# Copyright (C) Andreas Mair # This file is distributed under the same license as the VDRAdmin-AM package. # # Gringo , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDRAdmin-AM-3.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-18 12:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-13 23:43+0100\n" "Last-Translator: Gringo \n" "Language-Team: Gringo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" msgid "Define New Search" msgstr "Definisci nuova ricerca" msgid "Edit Search" msgstr "Modifica ricerca" msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" msgstr "Valore piccola ricerca.\\nSei sicuro di usarla?" msgid "" "You didn't select at least one of\\ntitle, subtitle or description.\\nDo you " "really want to use this search?" msgstr "" "Non hai selezionato almeno uno tra\\ntitolo, sottotitolo o descrizione." "\\nSei sicuro di usare questa ricerca?" msgid "Add New Search" msgstr "Aggiungi nuova ricerca" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgid "Hide results" msgstr "Nascondi risultati" msgid "More Information" msgstr "Altre informazioni" msgid "Record" msgstr "Registra" msgid "No matches found!" msgstr "Nessun valore trovato!" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Search Term:" msgstr "Termine ricerca:" msgid "Search Mode:" msgstr "Modalità ricerca:" msgid "phrase" msgstr "frase" msgid "all words" msgstr "tutte le parole" msgid "at least one word" msgstr "almeno una parola" msgid "match exactly" msgstr "corrisponde esattamente" msgid "regular expression" msgstr "espressione regolare" msgid "fuzzy" msgstr "da definire" msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" msgstr "Tolleranza per \"da definire\":" msgid "Match Case:" msgstr "Tipo corrispondenza:" msgid "Search in:" msgstr "Cerca in:" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Use extended EPG info:" msgstr "Usa info EPG estese:" msgid "Ignore missing categories?" msgstr "" msgid "Use Channel:" msgstr "Usa canale:" msgid "no" msgstr "no" msgid "interval" msgstr "intervallo" msgid "channel group" msgstr "gruppo canale" msgid "only FTA" msgstr "solo FTA" msgid "Range:" msgstr "Range:" msgid "Channel Group:" msgstr "Gruppo canale:" msgid "Use Time:" msgstr "Usa ora:" msgid "Start After:" msgstr "Avvia dopo:" msgid "o'clock" msgstr "in punto" msgid "Start Before:" msgstr "Avvia prima:" msgid "Use Duration:" msgstr "Usa durata:" msgid "Min. Duration:" msgstr "Durata minima:" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" msgid "Max. Duration:" msgstr "Durata massima:" msgid "Use Day of Week:" msgstr "Usa giorno della settimana:" msgid "Monday" msgstr "Lunedì" msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" msgid "Friday" msgstr "Venerdì" msgid "Saturday" msgstr "Sabato" msgid "Sunday" msgstr "Domenica" msgid "Use Blacklists:" msgstr "Usa lista nera:" msgid "selection" msgstr "selezione" msgid "all" msgstr "tutti" msgid "Use in Favorites Menu:" msgstr "Usa nel menu preferiti:" msgid "Use as Search Timer:" msgstr "Usa come timer di ricerca:" #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Sì" #, fuzzy msgid "user-defined" msgstr "Ricerca definita dall'utente:" msgid "record" msgstr "registra" msgid "announce only" msgstr "annuncia soltanto" msgid "switch only" msgstr "sintonizza soltanto" #, fuzzy msgid "First day:" msgstr "Venerdì" msgid "Last day:" msgstr "" msgid "Auto delete:" msgstr "" #, fuzzy msgid "count recordings" msgstr "Registrazioni" #, fuzzy msgid "count days" msgstr "Lunedì" #, fuzzy msgid "After ... recordings:" msgstr "Mantieni ... registrazioni:" msgid "After ... days after first recording:" msgstr "" msgid "Settings for action \"record\"" msgstr "Impostazioni per azione \"registra\"" msgid "Series Recording:" msgstr "Registrazione di serie:" msgid "Directory:" msgstr "Directory:" msgid "Delete Recordings After ... Days:" msgstr "Cancella registrazioni dopo ... giorni:" msgid "Keep ... Recordings:" msgstr "Mantieni ... registrazioni:" msgid "Pause, when ... recordings exist:" msgstr "Pausa, quando ... la registrazione esiste:" msgid "Avoid Repeats:" msgstr "Evita ripetizioni:" msgid "Allowed Repeats:" msgstr "Ripetizioni permesse:" msgid "Only Repeats Within ... Days:" msgstr "Ripeti solo entro ... giorni:" msgid "Compare:" msgstr "Confronta:" msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" msgid "Lifetime:" msgstr "Scadenza:" msgid "Time Margin at Start:" msgstr "Margine tempo all'avvio:" msgid "minutes" msgstr "minuti" msgid "Time Margin at Stop:" msgstr "Margine tempo alla fine:" msgid "VPS:" msgstr "VPS:" msgid "Settings for action \"switch only\"" msgstr "Impostazioni per azione \"sintonizza soltanto\"" msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "Sintonizza ... minuti prima dell'inizio:" msgid "Save as template" msgstr "Salva come template" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Run" msgstr "Esegui" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Authorization Required" msgstr "Richiesta autorizzazione" msgid "" "This server could not verify that you are authorized to access the document " "requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or " "your browser doesn't understand how to supply the credentials required." msgstr "" "Questo server non può verificare se tu sei autorizzato ad accedere al " "documento richiesto. Inoltre hai fornito le credenziali errate (esempio: " "password sbagliata), oppure il tuo browser non capisce come fornire le " "credenziali richieste." msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Duration:" msgstr "Durata:" msgid "min" msgstr "min" msgid "Transponder:" msgstr "Transponder:" msgid "CA-System:" msgstr "Sistema CA:" msgid "New Timer" msgstr "Nuovo timer" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Start" msgstr "Avvia" msgid "Stop" msgstr "Ferma" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Select all/none" msgstr "Seleziona tutti/nessuno" msgid "Edit timer status?" msgstr "Modificare stato timer?" msgid "This timer is inactive!" msgstr "Questo timer è inattivo!" msgid "This timer is impossible!" msgstr "Questo timer è impossibile!" msgid "No more timers on other transponders possible!" msgstr "Nessun altro timer è possibile sugli altri transponder!" msgid "Timer OK." msgstr "Timer OK." msgid "Yes" msgstr "Sì" msgid "No" msgstr "No" msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Delete timer?" msgstr "Cancellare timer?" msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgid "activate" msgstr "attiva" msgid "inactivate" msgstr "disattiva" msgid "selected timers" msgstr "timers selezionati" msgid "Delete Selected Timers" msgstr "Cancella timer selezionati" msgid "Delete all selected timers?" msgstr "Cancellare tutti i timers selezionati?" msgid "No timers defined!" msgstr "Nessun timer definito!" msgid "Create New Timer" msgstr "Crea nuovo timer" msgid "Edit Timer" msgstr "Modifica timer" msgid "Timer Active:" msgstr "Attiva timer:" msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Verifica timer automatici:" msgid "Transmission Identification" msgstr "Identificativo trasmissione" msgid "Time" msgstr "Ora" msgid "off" msgstr "spento" msgid "Channel:" msgstr "Canale:" msgid "Day Of Recording:" msgstr "Giorno della registrazione:" msgid "Start Time:" msgstr "Ora inizio:" msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" msgid "End Time:" msgstr "Ora fine:" msgid "Use VPS:" msgstr "Usa VPS:" msgid "Title of Recording:" msgstr "Titolo della registrazione:" msgid "Summary:" msgstr "Sommario:" msgid "readonly" msgstr "solo lettura" msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" msgstr "Timer impostato dal valore timer automatico:" msgid "Rename Recording" msgstr "Rinomina registrazione" msgid "Original Name of Recording:" msgstr "Nome originale registrazione:" msgid "New Name of Recording:" msgstr "Nuovo nome registrazione:" msgid "Subtitle:" msgstr "Sottotitolo:" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" msgid "What's On Now?" msgstr "Cosa c'è adesso?" msgid "Channel group:" msgstr "Gruppo canale:" msgid "What's on:" msgstr "Cosa c'è:" msgid "at" msgstr "a" msgid "Channels" msgstr "Canali" msgid "Stream" msgstr "Flusso" msgid "TV select" msgstr "Seleziona TV" msgid "Search for other show times" msgstr "Cerca altri spettacoli" msgid "No Information" msgstr "Nessuna informazione" msgid "No EPG information available" msgstr "Nessuna informazione EPG disponibile" msgid "Error!" msgstr "Errore!" msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Modifica timer automatico" msgid "" "

Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.

AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one " "or more search terms and some other settings, that are looked for regularly " "in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in " "VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for " "irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.

" msgstr "" "

Qui puoi modificare le impostazioni dei timer automatici (AutoTimer).

Il timer automatico è una funzione chiave di VDRAdmin-AM. Un timer " "automatico consiste in uno o più termini di ricerca e alcune altre " "impostazioni, che cercano regolarmente nella Guida Programmi Elettronici " "(EPG). Se un timer automatico corrisponde allora aggiunge un timer a VDR " "automaticamente per quella trasmissione. Questo è molto comodo per serie o " "film trasmessi irregolarmente che tu non vuoi perdere.

" msgid "AutoTimer Active:" msgstr "Attiva timer automatico:" msgid "" "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still " "stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they " "do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" " "so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." msgstr "" "Attiva o disattiva questo timer automatico. I timer automatici disattivati " "sono ancora salvati nell'elenco dei timer automatici cosicché possano ancora " "essere attivati, ma non registreranno niente nel frattempo. Sopra quello " "puoi impostare questo come \"colpo unico\" cosicché questo timer automatico " "si programmi solo alla prossima (unica!) trasmissione corrispondente." msgid "Search Patterns:" msgstr "Cerca valori:" msgid "" "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts " "or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.
Case " "doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can " "set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts " "will match if they contain all items.
You'd better " "only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, " "brackets and other characters.
Experts can also use regular " "expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM " "sources (undocumented feature).

You can exclude broadcasts so " "that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. " "Therefore you have to enter that titles into the file vdradmind.bl, " "one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's " "configuration folder. If this string is found either in the EPG's title or in title~subtitle, this event will not be programmed by " "AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using " "\"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using " "\"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)." msgstr "" "Scegliendo i corretti valori di ricerca decidi se solo le trasmissioni " "volute o le trasmissioni che hanno nomi simili o anche nessuna sarà " "registrata.
Il maiusculo non importa, \"X-Files\" corrisponde a " "qualsiasi cosa \"x-files\" incontrerà. Puoi impostare valori di ricerca " "multipli separandoli con degli spazi. Le trasmissioni corrisponderanno solo " "se contengono tutti i valori.
Dovresti piuttosto usare " "lettere e numeri per la ricerca dei valori, visto che l'EPG spesso omette le " "virgole, parentesi e altri caratteri.
Gli esperti possono anche usare " "espressioni regolari, ma devi avere bisogno di più informazione dai sorgenti " "di VDRAdmin-AM (caratteristica non documentata).

Puoi escludere " "le trasmissioni cosicché non siano registrate se corrispondessero a un timer " "automatico. Perciò devi inserire quei titoli nel file vdradmind.bl, " "un evento per riga. Questo file deve essere posizionato nella tua cartella " "di configurazione di VDRAdmin-AM. Se questa stringa viene trovata sia nel " "titolo dell'EPG che nel titolo~sottotitolo, questo evento non " "sarà programmato dai timers automatici. Puoi così disabilitare episodi " "completi (per esempio quando usi \"Enterprise\" come stringa della lista " "nera) o solo un episodio (quando usi \"Enterprise~Azati Prime\" come stringa " "della lista nera)." msgid "" "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the " "search pattern." msgstr "" "Qui puoi definire le sezioni EPG dove VDRAdmin-AM dovrebbe guardare per la " "ricerca del valore." msgid "Search only on these days:" msgstr "Cerca solo in questi giorni:" msgid "" "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of " "weekdays." msgstr "" "Usa queste caselle di verifica per limitare la ricerca delle trasmissioni " "corrispondenti ad un insieme di giorni della settimana." msgid "" "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all " "known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer " "in \"Configuration\"." msgstr "" "Canale da cercare per le trasmissioni corrispondenti oppure \"tutti\" per " "cercare in tutti i canali noti e voluti. Puoi definire i canali voluti nei " "timer automatici nella \"Configurazione\"." msgid "Starts After:" msgstr "Inizia dopo:" msgid "" "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text " "field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Una trasmissione deve iniziare dopo che l'ora qui inserita corrisponda. Il " "primo campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." msgid "Ends Before:" msgstr "Finisce prima:" msgid "" "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text " "field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Una trasmissione deve finire prima che l'orario qui inserito corrisponda. Il " "primo campo di testo è per l' \"ora\", il secondo per i \"minuti\"." msgid "Override Start/Stop Margins:" msgstr "Sovrascrivi margini Inizio/Fine:" msgid "" "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should " "have individual start/stop margins and enter the values in the next two text " "boxes." msgstr "" "Imposta questa opzione come \"sì\" se tutti i timers programmati da questo " "timer automatico dovrebbero avere margini individuali di avvio/chiusura e " "inserisci i valori nelle prossime 2 caselle di testo." msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time " "found in the EPG." msgstr "" "Numero di minuti che VDRAdmin-AM sottrae dall'ora d'avvio delle trasmissioni " "trovate nell'EPG." msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in " "the EPG." msgstr "" "Numero di minuti che VDRAdmin-AM aggiunge all'ora di chiusura delle " "trasmissioni trovate nell'EPG." msgid "" "An integer in the range 0...99, defining the " "priority of this timer and of recordings created by this " "timer. 0 represents the lowest value, 99 " "the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in " "case there are two or more timers with the exact same start " "time. The first timer in the list with the highest priority will be used." "

This value is also stored with the recording and is later used " "to decide which recording to remove from disk in order to free space for a " "new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, " "an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its " "guaranteed lifetime) will be removed.

If all " "available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority " "will interrupt the timer with the lowest priority in order to start " "recording." msgstr "" "Un valore integer nel range 0...99, definisce la " "priorità di questo timer e delle registrazioni create da " "questo timer. 0 rappresenta il valore più basso, " "99 il più alto. La priorità è usata per decidere quale " "timer inizierà nel caso ci siano 2 o più timers con la stessa esatta ora di " "avvio. Il primo timer nella lista con la priorità più alta " "verrà usato.

