# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-AM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-17 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:59+0100\n" "Last-Translator: Gringo \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" #: ../template/default/epgsearch_list.html:5 ../template/default/error.html:5 #: ../template/default/timer_list.html:5 #: ../template/default/help_rec_list.html:5 #: ../template/default/prog_list2.html:5 #: ../template/default/at_timer_new.html:5 #: ../template/default/navigation.html:4 #: ../template/default/prog_timeline.html:6 #: ../template/default/at_timer_list.html:5 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:5 #: ../template/default/help_edit_epg.html:8 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:11 #: ../template/default/prog_detail_form.html:5 #: ../template/default/vdr_cmds.html:5 ../template/default/config.html:4 #: ../template/default/epgsearch_new.html:5 #: ../template/default/prog_list.html:5 ../template/default/index.html:5 #: ../template/default/rc.html:5 ../template/default/timer_new.html:5 #: ../template/default/noauth.html:4 ../template/default/rec_list.html:5 #: ../template/default/tv.html:6 ../template/default/prog_summary.html:6 #: ../template/default/about.html:5 ../template/default/rec_edit.html:5 #: ../template/default/noperm.html:4 ../template/default/prog_detail.html:5 #: ../template/default/help_timer_list.html:5 #: ../template/default/help_timer_new.html:8 #: ../template/default/help_no.html:5 ../template/default/help_config.html:8 #: ../template/default/prog_summary2.html:6 ../vdradmind.pl:2995 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: ../template/default/epgsearch_list.html:6 msgid "EPG search" msgstr "Ricerca EPG" #: ../template/default/epgsearch_list.html:23 #: ../template/default/navigation.html:50 msgid "EPG Search" msgstr "Ricerca EPG" #: ../template/default/epgsearch_list.html:27 msgid "Use template" msgstr "Usa template" #: ../template/default/epgsearch_list.html:34 msgid "New Search" msgstr "Nuova ricerca" #: ../template/default/epgsearch_list.html:39 #: ../template/default/timer_list.html:50 #: ../template/default/at_timer_new.html:23 #: ../template/default/navigation.html:69 #: ../template/default/at_timer_list.html:43 #: ../template/default/prog_detail_form.html:23 #: ../template/default/vdr_cmds.html:20 ../template/default/config.html:22 #: ../template/default/epgsearch_new.html:157 #: ../template/default/timer_new.html:60 ../template/default/rec_list.html:26 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../template/default/epgsearch_list.html:51 #: ../template/default/timer_list.html:193 #: ../template/default/at_timer_list.html:57 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../template/default/epgsearch_list.html:62 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../template/default/epgsearch_list.html:73 #: ../template/default/epgsearch_list.html:75 #: ../template/default/epgsearch_list.html:223 #: ../template/default/timer_list.html:204 #: ../template/default/at_timer_list.html:68 #: ../template/default/prog_detail_form.html:34 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../template/default/epgsearch_list.html:87 msgid "From" msgstr "Da" #: ../template/default/epgsearch_list.html:89 #: ../template/default/timer_list.html:226 #: ../template/default/at_timer_list.html:79 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: ../template/default/epgsearch_list.html:101 msgid "To" msgstr "A" #: ../template/default/epgsearch_list.html:103 #: ../template/default/timer_list.html:237 #: ../template/default/at_timer_list.html:90 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ../template/default/epgsearch_list.html:115 msgid "Search pattern" msgstr "Cerca valore" #: ../template/default/epgsearch_list.html:125 #: ../template/default/timer_list.html:259 #: ../template/default/at_timer_list.html:112 #: ../template/default/rec_list.html:85 msgid "Select all/none" msgstr "Seleziona tutti/nessuno" #: ../template/default/epgsearch_list.html:133 #: ../template/default/timer_list.html:282 #: ../template/default/at_timer_new.html:37 #: ../template/default/at_timer_new.html:41 #: ../template/default/at_timer_new.html:112 #: ../template/default/at_timer_new.html:155 #: ../template/default/at_timer_list.html:120 #: ../template/default/config.html:99 ../template/default/config.html:142 #: ../template/default/config.html:171 ../template/default/config.html:185 #: ../template/default/config.html:208 ../template/default/config.html:235 #: ../template/default/config.html:265 ../template/default/config.html:272 #: ../template/default/config.html:279 ../template/default/config.html:293 #: ../template/default/config.html:304 ../template/default/config.html:351 #: ../template/default/config.html:365 ../template/default/config.html:384 #: ../template/default/config.html:396 ../template/default/config.html:408 #: ../template/default/config.html:421 ../template/default/config.html:429 #: ../template/default/config.html:436 ../template/default/config.html:443 #: ../template/default/config.html:450 ../template/default/config.html:459 #: ../template/default/config.html:473 ../template/default/timer_new.html:72 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../template/default/epgsearch_list.html:135 #: ../template/default/timer_list.html:283 #: ../template/default/at_timer_new.html:38 #: ../template/default/at_timer_new.html:42 #: ../template/default/at_timer_new.html:113 #: ../template/default/at_timer_new.html:156 #: ../template/default/at_timer_list.html:122 #: ../template/default/config.html:100 ../template/default/config.html:143 #: ../template/default/config.html:172 ../template/default/config.html:186 #: ../template/default/config.html:209 ../template/default/config.html:236 #: ../template/default/config.html:266 ../template/default/config.html:273 #: ../template/default/config.html:280 ../template/default/config.html:294 #: ../template/default/config.html:305 ../template/default/config.html:352 #: ../template/default/config.html:366 ../template/default/config.html:385 #: ../template/default/config.html:397 ../template/default/config.html:409 #: ../template/default/config.html:422 ../template/default/config.html:430 #: ../template/default/config.html:437 ../template/default/config.html:444 #: ../template/default/config.html:451 ../template/default/config.html:460 #: ../template/default/config.html:474 ../template/default/timer_new.html:73 msgid "No" msgstr "No" #: ../template/default/epgsearch_list.html:166 #: ../template/default/epgsearch_list.html:174 #: ../template/default/timer_list.html:312 #: ../template/default/prog_list2.html:102 #: ../template/default/at_timer_list.html:143 #: ../template/default/at_timer_list.html:148 #: ../template/default/prog_summary.html:96 #: ../template/default/prog_summary2.html:111 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../template/default/epgsearch_list.html:171 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../template/default/epgsearch_list.html:177 #: ../template/default/timer_list.html:315 #: ../template/default/at_timer_list.html:153 msgid "Delete timer?" msgstr "Cancella timer?" #: ../template/default/epgsearch_list.html:177 #: ../template/default/timer_list.html:315 #: ../template/default/at_timer_list.html:153 #: ../template/default/rec_list.html:118 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../template/default/epgsearch_list.html:192 msgid "Show Favorites" msgstr "Mostra preferiti" #: ../template/default/epgsearch_list.html:193 #: ../template/default/at_timer_list.html:168 msgid "Force Update" msgstr "Forza aggiornamento" #: ../template/default/epgsearch_list.html:196 msgid "Delete Selected Searches" msgstr "Cancella richieste selezionate" #: ../template/default/epgsearch_list.html:196 msgid "Delete all selected searches?" msgstr "Cancella tutte le ricerche selezionate?" #: ../template/default/epgsearch_list.html:197 msgid "Execute Selected Searches" msgstr "Esegui ricerche selezionate" #: ../template/default/epgsearch_list.html:221 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: ../template/default/epgsearch_list.html:222 #: ../template/default/at_timer_new.html:58 #: ../template/default/at_timer_new.html:183 #: ../template/default/help_edit_epg.html:30 #: ../template/default/prog_detail_form.html:44 #: ../template/default/epgsearch_new.html:257 #: ../template/default/epgsearch_new.html:490 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../template/default/epgsearch_list.html:224 #: ../template/default/at_timer_new.html:186 msgid "Stored in" msgstr "Salva in" #: ../template/default/epgsearch_list.html:242 #: ../template/default/prog_list2.html:79 #: ../template/default/prog_list2.html:98 #: ../template/default/epgsearch_new.html:183 #: ../template/default/prog_list.html:73 ../template/default/prog_list.html:89 #: ../template/default/prog_summary.html:90 #: ../template/default/prog_summary.html:118 #: ../template/default/prog_summary2.html:78 #: ../template/default/prog_summary2.html:107 msgid "More Information" msgstr "Altre informazioni" #: ../template/default/epgsearch_list.html:256 #: ../template/default/prog_list2.html:62 #: ../template/default/navigation.html:38 ../template/default/prog_list.html:6 #: ../template/default/prog_summary.html:56 #: ../template/default/prog_summary2.html:93 ../vdradmind.pl:5852 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../template/default/epgsearch_list.html:263 #: ../template/default/prog_list2.html:103 #: ../template/default/epgsearch_new.html:204 #: ../template/default/prog_list.html:94 #: ../template/default/prog_summary.html:99 #: ../template/default/prog_summary2.html:112 msgid "Record" msgstr "Registra" #: ../template/default/epgsearch_list.html:270 #: ../template/default/at_timer_new.html:198 #: ../template/default/epgsearch_new.html:211 msgid "No matches found!" msgstr "Nessun valore trovato!" #: ../template/default/error.html:6 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: ../template/default/timer_list.html:6 #: ../template/default/timer_list.html:43 #: ../template/default/navigation.html:41 ../template/default/config.html:244 #: ../template/default/help_timer_list.html:6 #: ../template/default/help_timer_list.html:21 #: ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:122 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: ../template/default/timer_list.html:27 #: ../template/default/at_timer_new.html:132 #: ../template/default/at_timer_list.html:24 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:50 #: ../template/default/config.html:190 ../template/default/config.html:247 #: ../template/default/epgsearch_new.html:509 #: ../template/default/timer_new.html:151 #: ../template/default/help_timer_new.html:53 #: ../template/default/help_config.html:96 #: ../template/default/help_config.html:124 msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" #: ../template/default/timer_list.html:27 #: ../template/default/at_timer_new.html:139 #: ../template/default/at_timer_list.html:24 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:52 #: ../template/default/config.html:194 ../template/default/config.html:251 #: ../template/default/epgsearch_new.html:515 #: ../template/default/timer_new.html:156 #: ../template/default/help_timer_new.html:55 #: ../template/default/help_config.html:98 #: ../template/default/help_config.html:126 msgid "Lifetime:" msgstr "Tempo di vita:" #: ../template/default/timer_list.html:27 #: ../template/default/prog_timeline.html:95 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: ../template/default/timer_list.html:27 #: ../template/default/prog_timeline.html:96 msgid "min" msgstr "min" #: ../template/default/timer_list.html:27 msgid "Transponder:" msgstr "Transponder:" #: ../template/default/timer_list.html:27 msgid "CA-System:" msgstr "Sistema CA:" #: ../template/default/timer_list.html:45 msgid "New Timer" msgstr "Nuovo timer" #: ../template/default/timer_list.html:215 #: ../template/default/rec_list.html:53 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../template/default/timer_list.html:248 #: ../template/default/at_timer_list.html:101 #: ../template/default/rec_list.html:75 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../template/default/timer_list.html:266 #: ../template/default/timer_list.html:327 #: ../template/default/timer_list.html:328 msgid "Edit timer status?" msgstr "Modifica stato timer?" #: ../template/default/timer_list.html:268 msgid "This timer is inactive!" msgstr "Questo timer è inattivo!" #: ../template/default/timer_list.html:271 msgid "This timer is impossible!" msgstr "Questo timer è impossibile!" #: ../template/default/timer_list.html:274 msgid "No more timers on other transponders possible!" msgstr "Nessun altro timer è possibile sugli altri transponder!" #: ../template/default/timer_list.html:277 msgid "Timer OK." msgstr "Timer OK." #: ../template/default/timer_list.html:284 #: ../template/default/prog_detail_form.html:60 #: ../template/default/prog_detail.html:18 msgid "VPS" msgstr "VPS" #: ../template/default/timer_list.html:285 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../template/default/timer_list.html:327 msgid "activate" msgstr "attivo" #: ../template/default/timer_list.html:328 msgid "inactivate" msgstr "disattivo" #: ../template/default/timer_list.html:329 msgid "selected timers" msgstr "timers selezionati" #: ../template/default/timer_list.html:332 msgid "Delete Selected Timers" msgstr "Cancella timer selezionati" #: ../template/default/timer_list.html:332 #: ../template/default/at_timer_list.html:171 msgid "Delete all selected timers?" msgstr "Cancella tutti i timers selezionati?" #: ../template/default/timer_list.html:339 msgid "No timers defined!" msgstr "Nessun timer definito!" #: ../template/default/help_rec_list.html:6 #: ../template/default/help_rec_list.html:17 #: ../template/default/navigation.html:54 ../template/default/rec_list.html:6 #: ../template/default/rec_list.html:17 ../vdradmind.pl:5852 msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" #: ../template/default/help_rec_list.html:21 msgid "" "

Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline " "will also show you VDR's total and free disk space.

The listing " "showing you some information on the recordings. You can change the list's " "sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the " "navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll " "have to click on its name in that path.

Each row contains this " "information:

Date
The date when the recording has been done. " "In case of folders this will show the number of recordings the folder " "contains.
Time
The time when the recording has been done. In " "case of folders this will show the number of new recordings " "the folder contains.
Name
The recording's or folder's name. " "Click it to show the recording's summary or descend into the folder.
Rename (\"edit\")
Rename " "a recording.

Note:

This only works if VDR has the RENR " "SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a " "patch. vdr-aio21_svdrprename.patch or enAIO-v2.2+ provide this command.
Delete " "(\"delete\")
Delete a " "recording.
Stream (\"stream\")" "
This column is only shown if you activated and configured Recordings Streaming in the Configuration menu. You can watch the recording at your " "workstation.

In addition to these functions you can delete a " "number of recordings at once by checking the box in the last but one column " "of those recordings and clicking .

If you've set the path the " "VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording " "by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.

Use to force reloading of VDR's recordings " "listing.

" msgstr "" "

Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà " "anche lo spazio disco totale e libero di VDR.

L'elenco mostra alcune " "informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordina della lista " "cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso " "di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle cartelle precedenti dovrai " "cliccare sul suo nome in quel percorso.

Ciascuna riga contiene questa " "informazione:

Data
La data in cui la registrazione è stata " "effettuata. Nel caso di cartelle questo mostrerà il numero di registrazioni " "delle cartelle contenute.
Ora
L'ora in cui a registrazione è " "stata effettuata. Nel caso di cartelle questo mostrerà il numero di " "nuove registrazioni la cartella contiene.
Nome
Il nome registrazione o della cartella. Cliccalo per mostrare il " "sommario delle registrazioni oppure aprire la cartella.
Rinomina " "(\"edit\")
Rinomina una " "registrazione.

Nota:

Questo funziona solo se VDR ha il RENR comando SVDRPort che non è integrato ma disponibile attraverso una patch. " "vdr-aio21_svdrprename.patch o enAIO-v2.2+ che fornisce questo commando.
Cancella (\"delete\")
Cancella una registrazione.
Trasmetti (\"stream\")
Questa colonna è mostrata solo se " "hai attivato e configurato la Registrazione delle " "trasmissioni nel menu di Configuration. Puoi guardare la registrazione nel tuo pc.

In " "aggiunta a queste funzioni puoi cancellare un numero di registrazioni alla " "volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni " "e cliccando .

Se hai impostato il percorso dei files " "di configurazione di VDR e hai valori nel file reccmds.conf di VDR puoi eseguire questi comandi per la " "registrazione selezionando il commando voluto nella casella di selezione " "posizionata vicino a Commandi: e premendo " "il pulsante .

Usa per " "forzare la ricarica dell'elenco delle registrazioni di VDR.

" #: ../template/default/prog_list2.html:6 ../vdradmind.pl:3886 msgid "Playing Today" msgstr "In esecuzione oggi" #: ../template/default/prog_list2.html:29 msgid "starting at" msgstr "avvia alle" #: ../template/default/prog_list2.html:31 #: ../template/default/at_timer_new.html:95 #: ../template/default/at_timer_new.html:105 #: ../template/default/prog_timeline.html:77 #: ../template/default/prog_timeline.html:155 #: ../template/default/prog_timeline.html:179 #: ../template/default/epgsearch_new.html:343 #: ../template/default/epgsearch_new.html:350 #: ../template/default/timer_new.html:125 #: ../template/default/timer_new.html:138 #: ../template/default/prog_summary.html:41 #: ../template/default/prog_summary2.html:41 ../vdradmind.pl:5203 #: ../vdradmind.pl:5216 msgid "o'clock" msgstr "in punto" #: ../template/default/prog_list2.html:34 #: ../template/default/prog_timeline.html:158 #: ../template/default/prog_list.html:31 #: ../template/default/prog_summary.html:24 #: ../template/default/prog_summary2.html:24 #, fuzzy msgid "Channel group:" msgstr "Gruppo canale:" #: ../template/default/prog_list2.html:65 #: ../template/default/prog_list.html:23 ../template/default/rec_list.html:120 #: ../template/default/prog_summary.html:76 #: ../template/default/prog_summary2.html:97 msgid "Stream" msgstr "Flusso" #: ../template/default/prog_list2.html:67 #: ../template/default/prog_list.html:21 #: ../template/default/prog_summary.html:82 #: ../template/default/prog_summary2.html:102 msgid "TV select" msgstr "Seleziona TV" #: ../template/default/prog_list2.html:96 #: ../template/default/prog_list.html:87 #: ../template/default/prog_summary.html:86 #: ../template/default/prog_summary2.html:105 msgid "Search for other show times" msgstr "Cerca altri spettacoli" #: ../template/default/prog_list2.html:100 #: ../template/default/prog_list.html:91 #: ../template/default/prog_summary.html:92 #: ../template/default/prog_summary2.html:109 msgid "No Information" msgstr "Nessuna informazione" #: ../template/default/prog_list2.html:120 #: ../template/default/prog_timeline.html:201 #: ../template/default/prog_list.html:110 #: ../template/default/prog_summary.html:142 #: ../template/default/prog_summary2.html:129 ../vdradmind.pl:3624 #: ../vdradmind.pl:3851 ../vdradmind.pl:5001 ../vdradmind.pl:5166 msgid "No EPG information available" msgstr "Nessuna informazione EPG disponibile" #: ../template/default/at_timer_new.html:6 #: ../template/default/at_timer_new.html:19 msgid "Add New AutoTimer" msgstr "Aggiungi nuovo timer automatico" #: ../template/default/at_timer_new.html:6 #: ../template/default/at_timer_new.html:19 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:12 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:23 msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Modifica timer automatico" #: ../template/default/at_timer_new.html:34 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:30 msgid "AutoTimer Active:" msgstr "Attiva timer automatico" #: ../template/default/at_timer_new.html:39 #: ../template/default/at_timer_new.html:43 msgid "oneshot" msgstr "colpo unico" #: ../template/default/at_timer_new.html:49 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:32 msgid "Search Patterns:" msgstr "Cerca valori:" #: ../template/default/at_timer_new.html:56 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:34 #: ../template/default/epgsearch_new.html:255 msgid "Search in:" msgstr "Cerca in:" #: ../template/default/at_timer_new.html:59 #: ../template/default/at_timer_new.html:184 #: ../template/default/help_edit_epg.html:32 #: ../template/default/prog_detail_form.html:49 #: ../template/default/epgsearch_new.html:258 #: ../template/default/epgsearch_new.html:491 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: ../template/default/at_timer_new.html:60 #: ../template/default/help_edit_epg.html:34 #: ../template/default/prog_detail_form.html:54 #: ../template/default/epgsearch_new.html:259 #: ../template/default/epgsearch_new.html:492 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../template/default/at_timer_new.html:65 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:36 msgid "Search only on these days:" msgstr "Cerca solo in questi giorni:" #: ../template/default/at_timer_new.html:67 #: ../template/default/epgsearch_new.html:388 #: ../template/default/timer_new.html:109 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: ../template/default/at_timer_new.html:68 #: ../template/default/epgsearch_new.html:389 #: ../template/default/timer_new.html:110 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: ../template/default/at_timer_new.html:69 #: ../template/default/epgsearch_new.html:390 #: ../template/default/timer_new.html:111 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: ../template/default/at_timer_new.html:70 #: ../template/default/epgsearch_new.html:391 #: ../template/default/timer_new.html:112 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: ../template/default/at_timer_new.html:71 #: ../template/default/epgsearch_new.html:392 #: ../template/default/timer_new.html:113 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: ../template/default/at_timer_new.html:72 #: ../template/default/epgsearch_new.html:393 #: ../template/default/timer_new.html:114 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../template/default/at_timer_new.html:73 #: ../template/default/epgsearch_new.html:394 #: ../template/default/timer_new.html:115 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: ../template/default/at_timer_new.html:78 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:38 #: ../template/default/prog_list.html:38 ../template/default/timer_new.html:94 #: ../template/default/help_timer_new.html:39 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../template/default/at_timer_new.html:81 #: ../template/default/epgsearch_new.html:405 msgid "all" msgstr "tutti" #: ../template/default/at_timer_new.html:90 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:40 msgid "Starts After:" msgstr "Avvia dopo:" #: ../template/default/at_timer_new.html:100 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:42 msgid "Ends Before:" msgstr "Termina prima:" #: ../template/default/at_timer_new.html:110 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:44 msgid "Override Start/Stop Margins:" msgstr "Sovrascrivi margini Avvio/Ferma:" #: ../template/default/at_timer_new.html:118 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:46 #: ../template/default/config.html:198 ../template/default/config.html:255 #: ../template/default/epgsearch_new.html:521 #: ../template/default/help_config.html:100 #: ../template/default/help_config.html:128 msgid "Time Margin at Start:" msgstr "Tempo margine all'avvio:" #: ../template/default/at_timer_new.html:120 #: ../template/default/at_timer_new.html:127 #: ../template/default/config.html:256 ../template/default/config.html:260 #: ../template/default/config.html:390 #: ../template/default/epgsearch_new.html:523 #: ../template/default/epgsearch_new.html:529 #: ../template/default/epgsearch_new.html:549 #: ../template/default/timer_new.html:127 #: ../template/default/timer_new.html:140 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../template/default/at_timer_new.html:125 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:48 #: ../template/default/config.html:202 ../template/default/config.html:259 #: ../template/default/epgsearch_new.html:527 #: ../template/default/help_config.html:102 #: ../template/default/help_config.html:130 msgid "Time Margin at Stop:" msgstr "Tempo margine alla fine:" #: ../template/default/at_timer_new.html:146 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:54 msgid "Episode:" msgstr "Episodio:" #: ../template/default/at_timer_new.html:153 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:56 msgid "Remember programmed timers:" msgstr "Ricorda timers programmati:" #: ../template/default/at_timer_new.html:161 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:58 #: ../template/default/epgsearch_new.html:453 msgid "Directory:" msgstr "Cartella:" #: ../template/default/at_timer_new.html:170 #: ../template/default/prog_detail_form.html:82 #: ../template/default/config.html:501 #: ../template/default/epgsearch_new.html:564 #: ../template/default/timer_new.html:179 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../template/default/at_timer_new.html:171 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../template/default/at_timer_new.html:172 #: ../template/default/prog_detail_form.html:83 #: ../template/default/epgsearch_new.html:566 #: ../template/default/timer_new.html:180 ../template/default/rec_edit.html:45 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../template/default/at_timer_new.html:185 msgid "Broadcasted" msgstr "Trasmesso" #: ../template/default/navigation.html:29 #: ../template/default/prog_summary.html:7 #: ../template/default/prog_summary2.html:7 ../vdradmind.pl:5852 msgid "What's On Now?" msgstr "Cosa c'è adesso?" #: ../template/default/navigation.html:32 ../vdradmind.pl:5852 msgid "Playing Today?" msgstr "In esecuzione oggi?" #: ../template/default/navigation.html:35 #: ../template/default/prog_timeline.html:7 #: ../template/default/config.html:158 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:80 ../vdradmind.pl:5852 msgid "Timeline" msgstr "Linea temporale" #: ../template/default/navigation.html:45 #: ../template/default/at_timer_list.html:6 #: ../template/default/at_timer_list.html:35 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:6 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:21 #: ../template/default/config.html:180 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:92 msgid "AutoTimer" msgstr "Timer automatico" #: ../template/default/navigation.html:57 ../template/default/rc.html:6 msgid "Remote Control" msgstr "Telecomando" #: ../template/default/navigation.html:60 msgid "Watch TV" msgstr "Guarda TV" #: ../template/default/navigation.html:63 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: ../template/default/navigation.html:66 ../template/default/config.html:5 #: ../template/default/config.html:18 ../template/default/help_config.html:9 #: ../template/default/help_config.html:24 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../template/default/navigation.html:69 ../template/default/about.html:6 msgid "About" msgstr "Info" #: ../template/default/navigation.html:74 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../template/default/prog_timeline.html:76 #: ../template/default/prog_timeline.html:170 ../vdradmind.pl:5188 msgid "now" msgstr "adesso" #: ../template/default/prog_timeline.html:78 msgid "to" msgstr "a" #: ../template/default/prog_timeline.html:165 #: ../template/default/prog_summary.html:35 #: ../template/default/prog_summary2.html:35 msgid "What's on:" msgstr "Cosa c'è:" #: ../template/default/prog_timeline.html:177 msgid "at:" msgstr "a:" #: ../template/default/prog_timeline.html:195 msgid "You need JavaScript to use the timeline!" msgstr "Serve Javascript per usare la linea temporale!" #: ../template/default/at_timer_list.html:38 msgid "New AutoTimer" msgstr "Nuovo timer automatico" #: ../template/default/at_timer_list.html:171 msgid "Delete Selected AutoTimers" msgstr "Cancella timers automatici selezionati" #: ../template/default/at_timer_list.html:178 msgid "No AutoTimers defined!" msgstr "Nessun timer automatico definito!" #: ../template/default/help_at_timer_list.html:25 msgid "" "

Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to " "VDRAdmin-AM.

The list shows some information on AutoTimers. You can " "change the list's sorting by clicking the columns heading.

For each " "AutoTimer you have the following options:

Set its state
By " "clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the " "activity.
Quickly view its priority and lifetime
By pointing " "the mouse cursor to the AutoTimer's title.
Edit the AutoTimer
You can edit an AutoTimer by clicking .
Delete the AutoTimer
To delete an AutoTimer " "you click \"delete\".

Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:
\"on\" " "AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
\"inactive\" " "AutoTimer is not active.

In addition to these functions you can add a " "new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at " "once by checking the box in the last column of those timers and clicking " ".

Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and " "check for matching AutoTimers.

" msgstr "" "

Qui troverai un elenco dei timers automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-" "AM.

Questa lista mostra alcune informazioni sui timers automatici. " "Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.

Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:

Imposta lo " "stato
Cliccando su \"Sì\" o \"No\" nella colonna \"Attiva\" vedere " "l'attività.
Vedi velocemente la priorità e il tempo di vita
Puntando il cursore del mouse al titolo del timer automatico.
Modifica il timer automatico
Puoi modificare un timer " "automatico cliccando \"edit\".
Cancella il timer automatico
Per cancellare un timer " "automatico fai click su \"delete\".

Lo stato di ciascun timer automatico è indicato a differenza " "delle immagini colorate:
\"on" Il timer automatico è OK e programmerà " "automaticamente le trasmissioni corrispondenti.
\"inactive\" Il timer automatico " "non è attivo.

In aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un " "nuovo timer automatico cliccando in cima e puoi cancellare un numero di " "timer automatici alla volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei " "timers e cliccando .

Clicca per forzare VDRAdmin-AM a " "riconnettersi a VDR, raccogliere l'EPG attuale e verificare la " "corrispondenza dei timer automatici.

" #: ../template/default/help_edit_epg.html:9 #: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:56 #: ../template/default/help_timer_new.html:9 #: ../template/default/help_timer_new.html:20 msgid "Edit Timer" msgstr "Modifica timer" #: ../template/default/help_edit_epg.html:20 #: ../template/default/prog_detail_form.html:19 #, fuzzy msgid "Edit EPG" msgstr "Modifica" #: ../template/default/help_edit_epg.html:24 #, fuzzy msgid "" "

Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.

" msgstr "

Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.

" #: ../template/default/help_edit_epg.html:26 #, fuzzy msgid "Channel (readonly)" msgstr "Gruppo canale:" #: ../template/default/help_edit_epg.html:27 msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "" #: ../template/default/help_edit_epg.html:28 #, fuzzy msgid "Time (readonly)" msgstr "solo lettura" #: ../template/default/help_edit_epg.html:29 msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "" #: ../template/default/help_edit_epg.html:31 msgid "" "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of " "only one line of text." msgstr "" #: ../template/default/help_edit_epg.html:33 msgid "" "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of " "only one line of text." msgstr "" #: ../template/default/help_edit_epg.html:35 msgid "" "Change the text in this field to edit the description of this entry. The " "text can consist of one or more lines." msgstr "" #: ../template/default/help_edit_epg.html:36 #, fuzzy msgid "VPS (readonly)" msgstr "solo lettura" #: ../template/default/help_edit_epg.html:37 msgid "" "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be " "changed." msgstr "" #: ../template/default/help_edit_epg.html:38 #, fuzzy msgid "Video tracks (readonly)" msgstr "Tracce video:" #: ../template/default/help_edit_epg.html:39 msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." msgstr "" #: ../template/default/help_edit_epg.html:40 #, fuzzy msgid "Audio tracks (readonly)" msgstr "Tracce audio:" #: ../template/default/help_edit_epg.html:41 msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:27 msgid "" "

Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.

AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one " "or more search terms and some other settings, that are looked for regularly " "in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in " "VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for " "irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.

" msgstr "" "

Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).

Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. UN timer " "automatico consiste in uno o più termini di ricerca e alcune altre " "impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici " "(EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR " "automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o " "film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.

" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:31 msgid "" "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still " "stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they " "do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" " "so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." msgstr "" "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati " "sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici cosicchè possano ancora " "essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello " "puoi impostare questo come \"tocco unico\" cosicchè questo timer automatico " "si programma solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:33 msgid "" "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts " "or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.
Case " "doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can " "set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts " "will match if they contain all items.
You'd better " "only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, " "brackets and other characters.
Experts can also use regular " "expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM " "sources (undocumented feature).

You can exclude broadcasts so " "that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. " "Therefore you have to enter that titles into the file vdradmind.bl, " "one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's " "configuration folder. If this string is found either in the EPG's title or in title~subtitle, this event will not be programmed by " "AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using " "\"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using " "\"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)." msgstr "" "Scegliendo i corretti valori di ricerca decidi se soolo le trasmissioni " "volute o le trasmissioni che hanno nomi simili o anche nessuna sarà " "registrata.
Il maiusculo non importa, \"X-Files\" corrisponde a " "qualsiasi cosa \"x-files\" incontrerà. Puoi impostare valori di ricerca " "multipli separandoli con degli spazi. Le trasmissioni corrispondere solo se " "contengono i all valori.
Dovresti piuttosto usare " "lettere e numeri per la ricerca dei valori, visto che l'EPG spesso omette le " "virgole, parentesi e altri caratteri.
Gli esperti possono anche usare " "espressioni regolari, ma devi avere bisogno di più informazione dai sorgenti " "di VDRAdmin-AM (caratteristica non documentata).

