# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to "
"VDRAdmin-AM. The list shows some information on AutoTimers. You can "
"change the list's sorting by clicking the columns heading. For each "
"AutoTimer you have the following options: Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images: In addition to these functions you can add a "
"new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at "
"once by checking the box in the last column of those timers and clicking "
". Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and "
"check for matching AutoTimers. Qui troverai un elenco dei timers automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-"
"AM. Questa lista mostra alcune informazioni sui timers automatici. "
"Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna."
"p> Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto per favore prova a usare l'aiuto in linea che "
"troverai in alcune pagine. Vi puoi accedere cliccando
."
#: ../template/default/about.html:116
msgid ""
"If this doesn't provide the information you need you can try to get help at "
"VDR-Portal if you "
"understand German language. Please use the announcement thread if possible, "
"search for:"
msgstr ""
"Se questo non ti fornisce le informazioni di cui hai bisogno puoi provare a "
"chiedere aiuto nel Portale VDR se capisci il tedesco. Per favore usa la sezione annunci "
"se possibile, cerca:"
#: ../template/default/about.html:117
msgid ""
"If you think you have found a bug please check that it's a new one and "
"report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system."
msgstr ""
"Se pensi di aver trovato un errore per favore verifica che sia uno nuovo e "
"riportalo nel Sistema di raccolta errori di VDRAdmin-AM."
#: ../template/default/at_timer_list.html:6
#: ../template/default/at_timer_list.html:35
#: ../template/default/config.html:180
#: ../template/default/help_at_timer_list.html:6
#: ../template/default/help_at_timer_list.html:21
#: ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:92
#: ../template/default/navigation.html:45
msgid "AutoTimer"
msgstr "Timer automatico"
#: ../template/default/at_timer_list.html:24
#: ../template/default/config.html:194 ../template/default/config.html:253
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:50
#: ../template/default/help_config.html:98
#: ../template/default/help_config.html:122
#: ../template/default/help_timer_new.html:53
#: ../template/default/timer_list.html:27
#: ../template/default/timer_new.html:141
#: ../template/default/epgsearch_new.html:502
#: ../template/default/at_timer_new.html:132
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
#: ../template/default/at_timer_list.html:24
#: ../template/default/config.html:198 ../template/default/config.html:257
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:52
#: ../template/default/help_config.html:100
#: ../template/default/help_config.html:124
#: ../template/default/help_timer_new.html:55
#: ../template/default/timer_list.html:27
#: ../template/default/timer_new.html:146
#: ../template/default/epgsearch_new.html:508
#: ../template/default/at_timer_new.html:139
msgid "Lifetime:"
msgstr "Tempo di vita:"
#: ../template/default/at_timer_list.html:38
msgid "New AutoTimer"
msgstr "Nuovo timer automatico"
#: ../template/default/at_timer_list.html:43
#: ../template/default/config.html:22 ../template/default/navigation.html:69
#: ../template/default/rec_list.html:26 ../template/default/timer_list.html:50
#: ../template/default/timer_new.html:52 ../template/default/vdr_cmds.html:20
#: ../template/default/epgsearch_new.html:155
#: ../template/default/at_timer_new.html:23
#: ../template/default/epgsearch_list.html:39
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../template/default/at_timer_list.html:57
#: ../template/default/timer_list.html:193
#: ../template/default/epgsearch_list.html:51
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ../template/default/at_timer_list.html:68
#: ../template/default/timer_list.html:204
#: ../template/default/epgsearch_list.html:73
#: ../template/default/epgsearch_list.html:75
#: ../template/default/epgsearch_list.html:223
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../template/default/at_timer_list.html:79