Questo valore è salvato anche con la registrazione " "ed è usato più tardi per rimuovere dal disco in modo da liberare spazio per " "nuove registrazioni. Se il disco è pieno e una nuova registrazione ha " "bisogno di spazio, una registrazione esistente con una priorità più bassa (e " "la cui scadenza è garantita) sarà rimossa.

Se " "tutte le schede DVB disponibili sono attualmente occupate, un timer con una " "priorità più alta interromperà il timer con la priorità più bassa per poter " "iniziare la registrazione." msgid "" "The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by " "this timer. 0 means that this recording may be " "automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. " "99 means that this recording will never be automatically " "deleted. Any number in the range 1...98 means that this " "recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, " "until the given number of days since the start time of the " "recording has passed by." msgstr "" "La scadenza garantita (in giorni) di una registrazione " "creata da questo timer. 0 significa che questa " "registrazione può essere automaticamente cancellato a qualsiasi ora da una " "nuova registrazione con priorità più alta. 99 significa che " "questa registrazione non sarà mai cancellata automaticamente. Qualsiasi " "numero nel range 1...98 significa che questa registrazione " "non può essere automaticamente cancellata in favore di una nuova " "registrazione, finchè il numero di giorni impostato dall'ora di " "avvio della registrazione sarà passato." msgid "Episode:" msgstr "Episodio:" msgid "" "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG " "subtitle to the recording's file name." msgstr "" "Seleziona questa casella se vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sottotitolo EPG " "della trasmissione al nome file della registrazione." msgid "Remember programmed timers:" msgstr "Ricorda timers programmati:" msgid "" "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed " "automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that " "have been programmed automatically in the timers listing." msgstr "" "Se abiliti questo VDRAdmin-AM traccerà i timers che ha programmato " "automaticamente. Questo è utile se vuoi disattivare o cancellare i timers " "che sono stati programmati automaticamente nella lista dei timers." msgid "" "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall " "contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' " "character may be part of a regular programme name).
VDRAdmin-AM will " "append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" " "checkbox is marked) to the directory given here.

You can also use " "the following keywords that are replaced in the final file name by the " "values supplied by for example tvm2vdr:
  • %Title% - will become the title of the event.
  • " "%Subtitle% - will become the subtitle of the event.
  • %Director% - " "will become the director of the event.
  • %Date% - will become the date " "of the recording.
  • %Category% - will become the category of the event " "(Spielfilm/Serie/...).
  • %Genre% - will become the genre of the event " "(Drama/Krimi/..).
  • %Year% - will become the year of production.
  • %Country% - will become the country of production.
  • %" "Originaltitle% - will become the original title of the event.
  • %FSK% " "- will become the FSK from the event.
  • %Episode% - will become the " "episode's title of the event.
  • %Rating% - will become the rating of " "the event from the EPG provider.

Note:

If you use the above " "keywords it's in your own responsibility to supply the complete file " "name for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to " "the resulting string." msgstr "" "La cartella dove i timers automatici posizioneranno le registrazioni. Se il " "nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da '~' (dal " "momento che il carattere '/' può essere parte di un normale nome programma)." "
VDRAdmin-AM metterà in coda il titolo e il sottotitolo della " "trasmissione corrispondente (se la spunta \"Episodio\" è segnata) nella " "cartella qui specificata.

Puoi anche usare le seguenti parole " "chiave che sono sostituite nel finale del nome file dai valori forniti per " "esempio tvm2vdr:
  • " "%Title% - diventerà il titolo dell'evento.
  • %Subtitle% - diventerà il " "sottotitolo dell'evento.
  • %Director% - diventerà il direttore " "dell'evento.
  • %Date% - diventerà la data della registrazione.
  • " "%Category% - diventerà la categoria dell'evento (Spielfilm/Serie/...).
  • %Genre% - diventerà il genere dell'evento (Drama/Krimi/..).
  • %" "Year% - diventerà l'anno di produzione.
  • %Country% - diventerà il " "paese di produzione.
  • %Originaltitle% - diventerà il titolo originale " "dell'evento.
  • %FSK% - diventerà la FSK dell'evento.
  • %Episode% " "- diventerà il titolo dell'episodio dell'evento.
  • %Rating% - " "diventerà la valutazione dell'evento del fornitore dell'EPG.
  • Nota:

    Se usi le parole chiave di sopra è tua responsabilità " "fornire il nome file completo per le registrazioni! " "VDRAdmin-AM non includerà niente alla stringa risultante." msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" msgid "Template:" msgstr "Template:" msgid "Skin:" msgstr "Interfaccia:" msgid "Login Page:" msgstr "Pagina di login:" msgid "Number of channels to use:" msgstr "Numero di canali da usare:" msgid "Local net (no login required):" msgstr "Rete locale (non richiede login):" msgid "Language:" msgstr "Lingua:" msgid "Save settings on exit:" msgstr "Salva impostazioni all'uscita:" msgid "VDR" msgstr "VDR" msgid "Number of DVB cards:" msgstr "Numero di schede DVB:" msgid "Path to recordings:" msgstr "Percorso delle registrazioni:" msgid "Path to configuration files:" msgstr "Percorso files di configurazione:" msgid "Path to EPG images:" msgstr "Percorso immagini EPG:" msgid "Identification" msgstr "Identificazione" msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" msgid "Password:" msgstr "Password:" msgid "Guest Account:" msgstr "Account Guest:" msgid "Guest Username:" msgstr "Nome utente Guest:" msgid "Guest Password:" msgstr "Password Guest:" msgid "Timeline" msgstr "Linea temporale" msgid "Hours:" msgstr "Ore:" msgid "Times:" msgstr "Periodi:" msgid "Also used for other EPG views!" msgstr "Usato anche per altre viste EPG!" msgid "Tooltips:" msgstr "Dettagli:" msgid "AutoTimer" msgstr "Timer automatico" msgid "Active:" msgstr "Attivo:" msgid "Send email after programming timer:" msgstr "Invia email dopo la programmazione del timer:" msgid "Send email as:" msgstr "Invia email come:" msgid "Send email to:" msgstr "Invia email a:" msgid "Mail server:" msgstr "Server di posta:" msgid "SMTPAuth user:" msgstr "Utente autenticazione SMTP:" msgid "SMTPAuth password:" msgstr "Password autenticazione SMTP:" msgid "Tooltips in timeline:" msgstr "Dettagli nella linea temporale:" msgid "Tooltips in list:" msgstr "Dettagli nell'elenco:" msgid "Add summary to new timers:" msgstr "Aggiungi sommario ai nuovi timers:" msgid "Streaming" msgstr "Trasmissione" msgid "Live Streaming:" msgstr "Trasmissione dal vivo:" msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" msgstr "Porta HTTP di Streamdev (possibile anche 3000/ts):" msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Registrazioni trasmissioni:" msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" msgstr "Percorso di registrazione VDR sul tuo pc:" msgid "MIME type for live streaming:" msgstr "Tipo MIME per trasmissione dal vivo:" msgid "Suffix for live streaming:" msgstr "Suffisso per trasmissione dal vivo:" msgid "MIME type for recordings streaming:" msgstr "Tipo MIME per registrazione trasmissioni:" msgid "Suffix for recordings streaming:" msgstr "Suffisso per registrazione trasmissioni:" msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Ampiezza di banda delle trasmissioni:" msgid "External Search" msgstr "Ricerca esterna" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" msgid "User-defined search:" msgstr "Ricerca definita dall'utente:" msgid "Expert" msgstr "Esperto" msgid "Update EPG data in background:" msgstr "Aggiorna i dati EPG in sottofondo:" msgid "Update EPG every:" msgstr "Aggiorna EPG ogni:" msgid "Read EPG directly using epg.data:" msgstr "Leggi EPG direttamente da epg.data:" msgid "epg.data filename:" msgstr "Nome file epg.data:" msgid "VFAT:" msgstr "VFAT:" msgid "Channel Selections" msgstr "Selezione canali:" msgid "Show channels without EPG information:" msgstr "Mostra canali senza informazione EPG:" msgid "In \"Timeline\"?" msgstr "In \"Linea temporale\"?" msgid "In \"Channels\"?" msgstr "In \"Canali\"?" msgid "In \"Playing Today\"?" msgstr "In \"Esecuzione oggi\"?" msgid "In \"What's On Now\"?" msgstr "In \"Cosa c'è adesso\"?" msgid "In \"AutoTimer\"?" msgstr "In \"Timer automatici\"?" msgid "In \"Watch TV\"?" msgstr "In \"Guarda TV\"?" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "TV" msgstr "TV" msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" msgid "sec." msgstr "sec." msgid "G" msgstr "G" msgid "Grab the picture!" msgstr "Cattura immagine!" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" msgid "Open in separate window" msgstr "Apri in una nuova finestra" msgid "VDR Commands" msgstr "Comandi VDR" msgid "Export channels as playlist:" msgstr "Esporta i canali come lista esecuzione:" msgid "Number of lines to show:" msgstr "Numero di righe da mostrare:" msgid "unlimited" msgstr "illimitate" msgid "SVDRP commands:" msgstr "Comandi SVDR:" msgid "Really run this command?" msgstr "Sicuro di eseguire questo comando?" msgid "Commands defined in commands.conf:" msgstr "Comandi definiti in commands.conf:" msgid "Output" msgstr "Risultato" msgid "close" msgstr "chiudi" msgid "view" msgstr "mostra" msgid "search" msgstr "cerca" msgid "edit" msgstr "modifica" msgid "Video tracks:" msgstr "Tracce video:" msgid "Audio tracks:" msgstr "Tracce audio:" msgid "now" msgstr "adesso" msgid "to" msgstr "a" msgid "at:" msgstr "a:" msgid "You need JavaScript to use the timeline!" msgstr "Serve Javascript per usare la linea temporale!" msgid "Playing Today?" msgstr "In esecuzione oggi?" msgid "EPG Search" msgstr "Ricerca EPG" msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" msgid "Remote Control" msgstr "Telecomando" msgid "Watch TV" msgstr "Guarda TV" msgid "Commands" msgstr "Comandi" msgid "About" msgstr "Info" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "Il tuo browser non supporta i frames!" msgid "" "