Puoi escludere " "le trasmissioni cosicchè non siano registrate se corrispondessero ad un " "timer automatico. Perciò devi inserire quei titoli nel file vdradmind.bl, un evento per linea. Questo file deve essere posizionato nella tua " "cartella di configurazione di VDRAdmin-AM. Se questa stringa viene trovata " "sia nel title dell'EPG che nel title~subtitle, questo evento " "non sarà programmato dai timers automatici. Puoi così disabilitare episodi " "completi (per esempio quando usi \"Enterprise\" come stringa della lista " "nera) o solo un episodio (quando usi \"Enterprise~Azati Prime\" come stringa " "della lista nera)." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:35 msgid "" "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the " "search pattern." msgstr "" "Qui puoi definire le sezioni EPG dove VDRAdmin-AM dovrebbe guardare per la " "ricerca del valore." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:37 msgid "" "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of " "weekdays." msgstr "" "Usa queste caselle di verifica per limitare la ricerca delle trasmissioni " "corrispondenti ad un insieme di giorni della settimana." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:39 msgid "" "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all " "known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer " "in \"Configuration\"." msgstr "" "Canale da cercare per le trasmissioni corrispondenti oppure \"tutti\" per " "cercare in tutti i canali noti e voluti. Puoi definire i canali voluti nei " "timer automatici nella \"Configurazione\"." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:41 msgid "" "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text " "field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Una trasmissione deve iniziare dopo che l'ora inserita qui corrisponda. Il " "primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:43 msgid "" "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text " "field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Una trasmissione deve finire prima che l'orario inserito qui corrisponda Il " "primo campo di testo + per l' \"ora\", il secondo per i \"minuti\"." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:45 msgid "" "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should " "have individual start/stop margins and enter the values in the next two text " "boxes." msgstr "" "Imposta questa opzione come \"sì\" se tutti i timers programmati da questo " "timer automatico dovrebbero avere margini individuali di avvio/chiusura e " "inserirsci i valori nelle prossime 2 caselle di testo." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:47 #: ../template/default/help_config.html:101 #: ../template/default/help_config.html:129 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time " "found in the EPG." msgstr "" "Numero di minuti che VDRAdmin-AM sottrae dall'ora di avvio delle " "trasmissioni trovate nell'EPG." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:49 #: ../template/default/help_config.html:103 #: ../template/default/help_config.html:131 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in " "the EPG." msgstr "" "Numero di minuti che VDRAdmin-AM aggiunge all'ora di chiusura delle " "trasmissioni trovate nell'EPG." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:51 #: ../template/default/help_timer_new.html:54 #: ../template/default/help_config.html:97 #: ../template/default/help_config.html:125 msgid "" "An integer in the range 0...99, defining the " "priority of this timer and of recordings created by this " "timer. 0 represents the lowest value, 99 " "the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in " "case there are two or more timers with the exact same start " "time. The first timer in the list with the highest priority will be used." "

This value is also stored with the recording and is later used " "to decide which recording to remove from disk in order to free space for a " "new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, " "an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its " "guaranteed lifetime) will be removed.

If all " "available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority " "will interrupt the timer with the lowest priority in order to start " "recording." msgstr "" "Un valore integer nel range 0...99, definisce la " "priorità di questo timer e delle registrazioni create da " "questo timer. 0 rappresenta il valore più basso, " "99 il più alto. La priorità è usata per decidere quale " "timer inizierà nel caso ci siano 2 o più timers con la stessa esatta ora di " "start. Il primo timer nella lista con la priorità più alta " "verrà usato.

Questo valore è salvato anche con la registrazione " "ed è usato più tardi per rimuovere dal disco in di liberare spazion per " "nuove registrazioni. Se il disco è pieno e una nuova registrazione ha " "bisogno di spazio, una registrazione esistente con una priorità più bassa (e " "il cui tempo di vita) è garantito che sia scaduto sarà " "rimosso.

Se tutte le schede DVB disponibili sono attualmente " "occupate, un timer con una priorità più alta interromperà il tier con la " "priorità più bassa per poter iniziare la registrazione." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:53 #: ../template/default/help_timer_new.html:56 #: ../template/default/help_config.html:99 #: ../template/default/help_config.html:127 msgid "" "The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by " "this timer. 0 means that this recording may be " "automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. " "99 means that this recording will never be automatically " "deleted. Any number in the range 1...98 means that this " "recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, " "until the given number of days since the start time of the " "recording has passed by." msgstr "" "Il tempo di vita garantito (in giorni) di una registrazione " "creata da questo timer. 0 significa che questa " "registrazione può essere automaticamente cancellato a qualsiasi ora da una " "nuova registrazione con priorità più alta. 99 significa che " "questa registrazione non sarà mai cancellata automaticamente. Qualsiasi " "numero nel range 1...98 significa che questa registrazione " "non può essere automaticamente cancellata in favore di una nuova " "registrazione, finchè il numero di giorni impostato dall'ora di " "avvio della registrazione sarà passato." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:55 msgid "" "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG " "subtitle to the recording's file name." msgstr "" "Seleziona questa casella se vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sottotitolo EPG " "della trasmissione al nome file di registrazione." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:57 msgid "" "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed " "automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that " "have been programmed automatically in the timers listing." msgstr "" "Se abiliti questo VDRAdmin-AM traccerà i timers che ha programmato " "automaticamente. Questo è utile se vuoi disattivare o cancellare i timers " "che sono stati programmati automaticamente nella lista dei timers." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:60 msgid "" "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall " "contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' " "character may be part of a regular programme name).
VDRAdmin-AM will " "append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" " "checkbox is marked) to the directory given here.

You can also use " "the following keywords that are replaced in the final file name by the " "values supplied by for example tvm2vdr:
  • %Title% - will become the title of the event.
  • " "%Subtitle% - will become the subtitle of the event.
  • %Director% - " "will become the director of the event.
  • %Date% - will become the date " "of the recording.
  • %Category% - will become the category of the event " "(Spielfilm/Serie/...).
  • %Genre% - will become the genre of the event " "(Drama/Krimi/..).
  • %Year% - will become the year of production.
  • %Country% - will become the country of production.
  • %" "Originaltitle% - will become the original title of the event.
  • %FSK% " "- will become the FSK from the event.
  • %Episode% - will become the " "episode's title of the event.
  • %Rating% - will become the rating of " "the event from the EPG provider.

Note:

If you use the above " "keywords it's in your own responsibility to supply the complete file " "name for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to " "the resulting string." msgstr "" "La cartella dove i timers automatici posizioneranno le registrazioni. Se il " "nome conterrà sotto cartelle, queste devono essere delimitate da '~' (dal " "momento che il carattere '/' può essere parte di un normale nome programma)." "
VDRAdmin-AM metter in coda il titolo e il sottotitolo della " "trasmissione corrispondente (se la spunta \"Episode\" è segnata) nella " "cartella qui specificata.

Puoi anche usare le seguenti parole " "chiave che sono sostituite nel finale del nome file dai valori forniti per " "esempio tvm2vdr:
  • " "%Title% - diventerà il titolo dell'evento.
  • %Subtitle% - diventerà il " "sottotitolo dell'evento.
  • %Director% - diventerà il direttore " "dell'evento.
  • %Date% - diventerà la data della registrazione.
  • " "%Category% - diventerà la categoria dell'evento (Spielfilm/Serie/...).
  • %Genre% - diventerà il genere dell'evento (Drama/Krimi/..).
  • %" "Year% - diventerà l'anno di produzione.
  • %Country% - diventerà il " "paese di produzione.
  • %Originaltitle% - diventerà il titolo originale " "dell'evento.
  • %FSK% - diventerà la FSK dell'evento.
  • %Episode% " "- diventerà il titolo dell'episodio dell'evento.
  • %Rating% - " "diventerà la valutazione dell'evento del fornitore dell'EPG.
  • Nota:

