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that "
"have been programmed automatically in the timers listing."
msgstr ""
"Si vous activez ceci, VDRAdmin-AM suivra les programmations qu'il aura "
"automatiquement créées. Ceci est utile si vous voulez désactiver ou "
"supprimer les programmations automatiquement créées dans la liste des "
"programmations."
msgid ""
"The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall "
"contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' "
"character may be part of a regular programme name).
VDRAdmin-AM will "
"append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" "
"checkbox is marked) to the directory given here.
You can also use "
"the following keywords that are replaced in the final file name by the "
"values supplied by for example tvm2vdr:Note:
If you use the above "
"keywords it's in your own responsibility to supply the complete file "
"name for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to "
"the resulting string."
msgstr ""
"Le répertoire où cette Programmation Automatique va placer les "
"enregistrements. Si le nom devait contenir des sous répertoires, ceux-ci "
"devraient être délimités par le caractère '~' (le caractère '/' peut faire "
"partie du nom d'un exécutable).
VDRAdmin-AM ajoutera le titre et le "
"sous-titre (si la case \"Episode\" est cochée) du programme diffusé à ce nom."
"
Vous pouvez aussi utiliser d'autres noms clé qui sont remplacés "
"par les valeurs fournies par exemple par tvm2vdr:Remarque :
Si vous utilisez les noms clé ci-dessus, il est de "
"votre responsabilité de fournir le nom complet du fichier "
"de l'enregistrement ! VDRAdmin-AM n'ajoutera rien à la chaîne de caractères "
"obtenue."
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres Généraux"
msgid "Template:"
msgstr "Gabarit :"
msgid "Skin:"
msgstr "Thème :"
msgid "Login Page:"
msgstr "Page de Démarrage :"
msgid "Number of channels to use:"
msgstr "Nombre de chaînes à utiliser :"
msgid "Local net (no login required):"
msgstr "Réseau local (login non nécessaire) :"
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
msgid "Save settings on exit:"
msgstr "Enregistrer les paramètres en quittant :"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
msgid "Number of DVB cards:"
msgstr "Nbre de Cartes DVB :"
msgid "Path to recordings:"
msgstr "Chemin des Enregistrements VDR :"
msgid "Path to configuration files:"
msgstr "Chemin vers les fichiers de configuration :"
msgid "Path to EPG images:"
msgstr "Chemin vers les images EPG :"
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de Passe :"
msgid "Guest Account:"
msgstr "Compte d'Invité :"
msgid "Guest Username:"
msgstr "Identifiant Invité :"
msgid "Guest Password:"
msgstr "Mot de Passe Invité :"
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
msgid "Hours:"
msgstr "Heures :"
msgid "Times:"
msgstr "Périodes :"
msgid "Also used for other EPG views!"
msgstr "Aussi utilisé pour d'autres vues EPG !"
msgid "Tooltips:"
msgstr "Bulles d'aide :"
msgid "AutoTimer"
msgstr "Auto-Programmation"
msgid "Active:"
msgstr "Active :"
msgid "Send email after programming timer:"
msgstr "Envoyer email après création programmation :"
msgid "Send email as:"
msgstr "Envoyer mail en tant que :"
msgid "Send email to:"
msgstr "Envoyer mail à :"
msgid "Mail server:"
msgstr "Serveur smtp :"
msgid "SMTPAuth user:"
msgstr "Identifiant smtp :"
msgid "SMTPAuth password:"
msgstr "Mot de Passe smtp :"
msgid "Tooltips in timeline:"
msgstr "Bulles d'aide dans la chronologie :"
msgid "Tooltips in list:"
msgstr "Bulles d'aide dans la liste :"
msgid "Add summary to new timers:"
msgstr "Ajouter résumé dans les nouvelles programmations :"
msgid "Streaming"
msgstr "Emission de Flux"
msgid "Live Streaming:"
msgstr "Emission de Flux en direct :"
msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
msgstr "Port HTTP Streamdev (aussi possible 3000/ts) :"
msgid "Recordings Streaming:"
msgstr "Emission d'Enregistrements"
msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
msgstr "Chemin vers les Enregistrements VDR sur votre poste de travail :"
msgid "MIME type for live streaming:"
msgstr "Type MIME pour l'Emission de flux en direct :"
msgid "Suffix for live streaming:"
msgstr "Suffixe pour les flux en direct :"
msgid "MIME type for recordings streaming:"
msgstr "Type MIME pour l'Emission d'Enregistrements :"
msgid "Suffix for recordings streaming:"
msgstr "Suffixe pour les flux d'Enregistrements :"
msgid "Bandwidth of Streams:"
msgstr "Bande Passante Flux :"
msgid "External Search"
msgstr "Recherche Extenre"
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
msgid "User-defined search:"
msgstr "Recherches définies par l'utilisateur :"
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
msgid "Update EPG data in background:"
msgstr "Mettre à jour les données EPG en tâche de fond :"
msgid "Update EPG every:"
msgstr "Mettre à jour les données EPG toutes les :"
msgid "Read EPG directly using epg.data:"
msgstr "Lire l'EPG en utilisant directement epg.data :"
msgid "epg.data filename:"
msgstr "Nom du fichier epg.data :"
msgid "VFAT:"
msgstr "VFAT :"
msgid "Channel Selections"
msgstr "Sélections Chaînes"
msgid "Show channels without EPG information:"
msgstr "Voir les chaînes sans les informations EPG :"
msgid "In \"Timeline\"?"
msgstr "Dans \"Chronologie\" ?"
msgid "In \"Channels\"?"
msgstr "In \"Channels\"?"
msgid "In \"Playing Today\"?"
msgstr "Dans \"Joué Aujourd'hui\" ?"
msgid "In \"What's On Now\"?"
msgstr "Dans \"En ce Moment\" ?"
msgid "In \"AutoTimer\"?"
msgstr "Dans \"Auto-Programmations\" ?"
msgid "In \"Watch TV\"?"
msgstr "Dans \"Regarder TV\" ?"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
msgid "sec."
msgstr "sec."
msgid "G"
msgstr "R"
msgid "Grab the picture!"
msgstr "Rafraîchir!"
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
msgid "Open in separate window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
msgid "VDR Commands"
msgstr "Commandes VDR"
msgid "Export channels as playlist:"
msgstr "Exporter les chaînes en tant que playlist :"
msgid "Number of lines to show:"
msgstr "Nombre de lignes à montrer :"
msgid "unlimited"
msgstr "illimité"
msgid "SVDRP commands:"
msgstr "Commandes SVDRP :"
msgid "Really run this command?"
msgstr "Voulez-vous réellement exécuter cette commande ?"
msgid "Commands defined in commands.conf:"
msgstr "Commandes définies dans commands.conf :"
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
msgid "close"
msgstr "fermer"
msgid "view"
msgstr "vue"
msgid "search"
msgstr "rechercher"
msgid "edit"
msgstr "éditer"
msgid "Video tracks:"
msgstr "Piste vidéo :"
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Piste audio :"
msgid "now"
msgstr "maintenant"
msgid "to"
msgstr "à"
msgid "at:"
msgstr "à :"
msgid "You need JavaScript to use the timeline!"
msgstr "Vous avez besoin de JavaScript pour utiliser la chronologie !"
msgid "Playing Today?"
msgstr "Aujourd'hui ?"
msgid "EPG Search"
msgstr "Recherche EPG"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
msgid "Remote Control"
msgstr "Télécommande"
msgid "Watch TV"
msgstr "Regarder TV"
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
msgid "About"
msgstr "A propos"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Your Browser does not support frames!"
msgstr "Votre Navigateur ne supporte pas les cadres !"
msgid ""
".
."
"dd>
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes "
"(in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with "
"other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for "
"the parallel recordings.
"
" / Timer is critical and will most likely not "
"record.
/ Timer is "
"not active.
In addition to these functions you can add a new timer by " "clicking at " "the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in " "the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" msgstr "" "Ici vous trouverez une liste des programmations connues par VDR.