    Here you will find a listing of timers known to VDR.

    On top you " "will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick " "overview on what's going on at the specified day and helps you in finding " "conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display " "a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.

    Below the chart you'll find the timers list showing you some " "information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the " "columns heading.

    For each timer you have the following options:" "

    Set its state
    By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or " "\"Auto\" in the \"Active\" column.
    Quickly view its priority and " "lifetime
    By pointing the mouse cursor to the timer's title.
    View its EPG entry
    Timers that have set AutoTimer Checking to \"Transmission Identification\" " "will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title." "
    Edit the timer
    You can edit a timer by clicking \"edit\".
    Delete the timer
    To " "delete a timer you click \"delete\".

    Each timer's state is indicated by differently coloured boxes " "(in the chart view) or images (in the list view):
        / \"on" Timer is OK and will record.
        / \"problem\" Timer conflicts with " "other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for " "the parallel recordings.
      " "  / \"impossible\" Timer is critical and will most likely not " "record.
        / \"inactive\" Timer is " "not active.

    In addition to these functions you can add a new timer by " "clicking at " "the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in " "the last column of those timers and clicking .

    You can and selected timers.

    " msgstr "" "

    Qui troverai un elenco dei timers noti a VDR.

    In cima troverai un " "diagramma che mostra i timers giornalieri graficamente. Questo fornisce una " "vista veloce su cosa stia succedendo in un giorno specifico e ti aiuta a " "trovare i timers in conflitto. Spostando il cursore del mouse sopra ciascuna " "casella dei timer sarà visualizzato un dettaglio contenente il titolo del " "timer, la priorità, la scadenza e la durata.

    Sotto il diagramma " "troverai l'elenco dei timers che ti mostrano alcune informazioni sui timers. " "Puoi modificare l'ordine della lista cliccando sull'intestazione delle " "colonne.

    Per ciascun timer hai le seguenti opzioni:

    Imposta lo " "stato
    Cliccando su \"Sì\", \"No\", \"VPS\" o \"Auto\" nella colonna " "\"Attiva\".
    Vedere velocemente la priorità e la scadenza
    Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer.
    Vedi il " "valore EPG
    I timers che hanno impostato Verifica timer automatici per \"Identificazione Trasmissione\" ti " "mostreranno il valore EPG corrispondente se fai click sul titolo del timer.
    Modifica il timer
    Puoi modificare il timer cliccando \"modifica\".
    Cancella il timer
    Per cancellare un timer fai click su .

    Lo stato di ciascun timer è indicato a " "seconda delle caselle colorate (vedi diagramma) o immagini (vedi elenco):" "
        / \"on\" Il timer è OK e registrerà." "
        / \"problem\" Conflitti di " "timers con altri uguali. Questo non è critico, se tu hai abbastanza schede " "DVB per le registrazioni in parallelo.
        / 
Il timer è critico e molto probabilmente " "non registrerà.
     " "   / \"inactive\" Il timer non è attivo.

    In aggiunta a queste " "funzioni puoi aggiungere un nuovo timer cliccando su in cima e puoi cancellare un numero " "di timers alla volta cliccando nella casella dell'ultima colonna di quei " "timers e cliccando .

    Puoi e i timers selezionati.

    " msgid "No Help Available" msgstr "Nessun aiuto disponibile" msgid "" "

    No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org." "

    " msgstr "" "

    Nessun aiuto ancora disponibile. Per aggiungere o cambiare il testo per " "favore contatta mail@andreas.vdr-developer.org.

    " msgid "Edit EPG" msgstr "Modifica EPG" msgid "" "

    Here you can edit the descriptive fields of an existing EPG entry.

    " msgstr "" "

    Qui puoi modificare i campi descrittivi di un valore EPG esistente.