#: ../template/default/timer_list.html:226
#: ../template/default/epgsearch_list.html:89
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: ../template/default/at_timer_list.html:90
#: ../template/default/timer_list.html:237
#: ../template/default/epgsearch_list.html:103
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../template/default/at_timer_list.html:101
#: ../template/default/rec_list.html:75
#: ../template/default/timer_list.html:248
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../template/default/at_timer_list.html:112
#: ../template/default/rec_list.html:85
#: ../template/default/timer_list.html:259
#: ../template/default/epgsearch_list.html:125
msgid "Select all/none"
msgstr "Seleziona tutti/nessuno"
#: ../template/default/at_timer_list.html:120
#: ../template/default/config.html:99 ../template/default/config.html:142
#: ../template/default/config.html:171 ../template/default/config.html:185
#: ../template/default/config.html:214 ../template/default/config.html:241
#: ../template/default/config.html:271 ../template/default/config.html:278
#: ../template/default/config.html:285 ../template/default/config.html:299
#: ../template/default/config.html:310 ../template/default/config.html:356
#: ../template/default/config.html:367 ../template/default/config.html:380
#: ../template/default/config.html:387 ../template/default/config.html:394
#: ../template/default/config.html:401 ../template/default/config.html:408
#: ../template/default/config.html:415 ../template/default/timer_list.html:282
#: ../template/default/timer_new.html:64
#: ../template/default/at_timer_new.html:37
#: ../template/default/at_timer_new.html:41
#: ../template/default/at_timer_new.html:112
#: ../template/default/at_timer_new.html:155
#: ../template/default/epgsearch_list.html:133
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../template/default/at_timer_list.html:122
#: ../template/default/config.html:100 ../template/default/config.html:143
#: ../template/default/config.html:172 ../template/default/config.html:186
#: ../template/default/config.html:215 ../template/default/config.html:242
#: ../template/default/config.html:272 ../template/default/config.html:279
#: ../template/default/config.html:286 ../template/default/config.html:300
#: ../template/default/config.html:311 ../template/default/config.html:357
#: ../template/default/config.html:368 ../template/default/config.html:381
#: ../template/default/config.html:388 ../template/default/config.html:395
#: ../template/default/config.html:402 ../template/default/config.html:409
#: ../template/default/config.html:416 ../template/default/timer_list.html:283
#: ../template/default/timer_new.html:65
#: ../template/default/at_timer_new.html:38
#: ../template/default/at_timer_new.html:42
#: ../template/default/at_timer_new.html:113
#: ../template/default/at_timer_new.html:156
#: ../template/default/epgsearch_list.html:135
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../template/default/at_timer_list.html:143
#: ../template/default/at_timer_list.html:148
#: ../template/default/timer_list.html:312
#: ../template/default/epgsearch_list.html:166
#: ../template/default/epgsearch_list.html:174
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../template/default/at_timer_list.html:153
#: ../template/default/timer_list.html:315
#: ../template/default/epgsearch_list.html:177
msgid "Delete timer?"
msgstr "Cancella timer?"
#: ../template/default/at_timer_list.html:153
#: ../template/default/rec_list.html:118
#: ../template/default/timer_list.html:315
#: ../template/default/epgsearch_list.html:177
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../template/default/at_timer_list.html:168
#: ../template/default/epgsearch_list.html:193
msgid "Force Update"
msgstr "Forza aggiornamento"
#: ../template/default/at_timer_list.html:171
msgid "Delete Selected AutoTimers"
msgstr "Cancella timers automatici selezionati"
#: ../template/default/at_timer_list.html:171
#: ../template/default/timer_list.html:332
msgid "Delete all selected timers?"
msgstr "Cancella tutti i timers selezionati?"
#: ../template/default/at_timer_list.html:178
msgid "No AutoTimers defined!"
msgstr "Nessun timer automatico definito!"