" "En haut vous trouverez un graphique montrant les programmations au jour le " "jour. Cela permet d'appréhender rapidement ce qu'il se passe sur une journée " "et vous aide à découvrir les programmations conflictuelles. Survoler avec la " "souris une programmation permet d'afficher une bulle d'aide contenant le " "titre, la priorité, la durée de vie, la durée de celle-ci.
En dessous " "du graphe, vous trouverez une liste des programmations montrant quelques " "informations sur les programmations. Vous pouvez changer l'ordre d'affichage " "en cliquant sur les descriptions des colonnes.
Pour chaque " "enregistrement, vous avez les options suivantes :
"
"Les états de programmation sont indiqués par des cases de couleurs "
"différentes (dans le vue avec graphique) ou des images (dans la vue par "
"liste) :
/ La programmation "
"est OK et enregistrera.
"
" / La programmation est conflictuelle avec une autre "
"programmation. Cela n'est pas critique, tant que vous avez assez de cartes "
"DVB que d'enregistrements.
"
" / La programmation est critique et a beaucoup de chances de ne "
"pas enregistrer.
"
" / La programmation n'est pas active.
En plus de ces " "fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle programmation en cliquant sur " " " "en haut et vous pouvez supprimer plusieurs programmations en cochant " "plusieurs programmations dans la dernière coloone de ces programmations et " "en cliquant sur .
Vous pouvez et les programmations sélectionnées.
" msgid "No Help Available" msgstr "Pas d'aide disponible" msgid "" "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org." "
" msgstr "" "Aucune aide n'est disponible. Pour ajouter ou changer du texte contactez " "mail@andreas.vdr-developer." "org..
" msgid "Edit EPG" msgstr "Editer EPG" msgid "" "Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.
" msgstr "" "Ici vous pouvez modifier les champs de description d'une entrée EPG.
" msgid "Channel (readonly)" msgstr "Chaîne (lecture seule)" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" "Ceci est la chaîne diffusant les données EPG. Elle ne peut être changée." msgid "Time (readonly)" msgstr "Temps (lecture seule)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "Ceci est le début et la fin de cette entrée. Ceci ne peut être changé." msgid "" "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of " "only one line of text." msgstr "" "Changez cette chaîne de caractères pour donner à l'entrée EPG un nouveau " "titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." msgid "" "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of " "only one line of text." msgstr "" "Changez cette chaîne de caractères pour donner à l'entrée EPG un nouveau " "sous-titre. Il ne doit y avoir qu'une ligne de texte au maximum." msgid "" "Change the text in this field to edit the description of this entry. The " "text can consist of one or more lines." msgstr "" "Changez le texte de ce champ pour éditer la description de cette entrée. Le " "texte peut faire une ou plusieurs lignes." msgid "VPS (readonly)" msgstr "VPS (lecture seule)" msgid "" "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be " "changed." msgstr "" "Si des temps VPN dans l'entrée EPG existe(nt), ce champ les montrera. Il ne " "peut pas être modifié." msgid "Video tracks (readonly)" msgstr "Pistes vidéo (lecture seule)" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." msgstr "" "Si des piste(s) vidéo existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être " "modifié." msgid "Audio tracks (readonly)" msgstr "Pistes audio (lecture seule)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" "Si des piste(s) audio existe(nt), ce champ les montrera. Il ne peut pas être " "modifié." msgid "Go!" msgstr "Ok !" msgid "Playing Today" msgstr "Joué Aujourd'hui" msgid "starting at" msgstr "Commence à" msgid "Add New AutoTimer" msgstr "Ajouter Nouvelle Auto-Programmation" msgid "oneshot" msgstr "une fois" msgid "Test" msgstr "Test" msgid "Broadcasted" msgstr "Diffusé" msgid "Stored in" msgstr "Stockés dans" msgid "" "Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to " "VDRAdmin-AM.
The list shows some information on AutoTimers. You can " "change the list's sorting by clicking the columns heading.
For each " "AutoTimer you have the following options:
Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: "
"AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
"
"AutoTimer is not active.
In addition to these functions you can add a " "new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at " "once by checking the box in the last column of those timers and clicking " ".
Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and " "check for matching AutoTimers.
" msgstr "" "Ici vous trouverez une liste des programmations automatiques (ou " "AutoTimer) connues de VDRAdmin-AM.
Cette liste montre des informations " "sur ces Programmations Automatiques. Vous pouvez changer l'ordre de cette " "liste en cliquant les descriptions des colonnes.
Pour chaque " "Programmation Automatique vous avez les options suivantes :
Les états de "
"toutes les Programmations Automatiques sont indiqués par des images de "
"couleurs différentes : La Programmation Automatique est OK and se programmera "
"automatiquement.
La Programmation Automatique n'est pas activée.
" "En plus de ces fonctions vous pouvez ajouter une nouvelle Programmation " "Automatique en cliquant sur en haut et vous pouvez supprimer " "plusieurs Programmations Automatiques en cochant les case dans la dernière " "colonne de celles-ci et en cliquant sur ." "p>
Cliquez pour forcer VDRAdmin-AM à se reconnecter à VDR, récupérer les " "données EPG courantes et vérifier and les modèles de Programmations " "Automatiques.
" msgid "Video tracks" msgstr "Pistes vidéo" msgid "Audio tracks" msgstr "Pistes audio" msgid "Here you can edit a timer's settings.
" msgstr "Ici vous pouvez modifier un programmation.
" msgid "" "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in " "the timer list so that they can be activated again, but they do not record " "anything meanwhile." msgstr "" "Active ou désactive une programmation. Les programmations désactivés sont " "toujours stockées dans la liste des programmations et peuvent être activées " "à nouveau, mais elles n'enregistrent néanmoins plus rien." msgid "" "Depending on how this timer has been programmed you have up to three " "possible settings:" msgstr "" "Suivant comment cette programmation à été définie,vous avez jusqu'à trois " "possibilités :" msgid "" "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note " "that this only works if the provided identification is a fix and unique " "value! This option is not available with timers programmed in VDR." msgstr "" "Surveille cette programmation en utilisant l'identification fournie par le " "guide électronique des programmes. Notez que cela fonctionne seulement si " "l'identification est fixe et unique! Cette option n'est pas disponible avec " "les programmations créées dans VDR." msgid "Monitor this timer using the start and stop time." msgstr "" "Surveille cette programmation en utilisant l'horaire de démarrage et d'arrêt." msgid "Do not monitor this timer." msgstr "Ne surveille pas cette programmation." msgid "The channel to record." msgstr "La chaîne à enregistrer." msgid "" "The day when the timer should get active. You can enter the day in two " "formats:Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline " "will also show you VDR's total and free disk space.
The listing " "showing you some information on the recordings. You can change the list's " "sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the " "navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll " "have to click on its name in that path.
Each row contains this " "information:
In addition to these functions you can delete a " "number of recordings at once by checking the box in the last but one column " "of those recordings and clicking .
If you've set the path the " "VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording " "by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings " "listing.
" msgstr "" "Ici vous trouverez une liste des enregistrements connus de VDR. L'entête " "montrera aussi les espaces disques utilisés en libres selon VDR.
La " "liste vous montre certaines informations sur les enregistrements. Vous " "pouvez changer l'ordre ce cette liste en cliquant sur la description de la " "colonne. Au dessus de la liste vous verrez le chemin de navigation. Si vous " "voulez voir le contenu des répertoires précédents vous devrez cliquant sur " "leurs noms dans le chemin.
Chaque ligne contient ces informations : " "
En plus de " "ces fonctions vous pouvez supprimer plusieurs enregistrements en même temps " "en cochant les cases de la dernière colonne de ceux-ci et en cliquant sur " ".
Si vous avez défini le chemin des " "fichiers de configuration de VDR et que vous avez des entrées dans le reccmds.conf de VDR vous pouvez exécuter ces " "commandes pour les enregistrements sélectionnées en sélectionnant la " "commande désirée dans la liste de sélection située près de Commandes : et en pressant sur le bouton .
Utilisez pour forcer VDR à " "rafraîchir sa liste d'enregistrements.