    " msgid "Channel (readonly)" msgstr "Canale (sola lettura)" msgid "This is the channel of the EPG entry. It cannot be changed." msgstr "Questo è il canale del valore EPG. Non può essere modificato." msgid "Time (readonly)" msgstr "Ora (sola lettura)" msgid "This is the start and end time of the entry. It cannot be changed." msgstr "Questa è l'ora d'inizio e fine del valore. Non può essere modificato." msgid "" "Change this string to give this EPG Entry a new title. It must consist of " "only one line of text." msgstr "" "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo titolo al valore EPG. Deve " "essere composta da una sola riga di testo." msgid "" "Change this string to give this EPG Entry a new subtitle. It must consist of " "only one line of text." msgstr "" "Cambia questa stringa per assegnare un nuovo sottotitolo al valore EPG. Deve " "essere composta da una sola riga di testo." msgid "" "Change the text in this field to edit the description of this entry. The " "text can consist of one or more lines." msgstr "" "Cambia il testo in questo campo per modificare la descrizione di questo " "valore. Il testo deve essere composto da una o più righe." msgid "VPS (readonly)" msgstr "VPS (sola lettura)" msgid "" "If available this field shows the vps time of the EPG entry. It cannot be " "changed." msgstr "" "Se disponibile questo campo mostra l'ora vps del valore EPG. Non può essere " "modificato." msgid "Video tracks (readonly)" msgstr "Tracce video (sola lettura)" msgid "If available this field shows the video track(s). It cannot be changed." msgstr "" "Se disponibile questo campo mostra le tracce video. Non può essere " "modificato." msgid "Audio tracks (readonly)" msgstr "Tracce audio (sola lettura)" msgid "If available this field shows the audio track(s). It cannot be changed." msgstr "" "Se disponibile questo campo mostra le tracce audio. Non può essere " "modificato." msgid "Go!" msgstr "Vai!" msgid "Playing Today" msgstr "In esecuzione oggi" msgid "starting at" msgstr "avvia alle" msgid "Add New AutoTimer" msgstr "Aggiungi nuovo timer automatico" msgid "oneshot" msgstr "colpo unico" msgid "Test" msgstr "Prova" msgid "Broadcasted" msgstr "Trasmesso" msgid "Stored in" msgstr "Salva in" msgid "" "

    Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to " "VDRAdmin-AM.

    The list shows some information on AutoTimers. You can " "change the list's sorting by clicking the columns heading.

    For each " "AutoTimer you have the following options:

    Set its state
    By " "clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the " "activity.
    Quickly view its priority and lifetime
    By pointing " "the mouse cursor to the AutoTimer's title.
    Edit the AutoTimer
    You can edit an AutoTimer by clicking .
    Delete the AutoTimer
    To delete an AutoTimer " "you click \"delete\".

    Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:
    \"on\" " "AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
    \"inactive\" " "AutoTimer is not active.

    In addition to these functions you can add a " "new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at " "once by checking the box in the last column of those timers and clicking " ".

    Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and " "check for matching AutoTimers.

    " msgstr "" "

    Qui troverai un elenco dei timers automatici (AutoTimer) noti a VDRAdmin-" "AM.

    Questa lista mostra alcune informazioni sui timers automatici. " "Puoi cambiare l'ordinamento dell'elenco cliccando sul titolo della colonna.

    Per ciascun timer automatico hai le seguenti opzioni:

    Imposta lo " "stato
    Clicca su \"Sì\" o \"No\" nella colonna \"Attiva\" per vedere " "l'attività.
    Vedi velocemente la priorità e la scadenza
    Puntando il cursore del mouse nel titolo del timer automatico.
    Modifica il timer automatico
    Puoi modificare un timer " "automatico cliccando \"modifica\".
    Cancella il timer automatico
    Per cancellare un timer " "automatico fai click su \"cancella\".

    Lo stato di ciascun timer automatico è indicato con diverse " "immagini colorate:
    \"attivo\" Il timer automatico è OK e programmerà automaticamente " "le trasmissioni corrispondenti.
    
Il timer automatico non è attivo.

    In " "aggiunta a queste funzionalità puoi aggiungere un nuovo timer automatico " "cliccando in cima e puoi cancellare un numero di timer automatici alla " "volta spuntando la casella nell'ultima colonna di quei timers e cliccando " ".

    Clicca per forzare VDRAdmin-AM a riconnettersi a VDR, " "raccogliere l'EPG attuale e verificare la corrispondenza dei timer " "automatici.

    " msgid "Video tracks" msgstr "Tracce video" msgid "Audio tracks" msgstr "Tracce audio" msgid "

    Here you can edit a timer's settings.

    " msgstr "

    Qui puoi modificare le impostazioni dei timer.

    " msgid "" "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in " "the timer list so that they can be activated again, but they do not record " "anything meanwhile." msgstr "" "Attiva o disattiva questo timer. I timers disattivati sono salvati ancora " "nell'elenco dei timer così che tu possa attivarli ancora, ma non registrano " "niente nel frattempo." msgid "" "Depending on how this timer has been programmed you have up to three " "possible settings:" msgstr "" "Dipende da come questo timer è stato programmato hai fino a 3 possibili " "impostazioni:" msgid "" "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note " "that this only works if the provided identification is a fix and unique " "value! This option is not available with timers programmed in VDR." msgstr "" "Monitora questo timer usando l'identificazione usata dall'EPG. Per favore " "nota che questo funziona solo se l'identificazione fornita è un valore fisso " "ed unico! Questa opzione non è disponibile con i timers programmati in VDR." msgid "Monitor this timer using the start and stop time." msgstr "Monitora questo timer usando l'ora d'inizio e fine." msgid "Do not monitor this timer." msgstr "Non monitorare questo timer." msgid "The channel to record." msgstr "Canale da registrare." msgid "" "The day when the timer should get active. You can enter the day in two " "formats:
    • Two digits (DD). This will use the current month and year.
    • ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as " "you like.
    In case you want to program a repeating timer you can use " "the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you " "want the timer to get active." msgstr "" "Il giorno in cui il timer dovrebbe attivarsi. Puoi inserire il giorno in 2 " "formati:
    • Due caratteri (GG). Questo userà il mese e l'anno corrente." "
    • Modo ISO (AAAA-MM-GG). Programma i tuoi timers per il futuro come " "vuoi.
    Nel caso tu voglia programmare un timer ricorsivo puoi usare " "le 7 caselline sotto il campo di testo. Spunta la casella per ogni giorno " "che vuoi attivare il timer." msgid "" "This is the time when the timer should start recording. The first text field " "is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Questa è l'ora quando il timer dovrebbe avviare la registrazione. Il primo " "campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." msgid "" "This is the time when the timer should stop recording. The first text field " "is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Questa è l'ora quando il timer dovrebbe fermare la registrazione. Il primo " "campo di testo è per l'\"ora\", il secondo per i \"minuti\"." msgid "" "The file name this timer will give to a recording. If the " "name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since " "the '/' character may be part of a regular programme name).

    The " "special keywords TITLE and EPISODE, if " "present, will be replaced by the title and episode information from the EPG " "data at the time of recording (if that data is available). If at the time of " "recording either of these cannot be determined, TITLE will " "default to the channel name, and EPISODE will default to a " "blank." msgstr "" "Il nome file che questo timer assegnerà alla registrazione. " "Se il nome conterrà sottodirectory, queste devono essere delimitate da " "'~' (dal momento che il carattere '/' può essere parte del nome di un " "programma).