#: ../template/default/config.html:5 ../template/default/config.html:18
#: ../template/default/help_config.html:9
#: ../template/default/help_config.html:24
#: ../template/default/navigation.html:66
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: ../template/default/config.html:30 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:32
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: ../template/default/config.html:36
msgid "Template:"
msgstr "Template:"
#: ../template/default/config.html:49 ../template/default/help_config.html:34
msgid "Skin:"
msgstr "Interfaccia:"
#: ../template/default/config.html:61 ../template/default/help_config.html:36
msgid "Login Page:"
msgstr "Pagina login:"
#: ../template/default/config.html:72 ../template/default/help_config.html:38
msgid "Number of channels to use:"
msgstr "Numero di canali da usare:"
#: ../template/default/config.html:77 ../template/default/help_config.html:40
msgid "Local net (no login required):"
msgstr "Rete locale (no richiede login):"
#: ../template/default/config.html:82 ../template/default/help_config.html:42
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: ../template/default/config.html:97 ../template/default/help_config.html:44
msgid "Save settings on exit:"
msgstr "Salva impostazioni all'uscita:"
#: ../template/default/config.html:107 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:50
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: ../template/default/config.html:110 ../template/default/help_config.html:52
msgid "Number of DVB cards:"
msgstr "Numero di schede DVB:"
#: ../template/default/config.html:114 ../template/default/help_config.html:54
msgid "Path to recordings:"
msgstr "Percorso registrazione:"
#: ../template/default/config.html:118 ../template/default/help_config.html:56
msgid "Path to configuration files:"
msgstr "Percorso configurazione files:"
#: ../template/default/config.html:122 ../template/default/help_config.html:58
msgid "Path to EPG images:"
msgstr "Percorso immagini EPG:"
#: ../template/default/config.html:129 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:64
msgid "Identification"
msgstr "Identificazione"
#: ../template/default/config.html:132 ../template/default/help_config.html:66
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../template/default/config.html:136 ../template/default/help_config.html:68
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../template/default/config.html:140 ../template/default/help_config.html:70
msgid "Guest Account:"
msgstr "Account Guest:"
#: ../template/default/config.html:147 ../template/default/help_config.html:72
msgid "Guest Username:"
msgstr "Nome utente Guest:"
#: ../template/default/config.html:151 ../template/default/help_config.html:74
msgid "Guest Password:"
msgstr "Password Guest:"
#: ../template/default/config.html:158 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:80
#: ../template/default/navigation.html:35
#: ../template/default/prog_timeline.html:7 ../vdradmind.pl:5375
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"
#: ../template/default/config.html:161 ../template/default/help_config.html:82
msgid "Hours:"
msgstr "Ore:"
#: ../template/default/config.html:165 ../template/default/help_config.html:84
msgid "Times:"
msgstr "Periodi:"
#: ../template/default/config.html:166
msgid "Also used for other EPG views!"
msgstr "Usato anche per altre viste EPG!"
#: ../template/default/config.html:169 ../template/default/config.html:239
#: ../template/default/help_config.html:86
#: ../template/default/help_config.html:114
msgid "Tooltips:"
msgstr "Dettagli:"
#: ../template/default/config.html:183 ../template/default/help_config.html:94
msgid "Active:"
msgstr "Attivo:"
#: ../template/default/config.html:190 ../template/default/help_config.html:96
msgid "Timeout:"
msgstr "Timeout:"
#: ../template/default/config.html:191 ../template/default/config.html:262
#: ../template/default/config.html:266 ../template/default/timer_new.html:117
#: ../template/default/timer_new.html:130
#: ../template/default/epgsearch_new.html:516
#: ../template/default/epgsearch_new.html:522
#: ../template/default/epgsearch_new.html:542
#: ../template/default/at_timer_new.html:120
#: ../template/default/at_timer_new.html:127
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../template/default/config.html:203 ../template/default/config.html:261
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:46
#: ../template/default/help_config.html:126
#: ../template/default/epgsearch_new.html:514
#: ../template/default/at_timer_new.html:118
msgid "Time Margin at Start:"
msgstr "Tempo margine all'avvio:"
#: ../template/default/config.html:207 ../template/default/config.html:265
#: ../template/default/help_at_timer_new.html:48
#: ../template/default/help_config.html:128
#: ../template/default/epgsearch_new.html:520
#: ../template/default/at_timer_new.html:125
msgid "Time Margin at Stop:"
msgstr "Tempo margine alla fine:"
#: ../template/default/config.html:212
#: ../template/default/help_config.html:102