" msgid "Total:" msgstr "Total :" msgid "h" msgstr "h" msgid "Free:" msgstr "Libre :" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "New" msgstr "Nouveau" msgid "Play" msgstr "Lire" msgid "Cut" msgstr "Couper" msgid "Delete recording?" msgstr "Supprimer l'Enregistrement ?" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" msgid "Delete Selected Recordings" msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés" msgid "Delete all selected recordings?" msgstr "Supprimer Enregistrements Sélectionnés ?" msgid "No recordings available" msgstr "Aucun enregistrement disponible" msgid "EPG search" msgstr "recherche EPG" msgid "Use template" msgstr "Utiliser un modèle" msgid "New Search" msgstr "Nouvelle Recherche" msgid "Action" msgstr "Action" msgid "From" msgstr "De" msgid "To" msgstr "A" msgid "Search pattern" msgstr "Rechercher un motif" msgid "Find" msgstr "Rechercher" msgid "Show Favorites" msgstr "Montrer les Favoris" msgid "Delete Selected Searches" msgstr "Supprimer Recherches Sélectionnées" msgid "Delete all selected searches?" msgstr "Supprimer toutes les Recherches Sélectionnées ?" msgid "Execute Selected Searches" msgstr "Executer les Recherches Sélectionnées" msgid "Duration" msgstr "Durée" msgid "" "Here you can change general settings and base settings for timers, " "AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "" "Vous pouvez changer ici les réglages généraux et de base pour les " "programmations, les Auto-Programmations, la sélection des chaînes et les " "paramétrages de diffusion.
" msgid "The skin you want to use." msgstr "Le thème que vous désirez utiliser." msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "La page que vous désirez voir à la première connexion à VDRAdmin-AM." msgid "" "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only " "those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG " "information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce " "VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0" "strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available " "channels." msgstr "" "VDRAdmin-AM va charger le présent nombre de chaînes de VDR et ne montrer que " "celles qui ont les champs qui peuvent être sélectionnés. Cela limite aussi " "les Informations EPG. VDRAdmin-AM ne va lire que ce dont il a besoin, ce qui " "va réduire la consommation mémoire et augmenter la performance. 0" "strong> désactive cette option et VDRAdmin-AM va utiliser toutes les chaînes." msgid "" "Here you can specify an IP address or range that can login without providing " "login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP " "starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match " "\"192.168.0.123\"." msgstr "" "Vous pouvez spécifier ici une adresse IP ou une plage pour laquelle aucune " "authentification ne sera demandée. Par exemple : \"192.168.0.0/24\" inclura " "toute adresse commençant par \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" inclura " "seulement \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Ici vous pouvez définir la langue de VDRAdmin-AM." msgid "" "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will " "also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval " "and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" "Avec cette option, les paramètres seront sauvegardés si VDRAdmin-AM existe. " "Cela enregistrera aussi les paramètres non disponibles dans le menu " "\"Configuration\" comme l'intervalle et la taille sur la TV, tri des listes " "et la vue courante dans \"En ce Moment\"." msgid "Top" msgstr "Haut" msgid "" "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM " "will calculate critical timers in the " "menu." msgstr "" "Le nombre de carte DVB auxquelles VDR peut accéder. Suivant cette valeur " "VDRAdmin-AM calculera les programmations critiques an le menu Programmation." msgid "" "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the " "recordings when using Recordings Streaming " "and reccmds.conf in the Recordings menu." msgstr "" "Le Chemin vers les enregistrements de VDR. Ceci est utilisé pour que VDR " "puisse situer les enregistrements lorsque l'on utilise Emission d'Enregistrements et reccmds.conf dans le menu ." msgid "" "The path where VDR's configuration files are located. If this directory " "contains the file reccmds.conf its content " "is shown in a selectbox in the " "menu." msgstr "" "Le chemin où la configuration de VDR se situe. Si ce répertoire contient le " "fichier reccmds.conf son contenu est affiché " "dans