    Le parole chiavi speciali TITOLO ed " "EPISODIO, se presenti, saranno sostituite dalle " "informazioni del titolo e dell'episodio dei dati EPG all'ora di " "registrazione (se questi dati sono disponibili). Se all'ora di registrazione " "questi non possono essere determinati, ilTITOLO di default " "sarà il nome canale, e l'EPISODIO di default sarà lasciato " "vuoto." msgid "" "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this " "field is not empty, its contents will be written into the summary.vdr or info.vdr " "file of the recording." msgstr "" "Testo arbitrario che descrive la registrazione fatta da questo timer. Se il " "campo non è vuoto, il suo contenuto sarà sovrascritto nel file di " "registrazione summary.vdr oppure info.vdr." msgid "New AutoTimer" msgstr "Nuovo timer automatico" msgid "Force Update" msgstr "Forza aggiornamento" msgid "Delete Selected AutoTimers" msgstr "Cancella timers automatici selezionati" msgid "No AutoTimers defined!" msgstr "Nessun timer automatico definito!" msgid "License" msgstr "" msgid "Authors" msgstr "Autori" msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):" msgstr "Autore attuale (ramo VDRAdmin-AM):" msgid "Original author (VDRAdmin):" msgstr "Autore originale (VDRAdmin):" msgid "Translation Team" msgstr "Gruppo traduzione" msgid "English:" msgstr "Inglese:" msgid "German:" msgstr "Tedesco:" msgid "French:" msgstr "Francese:" msgid "At the moment unmaintained, former translations by:" msgstr "Al momento non mantenuto, vecchie traduzioni di:" msgid "Spanish:" msgstr "Spagnolo:" msgid "Finnish:" msgstr "Finlandese:" msgid "Dutch:" msgstr "Olandese:" msgid "Russian:" msgstr "Russo:" msgid "Czech:" msgstr "Ceco:" msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" msgid "Information" msgstr "Informazione" msgid "VDRAdmin-AM version:" msgstr "Versione VDRAdmin-AM:" msgid "VDR version:" msgstr "Versione VDR:" msgid "Supported features in VDR:" msgstr "Funzioni supportate da VDR:" msgid "" "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" msgstr "" "Ricerca EPG (Plugin EPGSearch)" msgid "" "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" msgstr "" "Trasmissione TV dal vivo (Plugin Streamdev)" msgid "" "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" msgstr "" "Rinomina registrazioni (Patch di Liemikuutio)" msgid "Getting Help and Reporting Bugs" msgstr "Chiedi aiuto e riporta errori" msgid "" "If you need help please first try to use the online help you'll find on some " "pages. You can access it by clicking \"\"." msgstr "" "Se hai bisogno di aiuto per favore prova a usare l'aiuto in linea che " "troverai in alcune pagine. Puoi accedervi cliccando \"\"." msgid "" "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at " "VDR-Portal if you " "understand German language. Please use the announcement thread if possible, " "search for:" msgstr "" "Se questo non ti fornisce le informazioni di cui hai bisogno puoi provare a " "chiedere aiuto nel Portale VDR se capisci il tedesco. Per favore usa la sezione annunci " "se possibile, cerca:" msgid "" "If you think you have found a bug please check that it's a new one and " "report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system." msgstr "" "Se pensi di aver trovato un errore per favore verifica che sia uno nuovo e " "riportalo nel Sistema di raccolta errori di VDRAdmin-AM." msgid "" "

    Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline " "will also show you VDR's total and free disk space.

    The listing " "showing you some information on the recordings. You can change the list's " "sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the " "navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll " "have to click on its name in that path.

    Each row contains this " "information:

    Date
    The date when the recording has been done. " "In case of folders this will show the number of recordings the folder " "contains.
    Time
    The time when the recording has been done. In " "case of folders this will show the number of new recordings " "the folder contains.
    Name
    The recording's or folder's name. " "Click it to show the recording's summary or descend into the folder.
    Rename (\"edit\")
    Rename " "a recording.

    Note:

    This only works if VDR has the RENR " "SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a " "patch. vdr-aio21_svdrprename.patch or enAIO-v2.2+ provide this command.
    Delete " "(\"delete\")
    Delete a " "recording.
    Stream (\"stream\")" "
    This column is only shown if you activated and configured Recordings Streaming in the Configuration menu. You can watch the recording at your " "workstation.

    In addition to these functions you can delete a " "number of recordings at once by checking the box in the last but one column " "of those recordings and clicking .

    If you've set the path the " "VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording " "by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.

    Use to force reloading of VDR's recordings " "listing.

    " msgstr "" "

    Qui troverai un elenco dei timer noti a VDR. L'intestazione mostrerà " "anche lo spazio disco totale e libero di VDR.

    L'elenco mostra alcune " "informazioni sulle registrazioni. Puoi cambiare l'ordine della lista " "cliccando sull'intestazione della colonna. Sopra la lista vedrai il percorso " "di navigazione. Se vuoi vedere i contenuti delle cartelle precedenti dovrai " "cliccare sul suo nome in quel percorso.

    Ciascuna riga contiene questa " "informazione:

    Data
    La data in cui la registrazione è stata " "effettuata. Nel caso di cartelle questo mostrerà il numero di registrazioni " "delle cartelle contenute.
    Ora
    L'ora in cui la registrazione " "è stata effettuata. Nel caso di cartelle questo mostrerà il numero di " "nuove registrazioni che la cartella contiene.
    Nome
    Il nome registrazione o della cartella. Cliccalo per mostrare il " "sommario delle registrazioni oppure aprire la cartella.
    Rinomina " "(\"edit\")
    Rinomina una " "registrazione.

    Nota:

    Questo funziona solo se VDR ha il comando " "SVDRPort RENR che non è integrato ma disponibile attraverso una " "patch. vdr-aio21_svdrprename.patch o enAIO-v2.2+ che fornisce questo commando.
    Cancella (\"delete\")
    Cancella una registrazione.
    Trasmetti (\"stream\")
    Questa colonna è mostrata solo se " "hai attivato e configurato la Registrazione delle " "trasmissioni nel menu di Configurazione. Puoi guardare la registrazione nel tuo pc.

    In " "aggiunta a queste funzioni puoi cancellare un numero di registrazioni alla " "volta cliccando l'ultima casella ma solo una colonna di quelle registrazioni " "e cliccando .

    Se hai impostato il percorso dei files " "di configurazione di VDR e hai valori nel file reccmds.conf di VDR puoi eseguire questi comandi per la " "registrazione selezionando il comando voluto nella casella di selezione " "posizionata vicino a Comandi: e premendo il " "pulsante .

    Usa per " "forzare la ricarica dell'elenco delle registrazioni di VDR.

    " msgid "Total:" msgstr "Totale:" msgid "h" msgstr "h" msgid "Free:" msgstr "Libero:" msgid "Total" msgstr "Totale" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgid "Play" msgstr "Esegui" msgid "Cut" msgstr "Taglia" msgid "Delete recording?" msgstr "Cancellare registrazione?" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" msgid "Delete Selected Recordings" msgstr "Cancella registrazioni selezionate" msgid "Delete all selected recordings?" msgstr "Cancellare tutte le registrazioni selezionate?" msgid "No recordings available" msgstr "Nessuna registrazione disponibile" msgid "EPG search" msgstr "Ricerca EPG" msgid "Use template" msgstr "Usa template" msgid "New Search" msgstr "Nuova ricerca" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "From" msgstr "Da" msgid "To" msgstr "A" msgid "Search pattern" msgstr "Cerca valore" msgid "Find" msgstr "Trova" msgid "Show Favorites" msgstr "Mostra preferiti" msgid "Delete Selected Searches" msgstr "Cancella ricerche selezionate" msgid "Delete all selected searches?" msgstr "Cancellare tutte le ricerche selezionate?" msgid "Execute Selected Searches" msgstr "Esegui ricerche selezionate" msgid "Duration" msgstr "Durata" msgid "" "

    Here you can change general settings and base settings for timers, " "AutoTimers, channel selection and streaming parameters.