    Se usi le parole chiave di sopra è tua responsabilità " "fornire il nome file completo per le registrazioni! " "VDRAdmin-AM non includerà niente alla stringa risultante." #: ../template/default/prog_detail_form.html:39 #: ../template/default/timer_new.html:86 ../template/default/rec_list.html:64 #: ../template/default/help_timer_new.html:33 msgid "Time" msgstr "Ora" #: ../template/default/prog_detail_form.html:67 #, fuzzy msgid "Video tracks" msgstr "Tracce video:" #: ../template/default/prog_detail_form.html:74 #, fuzzy msgid "Audio tracks" msgstr "Tracce audio:" #: ../template/default/vdr_cmds.html:6 ../template/default/vdr_cmds.html:17 msgid "VDR Commands" msgstr "Comandi VDR" #: ../template/default/vdr_cmds.html:29 msgid "Export channels as playlist:" msgstr "" #: ../template/default/vdr_cmds.html:37 msgid "Number of lines to show:" msgstr "Numero di righe da mostrare:" #: ../template/default/vdr_cmds.html:43 msgid "unlimited" msgstr "illimitate" #: ../template/default/vdr_cmds.html:48 msgid "SVDRP commands:" msgstr "Comandi SVDR:" #: ../template/default/vdr_cmds.html:51 ../template/default/vdr_cmds.html:63 #: ../template/default/epgsearch_new.html:565 #: ../template/default/rec_list.html:144 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../template/default/vdr_cmds.html:51 ../template/default/vdr_cmds.html:63 #: ../template/default/rec_list.html:144 msgid "Really run this command?" msgstr "Sicuro di eseguire questo comando" #: ../template/default/vdr_cmds.html:56 msgid "Commands defined in commands.conf:" msgstr "Comandi definiti in commands.conf:" #: ../template/default/vdr_cmds.html:76 msgid "Output" msgstr "Risultato" #: ../template/default/config.html:30 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:32 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: ../template/default/config.html:36 msgid "Template:" msgstr "Template:" #: ../template/default/config.html:49 ../template/default/help_config.html:34 msgid "Skin:" msgstr "Interfaccia:" #: ../template/default/config.html:61 ../template/default/help_config.html:36 msgid "Login Page:" msgstr "Pagina login:" #: ../template/default/config.html:72 ../template/default/help_config.html:38 msgid "Number of channels to use:" msgstr "Numero di canali da usare:" #: ../template/default/config.html:77 ../template/default/help_config.html:40 msgid "Local net (no login required):" msgstr "Rete locale (no richiede login):" #: ../template/default/config.html:82 ../template/default/help_config.html:42 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: ../template/default/config.html:97 ../template/default/help_config.html:44 msgid "Save settings on exit:" msgstr "Salva impostazioni all'uscita:" #: ../template/default/config.html:107 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:50 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: ../template/default/config.html:110 ../template/default/help_config.html:52 msgid "Number of DVB cards:" msgstr "Numero di schede DVB:" #: ../template/default/config.html:114 ../template/default/help_config.html:54 msgid "Path to recordings:" msgstr "Percorso registrazione:" #: ../template/default/config.html:118 ../template/default/help_config.html:56 msgid "Path to configuration files:" msgstr "Percorso configurazione files:" #: ../template/default/config.html:122 ../template/default/help_config.html:58 msgid "Path to EPG images:" msgstr "Percorso immagini EPG:" #: ../template/default/config.html:129 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:64 msgid "Identification" msgstr "Identificazione" #: ../template/default/config.html:132 ../template/default/help_config.html:66 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../template/default/config.html:136 ../template/default/help_config.html:68 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../template/default/config.html:140 ../template/default/help_config.html:70 msgid "Guest Account:" msgstr "Account Guest:" #: ../template/default/config.html:147 ../template/default/help_config.html:72 msgid "Guest Username:" msgstr "Nome utente Guest:" #: ../template/default/config.html:151 ../template/default/help_config.html:74 msgid "Guest Password:" msgstr "Password Guest:" #: ../template/default/config.html:161 ../template/default/help_config.html:82 msgid "Hours:" msgstr "Ore:" #: ../template/default/config.html:165 ../template/default/help_config.html:84 msgid "Times:" msgstr "Periodi:" #: ../template/default/config.html:166 msgid "Also used for other EPG views!" msgstr "Usato anche per altre viste EPG!" #: ../template/default/config.html:169 ../template/default/config.html:233 #: ../template/default/help_config.html:86 #: ../template/default/help_config.html:116 msgid "Tooltips:" msgstr "Dettagli:" #: ../template/default/config.html:183 ../template/default/config.html:350 #: ../template/default/config.html:364 ../template/default/help_config.html:94 msgid "Active:" msgstr "Attivo:" #: ../template/default/config.html:206 #: ../template/default/help_config.html:104 msgid "Send email after programming timer:" msgstr "Invia email dopo programmazione timer:" #: ../template/default/config.html:213 #: ../template/default/help_config.html:106 msgid "Send email as:" msgstr "Invia email come:" #: ../template/default/config.html:217 #: ../template/default/help_config.html:108 msgid "Send email to:" msgstr "Invia email a:" #: ../template/default/config.html:221 #: ../template/default/help_config.html:110 msgid "Mail server:" msgstr "Server di posta:" #: ../template/default/config.html:225 #: ../template/default/help_config.html:112 msgid "SMTPAuth user:" msgstr "Utente autenticazione SMTP:" #: ../template/default/config.html:229 #: ../template/default/help_config.html:114 msgid "SMTPAuth password:" msgstr "Password autenticazione SMTP:" #: ../template/default/config.html:263 #: ../template/default/help_config.html:132 msgid "Tooltips in timeline:" msgstr "Dettagli nella linea temporale:" #: ../template/default/config.html:270 #: ../template/default/help_config.html:134 msgid "Tooltips in list:" msgstr "Dettagli nell'elenco:" #: ../template/default/config.html:277 #: ../template/default/help_config.html:136 msgid "Add summary to new timers:" msgstr "Aggiungi sommario ai nuovi timers:" #: ../template/default/config.html:288 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:142 msgid "Streaming" msgstr "Trasmissione" #: ../template/default/config.html:291 #: ../template/default/help_config.html:144 msgid "Live Streaming:" msgstr "Trasmissione dal vivo:" #: ../template/default/config.html:298 #: ../template/default/help_config.html:146 msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):" #: ../template/default/config.html:302 #: ../template/default/help_config.html:148 msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Registrazione trasmissione:" #: ../template/default/config.html:309 #: ../template/default/help_config.html:150 msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" msgstr "Percorso di registrazione VDR sul tuo pc:" #: ../template/default/config.html:313 #: ../template/default/help_config.html:152 msgid "MIME type for live streaming:" msgstr "Tipo MIME per trasmissione dal vivo:" #: ../template/default/config.html:317 #: ../template/default/help_config.html:154 msgid "Suffix for live streaming:" msgstr "Suffisso per trasmissione dal vivo:" #: ../template/default/config.html:321 #: ../template/default/help_config.html:156 msgid "MIME type for recordings streaming:" msgstr "Tipo MIME per registrazione trasmissioni:" #: ../template/default/config.html:325 #: ../template/default/help_config.html:158 msgid "Suffix for recordings streaming:" msgstr "Suffisso per registrazione trasmissioni:" #: ../template/default/config.html:330 msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:" #: ../template/default/config.html:345 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:164 #, fuzzy msgid "External Search" msgstr "Modifica ricerca" #: ../template/default/config.html:354 ../template/default/config.html:368 msgid "URL:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:357 ../template/default/config.html:371 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titolo" #: ../template/default/config.html:362 msgid "User-defined search:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:379 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:178 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: ../template/default/config.html:382 #: ../template/default/help_config.html:181 msgid "Update EPG data in background:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:389 #: ../template/default/help_config.html:183 msgid "Update EPG every:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:394 #: ../template/default/help_config.html:186 msgid "Read EPG directly using epg.data:" msgstr "Leggi EPG direttamente da epg.data:" #: ../template/default/config.html:401 #: ../template/default/help_config.html:188 msgid "epg.data filename:" msgstr "Nome file epg.data:" #: ../template/default/config.html:406 #: ../template/default/help_config.html:191 msgid "VFAT:" msgstr "VFAT:" #: ../template/default/config.html:416 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:197 msgid "Channel Selections" msgstr "Selezione canali:" #: ../template/default/config.html:419 #: ../template/default/help_config.html:202 msgid "Show channels without EPG information:" msgstr "" #: ../template/default/config.html:427 msgid "In \"Timeline\"?" msgstr "In \"Linea temporale\"?" #: ../template/default/config.html:434 msgid "In \"Channels\"?" msgstr "In \"Canali\"?" #: ../template/default/config.html:441 msgid "In \"Playing Today\"?" msgstr "In \"Esecuzione oggi\"?" #: ../template/default/config.html:448 msgid "In \"What's On Now\"?" msgstr "In \"Cosa c'è adesso\"?" #: ../template/default/config.html:457 msgid "In \"AutoTimer\"?" msgstr "In \"Timer automatici\"?" #: ../template/default/config.html:471 msgid "In \"Watch TV\"?" msgstr "In \"Guarda TV\"?" #: ../template/default/config.html:502 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ../template/default/epgsearch_new.html:6 msgid "Define New Search" msgstr "Definisci nuova ricerca" #: ../template/default/epgsearch_new.html:6 #: ../template/default/epgsearch_new.html:153 msgid "Edit Search" msgstr "Modifica ricerca" #: ../template/default/epgsearch_new.html:129 msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" msgstr "Valore piccola ricerca.\\nSei sicuro di usarla?" #: ../template/default/epgsearch_new.html:136 msgid "" "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you " "really want to use this search?" msgstr "" "Non hai selezionato almeno uno tra\\ntitolo, sottotitolo o descrizione." "\\nSei sicuro di usare questa ricerca?" #: ../template/default/epgsearch_new.html:153 msgid "Add New Search" msgstr "Aggiungi nuova ricerca" #: ../template/default/epgsearch_new.html:167 msgid "Hide results" msgstr "Nascondi risultati" #: ../template/default/epgsearch_new.html:218 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../template/default/epgsearch_new.html:223 msgid "Search Term:" msgstr "Termine ricerca:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:230 msgid "Search Mode:" msgstr "Modalità ricerca:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:233 msgid "phrase" msgstr "frase" #: ../template/default/epgsearch_new.html:234 msgid "all words" msgstr "tutte le parole" #: ../template/default/epgsearch_new.html:235 msgid "at least one word" msgstr "almeno una parola" #: ../template/default/epgsearch_new.html:236 msgid "match exactly" msgstr "corrisponde esattamente" #: ../template/default/epgsearch_new.html:237 msgid "regular expression" msgstr "espressione regolare" #: ../template/default/epgsearch_new.html:238 msgid "fuzzy" msgstr "sfuocato" #: ../template/default/epgsearch_new.html:241 msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" msgstr "Tolleranza per \"sfuocato\":" #: ../template/default/epgsearch_new.html:248 msgid "Match Case:" msgstr "Caso corrispondenza:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:265 msgid "Use extended EPG info:" msgstr "Usa info EPG estese:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:300 msgid "Use Channel:" msgstr "Usa canale:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:303 #: ../template/default/epgsearch_new.html:403 msgid "no" msgstr "no" #: ../template/default/epgsearch_new.html:304 msgid "interval" msgstr "intervallo" #: ../template/default/epgsearch_new.html:305 msgid "channel group" msgstr "gruppo canale" #: ../template/default/epgsearch_new.html:306 msgid "only FTA" msgstr "solo FTA" #: ../template/default/epgsearch_new.html:309 msgid "Range:" msgstr "Range:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:323 msgid "Channel Group:" msgstr "Gruppo canale:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:334 msgid "Use Time:" msgstr "Usa ora:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:340 msgid "Start After:" msgstr "Avvia dopo:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:347 msgid "Start Before:" msgstr "Avvia prima:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:359 msgid "Use Duration:" msgstr "Uso durata:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:365 msgid "Min. Duration:" msgstr "Durata minima:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:368 #: ../template/default/epgsearch_new.html:375 msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #: ../template/default/epgsearch_new.html:372 msgid "Max. Duration:" msgstr "Durata massima:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:384 msgid "Use Day of Week:" msgstr "Usa giorno della settimana:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:400 msgid "Use Blacklists:" msgstr "Usa lista nera:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:404 msgid "selection" msgstr "selezione" #: ../template/default/epgsearch_new.html:419 msgid "Use in Favorites Menu:" msgstr "Usa nel menu preferiti:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:427 msgid "Use as Search Timer:" msgstr "Usa come timer di ricerca:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:432 #: ../template/default/prog_detail.html:37 ../vdradmind.pl:2479 msgid "record" msgstr "registra" #: ../template/default/epgsearch_new.html:433 ../vdradmind.pl:2481 msgid "announce only" msgstr "annuncia solo" #: ../template/default/epgsearch_new.html:434 ../vdradmind.pl:2483 msgid "switch only" msgstr "sintonizza solo" #: ../template/default/epgsearch_new.html:444 msgid "Settings for action \"record\"" msgstr "Impostazioni per azione \"registra\"" #: ../template/default/epgsearch_new.html:447 msgid "Series Recording:" msgstr "Registrazione in serie:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:459 msgid "Delete Recordings After ... Days:" msgstr "Cancella registrazioni dopo ... giorni:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:462 msgid "Keep ... Recordings:" msgstr "Mantieni ... registrazioni:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:467 msgid "Pause, when ... recordings exist:" msgstr "Pausa, quando ... la registrazione esiste:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:473 msgid "Avoid Repeats:" msgstr "Evita ripetizioni:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:479 msgid "Allowed Repeats:" msgstr "Ripetizioni permesse:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:482 msgid "Only Repeats Within ... Days:" msgstr "Ripeti solo entro ... giorni:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:487 msgid "Compare:" msgstr "Compara:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:533 msgid "VPS:" msgstr "VPS:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:544 msgid "Settings for action \"switch only\"" msgstr "Impostazioni per azione \"sintonizza soltanto\"" #: ../template/default/epgsearch_new.html:547 msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "Sintonizza ... minuti prima dell'inizio:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:560 msgid "Save as template" msgstr "Salva come template" #: ../template/default/prog_list.html:44 msgid "Go!" msgstr "Vai!" #: ../template/default/index.html:21 msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!" #: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:56 msgid "Create New Timer" msgstr "Crea nuovo timer" #: ../template/default/timer_new.html:70 #: ../template/default/help_timer_new.html:26 msgid "Timer Active:" msgstr "Attiva timer:" #: ../template/default/timer_new.html:80 #: ../template/default/help_timer_new.html:28 msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Verifica timer automatici:" #: ../template/default/timer_new.html:84 #: ../template/default/help_timer_new.html:31 msgid "Transmission Identification" msgstr "Identificativo trasmissione" #: ../template/default/timer_new.html:87 ../template/default/tv.html:84 #: ../template/default/help_timer_new.html:35 msgid "off" msgstr "spento" #: ../template/default/timer_new.html:105 #: ../template/default/help_timer_new.html:41 msgid "Day Of Recording:" msgstr "Giorno della registrazione:" #: ../template/default/timer_new.html:120 #: ../template/default/help_timer_new.html:49 msgid "Start Time:" msgstr "Ora inizio:" #: ../template/default/timer_new.html:127 #: ../template/default/timer_new.html:140 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: ../template/default/timer_new.html:133 #: ../template/default/help_timer_new.html:51 msgid "End Time:" msgstr "Ora fine:" #: ../template/default/timer_new.html:146 msgid "Use VPS:" msgstr "Usa VPS:" #: ../template/default/timer_new.html:161 #: ../template/default/help_timer_new.html:57 msgid "Title of Recording:" msgstr "Titolo della registrazione:" #: ../template/default/timer_new.html:166 ../template/default/rec_edit.html:38 #: ../template/default/help_timer_new.html:59 msgid "Summary:" msgstr "Sommario:" #: ../template/default/timer_new.html:166 msgid "readonly" msgstr "solo lettura" #: ../template/default/timer_new.html:172 msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" msgstr "Timer impostato dal valore timer automatico:" #: ../template/default/noauth.html:5 ../template/default/noauth.html:14 msgid "Authorization Required" msgstr "Richiesta autorizzazione" #: ../template/default/noauth.html:15 msgid "" "This server could not verify that you are authorized to access the document " "requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or " "your browser doesn't understand how to supply the credentials required." msgstr "" "Questo server non può verificare che tu sei autorizzato ad accedere al " "documento richiesto. Hai fornito le credenziali errate (esempio: password " "sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le credenziali " "richieste." #: ../template/default/rec_list.html:20 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: ../template/default/rec_list.html:20 ../template/default/rec_list.html:21 msgid "h" msgstr "h" #: ../template/default/rec_list.html:21 msgid "Free:" msgstr "Libero:" #: ../template/default/rec_list.html:92 msgid "Total" msgstr "Totale" #: ../template/default/rec_list.html:97 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../template/default/rec_list.html:110 msgid "Play" msgstr "Esegui" #: ../template/default/rec_list.html:113 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../template/default/rec_list.html:116 ../template/default/rec_edit.html:44 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../template/default/rec_list.html:118 msgid "Delete recording?" msgstr "Cancella registrazione?" #: ../template/default/rec_list.html:134 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../template/default/rec_list.html:138 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" #: ../template/default/rec_list.html:148 msgid "Delete Selected Recordings" msgstr "Cancella registrazioni selezionate" #: ../template/default/rec_list.html:148 msgid "Delete all selected recordings?" msgstr "Cancella tutte le registrazioni selezionate?" #: ../template/default/rec_list.html:155 msgid "No recordings available" msgstr "Nessuna registrazione disponibile" #: ../template/default/tv.html:5 ../template/default/tv.html:80 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../template/default/tv.html:82 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: ../template/default/tv.html:85 ../template/default/tv.html:86 #: ../template/default/tv.html:87 ../template/default/tv.html:88 #: ../template/default/tv.html:89 ../template/default/tv.html:90 #: ../template/default/tv.html:91 msgid "sec." msgstr "sec." #: ../template/default/tv.html:93 ../template/default/tv.html:100 msgid "G" msgstr "G" #: ../template/default/tv.html:93 ../template/default/tv.html:100 msgid "Grab the picture!" msgstr "Cattura immagine!" #: ../template/default/tv.html:94 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../template/default/tv.html:102 msgid "Open in separate window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #: ../template/default/prog_summary.html:41 #: ../template/default/prog_summary2.html:41 ../vdradmind.pl:5203 msgid "at" msgstr "a" #: ../template/default/about.html:17 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../template/default/about.html:20 msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):" msgstr "Autore attuale (ramo VDRAdmin-AM):" #: ../template/default/about.html:24 msgid "Original author (VDRAdmin):" msgstr "Autore originale (VDRAdmin):" #: ../template/default/about.html:31 msgid "Translation Team" msgstr "Gruppo traduzione" #: ../template/default/about.html:34 msgid "English:" msgstr "Inglese:" #: ../template/default/about.html:38 msgid "German:" msgstr "Tedesco:" #: ../template/default/about.html:42 msgid "French:" msgstr "Francese:" #: ../template/default/about.html:43 msgid "At the moment unmaintained, former translations by:" msgstr "Al momento non mantenuto, vecchie traduzioni di:" #: ../template/default/about.html:46 msgid "Spanish:" msgstr "Spagnolo:" #: ../template/default/about.html:50 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandese:" #: ../template/default/about.html:54 msgid "Dutch:" msgstr "Olandese:" #: ../template/default/about.html:58 msgid "Russian:" msgstr "Russo:" #: ../template/default/about.html:62 msgid "Czech:" msgstr "Ceco:" #: ../template/default/about.html:66 msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" #: ../template/default/about.html:73 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../template/default/about.html:76 msgid "VDRAdmin-AM version:" msgstr "Versione VDRAdmin-AM:" #: ../template/default/about.html:80 msgid "VDR version:" msgstr "Versione VDR:" #: ../template/default/about.html:84 msgid "Supported features in VDR:" msgstr "Funzioni supportate da VDR:" #: ../template/default/about.html:91 msgid "" "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" msgstr "" "Ricerca EPG (Plugin EPGSearch)" #: ../template/default/about.html:97 msgid "" "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" msgstr "" "Trasmissione TV dal vivo (Plugin Streamdev)" #: ../template/default/about.html:103 msgid "" "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" msgstr "" "Rinomina registrazioni (Patch di Liemikuutio)" #: ../template/default/about.html:110 msgid "Getting Help and Reporting Bugs" msgstr "Chiedi aiuto e riporta errori" #: ../template/default/about.html:115 msgid "" "If you need help please first try to use the online help you'll find on some " "pages. You can access it by clicking \"\"." msgstr "" "Se hai bisogno di aiuto per favore prova a usare l'aiuto in linea che " "troverai in alcune pagine. Vi puoi accedere cliccando \"\"." #: ../template/default/about.html:116 msgid "" "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at " "VDR-Portal if you " "understand German language. Please use the announcement thread if possible, " "search for:" msgstr "" "Se questo non ti fornisce le informazioni di cui hai bisogno puoi provare a " "chiedere aiuto nel Portale VDR se capisci il tedesco. Per favore usa la sezione annunci " "se possibile, cerca:" #: ../template/default/about.html:117 msgid "" "If you think you have found a bug please check that it's a new one and " "report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system." msgstr "" "Se pensi di aver trovato un errore per favore verifica che sia uno nuovo e " "riportalo nel Sistema di raccolta errori di VDRAdmin-AM." #: ../template/default/rec_edit.html:6 ../template/default/rec_edit.html:19 msgid "Rename Recording" msgstr "Rinomina registrazione" #: ../template/default/rec_edit.html:26 msgid "Original Name of Recording:" msgstr "Nome originale registrazione:" #: ../template/default/rec_edit.html:30 msgid "New Name of Recording:" msgstr "Nuovo nome registrazione:" #: ../template/default/rec_edit.html:34 msgid "Subtitle:" msgstr "Sottotitolo:" #: ../template/default/prog_detail.html:27 msgid "close" msgstr "chiudi" #: ../template/default/prog_detail.html:32 msgid "view" msgstr "mostra" #: ../template/default/prog_detail.html:41 msgid "search" msgstr "cerca" #: ../template/default/prog_detail.html:44 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "Modifica" #: ../template/default/prog_detail.html:66 msgid "Video tracks:" msgstr "Tracce video:" #: ../template/default/prog_detail.html:72 msgid "Audio tracks:" msgstr "Tracce audio:" #: ../template/default/help_timer_list.html:25 msgid "" "