msgid "Send email after programming timer:"
msgstr "Invia email dopo programmazione timer:"
#: ../template/default/config.html:219
#: ../template/default/help_config.html:104
msgid "Send email as:"
msgstr "Invia email come:"
#: ../template/default/config.html:223
#: ../template/default/help_config.html:106
msgid "Send email to:"
msgstr "Invia email a:"
#: ../template/default/config.html:227
#: ../template/default/help_config.html:108
msgid "Mail server:"
msgstr "Server di posta:"
#: ../template/default/config.html:231
#: ../template/default/help_config.html:110
msgid "SMTPAuth user:"
msgstr "Utente autenticazione SMTP:"
#: ../template/default/config.html:235
#: ../template/default/help_config.html:112
msgid "SMTPAuth password:"
msgstr "Password autenticazione SMTP:"
#: ../template/default/config.html:250 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:120
#: ../template/default/help_timer_list.html:6
#: ../template/default/help_timer_list.html:21
#: ../template/default/navigation.html:41
#: ../template/default/timer_list.html:6
#: ../template/default/timer_list.html:43
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#: ../template/default/config.html:269
#: ../template/default/help_config.html:130
msgid "Tooltips in timeline:"
msgstr "Dettagli nella linea temporale:"
#: ../template/default/config.html:276
#: ../template/default/help_config.html:132
msgid "Tooltips in list:"
msgstr "Dettagli nell'elenco:"
#: ../template/default/config.html:283
#: ../template/default/help_config.html:134
msgid "Add summary to new timers:"
msgstr "Aggiungi sommario ai nuovi timers:"
#: ../template/default/config.html:294 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:140
msgid "Streaming"
msgstr "Trasmissione"
#: ../template/default/config.html:297
#: ../template/default/help_config.html:142
msgid "Live Streaming:"
msgstr "Trasmissione dal vivo:"
#: ../template/default/config.html:304
#: ../template/default/help_config.html:144
msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):"
msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):"
#: ../template/default/config.html:308
#: ../template/default/help_config.html:146
msgid "Recordings Streaming:"
msgstr "Registrazione trasmissione:"
#: ../template/default/config.html:315
#: ../template/default/help_config.html:148
msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:"
msgstr "Percorso di registrazione VDR sul tuo pc:"
#: ../template/default/config.html:319
#: ../template/default/help_config.html:150
msgid "MIME type for live streaming:"
msgstr "Tipo MIME per trasmissione dal vivo:"
#: ../template/default/config.html:323
#: ../template/default/help_config.html:152
msgid "Suffix for live streaming:"
msgstr "Suffisso per trasmissione dal vivo:"
#: ../template/default/config.html:327
#: ../template/default/help_config.html:154
msgid "MIME type for recordings streaming:"
msgstr "Tipo MIME per registrazione trasmissioni:"
#: ../template/default/config.html:331
#: ../template/default/help_config.html:156
msgid "Suffix for recordings streaming:"
msgstr "Suffisso per registrazione trasmissioni:"
#: ../template/default/config.html:336
msgid "Bandwidth of Streams:"
msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:"
#: ../template/default/config.html:351 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:162
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#: ../template/default/config.html:354
#: ../template/default/help_config.html:165
msgid "Read EPG directly using epg.data:"
msgstr "Leggi EPG direttamente da epg.data:"
#: ../template/default/config.html:361
#: ../template/default/help_config.html:167
msgid "epg.data filename:"
msgstr "Nome file epg.data:"
#: ../template/default/config.html:365
#: ../template/default/help_config.html:169
msgid "VFAT:"
msgstr "VFAT:"
#: ../template/default/config.html:375 ../template/default/help_config.html:30
#: ../template/default/help_config.html:175
msgid "Channel Selections"
msgstr "Selezione canali:"
#: ../template/default/config.html:378
msgid "In \"Timeline\"?"
msgstr "In \"Linea temporale\"?"
#: ../template/default/config.html:385
msgid "In \"Channels\"?"
msgstr "In \"Canali\"?"
#: ../template/default/config.html:392
msgid "In \"Playing Today\"?"
msgstr "In \"Esecuzione oggi\"?"
#: ../template/default/config.html:399
msgid "In \"What's On Now\"?"
msgstr "In \"Cosa c'è adesso\"?"
#: ../template/default/config.html:406
msgid "In \"AutoTimer\"?"
msgstr "In \"Timer automatici\"?"
#: ../template/default/config.html:413
msgid "In \"Watch TV\"?"
msgstr "In \"Guarda TV\"?"
#: ../template/default/config.html:442 ../template/default/timer_new.html:169
#: ../template/default/epgsearch_new.html:557
#: ../template/default/at_timer_new.html:170
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../template/default/config.html:443
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: ../template/default/error.html:6
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: ../template/default/help_at_timer_list.html:25
msgid ""
"
"
"p>.