une boite de sélection dans le menu ." msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Le chemin dans lequel les images EPG sont stockées." msgid "" "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "" "Le nom d l'utilisateur principal, celui possédant le plus de privilèges." msgid "The main user's password." msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur principal." msgid "" "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. " "The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, " "timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "" "Si vous voulez un compte utilisateur possédant seulement des droits limités, " "ceci est pour vous. L'utilisateur invité ne peut rien modifier. Il est " "seulement autoriser à voir le guides électronique des programmes, les " "programmations, les Auto-Programmations et la liste des enregistrements." msgid "The username for the guest user." msgstr "Le nom de l'utilisateur invité." msgid "The guest user's password." msgstr "Le mot de passe de l'invité." msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Le nombre d'heures à afficher dans la chronologie." msgid "" "A comma separated list of times in hh:mm format that appear " "in the selectbox placed at the top." msgstr "" "Une liste d'horaires séparés par des virgules au format hh:mm" "strong> qui apparaissent dans la boites de sélection placée en haut." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Ici vous (dés-)activer les bulles d'aide." msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Active ou désactive la fonction d'Auto-Programmation." msgid "" "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a " "timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "" "VDRAdmin-AM va envoyer un email à chaque fois qu'un évènement va " "correspondre à une auto-programmation et qu'une programmation a été " "programmée si vous activez cette option." msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "" "Ici vous allez définir le nom de domaine de provenance de l'email généré." msgid "The email address the email is sent to." msgstr "L'adresse email de destination." msgid "The outgoing mail server." msgstr "Le serveur smtp d'envoi des emails." msgid "" "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have " "to supply the username and the password below. Leaving this field empty will " "disable SMTPAuth." msgstr "" "Si vous avez besoin de vous authentifier sur votre serveur smtp, vous devez " "fournir vos identifiants ci-dessous. Laissez ces champs vide implique qu'il " "n'y a pas d'authentification smtp." msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Le Mot de Passe pour le serveur SMTP." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la chronologie." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Ici vous pouvez (dés-)activer les bulles d'aide dans la liste." msgid "" "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new " "timers you can switch it off here." msgstr "" "Si vous ne voulez pas que VDRAdmin-AM ajoute le résumé de l'EPG dans les " "nouvelles programmations vous pouvez désactiver cette option." msgid "" "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "" "Active ou Désactive la diffusion en directe en utilisant le plugin streamdev. Vous devez aussi définir le " "réglage correct du Port HTTP pour Streamdev " "ci-dessous." msgid "" "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for " "connections. Additionally you can also provide the stream type you like to " "use." msgstr "" "Vous pouvez ici régler le numéro de port sur lequel le serveur streamdev de " "VDR sera à l'écoute pour toute connexion. Additionnellement vous pouvez " "aussi fournir le type de flux que vous désirez utiliser." msgid "" "Enable or disable streaming of recordings.Here you can define two external searches that you can access in the EPG " "views. You simply have to find the required URL and where the search pattern " "has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title." "
" msgstr "" "Ici vous pouvez définir deux recherches externes auxquelles vous pouvez " "accéder dans les vues EPG. You avez seulement à trouver l'URL et où le " "paramètres de recherche doit être indiqué. %TITLE% sera substitué par titre " "de la diffusion trouvé dans le titre dans les données EPG.
" msgid "Some examples:" msgstr "Quelques exemples :" msgid "" "This section is for experts only, i.e. you know what you " "are doing!
" msgstr "" "Cette section est pour les experts seulement. Vous devez " "savoir ce que vous faites!
" msgid "" "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. " "Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web " "interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" "Si l'option est \"oui\" VDRAdmin-AM rafraichira périodiquement son cache " "local EPG. Sinon l'EPG sera rafraichit si l'utilisateur accède à n'importe " "quelle vue EPG dans l'interface web et que le timeout choisit dans \"Mise à " "jour EPG tous les\" aura été atteint." msgid "" "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are " "performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "" "L'intervalle durant lequel les données du guide éléctronique des programmes " "sont vérifiées pour mettre à jour les Auto-Programmations (si les Auto-" "Programmations sont activées)." msgid "" "Accessing VDR's EPG through VDR's SVDRPort seems to block VDR for some time. " "If this option is activated VDRAdmin-AM will read the epg.data file directly so that VDR doesn't get blocked." msgstr "" "Accéder à l'EPG de VDR à travers SVDRP semble bloquer VDR pour quelque " "temps. Si cette option est activée, VDRAdmin-AM lira le fichier epg.data directement, et donc VDR ne sera pas bloqué." msgid "" "If you've enabled the option above you need to tell VDRAdmin-AM where the " "epg.data file is located." msgstr "" "Si vous activez cette option ci-dessus, vous avez besoin de dire à VDRAdmin-" "AM où est situé le fichier epg.data." msgid "" "If you have compiled VDR with the VFAT define you have to enable this " "option. If this option is set to the wrong value, you may have problems with " "certain recordings if you want to stream them or run reccmds on them." msgstr "" "Si vous avez compilé VDR avec l'option VFAT, vous devez activer cette " "option. Si cette option est paramétrée à une mauvaise valeur, vous pouvez " "avoir des problèmes avec certains enregistrements si vous voulez les envoyer " "en flux ou lancer des runcmds sur ceux-xi." msgid "" "If you want to limit the number of channels used in some parts of " "VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or " "deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to " "the list of wanted channels you have to select them in the left side " "selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted " "channels you have to select them in the right side selectbox and click " ".
" msgstr "" "Si vous voulez limiter le nombre de chaînes utilisées dans certaines " "parties de VDRAdmin-AM, cette option est faite pour vous !
Utilisez le " "radio bouton pour activer ou désactiver les chaînes désirées le menu." "p>
Pour ajouter des chaînes dans la liste des chaînes désirées, vous devez " "les sélectionner sur le côté gauche de la liste de sélection et cliquez sur " ". Si " "vous voulez enlever des chaînes de la liste des chaînes désirées, vous devez " "les sélectionner dans la liste de sélection de droite et cliquez sur .
" msgid "" "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG " "views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to " "\"yes\"." msgstr "" "De manière générale, les chaînes qui n'ont pas d'information EPG sont " "cachées dans toutes les vues EPG. Si vous ne voulez pas les cacher, activez " "(\"oui\") cette option." msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Quel est votre Nom d'hôte (ex video.intra.net) ?" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" msgstr "Sur quel port VDR écoute les requêtes SVDRP ?" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" msgstr "Sur quelle adresse VDRAdmin-AM doit-il écouter (0.0.0.0 pour toutes) ?" msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" msgstr "Sur quel port VDRAdmin-AM doit-il écouter ?" msgid "Username?" msgstr "Identifiant ?" msgid "Password?" msgstr "Mot de Passe ?" msgid "Where are your recordings stored?" msgstr "Où vos enregistrements sont-ils stockés ?" msgid "Where are your VDR's configuration files located?" msgstr "Où sont vos fichiers de configuration de VDR ?" msgid "Config file written successfully." msgstr "Fichier de configuration écrit avec succès." #, perl-format msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." msgstr "vdradmin.pl %s a démarré avec le pid %d." msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" msgid "The requested URL was not found on this server!" msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée sur le serveur !" msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" msgid "You don't have permission to access this function!" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette fonction !" msgid "All channels" msgstr "Toutes les Chaînes" msgid "Selected channels" msgstr "Chaînes Sélectionnées" msgid "TV channels" msgstr "Chaînes TV" msgid "Radio channels" msgstr "Chaînes Radio" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" msgstr "Accès au fichier \"%s\" interdit !" #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" msgstr "L'URL \"%s\" n'a pas été trouvée sur le serveur !" msgid "Your favorites" msgstr "Vos favoris" msgid "Search results" msgstr "Résultats de la Recherche" msgid "Default" msgstr "Par défaut" msgid "--- no timer ---" msgstr "--- pas de programmations ---" msgid "unknown" msgstr "inconnu" msgid "none" msgstr "aucun" #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" !" #, perl-format msgid "" "Can't connect to VDR at %s:%s