    Here you will find a listing of timers known to VDR.

    On top you " "will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick " "overview on what's going on at the specified day and helps you in finding " "conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display " "a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.

    Below the chart you'll find the timers list showing you some " "information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the " "columns heading.

    For each timer you have the following options:" "

    Set its state
    By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or " "\"Auto\" in the \"Active\" column.
    Quickly view its priority and " "lifetime
    By pointing the mouse cursor to the timer's title.
    View its EPG entry
    Timers that have set AutoTimer Checking to \"Transmission Identification\" " "will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title." "
    Edit the timer
    You can edit a timer by clicking \"edit\".
    Delete the timer
    To " "delete a timer you click \"delete\".

    Each timer's state is indicated by differently coloured boxes " "(in the chart view) or images (in the list view):
        / \"on" Timer is OK and will record.
        / \"problem\" Timer conflicts with " "other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for " "the parallel recordings.
      " "  / \"impossible\" Timer is critical and will most likely not " "record.
        / \"inactive\" Timer is " "not active.

    In addition to these functions you can add a new timer by " "clicking at " "the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in " "the last column of those timers and clicking .

    You can and selected timers.

    " msgstr "" "

    Qui troverai un elenco dei timers noti a VDR.

    In cima troverai un " "diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una " "vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a " "trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna " "casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del " "timer, la priorità, il tempo di vita e la durata.

    Sotto il diagramma " "troverai l'elenco dei timers che ti mostrano alcune informazioni sui timers. " "Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle " "colonne.

    Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:

    Imposta lo " "stato
    Cliccando su \"Sì\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" nella colonna " "\"Attiva\".
    Vedere velocemente la priorità e il tempo di vita
    Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer.
    Vedi il " "valore EPG
    I timers che hanno impostato Verifica timer automatici per \"Identificazione Trasmissione\" ti " "mostreranno il valore EPG corrispondente se fai click sul titolo del timer.
    Modifica il timer
    Puoi modificare il timer cliccando \"edit\".
    Cancella il timer
    Per " "cancellare un timer fai click su \"delete".