.
"
"AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
"
"AutoTimer is not active.
."
"dd>
."
"dd>
Lo stato di ciascun timer automatico è indicato a differenza "
"delle immagini colorate: Il timer automatico è OK e programmerà "
"automaticamente le trasmissioni corrispondenti.
Il timer automatico "
"non è attivo.
In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un " "nuovo timer automatico cliccando in cima e puoi cancellare un numero di " "timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei " "timers e cliccando .
Clicca per forzare VDRAdmin-AM a " "riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la " "corrispondenza dei timer automatici.
" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:12 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:23 #: ../template/default/at_timer_new.html:6 #: ../template/default/at_timer_new.html:19 msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Modifica timer automatico" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:27 msgid "" "Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings." "p>
AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one " "or more search terms and some other settings, that are looked for regularly " "in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in " "VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for " "irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.
" msgstr "" "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer)." "p>
Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. UN timer " "automatico consiste in uno o più termini di ricerca e alcune altre " "impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici " "(EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR " "automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o " "film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.
" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:30 #: ../template/default/at_timer_new.html:34 msgid "AutoTimer Active:" msgstr "Attiva timer automatico" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:31 msgid "" "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still " "stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they " "do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" " "so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." msgstr "" "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati " "sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici cosicchè possano ancora " "essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello " "puoi impostare questo come \"tocco unico\" cosicchè questo timer automatico " "si programma solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:32 #: ../template/default/at_timer_new.html:49 msgid "Search Patterns:" msgstr "Cerca valori:" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:33 msgid "" "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts " "or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.Here you can change general settings and base settings for timers, " "AutoTimers, channel selection and streaming parameters.
" msgstr "" "Qui puoi cambiare le impostazioni generali e di base per i timers, timer " "automatici, selezione canale e parametri di trasmissione.
" #: ../template/default/help_config.html:35 msgid "The skin you want to use." msgstr "L'interfaccia che vuoi usare." #: ../template/default/help_config.html:37 msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "La pagina che vuoi vedere alla prima connessione a VDRAdmin-AM." #: ../template/default/help_config.html:39 msgid "" "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only " "those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG " "information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce " "VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0" "strong> turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available " "channels." msgstr "" "VDRAdmin-AM caricherà il numero di canali fornito da VDR e mostrerà solo " "quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo " "limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM leggerà in modo che tu possa " "usare questo per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le " "sue performance. 0 disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM " "userà tutti i canali disponibili." #: ../template/default/help_config.html:41 msgid "" "Here you can specify an IP address or range that can login without providing " "login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP " "starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match " "\"192.168.0.123\"." msgstr "" "Qui puoi speficare un indirizzo IP o il range che si può connettere senza " "fornire informazioni d'accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà " "qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" " "corrisponderà solo a \"192.168.0.123\"." #: ../template/default/help_config.html:43 msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Qui puoi impostare la lingua che VDRAdmin-AM dovrebbe usare." #: ../template/default/help_config.html:45 msgid "" "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will " "also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval " "and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. " "Questo salverà anche le impostazioni non disponibili nel menu " "\"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine " "nell'elenco e la vista corrente in \"Cosa c'è adesso\"." #: ../template/default/help_config.html:47 #: ../template/default/help_config.html:61 #: ../template/default/help_config.html:77 #: ../template/default/help_config.html:89 #: ../template/default/help_config.html:117 #: ../template/default/help_config.html:137 #: ../template/default/help_config.html:159 #: ../template/default/help_config.html:172 #: ../template/default/help_config.html:179 msgid "Top" msgstr "Alto" #: ../template/default/help_config.html:53 msgid "" "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM " "will calculate critical timers in the " "menu." msgstr "" "Numero di schede DVB a cui VDR può accedere. A seconda di questo valore " "VDRAdmin-AM calcolerà i timers critici nel menu ." #: ../template/default/help_config.html:55 msgid "" "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the " "recordings when using Recordings Streaming " "and reccmds.conf in the Recordings menu." msgstr "" "Percorso per le registrazioni di VDR. Viene usato in modo che VDRAdmin-AM " "possa trovare le registrazioni quando usa la Registrazione Trasmissione e reccmds." "conf nel menu ." #: ../template/default/help_config.html:57 msgid "" "The path where VDR's configuration files are located. If this directory " "contains the file reccmds.conf its content " "is shown in a selectbox in the " "menu." msgstr "" "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa " "cartella contiene il file reccmds.conf il " "suo contenuto è mostrato nella casella di selezione nel menu Registrazioni." #: ../template/default/help_config.html:59 msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Percorso dove sono salvate le immagini EPG." #: ../template/default/help_config.html:67 msgid "" "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "" "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con più privilegi." #: ../template/default/help_config.html:69 msgid "The main user's password." msgstr "Password account principale." #: ../template/default/help_config.html:71 msgid "" "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. " "The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, " "timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "" "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. " "L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timers " "automatici e l'elenco delle registrazioni." #: ../template/default/help_config.html:73 msgid "The username for the guest user." msgstr "Nome utente dell'account guest." #: ../template/default/help_config.html:75 msgid "The guest user's password." msgstr "Password account guest." #: ../template/default/help_config.html:83 msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Numero di ore da mostrare nella linea temporale." #: ../template/default/help_config.html:85 msgid "" "A comma separated list of times in hh:mm format that appear " "in the selectbox placed at the top." msgstr "" "Un elenco di orari nel formato comma separated hh:mm che " "compare nel box di selezione posizionato in cima." #: ../template/default/help_config.html:87 #: ../template/default/help_config.html:115 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli." #: ../template/default/help_config.html:95 msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Attiva o disattiva la funzione timer automatici." #: ../template/default/help_config.html:97 msgid "The interval, the the EPG data is checked for updating the AutoTimers." msgstr "" "L'intervallo, i dati EPG sono verificati per aggiornare i timers automatici." #: ../template/default/help_config.html:103 msgid "" "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a " "timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "" "VDRAdmin-AM invierà un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico " "e un timer è stato programmato abilitando questa opzione." #: ../template/default/help_config.html:105 msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Qui puoi impostare l'invio all'indirizzo email del messaggio generato." #: ../template/default/help_config.html:107 msgid "The email address the email is sent to." msgstr "L'indirizzo email a cui il messaggio viene inviato." #: ../template/default/help_config.html:109 msgid "The outgoing mail server." msgstr "Server di posta in uscita." #: ../template/default/help_config.html:111 msgid "" "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have " "to supply the username and the password below. Leaving this field empty will " "disable SMTPAuth." msgstr "" "Se devi autenticare te stesso per l'invio di email, allora devi fornire " "sotto il nome utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si " "disattiverà l'autenticazione SMTP." #: ../template/default/help_config.html:113 msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Password per l'utente di autenticazione SMTP." #: ../template/default/help_config.html:127 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time " "found in the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and " "timers manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view." msgstr "" "Numero di minuti che VDRAdmin-AM sottrae dall'ora d'inizio delle " "trasmissioni trovate nell'EPG. Questo valore è usato dai timer programmati " "dai timer automatici e dai timer programmati a mano quando si preme il " "pulsante \"Registra\" in qualunque vista EPG." #: ../template/default/help_config.html:129 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in " "the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and timers " "manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view." msgstr "" "Numero di minuti che VDRAdmin-AM aggiunge all'ora di chiusura delle " "trasmissioni trovate nell'EPG. Questo valore è usato per i timers " "programmati dai timer automatici e dai timer programmati a mano quando si " "preme il pulsante \"Registra\" in qualunque vista EPG." #: ../template/default/help_config.html:131 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nella linea temporale." #: ../template/default/help_config.html:133 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nell'elenco." #: ../template/default/help_config.html:135 msgid "" "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new " "timers you can switch it off here." msgstr "" "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi " "timers puoi disattivarlo qui." #: ../template/default/help_config.html:143 msgid "" "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "" "Abilita o disabilita la trasmissione dal vivo usando il plugin streamdev. Devi anche impostare anche sotto la " "corretta porta HTTP per Streamdev." #: ../template/default/help_config.html:145 msgid "" "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for " "connections. Additionally you can also provide the stream type you like to " "use." msgstr "" "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR " "ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di " "trasmissione che usi." #: ../template/default/help_config.html:147 msgid "" "Enable or disable streaming of recordings.This section is for experts only, i.e. you know what you " "are doing!