    " msgstr "" "

    Qui puoi cambiare le impostazioni generali e di base per i timers, timer " "automatici, selezione canale e parametri di trasmissione.

    " msgid "The skin you want to use." msgstr "L'interfaccia che vuoi usare." msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "La pagina che vuoi vedere alla prima connessione a VDRAdmin-AM." msgid "" "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only " "those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG " "information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce " "VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available " "channels." msgstr "" "VDRAdmin-AM caricherà il numero di canali fornito da VDR e mostrerà solo " "quelli in qualunque campo dove i canali possano essere selezionati. Questo " "limita anche l'informazione EPG che VDRAdmin-AM leggerà in modo che tu possa " "usare questo per ridurre l'uso di memoria di VDRAdmin-AM ed incrementare le " "sue performance. 0 disattiva questa opzione e VDRAdmin-AM " "userà tutti i canali disponibili." msgid "" "Here you can specify an IP address or range that can login without providing " "login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP " "starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match " "\"192.168.0.123\"." msgstr "" "Qui puoi specificare un indirizzo IP o il range che può connettersi senza " "fornire informazioni d'accesso. Per esempio: \"192.168.0.0/24\" includerà " "qualunque IP che comincia con \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" " "corrisponderà solo a \"192.168.0.123\"." msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Qui puoi impostare la lingua che VDRAdmin-AM dovrebbe usare." msgid "" "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will " "also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval " "and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" "Con questa opzione le impostazioni saranno salvate se VDRAdmin-AM esiste. " "Questo salverà anche le impostazioni non disponibili nel menu " "\"Configurazione\" come l'intervallo e la dimensione nella TV, ordine " "nell'elenco e la vista corrente in \"Cosa c'è adesso\"." msgid "Top" msgstr "Alto" msgid "" "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM " "will calculate critical timers in the Timer " "menu." msgstr "" "Numero di schede DVB a cui VDR può accedere. A seconda di questo valore " "VDRAdmin-AM calcolerà i timers critici nel menu Timer." msgid "" "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the " "recordings when using Recordings Streaming " "and reccmds.conf in the Recordings menu." msgstr "" "Percorso per le registrazioni di VDR. Viene usato in modo che VDRAdmin-AM " "possa trovare le registrazioni quando usa la Registrazione Trasmissione e reccmds." "conf nel menu Registrazioni." msgid "" "The path where VDR's configuration files are located. If this directory " "contains the file reccmds.conf its content " "is shown in a selectbox in the Recordings " "menu." msgstr "" "Percorso dove i file di configurazione di VDR sono salvati. Se questa " "cartella contiene il file reccmds.conf il " "suo contenuto è mostrato nella casella di selezione nel menu Registrazioni." msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Percorso dove sono salvate le immagini EPG." msgid "" "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "" "Nome utente per l'account principale, per esempio l'utente con più privilegi." msgid "The main user's password." msgstr "Password account principale." msgid "" "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. " "The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, " "timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "" "Se vuoi un account utente che abbia solo permessi limitati, questo è per te. " "L'utente guest non può modificare niente, può solo vedere l'EPG, i timers " "automatici e l'elenco delle registrazioni." msgid "The username for the guest user." msgstr "Nome utente dell'account guest." msgid "The guest user's password." msgstr "Password account guest." msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Numero di ore da mostrare nella linea temporale." msgid "" "A comma separated list of times in hh:mm format that appear " "in the selectbox placed at the top." msgstr "" "Un elenco di orari nel formato comma separated hh:mm che " "compare nel box di selezione posizionato in cima." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli." msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Attiva o disattiva la funzione timer automatici." msgid "" "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a " "timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "" "VDRAdmin-AM invierà un'email se un evento corrisponde ad un timer automatico " "e un timer è stato programmato abilitando questa opzione." msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Qui puoi impostare l'invio all'indirizzo email del messaggio generato." msgid "The email address the email is sent to." msgstr "L'indirizzo email a cui il messaggio viene inviato." msgid "The outgoing mail server." msgstr "Server di posta in uscita." msgid "" "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have " "to supply the username and the password below. Leaving this field empty will " "disable SMTPAuth." msgstr "" "Se devi autenticarti per l'invio di email, allora devi fornire sotto il nome " "utente e la password. Lasciando questo campo vuoto si disattiverà " "l'autenticazione SMTP." msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Password per l'utente di autenticazione SMTP." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nella linea temporale." msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Qui puoi (dis)attivare i dettagli nell'elenco." msgid "" "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new " "timers you can switch it off here." msgstr "" "Se non vuoi che VDRAdmin-AM aggiunga il sommario preso dall'EPG nei nuovi " "timers puoi disattivarlo qui." msgid "" "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "" "Abilita o disabilita la trasmissione dal vivo usando il plugin streamdev. Devi anche impostare sotto la " "corretta porta HTTP per Streamdev." msgid "" "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for " "connections. Additionally you can also provide the stream type you like to " "use." msgstr "" "Qui devi impostare il numero di porta in cui il server streamdev di VDR " "ascolta per effettuare le connessioni. Puoi anche fornire il tipo di " "trasmissione che usi." msgid "" "Enable or disable streaming of recordings.
    Well actually this is no " "real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can " "access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. " "VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the " "recording and sends this to your browser. If your browser and media player " "are configured correctly you will see the recording on your workstation's " "display." msgstr "" "Abilita o disabilita la trasmissione delle registrazioni.
    Anche se " "attualmente questa non è una vera \"trasmissione\", ma devi impostare il tuo " "pc affinché possa accedere alle registrazioni di VDR. Puoi usare per esempio " "Samba o NFS per questo. VDRAdmin-AM semplicemente genera una playlist che " "contiene tutte le parti della registrazione e invia questo al tuo browser. " "Se il tuo browser e media player sono configurati correttamente vedrai la " "registrazione visualizzata sul tuo pc." msgid "" "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This " "depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" " "or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)." msgstr "" "Questo è il percorso dove il tuo pc può accedere alle registrazioni di VDR. " "Questo dipende dalle tue impostazioni di VDR e pc, per esempio \"\\\\vdr" "\\videos\" oppure \"V:\\\" (su Windows) o \"/mnt/videos\" (su Linux)." msgid "" "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-" "mpegurl\"." msgstr "" "Tipo MIME da inviare quando si usa la trasmissione dal vivo. Il valore di " "default è \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." msgstr "" "Suffisso da usare per le trasmissioni dal vivo. Il valore di default è \"m3u" "\". " msgid "" "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-" "mpegurl\"." msgstr "" "Il tipo MIME da inviare quando si usano le registrazioni della trasmissione. " "Il valore di default è \"video/x-mpegurl\"." msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." msgstr "" "Suffisso da usare per registrare la trasmissione. Il valore di default è\"m3u" "\"." msgid "" "

    Here you can define two external searches that you can access in the EPG " "views. You simply have to find the required URL and where the search pattern " "has to be located. %TITLE% will be substituted by the broadcast's EPG title." "

    " msgstr "" "

    Qui puoi definire due ricerche esterne che possono accedere alle viste " "EPG. Devi semplicemente trovare l'URL richiesto e dove il parametro di " "ricerca deve essere posizionato. %TITLE% sarà sostituito dal titolo EPG " "della trasmissione.

    " msgid "Some examples:" msgstr "Alcuni esempi:" msgid "" "

    This section is for experts only, i.e. you know what you " "are doing!

    " msgstr "" "

    Questa sezione è per soli esperti, del tipo: tu sai cosa " "stai facendo!

    " msgid "" "If set to \"yes\" VDRAdmin-AM will periodically refresh its local EPG cache. " "Else the EPG will be refreshed if the user accesses any EPG view at the web " "interface and the timeout set at \"Update EPG every\" has been reached." msgstr "" "Se imposti a \"sì\" VDRAdmin-AM aggiornerà periodicamente la sua cache EPG " "locale. Inoltre l'EPG sarà aggiornato se l'utente accede a qualsiasi vista " "EPG nell'interfaccia web e la scadenza impostata in \"Aggiorna EPG ogni\" è " "stata raggiunta." msgid "" "The interval, the EPG data is refreshed from VDR and AutoTimer updates are " "performed (if AutoTimer feature is used)." msgstr "" "L'intervallo, i dati EPG sono aggiornati da VDR e gli aggiornamenti sono " "eseguiti da AutoTimer (se la funzione AutoTimer viene usata)." msgid "" "Accessing VDR's EPG through VDR's SVDRPort seems to block VDR for some time. " "If this option is activated VDRAdmin-AM will read the epg.data file directly so that VDR doesn't get blocked." msgstr "" "L'accesso all'EPG di VDR tramite la porta SVDR di VDR sembra bloccare VDR " "stesso per qualche istante. Se questa opzione è attivata, VDRAdmin-AM " "leggerà il file epg.data direttamente per " "fare in modo che VDR non si blocchi." msgid "" "If you've enabled the option above you need to tell VDRAdmin-AM where the " "epg.data file is located." msgstr "" "Se hai abilitato questa opzione devi dire a VDRAdmin-AM dove si trova il " "file epg.data." msgid "" "If you have compiled VDR with the VFAT define you have to enable this " "option. If this option is set to the wrong value, you may have problems with " "certain recordings if you want to stream them or run reccmds on them." msgstr "" "Se hai compilato VDR con la definizione VFAT devi abilitare questa opzione. " "Se questa opzione è impostata col valore errato puoi avere problemi con " "certe registrazioni se vuoi trasmetterle oppure eseguire i reccmds su di " "loro." msgid "" "

    If you want to limit the number of channels used in some parts of " "VDRAdmin-AM, this is for you!

    Use the radio buttons to activate or " "deactivate the wanted channels in the named menu.

    To add channels to " "the list of wanted channels you have to select them in the left side " "selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted " "channels you have to select them in the right side selectbox and click " ".

    " msgstr "" "

    Se vuoi limitare il numero di canali usati in alcune parti di VDRAdmin-" "AM, questo è per te!

    Usa i bottoni radio per attivare o disattivare i " "canali preferiti nel menu indicato.

    Per aggiungere canali alla lista " "dei canali preferiti devi selezionarli nella casella di selezione del lato " "sinistro e cliccare . Se vuoi rimuovere canali dalla lista dei canali preferiti " "devi selezionarli nella casella di selezione del lato destro e cliccare " ".

    " msgid "" "Usually channels that don't have EPG information are hidden in all EPG " "views. If you don't want them to be hidden you have to set this option to " "\"yes\"." msgstr "" "Di solito i canali che non hanno informazione EPG sono nascosti nelle viste " "EPG. Se non vuoi che siano nascosti devi impostare questa opzione a \"sì\"." msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Nome della tua VDR (e.g video.intra.net)?" msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" msgstr "Su quale porta VDR riceve le richieste di SVDP?" msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" msgstr "" "Su quale indirizzo dovrebbe essere in ascolto VDRAdmin-AM (0.0.0.0 per " "tutti)?" msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" msgstr "Su quale porta dovrebbe essere in ascolto VDRAdmin-AM?" msgid "Username?" msgstr "Nome utente?" msgid "Password?" msgstr "Password?" msgid "Where are your recordings stored?" msgstr "Dove sono salvate le tue registrazioni?" msgid "Where are your VDR's configuration files located?" msgstr "Dove si trovano i files di configurazione di VDR?" msgid "Config file written successfully." msgstr "File Config scritto manualmente." #, perl-format msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." msgstr "vdradmind.pl %s avviato con pid %d." msgid "Not found" msgstr "Non trovato" msgid "The requested URL was not found on this server!" msgstr "L'URL richiesto non si trova su questo server!" msgid "Forbidden" msgstr "Vietato" msgid "You don't have permission to access this function!" msgstr "Non hai i permessi per accedere a questa funzione!" msgid "All channels" msgstr "Tutti i canali" msgid "Selected channels" msgstr "Canali selezionati" msgid "TV channels" msgstr "Canali TV" msgid "Radio channels" msgstr "Canali Radio" #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" msgstr "Accesso al file \"%s\" negato!" #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" msgstr "URL \"%s\" non trovato su questo server!" msgid "Your favorites" msgstr "I tuoi preferiti" msgid "Search results" msgstr "Cerca risultati" msgid "Default" msgstr "Predefinito" msgid "--- no timer ---" msgstr "--- nessun timer ---" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" msgid "none" msgstr "nessuno" #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" msgstr "Non posso aprire il file \"%s\"!" #, perl-format msgid "" "Can't connect to VDR at %s:%s

    Please check if VDR is running and " "if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly." msgstr "" "Non posso collegarmi a VDR al %s:%s

    Per favore controlla se VDR è " "in esecuzione e se il file svdrphosts.conf di VDR è configurato " "correttamente." #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" msgstr "Errore durante l'invio del comando a VDR alle %s" msgid "Internal error:" msgstr "Errore interno:" msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" msgstr "Cerca film in Internet-Movie-Database (IMDb)" msgid "Can't find EPG entry!" msgstr "Non posso trovare il valore EPG!" msgid "Playing Tomorrow" msgstr "In esecuzione domani" #, perl-format msgid "Playing on the %s" msgstr "In esecuzione il %s" msgid "next" msgstr "prossimo" msgid "What's on after" msgstr "Programmi dopo" msgid "What's on at" msgstr "Programmi alle" msgid "Suitable matches for:" msgstr "Corrispondenze adatte per:" msgid "short view" msgstr "vista breve" msgid "long view" msgstr "vista estesa" msgid "Schedule" msgstr "Programma" msgid "Timers" msgstr "Timers" msgid "System default" msgstr "Default di sistema" #~ msgid "" #~ "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start " #~ "time found in the EPG. This value is used for timers programmed by " #~ "AutoTimer and timers manually programmed when pressing \"Record\" in any " #~ "EPG view." #~ msgstr "" #~ "Numero di minuti che VDRAdmin-AM sottrae dall'ora d'inizio delle " #~ "trasmissioni trovate nell'EPG. Questo valore è usato dai timer " #~ "programmati dai timer automatici e dai timer programmati a mano quando si " #~ "preme il pulsante \"Registra\" in qualunque vista EPG." #~ msgid "" #~ "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found " #~ "in the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and " #~ "timers manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view." #~ msgstr "" #~ "Numero di minuti che VDRAdmin-AM aggiunge all'ora di chiusura delle " #~ "trasmissioni trovate nell'EPG. Questo valore è usato per i timers " #~ "programmati dai timer automatici e dai timer programmati a mano quando si " #~ "preme il pulsante \"Registra\" in qualunque vista EPG." #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:"