    Lo stato di ciascun timer è indicato a seconda delle " "caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):
        / \"on\" Il timer è OK e registrerà.
        / \"problem\" Conflitti di timers " "con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede DVB per " "le registrazioni in parallelo.
     " "   / \"impossible\" Il timer è critico e molto probabilmente non registrerà.
        / \"inactive\" Il timer non è attivo.

    In aggiunta a queste funzioni puoi " "aggiungere un nuovo timer cliccando su in cima e puoi cancellare un numero di timers " "alla volta cliccando nella casellla dell'ultima colonna di quei timers e " "cliccando .

    Puoi e i timers selezionati.

    " #: ../template/default/help_timer_new.html:24 msgid "

    Here you can edit a timer's settings.

    " msgstr "

    Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.

    " #: ../template/default/help_timer_new.html:27 msgid "" "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in " "the timer list so that they can be activated again, but they do not record " "anything meanwhile." msgstr "" "Attiva o disattiva questo timer. I timers disattivati sono slavati ancora " "nell'elenco dei timer così che tu possa attivarli ancora, ma non registrano " "niente nel frattempo." #: ../template/default/help_timer_new.html:29 msgid "" "Depending on how this timer has been programmed you have up to three " "possible settings:" msgstr "" "Dipende da come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili " "settaggi:" #: ../template/default/help_timer_new.html:32 msgid "" "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note " "that this only works if the provided identification is a fix and unique " "value! This option is not available with timers programmed in VDR." msgstr "" "Monitora questo timer usando l'identificazione usata dall'EPG. Per favore " "notare che questo funziona solo se l'identificazione fornita è di valore " "fisso ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timers programmati in " "VDR." #: ../template/default/help_timer_new.html:34 msgid "Monitor this timer using the start and stop time." msgstr "Monitora questo timer usando l'ora d'inizio e fine." #: ../template/default/help_timer_new.html:36 msgid "Do not monitor this timer." msgstr "Non monitorare questo timer." #: ../template/default/help_timer_new.html:40 msgid "The channel to record." msgstr "Canale da registrare." #: ../template/default/help_timer_new.html:42 msgid "" "The day when the timer should get active. You can enter the day in two " "formats:
    • Two digits (DD). This will use the current month and year.
    • ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as " "you like.
    In case you want to program a repeating timer you can use " "the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you " "want the timer to get active." msgstr "" "Il giorno in cui il timer dovrebbe attivarsi. Puoi inserire il giorno in 2 " "formati:
    • Due caratteri (GG). Questo userà il mese e l'anno corrente." "
    • Modo ISO (AAAA-MM-GG). Programma i tuoi timers per il futuro come " "vuoi.
    Nel caso tu voglia programmare un timer ricorsivo puoi usare " "le 7 caselline sotto il campo di testo. Spunta la casella per ogni giorno " "cge vuoi attivare il timer." #: ../template/default/help_timer_new.html:50 msgid "" "This is the time when the timer should start recording. The first text field " "is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Questa è l'ora quando il timer dovrebbe avviare la registrazione. Il primo " "campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." #: ../template/default/help_timer_new.html:52 msgid "" "This is the time when the timer should stop recording. The first text field " "is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Questa è l'ora quando il timer dovrebbe fermare la registrazione. Il primo " "campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." #: ../template/default/help_timer_new.html:58 msgid "" "The file name this timer will give to a recording. If the " "name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since " "the '/' character may be part of a regular programme name).

    The " "special keywords TITLE and EPISODE, if " "present, will be replaced by the title and episode information from the EPG " "data at the time of recording (if that data is available). If at the time of " "recording either of these cannot be determined, TITLE will " "default to the channel name, and EPISODE will default to a " "blank." msgstr "" "Il nome file che questo timer assegnerà alla registrazione. " "Se il nome conterrà sotto cartelle, queste devono essere delimitate da " "'~' (dal momento che il carattere '/' pu essere parte del nome di un " "programma).

    Le parole chiavi speciali TITOLO e " "EPISODIO, se presenti, saranno sostituite dalle " "informazioni del titolo e dell'episodio dei dati EPG all'ora di " "registrazione (se questi dati sono disponibili). Se all'ora di registrazione " "questi non possono essere determinati, ilTITOLO di default " "sarà il nome canale, e l'EPISODIO di default sarà lasciato " "vuoto." #: ../template/default/help_timer_new.html:60 msgid "" "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this " "field is not empty, its contents will be written into the summary.vdr or info.vdr " "file of the recording." msgstr "" "Testo arbitrario che descrive la registrazione fatta da questo timer. Se il " "campo non è vuoto, il suo contenuto sarà sovrascritto nel file di " "registrazione summary.vdr oppure info.vdr." #: ../template/default/help_no.html:6 ../template/default/help_no.html:17 msgid "No Help Available" msgstr "Nessun aiuto disponibile" #: ../template/default/help_no.html:21 msgid "" "

    No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org." "

    " msgstr "" "

    Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo per " "favore contatta mail@andreas.vdr-developer.org.

    " #: ../template/default/help_config.html:28 msgid "" "

    Here you can change general settings and base settings for timers, " "AutoTimers, channel selection and streaming parameters.

    " msgstr "" "

    Qui puoi cambiare le impostazioni generali e di base per i timers, timer " "automatici, selezione canale e parametri di trasmissione.

    " #: ../template/default/help_config.html:35 msgid "The skin you want to use." msgstr "L'interfaccia che vuoi usare." #: ../template/default/help_config.html:37 msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "La pagina che vuoi vedere alla prima connessione a VDRAdmin-AM." #: ../template/default/help_config.html:39 msgid "" "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only " "those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG " "information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce " "VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available " "channels." msgstr "" "VDRAdmin-AM caricherà il numero di canali fornito da VDR e mostrerà solo " "quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo " "limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM leggerà in modo che tu possa " "usare questo per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le " "sue performance. 0 disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM " "userà tutti i canali disponibili." #: ../template/default/help_config.html:41 msgid "" "Here you can specify an IP address or range that can login without providing " "login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP " "starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match " "\"192.168.0.123\"." msgstr "" "Qui puoi speficare un indirizzo IP o il range che si può connettere senza " "fornire informazioni d'accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà " "qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" " "corrisponderà solo a \"192.168.0.123\"." #: ../template/default/help_config.html:43 msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Qui puoi impostare la lingua che VDRAdmin-AM dovrebbe usare." #: ../template/default/help_config.html:45 msgid "" "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will " "also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval " "and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. " "Questo salverà anche le impostazioni non disponibili nel menu " "\"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine " "nell'elenco e la vista corrente in \"Cosa c'è adesso\"." #: ../template/default/help_config.html:47 #: ../template/default/help_config.html:61 #: ../template/default/help_config.html:77 #: ../template/default/help_config.html:89 #: ../template/default/help_config.html:119 #: ../template/default/help_config.html:139 #: ../template/default/help_config.html:161 #: ../template/default/help_config.html:194 #: ../template/default/help_config.html:205 msgid "Top" msgstr "Alto" #: ../template/default/help_config.html:53 msgid "" "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM " "will calculate critical timers in the Timer " "menu." msgstr "" "Numero di schede DVB a cui VDR può accedere. A seconda di questo valore " "VDRAdmin-AM calcolerà i timers critici nel menu Timer." #: ../template/default/help_config.html:55 msgid "" "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the " "recordings when using Recordings Streaming " "and reccmds.conf in the Recordings menu." msgstr "" "Percorso per le registrazioni di VDR. Viene usato in modo che VDRAdmin-AM " "possa trovare le registrazioni quando usa la Registrazione Trasmissione e reccmds." "conf nel menu Registrazioni." #: ../template/default/help_config.html:57 msgid "" "The path where VDR's configuration files are located. If this directory " "contains the file reccmds.conf its content " "is shown in a selectbox in the Recordings " "menu." msgstr "" "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa " "cartella contiene il file reccmds.conf il " "suo contenuto è mostrato nella casella di selezione nel menu Registrazioni." #: ../template/default/help_config.html:59 msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Percorso dove sono salvate le immagini EPG." #: ../template/default/help_config.html:67 msgid "" "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "" "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con più privilegi." #: ../template/default/help_config.html:69 msgid "The main user's password." msgstr "Password account principale." #: ../template/default/help_config.html:71 msgid "" "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. " "The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, " "timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "" "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. " "L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timers " "automatici e l'elenco delle registrazioni." #: ../template/default/help_config.html:73 msgid "The username for the guest user." msgstr "Nome utente dell'account guest." #: ../template/default/help_config.html:75 msgid "The guest user's password." msgstr "Password account guest." #: ../template/default/help_config.html:83 msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Numero di ore da mostrare nella linea temporale." #: ../template/default/help_config.html:85 msgid "" "A comma separated list of times in hh:mm format that appear " "in the selectbox placed at the top." msgstr "" "Un elenco di orari nel formato comma separated hh:mm che " "compare nel box di selezione posizionato in cima." #: ../template/default/help_config.html:87 #: ../template/default/help_config.html:117 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli." #: ../template/default/help_config.html:95 msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Attiva o disattiva la funzione timer automatici." #: ../template/default/help_config.html:105 msgid "" "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a " "timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "" "VDRAdmin-AM invierà un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico " "e un timer è stato programmato abilitando questa opzione." #: ../template/default/help_config.html:107 msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Qui puoi impostare l'invio all'indirizzo email del messaggio generato." #: ../template/default/help_config.html:109 msgid "The email address the email is sent to." msgstr "L'indirizzo email a cui il messaggio viene inviato." #: ../template/default/help_config.html:111 msgid "The outgoing mail server." msgstr "Server di posta in uscita." #: ../template/default/help_config.html:113 msgid "" "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have " "to supply the username and the password below. Leaving this field empty will " "disable SMTPAuth." msgstr "" "Se devi autenticare te stesso per l'invio di email, allora devi fornire " "sotto il nome utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si " "disattiverà l'autenticazione SMTP." #: ../template/default/help_config.html:115 msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Password per l'utente di autenticazione SMTP." #: ../template/default/help_config.html:133 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nella linea temporale." #: ../template/default/help_config.html:135 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nell'elenco." #: ../template/default/help_config.html:137 msgid "" "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new " "timers you can switch it off here." msgstr "" "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi " "timers puoi disattivarlo qui." #: ../template/default/help_config.html:145 msgid "" "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "" "Abilita o disabilita la trasmissione dal vivo usando il plugin streamdev. Devi anche impostare anche sotto la " "corretta porta HTTP per Streamdev." #: ../template/default/help_config.html:147 msgid "" "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for " "connections. Additionally you can also provide the stream type you like to " "use." msgstr "" "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR " "ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di " "trasmissione che usi." #: ../template/default/help_config.html:149 msgid "" "Enable or disable streaming of recordings.
    Well actually this is no " "real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can " "access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. " "VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the " "recording and sends this to your browser. If your browser and media player " "are configured correctly you will see the recording on your workstation's " "display." msgstr "" "Abilita o disabilita la trasmissione delle registrazioni.
    Anche se " "attualmente questa non è una vera \"trasmissione\", ma devi impostare il tuo " "pc affinchè possa accedere alle registrazioni di VDR. Puoi usare per esempio " "Samba o NFS per questo. VDRAdmin-AM semplicemente genera una playlist che " "contiene tutte le parti della registrazione e invia questo al tuo browser. " "Se il tuo browser e media player sono configurati correttamente vedrai la " "registrazione visualizzata sul tuo pc." #: ../template/default/help_config.html:151 msgid "" "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This " "depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" " "or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)." msgstr "" "Questo è il percorso dove il tuo pc può accedere alle registrazioni di VDR. " "Questo dipende dalle tue impostazioni di VDR e pc, per esempio \"\\\\vdr" "\\videos\" oppure \"V:\\\" (su Windows) o \"/mnt/videos\" (su Linux)." #: ../template/default/help_config.html:153 msgid "" "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-" "mpegurl\"." msgstr "" "Tipo MIME da inviare quabdo si usa la trasmissione dal vivo. Di default è " "\"video/x-mpegurl\"." #: ../template/default/help_config.html:155 msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." msgstr "Suffisso da usare per le trasmissioni dal vivo. Default è \"m3u\". " #: ../template/default/help_config.html:157 msgid "" "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-" "mpegurl\"." msgstr "" "Il tipo MIME da inviare quando si usa le registrazione della trasmissione. " "Di default è \"video/x-mpegurl\"." #: ../template/default/help_config.html:159 msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." msgstr "Suffisso da usare per registrare la trasmissione. Di default è\"m3u\"." #: ../template/default/help_config.html:165 msgid "" "

    Here you can define two external searches that you can access in the EPG " "views. You simply have to find the required URL and where the search pattern " "has to be located. %TITLE% will be substituted by the boadcast's EPG title." msgstr "" #: ../template/default/help_config.html:166 msgid "Some examples:" msgstr "" #: ../template/default/help_config.html:179 msgid "" "

    This section is for experts only, i.e. you know what you " "are doing!

    " msgstr "" "

    Questa opzione è per soli esperti, esempio: sai cosa " "stai facendo!

    " #: ../template/default/help_config.html:182 msgid "" "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. " "Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web " "interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" #: ../template/default/help_config.html:184 #, fuzzy msgid "" "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are " "performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "" "L'intervallo, i dati EPG sono verificati per aggiornare i timers automatici." #: ../template/default/help_config.html:187 msgid "" "Accessing VDR's EPG through VDR's SVDRPort seems to block VDR for some time. " "If this option is activated VDRAdmin-AM will read the epg.data file directly so that VDR doesn't get blocked." msgstr "" "L'accesso all'EPG di VDR tramite la porta SVDR di VDR sembra bloccare VDR " "stesso per qualche istante. Se questa opzione è attivata, VDRAdmin-AM " "leggerà il file epg.data direttamente " "cosicchè VDR non si blocchi." #: ../template/default/help_config.html:189 msgid "" "If you've enabled the option above you need to tell VDRAdmin-AM where the " "epg.data file is located." msgstr "" "Se hai abilitato questa opzione devi dire a VDRAdmin-AM dove si trova il " "file epg.data." #: ../template/default/help_config.html:192 msgid "" "If you have compiled VDR with the VFAT define you have to enable this " "option. If this option is set to the wrong value, you may have problems with " "certain recordings if you want to stream them or run reccmds on them." msgstr "" "Se hai compilato VDR con la definizione VFAT devi abilitare questa opzione. " "Se questa opzione è imposta col valore errato puoi avere problemi con certe " "registrazioni se vuoi trasmetterle oppure eseguire i reccmds su di loro." #: ../template/default/help_config.html:198 msgid "" "

    If you want to limit the number of channels used in some parts of " "VDRAdmin-AM, this is for you!

    Use the radio buttons to activate or " "deactivate the wanted channels in the named menu.

    To add channels to " "the list of wanted channels you have to select them in the left side " "selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted " "channels you have to select them in the right side selectbox and click " ".

    " msgstr "" "

    Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-" "AM, questo è per te!

    Usa i bottoni radio per attivare o disattivare i " "canali prederiti nel menu indicato.

    Per aggiungere canali alla lista " "dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato " "sinistro e cliccare . Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti " "devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare " ".

    " #: ../template/default/help_config.html:203 msgid "" "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG " "views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to " "\"yes\"." msgstr "" #: ../vdradmind.pl:360 msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Nome della tua VDR (e.g video.intra.net)?" #: ../vdradmind.pl:361 msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" msgstr "Su che porta VDR riceve le richieste di SVDP?" #: ../vdradmind.pl:362 msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" msgstr "" "Su che indirizzo dovrebbe essere in ascolto VDRAdmin-AM (0.0.0.0 per tutti)?" #: ../vdradmind.pl:363 msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" msgstr "Su che porta dovrebbe essere in ascolto VDRAdmin-AM?" #: ../vdradmind.pl:364 msgid "Username?" msgstr "Nome utente?" #: ../vdradmind.pl:365 msgid "Password?" msgstr "Password?" #: ../vdradmind.pl:366 msgid "Where are your recordings stored?" msgstr "Dove sono salvate le tue registrazioni?" #: ../vdradmind.pl:367 msgid "Where are your VDR's configuration files located?" msgstr "Dove si trovano i files di configurazione di VDR?" #: ../vdradmind.pl:374 msgid "Config file written successfully." msgstr "File Config scritto manualmente." #: ../vdradmind.pl:438 #, perl-format msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." msgstr "vdradmind.pl %s avviato con pid %d." #: ../vdradmind.pl:520 ../vdradmind.pl:1275 ../vdradmind.pl:2983 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: ../vdradmind.pl:520 ../vdradmind.pl:2984 msgid "The requested URL was not found on this server!" msgstr "L'URL richiesto non si trova su questo server!" #: ../vdradmind.pl:601 ../vdradmind.pl:1271 ../vdradmind.pl:2986 msgid "Forbidden" msgstr "Proibito" #: ../vdradmind.pl:601 ../vdradmind.pl:2987 msgid "You don't have permission to access this function!" msgstr "Non hai i permessi per accedere a questa funzione!" #: ../vdradmind.pl:799 ../vdradmind.pl:6102 #, fuzzy msgid "All channels" msgstr "Canali" #: ../vdradmind.pl:802 ../vdradmind.pl:6103 #, fuzzy msgid "Selected channels" msgstr "Seleziona tutti/nessuno" #: ../vdradmind.pl:806 ../vdradmind.pl:6104 #, fuzzy msgid "TV channels" msgstr "Canali" #: ../vdradmind.pl:810 ../vdradmind.pl:6105 #, fuzzy msgid "Radio channels" msgstr "Canali" #: ../vdradmind.pl:1271 ../vdradmind.pl:2988 #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" msgstr "Accesso al file \"%s\" negato!" #: ../vdradmind.pl:1275 ../vdradmind.pl:2985 #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" msgstr "URL \"%s\" non trovato su questo server!" #: ../vdradmind.pl:2136 msgid "Your favorites" msgstr "I tuoi preferiti" #: ../vdradmind.pl:2136 msgid "Search results" msgstr "Cerca risultati" #: ../vdradmind.pl:2276 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../vdradmind.pl:2394 msgid "--- no timer ---" msgstr "--- nessun timer ---" #: ../vdradmind.pl:2485 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../vdradmind.pl:2488 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../vdradmind.pl:2989 #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" msgstr "Non posso aprire il file \"%s\"!" #: ../vdradmind.pl:2990 #, perl-format msgid "" "Can't connect to VDR at %s:%s

    Please check if VDR is running and " "if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly." msgstr "" "Non posso collegarmi a VDR al %s:%s

    Per favore controlla se VDR è " "in esecuzione e se il svdrphosts.conf di VDR è configurato correttamente." #: ../vdradmind.pl:2991 #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" msgstr "Errore durante invio comando a VDR alle %s" #: ../vdradmind.pl:3047 msgid "Internal error:" msgstr "Errore interno:" #: ../vdradmind.pl:3205 msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" msgstr "Cerca film in Internet-Movie-Database (IMDb)" #: ../vdradmind.pl:3458 msgid "Can't find EPG entry!" msgstr "Non posso trovare il valore EPG!" #: ../vdradmind.pl:3886 msgid "Playing Tomorrow" msgstr "In esecuzione domani" #: ../vdradmind.pl:3886 #, perl-format msgid "Playing on the %s" msgstr "In escuzione il %s" #: ../vdradmind.pl:5193 msgid "next" msgstr "prossimo" #: ../vdradmind.pl:5212 msgid "What's on after" msgstr "Cosa c'è dopo" #: ../vdradmind.pl:5212 msgid "What's on at" msgstr "Cosa c'è alle" #: ../vdradmind.pl:5215 msgid "Suitable matches for:" msgstr "Corrispondenze adatte per:" #: ../vdradmind.pl:5218 msgid "short view" msgstr "vista breve" #: ../vdradmind.pl:5218 msgid "long view" msgstr "vista estesa" #: ../vdradmind.pl:5269 msgid "Schedule" msgstr "Pianifica" #: ../vdradmind.pl:5852 msgid "Timers" msgstr "Timers" #: ../vdradmind.pl:5894 msgid "System default" msgstr "Default sistema" #, fuzzy #~ msgid "Channels Setup" #~ msgstr "Canali" #~ msgid "" #~ "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start " #~ "time found in the EPG. This value is used for timers programmed by " #~ "AutoTimer and timers manually programmed when pressing \"Record\" in any " #~ "EPG view." #~ msgstr "" #~ "Numero di minuti che VDRAdmin-AM sottrae dall'ora d'inizio delle " #~ "trasmissioni trovate nell'EPG. Questo valore è usato dai timer " #~ "programmati dai timer automatici e dai timer programmati a mano quando si " #~ "preme il pulsante \"Registra\" in qualunque vista EPG." #~ msgid "" #~ "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found " #~ "in the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and " #~ "timers manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view." #~ msgstr "" #~ "Numero di minuti che VDRAdmin-AM aggiunge all'ora di chiusura delle " #~ "trasmissioni trovate nell'EPG. Questo valore è usato per i timers " #~ "programmati dai timer automatici e dai timer programmati a mano quando si " #~ "preme il pulsante \"Registra\" in qualunque vista EPG." #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:"