" msgstr "" "Questa opzione è per soli esperti, esempio: sai cosa " "stai facendo!
" #: ../template/default/help_config.html:166 msgid "" "Accessing VDR's EPG through VDR's SVDRPort seems to block VDR for some time. " "If this option is activated VDRAdmin-AM will read the epg.data file directly so that VDR doesn't get blocked." msgstr "" "L'accesso all'EPG di VDR tramite la porta SVDR di VDR sembra bloccare VDR " "stesso per qualche istante. Se questa opzione è attivata, VDRAdmin-AM " "leggerà il file epg.data direttamente " "cosicchè VDR non si blocchi." #: ../template/default/help_config.html:168 msgid "" "If you've enabled the option above you need to tell VDRAdmin-AM where the " "epg.data file is located." msgstr "" "Se hai abilitato questa opzione devi dire a VDRAdmin-AM dove si trova il " "file epg.data." #: ../template/default/help_config.html:170 msgid "" "If you have compiled VDR with the VFAT define you have to enable this " "option. If this option is set to the wrong value, you may have problems with " "certain recordings if you want to stream them or run reccmds on them." msgstr "" "Se hai compilato VDR con la definizione VFAT devi abilitare questa opzione. " "Se questa opzione è imposta col valore errato puoi avere problemi con certe " "registrazioni se vuoi trasmetterle oppure eseguire i reccmds su di loro." #: ../template/default/help_config.html:176 msgid "" "If you want to limit the number of channels used in some parts of " "VDRAdmin-AM, this is for you!
Use the radio buttons to activate or " "deactivate the wanted channels in the named menu.
To add channels to " "the list of wanted channels you have to select them in the left side " "selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted " "channels you have to select them in the right side selectbox and click " ".
" msgstr "" "Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-" "AM, questo è per te!
Usa i bottoni radio per attivare o disattivare i " "canali prederiti nel menu indicato.
Per aggiungere canali alla lista " "dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato " "sinistro e cliccare . Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti " "devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare " ".
" #: ../template/default/help_no.html:6 ../template/default/help_no.html:17 msgid "No Help Available" msgstr "Nessun aiuto disponibile" #: ../template/default/help_no.html:21 msgid "" "No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org." "
" msgstr "" "Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo per " "favore contatta mail@andreas.vdr-developer.org.
" #: ../template/default/help_rec_list.html:6 #: ../template/default/help_rec_list.html:17 #: ../template/default/navigation.html:54 ../template/default/rec_list.html:6 #: ../template/default/rec_list.html:17 ../vdradmind.pl:5375 msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" #: ../template/default/help_rec_list.html:21 msgid "" "Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline " "will also show you VDR's total and free disk space.
The listing " "showing you some information on the recordings. You can change the list's " "sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the " "navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll " "have to click on its name in that path.
Each row contains this " "information:
In addition to these functions you can delete a " "number of recordings at once by checking the box in the last but one column " "of those recordings and clicking .
If you've set the path the " "VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording " "by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.
Use to force reloading of VDR's recordings " "listing.
" msgstr "" "Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà " "anche lo spazio disco totale e libero di VDR.
L'elenco mostra alcune " "informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordina della lista " "cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso " "di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle cartelle precedenti dovrai " "cliccare sul suo nome in quel percorso.
Ciascuna riga contiene questa " "informazione:
In " "aggiunta a queste funzioni puoi cancellare un numero di registrazioni alla " "volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni " "e cliccando .
Se hai impostato il percorso dei files " "di configurazione di VDR e hai valori nel file reccmds.conf di VDR puoi eseguire questi commandi per la " "registrazione selezionando il commando voluto nella casella di selezione " "posizionata vicino a Commandi: e premendo " "il pulsante ." "p>
Usa per " "forzare la ricarica dell'elenco delle registrazioni di VDR.
" #: ../template/default/help_timer_list.html:25 msgid "" "Here you will find a listing of timers known to VDR.
On top you " "will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick " "overview on what's going on at the specified day and helps you in finding " "conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display " "a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration." "p>
Below the chart you'll find the timers list showing you some " "information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the " "columns heading.
For each timer you have the following options:" "
Each timer's state is indicated by differently coloured boxes "
"(in the chart view) or images (in the list view):
/ Timer is OK and will record.
/ Timer conflicts with "
"other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for "
"the parallel recordings.
"
" / Timer is critical and will most likely not "
"record.
/ Timer is "
"not active.
In addition to these functions you can add a new timer by " "clicking at " "the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in " "the last column of those timers and clicking .
You can and selected timers.
" msgstr "" "Qui troverai un elenco dei timers noti a VDR.
In cima troverai un " "diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una " "vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a " "trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna " "casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del " "timer, la priorità, il tempo di vita e la durata.
Sotto il diagramma " "troverai l'elenco dei timers che ti mostrano alcune informazioni sui timers. " "Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle " "colonne.
Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:
Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle "
"caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):
/ Il timer è OK e registrerà.
/ Conflitti di timers "
"con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per "
"le registrazioni in parallelo.
"
" / Il timer è critico e molto probabilmente non"
"strong> registrerà.
"
"span> / Il timer non è attivo.
In aggiunta a queste funzioni puoi " "aggiungere un nuovo timer cliccando su in cima e puoi cancellare un numero di timers " "alla volta cliccando nella casellla dell'ultima colonna di quei timers e " "cliccando .
Puoi e i timers selezionati.
" #: ../template/default/help_timer_new.html:9 #: ../template/default/help_timer_new.html:20 #: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:48 msgid "Edit Timer" msgstr "Modifica timer" #: ../template/default/help_timer_new.html:24 msgid "Here you can edit a timer's settings.
" msgstr "Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.
" #: ../template/default/help_timer_new.html:26 #: ../template/default/timer_new.html:62 msgid "Timer Active:" msgstr "Attiva timer:" #: ../template/default/help_timer_new.html:27 msgid "" "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in " "the timer list so that they can be activated again, but they do not record " "anything meanwhile." msgstr "" "Attiva o disattiva questo timer. I timers disattivati sono slavati ancora " "nell'elenco dei timer così che tu possa attivarli ancora, ma non registrano " "niente nel frattempo." #: ../template/default/help_timer_new.html:28 #: ../template/default/timer_new.html:71 msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Verifica timer automatici:" #: ../template/default/help_timer_new.html:29 msgid "" "Depending on how this timer has been programmed you have up to three " "possible settings:" msgstr "" "Dipende da come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili " "settaggi:" #: ../template/default/help_timer_new.html:31 #: ../template/default/timer_new.html:75 msgid "Transmission Identification" msgstr "Identificativo trasmissione" #: ../template/default/help_timer_new.html:32 msgid "" "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note " "that this only works if the provided identification is a fix and unique " "value! This option is not available with timers programmed in VDR." msgstr "" "Monitora questo timer usando l'identificazione usata dall'EPG. Per favore " "notare che questo funziona solo se l'identificazione fornita è di valore " "fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timers programmati in " "VDR." #: ../template/default/help_timer_new.html:33 #: ../template/default/rec_list.html:64 ../template/default/timer_new.html:77 msgid "Time" msgstr "Ora" #: ../template/default/help_timer_new.html:34 msgid "Monitor this timer using the start and stop time." msgstr "Monitora questo timer usando l'ora d'inizio e fine." #: ../template/default/help_timer_new.html:35 #: ../template/default/timer_new.html:78 ../template/default/tv.html:79 msgid "off" msgstr "spento" #: ../template/default/help_timer_new.html:36 msgid "Do not monitor this timer." msgstr "Non monitorare questo timer." #: ../template/default/help_timer_new.html:40 msgid "The channel to record." msgstr "Canale da registrare." #: ../template/default/help_timer_new.html:41 #: ../template/default/timer_new.html:95 msgid "Day Of Recording:" msgstr "Giorno della registrazione:" #: ../template/default/help_timer_new.html:42 msgid "" "The day when the timer should get active. You can enter the day in two " "formats: