# translation of nl.po to Nederlands # translation of vdradmin-nl.po to Nederlands # translation of vdradmin.po to Nederlands # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Roel , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 12:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 20:15+0200\n" "Last-Translator: Roel \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../template/default/about.html:5 ../template/default/at_timer_list.html:5 #: ../template/default/config.html:4 ../template/default/error.html:5 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:5 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:11 #: ../template/default/help_config.html:8 ../template/default/help_no.html:5 #: ../template/default/help_rec_list.html:5 #: ../template/default/help_timer_list.html:5 #: ../template/default/help_timer_new.html:8 ../template/default/index.html:5 #: ../template/default/navigation.html:4 ../template/default/noauth.html:4 #: ../template/default/noperm.html:4 ../template/default/prog_detail.html:5 #: ../template/default/prog_list.html:5 ../template/default/prog_list2.html:5 #: ../template/default/prog_summary.html:6 #: ../template/default/prog_summary2.html:6 #: ../template/default/prog_timeline.html:6 ../template/default/rc.html:5 #: ../template/default/rec_edit.html:5 ../template/default/rec_list.html:5 #: ../template/default/timer_list.html:5 ../template/default/timer_new.html:5 #: ../template/default/tv.html:6 ../template/default/vdr_cmds.html:5 #: ../template/default/epgsearch_new.html:5 #: ../template/default/at_timer_new.html:5 #: ../template/default/epgsearch_list.html:5 ../vdradmind.pl:2740 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: ../template/default/about.html:6 ../template/default/navigation.html:69 msgid "About" msgstr "Over" #: ../template/default/about.html:17 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../template/default/about.html:20 msgid "Current author (VDRAdmin-AM branch):" msgstr "Huidige auteur (VDRAdmin-AM branch):" #: ../template/default/about.html:24 msgid "Original author (VDRAdmin):" msgstr "Originele auteur van (VDRAdmin):" #: ../template/default/about.html:31 msgid "Translation Team" msgstr "Vertalers team" #: ../template/default/about.html:34 msgid "English:" msgstr "Engels:" #: ../template/default/about.html:38 msgid "German:" msgstr "Duits:" #: ../template/default/about.html:42 msgid "French:" msgstr "Frans:" #: ../template/default/about.html:43 msgid "At the moment unmaintained, former translations by:" msgstr "Op dit moment niet onderhouden, eerdere vertalingen door:" #: ../template/default/about.html:46 msgid "Spanish:" msgstr "Spaans:" #: ../template/default/about.html:50 msgid "Finnish:" msgstr "Fins:" #: ../template/default/about.html:54 msgid "Dutch:" msgstr "Nederlands:" #: ../template/default/about.html:58 msgid "Russian:" msgstr "Russies" #: ../template/default/about.html:62 #, fuzzy msgid "Czech:" msgstr "Frans:" #: ../template/default/about.html:69 msgid "Informations" msgstr "Informatie" #: ../template/default/about.html:72 msgid "VDRAdmin-AM version:" msgstr "VDRAdmin-AM versie:" #: ../template/default/about.html:76 msgid "VDR version:" msgstr "VDRAdmin versie:" #: ../template/default/about.html:80 msgid "Supported features in VDR:" msgstr "Ondersteunde elementen in VDR" #: ../template/default/about.html:87 #, fuzzy msgid "" "EPGSearch (EPGSearch Plugin)" msgstr "" "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" #: ../template/default/about.html:93 msgid "" "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" msgstr "" "LiveTV Streaming (Streamdev Plugin)" #: ../template/default/about.html:99 msgid "" "Rename Recordings (Liemikuutio Patch)" msgstr "" "Hernoem opnamers (Liemikuutio Patch)" #: ../template/default/about.html:106 msgid "Getting Help and Reporting Bugs" msgstr "Voor het verkrijgen van hulp en melden van bugs" #: ../template/default/about.html:111 msgid "" "If you need help please first try to use the online help you'll find on some " "pages. You can access it by clicking \"\"." msgstr "" "Als u hulp nodig heeft probeer dan eerst de online hulp, u zult enige " "pagina's vinden. U kunt dit bezoeken door op te klikken." #: ../template/default/about.html:112 msgid "" "If this doesn't provide the information you need you can try to get help at " "VDR-Portal if you " "understand German language. Please use the announcement thread if possible, " "search for:" msgstr "" "Als dit niet de informatie verschaft die u zoekt dan kunt u het proberen op " "VDR-Portal als u " "de duitse taal verstaat. Gebruik graag de bekendmakingen draad indien " "mogelijk, zoek naar:" #: ../template/default/about.html:113 msgid "" "If you think you have found a bug please check that it's a new one and " "report it in the VDRAdmin-AM BugTracking system." msgstr "" "Als u denkt een bug gevonden te hebben controleer dan graag eerst of dit een " "nieuwe is en meld het in de VDRAdmin-AM BugTracking systeem." #: ../template/default/at_timer_list.html:6 #: ../template/default/at_timer_list.html:35 #: ../template/default/config.html:189 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:6 #: ../template/default/help_at_timer_list.html:21 #: ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:92 #: ../template/default/navigation.html:45 msgid "AutoTimer" msgstr "AutoTimer" #: ../template/default/at_timer_list.html:24 #: ../template/default/config.html:203 ../template/default/config.html:261 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:50 #: ../template/default/help_config.html:98 #: ../template/default/help_config.html:122 #: ../template/default/help_timer_new.html:53 #: ../template/default/timer_list.html:27 #: ../template/default/timer_new.html:130 #: ../template/default/epgsearch_new.html:502 #: ../template/default/at_timer_new.html:120 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: ../template/default/at_timer_list.html:24 #: ../template/default/config.html:207 ../template/default/config.html:265 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:52 #: ../template/default/help_config.html:100 #: ../template/default/help_config.html:124 #: ../template/default/help_timer_new.html:55 #: ../template/default/timer_list.html:27 #: ../template/default/timer_new.html:134 #: ../template/default/epgsearch_new.html:508 #: ../template/default/at_timer_new.html:126 msgid "Lifetime:" msgstr "Levensduur:" #: ../template/default/at_timer_list.html:38 msgid "New AutoTimer" msgstr "Nieuwe AutoTimer" #: ../template/default/at_timer_list.html:43 #: ../template/default/config.html:32 ../template/default/navigation.html:69 #: ../template/default/rec_list.html:26 ../template/default/timer_list.html:50 #: ../template/default/timer_new.html:52 ../template/default/vdr_cmds.html:20 #: ../template/default/epgsearch_new.html:155 #: ../template/default/at_timer_new.html:23 #: ../template/default/epgsearch_list.html:31 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../template/default/at_timer_list.html:57 #: ../template/default/timer_list.html:205 #: ../template/default/epgsearch_list.html:43 msgid "Active" msgstr "Aktief" #: ../template/default/at_timer_list.html:68 #: ../template/default/timer_list.html:216 #: ../template/default/epgsearch_list.html:65 #: ../template/default/epgsearch_list.html:67 #: ../template/default/epgsearch_list.html:214 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../template/default/at_timer_list.html:79 #: ../template/default/timer_list.html:238 #: ../template/default/epgsearch_list.html:81 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../template/default/at_timer_list.html:90 #: ../template/default/timer_list.html:249 #: ../template/default/epgsearch_list.html:95 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../template/default/at_timer_list.html:101 #: ../template/default/rec_list.html:75 #: ../template/default/timer_list.html:260 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../template/default/at_timer_list.html:112 #: ../template/default/rec_list.html:85 #: ../template/default/timer_list.html:271 #: ../template/default/epgsearch_list.html:117 msgid "Select all/none" msgstr "Selecteer alles/niets" #: ../template/default/at_timer_list.html:120 #: ../template/default/config.html:109 ../template/default/config.html:152 #: ../template/default/config.html:181 ../template/default/config.html:194 #: ../template/default/config.html:223 ../template/default/config.html:250 #: ../template/default/config.html:279 ../template/default/config.html:286 #: ../template/default/config.html:293 ../template/default/config.html:307 #: ../template/default/config.html:318 ../template/default/config.html:364 #: ../template/default/config.html:375 ../template/default/config.html:388 #: ../template/default/config.html:395 ../template/default/config.html:402 #: ../template/default/config.html:409 ../template/default/config.html:416 #: ../template/default/config.html:423 ../template/default/timer_list.html:294 #: ../template/default/timer_new.html:62 #: ../template/default/at_timer_new.html:35 #: ../template/default/at_timer_new.html:39 #: ../template/default/at_timer_new.html:103 #: ../template/default/at_timer_new.html:140 #: ../template/default/epgsearch_list.html:125 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../template/default/at_timer_list.html:122 #: ../template/default/config.html:110 ../template/default/config.html:153 #: ../template/default/config.html:182 ../template/default/config.html:195 #: ../template/default/config.html:224 ../template/default/config.html:251 #: ../template/default/config.html:280 ../template/default/config.html:287 #: ../template/default/config.html:294 ../template/default/config.html:308 #: ../template/default/config.html:319 ../template/default/config.html:365 #: ../template/default/config.html:376 ../template/default/config.html:389 #: ../template/default/config.html:396 ../template/default/config.html:403 #: ../template/default/config.html:410 ../template/default/config.html:417 #: ../template/default/config.html:424 ../template/default/timer_list.html:295 #: ../template/default/timer_new.html:63 #: ../template/default/at_timer_new.html:36 #: ../template/default/at_timer_new.html:40 #: ../template/default/at_timer_new.html:104 #: ../template/default/at_timer_new.html:141 #: ../template/default/epgsearch_list.html:127 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../template/default/at_timer_list.html:143 #: ../template/default/at_timer_list.html:148 #: ../template/default/timer_list.html:324 #: ../template/default/epgsearch_list.html:158 #: ../template/default/epgsearch_list.html:166 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../template/default/at_timer_list.html:153 #: ../template/default/timer_list.html:327 #: ../template/default/epgsearch_list.html:169 msgid "Delete timer?" msgstr "Timer verwijderen? " #: ../template/default/at_timer_list.html:153 #: ../template/default/rec_list.html:118 #: ../template/default/timer_list.html:327 #: ../template/default/epgsearch_list.html:169 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../template/default/at_timer_list.html:168 msgid "Force Update" msgstr "Verversen forceren" #: ../template/default/at_timer_list.html:171 msgid "Delete Selected AutoTimers" msgstr "Verwijder geselecteerde Auto Timers" #: ../template/default/at_timer_list.html:171 #: ../template/default/timer_list.html:344 msgid "Delete all selected timers?" msgstr "Verwijder alle geselecteerde timers?" #: ../template/default/at_timer_list.html:178 msgid "No AutoTimers defined!" msgstr "Geen Auto timers ingesteld!" #: ../template/default/config.html:5 ../template/default/config.html:28 #: ../template/default/help_config.html:9 #: ../template/default/help_config.html:24 #: ../template/default/navigation.html:66 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../template/default/config.html:40 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:32 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: ../template/default/config.html:46 msgid "Template:" msgstr "Sjabloon:" #: ../template/default/config.html:59 ../template/default/help_config.html:34 msgid "Skin:" msgstr "Skin:" #: ../template/default/config.html:71 ../template/default/help_config.html:36 msgid "Login Page:" msgstr "Inlog pagina:" #: ../template/default/config.html:82 ../template/default/help_config.html:38 msgid "Number of channels to use:" msgstr "Aantal te tonen kanalen:" #: ../template/default/config.html:87 ../template/default/help_config.html:40 msgid "Local net (no login required):" msgstr "Lokaal netwerk (geen login benodigd):" #: ../template/default/config.html:92 ../template/default/help_config.html:42 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: ../template/default/config.html:107 ../template/default/help_config.html:44 msgid "Save settings on exit:" msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten:" #: ../template/default/config.html:117 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:50 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: ../template/default/config.html:120 ../template/default/help_config.html:52 msgid "Number of DVB cards:" msgstr "Aantal DVB kaarten:" #: ../template/default/config.html:124 ../template/default/help_config.html:54 msgid "Path to recordings:" msgstr "Pad voor opnames:" #: ../template/default/config.html:128 ../template/default/help_config.html:56 msgid "Path to configuration files:" msgstr "Pad naar configuratie bestanden:" #: ../template/default/config.html:132 ../template/default/help_config.html:58 msgid "Path to EPG images:" msgstr "Pad naar EPG beelden:" #: ../template/default/config.html:139 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:64 msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #: ../template/default/config.html:142 ../template/default/help_config.html:66 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../template/default/config.html:146 ../template/default/help_config.html:68 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../template/default/config.html:150 ../template/default/help_config.html:70 msgid "Guest Account:" msgstr "Gast Account:" #: ../template/default/config.html:157 ../template/default/help_config.html:72 msgid "Guest Username:" msgstr "Gebruikersnaam gast:" #: ../template/default/config.html:161 ../template/default/help_config.html:74 msgid "Guest Password:" msgstr "Wachtwoord gast" #: ../template/default/config.html:168 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:80 #: ../template/default/navigation.html:35 #: ../template/default/prog_timeline.html:7 ../vdradmind.pl:5318 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: ../template/default/config.html:171 ../template/default/help_config.html:82 msgid "Hours:" msgstr "Uur:" #: ../template/default/config.html:175 ../template/default/help_config.html:84 msgid "Times:" msgstr "Tijden:" #: ../template/default/config.html:176 msgid "Also used for other EPG views!" msgstr "Word ook gebruikt voor andere EPG" #: ../template/default/config.html:179 ../template/default/config.html:248 #: ../template/default/help_config.html:86 #: ../template/default/help_config.html:114 msgid "Tooltips:" msgstr "Handigheden:" #: ../template/default/config.html:192 ../template/default/help_config.html:94 msgid "Active:" msgstr "Aktief:" #: ../template/default/config.html:199 ../template/default/help_config.html:96 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" #: ../template/default/config.html:200 ../template/default/config.html:270 #: ../template/default/config.html:274 ../template/default/timer_new.html:109 #: ../template/default/timer_new.html:121 #: ../template/default/epgsearch_new.html:516 #: ../template/default/epgsearch_new.html:522 #: ../template/default/epgsearch_new.html:542 #: ../template/default/at_timer_new.html:110 #: ../template/default/at_timer_new.html:116 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: ../template/default/config.html:212 ../template/default/config.html:269 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:46 #: ../template/default/help_config.html:126 #: ../template/default/epgsearch_new.html:514 #: ../template/default/at_timer_new.html:108 msgid "Time Margin at Start:" msgstr "Tijd marge bij start:" #: ../template/default/config.html:216 ../template/default/config.html:273 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:48 #: ../template/default/help_config.html:128 #: ../template/default/epgsearch_new.html:520 #: ../template/default/at_timer_new.html:114 msgid "Time Margin at Stop:" msgstr "Tijd marge bij stop:" #: ../template/default/config.html:221 #: ../template/default/help_config.html:102 msgid "Send email after programming timer:" msgstr "Stuur email na het programmeren van de timer:" #: ../template/default/config.html:228 #: ../template/default/help_config.html:104 msgid "Send email as:" msgstr "Stuur email als:" #: ../template/default/config.html:232 #: ../template/default/help_config.html:106 msgid "Send email to:" msgstr "Stuur email naar:" #: ../template/default/config.html:236 #: ../template/default/help_config.html:108 msgid "Mail server:" msgstr "Mail server:" #: ../template/default/config.html:240 #: ../template/default/help_config.html:110 msgid "SMTPAuth user:" msgstr "SMTPAuth gebruiker:" #: ../template/default/config.html:244 #: ../template/default/help_config.html:112 msgid "SMTPAuth password:" msgstr "SMTPAuth Wachtwoord:" #: ../template/default/config.html:258 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:120 #: ../template/default/help_timer_list.html:6 #: ../template/default/help_timer_list.html:21 #: ../template/default/navigation.html:41 #: ../template/default/timer_list.html:6 #: ../template/default/timer_list.html:43 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: ../template/default/config.html:277 #: ../template/default/help_config.html:130 msgid "Tooltips in timeline:" msgstr "Handigheden in de tijdlijn:" #: ../template/default/config.html:284 #: ../template/default/help_config.html:132 msgid "Tooltips in list:" msgstr "Handigheden in lijst:" #: ../template/default/config.html:291 #: ../template/default/help_config.html:134 msgid "Add summary to new timers:" msgstr "Voeg beschrijving toe aan nieuwe timers:" #: ../template/default/config.html:302 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:140 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../template/default/config.html:305 #: ../template/default/help_config.html:142 msgid "Live Streaming:" msgstr "Live Streaming:" #: ../template/default/config.html:312 #: ../template/default/help_config.html:144 msgid "HTTP Port of Streamdev (also possible 3000/ts):" msgstr "HTTP Poort van Streamdev (ook mogelijk 3000/ts):" #: ../template/default/config.html:316 #: ../template/default/help_config.html:146 msgid "Recordings Streaming:" msgstr "Streaming opnames:" #: ../template/default/config.html:323 #: ../template/default/help_config.html:148 msgid "Path to VDR Recordings on your workstation:" msgstr "Pad naar VDR opnames op uw werkstation:" #: ../template/default/config.html:327 #: ../template/default/help_config.html:150 msgid "MIME type for live streaming:" msgstr "Mime type voor live streaming:" #: ../template/default/config.html:331 #: ../template/default/help_config.html:152 msgid "Suffix for live streaming:" msgstr "Extensie voor Live Streaming:" #: ../template/default/config.html:335 #: ../template/default/help_config.html:154 msgid "MIME type for recordings streaming:" msgstr "MIME type voor opgenomen Streaming:" #: ../template/default/config.html:339 #: ../template/default/help_config.html:156 msgid "Suffix for recordings streaming:" msgstr "Extensie voor opgenomen Streaming:" #: ../template/default/config.html:344 msgid "Bandwidth of Streams:" msgstr "Bandbreedte van streams:" #: ../template/default/config.html:359 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:162 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../template/default/config.html:362 #: ../template/default/help_config.html:165 msgid "Read EPG directly using epg.data:" msgstr "Lees EPG direct door gebruik te maken van epg.data:" #: ../template/default/config.html:369 #: ../template/default/help_config.html:167 msgid "epg.data filename:" msgstr "epg.data bestandsnaam:" #: ../template/default/config.html:373 #: ../template/default/help_config.html:169 msgid "VFAT:" msgstr "VFAT:" #: ../template/default/config.html:383 ../template/default/help_config.html:30 #: ../template/default/help_config.html:175 msgid "Channel Selections" msgstr "Kanaal selecties" #: ../template/default/config.html:386 msgid "In \"Timeline\"?" msgstr "In\"Tijdlijn\"?" #: ../template/default/config.html:393 msgid "In \"Channels\"?" msgstr "In\"Kanalen\"?" #: ../template/default/config.html:400 msgid "In \"Playing Today\"?" msgstr "In\"Speelt vandaag\"?" #: ../template/default/config.html:407 msgid "In \"What's On Now\"?" msgstr "In\"Wat is er nu op\"?" #: ../template/default/config.html:414 msgid "In \"AutoTimer\"?" msgstr "In \"AutoTimer\"?" #: ../template/default/config.html:421 msgid "In \"Watch TV\"?" msgstr "In \"TV bekijken\"?" #: ../template/default/config.html:450 ../template/default/timer_new.html:154 #: ../template/default/epgsearch_new.html:557 #: ../template/default/at_timer_new.html:154 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../template/default/config.html:451 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../template/default/error.html:6 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: ../template/default/help_at_timer_list.html:25 msgid "" "

Here you will find a listing of automatic timers (AutoTimer) known to " "VDRAdmin-AM.

The list shows some information on AutoTimers. You can " "change the list's sorting by clicking the columns heading.

For each " "AutoTimer you have the following options:

Set its state
By " "clicking on \"Yes\" or \"No\" in the \"Active\" column to toggle the " "activity.
Quickly view its priority and lifetime
By pointing " "the mouse cursor to the AutoTimer's title.
Edit the AutoTimer
You can edit an AutoTimer by clicking .
Delete the AutoTimer
To delete an AutoTimer " "you click \"delete\".

Each AutoTimer's state is indicated by differently coloured images:
\"on\" " "AutoTimer is OK and will automatically program matching broadcasts.
\"inactive\" " "AutoTimer is not active.

In addition to these functions you can add a " "new AutoTimer by clicking at the top and you can delete a number of AutoTimers at " "once by checking the box in the last column of those timers and clicking " ".

Click to force VDRAdmin-AM to reconnect to VDR, fetch the current EPG and " "check for matching AutoTimers.

" msgstr "" "

Hier vind u de lijst van automatische timers (AutoTimer) die bekend zijn " "bij VDRAdmin-AM.

De lijst toont enige informatie over auto timers. U " "kunt de lijst's sortering veranderen door op de kolom hoofden te klikken.

Voor iedere autotimer heeft u de volgende mogelijkheden:

De " "status instellen
door te klikken op \"Ja\" of \"Nee\" in de " "\"Actief\"kolom om de aktiviteit te wisselen.
Het snel bekijken van " "de prioriteit en levensduur
door de muiscursor over de auto timers " "titel te bewegen.
Bewerk de autotimer
U kunt een auto timer " "bewerken door te klikken op\"edit\".
Verwijder de auto timerr
Om een auto timer te verwijderen " "klik op \"verwijderen\".

De status van iedere auto timer word aangeduid door verschillend " "gekleurde afbeeldingen
\"aan\" auto timer is OK en zaLovereenkomstige programma's " "opnemen
\"uit\" auto timer is niet aktief.

Aanvullend bij deze functies kunt u " "een nieuwe auto timer toevoegen door te klikken op bovenin kunt u een aantal auto " "timers verwijderen door ze aan te vinken in de laatste kolom van deze timers " "en klik dan op .

Klik om VDRAdmin-AM te dwingen om her te verbinden met " "VDR, de laatste EPG data op te halen en te controleren voor overeenkomstige " "timers.

" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:12 #: ../template/default/help_at_timer_new.html:23 #: ../template/default/at_timer_new.html:6 #: ../template/default/at_timer_new.html:19 msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Auto timer bewerken" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:27 msgid "" "

Here you can edit an automatic timer's (AutoTimer) settings.

AutoTimer is a key feature of VDRAdmin-AM. An AutoTimer consists of one " "or more search terms and some other settings, that are looked for regularly " "in the Electronic Program Guide (EPG). On match AutoTimer adds a timer in " "VDR automatically for that broadcast. That's very comfortable for " "irregularly broadcasted series or movies you don't want to miss.

" msgstr "" "

Hier kunt u de instellingen van de automatische timers (AutoTimer) " "bewerken.

De auto timer is een sleutel eigenschap van VDRAdmin-AM. Een " "auto timer bevat een of meer zoek termen en andere instellingen waarnaar " "regelmatig gezocht word in de Electronische Programma Gids (EPG). Bij een " "overeenkomst word een timer toegevoegd. Dit is zeer gemakkelijk voor " "onregelmatig uitgezonden series of voor film die u niet wilt missen.

" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:30 #: ../template/default/at_timer_new.html:32 msgid "AutoTimer Active:" msgstr "Auto timer aktief:" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:31 msgid "" "Activate or deactivate this AutoTimer. Deactivated AutoTimers are still " "stored in the AutoTimer list so that they can be activated again, but they " "do not record anything meanwhile. Above that you can set this to \"oneshot\" " "so this AutoTimer only programs the (one!) next matching broadcast." msgstr "" "Aktiveer of deaktiveer deze auto timer. Als ze zijn gedeaktiveerd worden ze " "nog steeds bewaard in de auto timer lijst zodat ze weer opnieuw geaktiveerd " "kunnen worden, maar ondertussen nemen ze niets op. Bovendien kunt u dit " "instellen op \"eenmalig\" zodat deze auto timer alleen de eerst volgende " "overeenkomstige programma zal opnemen." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:32 #: ../template/default/at_timer_new.html:46 msgid "Search Patterns:" msgstr "Zoek patronen:" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:33 msgid "" "Choosing the right search items decides whether only the wanted broadcasts " "or broadcasts having similar names or even nothing gets recorded.
Case " "doesn't matter, \"X-Files\" matches anything \"x-files\" will match. You can " "set multiple search items by separating them with spaces. Only broadcasts " "will match if they contain all items.
You'd better " "only use letters and numbers for search items, as the EPG often miss colons, " "brackets and other characters.
Experts can also use regular " "expressions, but you have to get needed information from the VDRAdmin-AM " "sources (undocumented feature).

You can exclude broadcasts so " "that they don't get recorded even if they would match an AutoTimer. " "Therefore you have to enter that titles into the file vdradmind.bl, " "one event a line. This file must be located in your VDRAdmin-AM's " "configuration folder. If this string is found either in the EPG's title or in title~subtitle, this event will not be programmed by " "AutoTimer. So you can disable complete episodes (for example when using " "\"Enterprise\" as Blacklist-string) or only one episode (when using " "\"Enterprise~Azati Prime\" as Blacklist-string)." msgstr "" "Het kiezen van de juiste zoekpatronen maakt het verschil tussen het opnemen " "van gewenste uitzendingen, uitzendingen met gelijksoortige namen of dat er " "niets opgenomen word
hoofd of kleine letters maken niet uit, \"X-Files" "\" of \"x-files\" leidt tot hetzelfde resultaat. U kunt meerdere " "zoekpatronen gebruiken door ze te scheiden door spaties. Alleen programma's " "die alle zoektermen bevatten zullen leiden tot een opname ." "
U kunt beter alleen cijfers en letters gebruiken voor de zoekpatronen " "omdat het bij de EPG vaak de leestekens ontbreken.
Gevorderden kunnen " "ook standaard uitdrukkingen gebruiken, maar dan moet u de benodigde " "informatie halen van de VDRAdmin-AM broncode (ongedocumenteerd aspect).

U kunt bepaalde programma's uitsluiten zodat deze niet worden " "opgenomen ondanks dat deze overeenkomen met een auto timer. Hiervoor moet u " "vdradmind.bl bewerken en hier de titels in plaatsen, een gebeurtenis " "per regel. Dit bestand moet staan in de VDRAdmin-AM's configuratie map. Als " "de zoekterm word gevonden in de EPG titel of in titel~subtitel, dan zal dit programma niet worden opgenomen door de auto timer. Zodoende " "kunt u complete afleveringen uitsluiten (bijvoorbeeld \"Enterprise\" zwarte " "lijst zoekterm) of alleen een opname (door gebruikt te maken van " "\"Enterprise~Azati Prime\" als zwarte lijst zoekterm)." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:34 #: ../template/default/epgsearch_new.html:248 #: ../template/default/at_timer_new.html:52 msgid "Search in:" msgstr "Zoeken in: " #: ../template/default/help_at_timer_new.html:35 msgid "" "Here you can define the EPG sections where VDRAdmin-AM should look for the " "search pattern." msgstr "" "Hier kunt u aangeven de EPG delen aangeven waar VDRAdmin-AM moet zoeken naar " "zoekpatronen." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:36 #: ../template/default/at_timer_new.html:60 msgid "Search only on these days:" msgstr "Alleen zoeken op deze dagen:" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:37 msgid "" "Use these checkboxes to limit searching for matching broadcasts to a set of " "weekdays." msgstr "Gebruik deze hokjes om het zoeken te beperken op bepaalde dagen." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:38 #: ../template/default/help_timer_new.html:39 #: ../template/default/prog_list.html:32 ../template/default/timer_new.html:78 #: ../template/default/at_timer_new.html:72 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:39 msgid "" "The channel to look for matching broadcasts or \"all\" to search in all " "known or wanted channels. You can define the wanted channels for AutoTimer " "in \"Configuration\"." msgstr "" "Het kanaal waar naar gezocht moet worden voor overeenkomstige programma's " "of \"alle\" om te zoeken in alle bekende of gewenste kanalen. U kunt de " "gewenste kanalen voor de auto timer aangeven in \"Configuratie\"." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:40 #: ../template/default/at_timer_new.html:83 msgid "Starts After:" msgstr "Start na: " #: ../template/default/help_at_timer_new.html:41 msgid "" "A broadcast must start after the time entered here to match. The first text " "field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Een programma moet starten na de hier ingegeven tijd om in aanmerking te " "komen voor opname. Het eerste veld is voor \"Uur\", de tweede voor \"minuut" "\"." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:42 #: ../template/default/at_timer_new.html:92 msgid "Ends Before:" msgstr "Eindigd voor: " #: ../template/default/help_at_timer_new.html:43 msgid "" "A broadcast must end before the time entered here to match. The first text " "field is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Een programma moet stoppen na de hier ingegeven tijd om in aanmerking te " "komen voor opname. Het eerste veld is voor \"Uur\", de tweede voor \"minuut" "\"." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:44 #: ../template/default/at_timer_new.html:101 msgid "Override Start/Stop Margins:" msgstr "Start/stop marges overschrijden" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:45 msgid "" "Set this option to \"yes\" if all timers programed by this AutoTimer should " "have individual start/stop margins and enter the values in the next two text " "boxes." msgstr "" "Stel deze optie in op \"ja\" als alle timers die ingesteld zijn met deze " "autotimer individuele start/stop marges moeten hebben en vul de waarden in " "in de twee volgende vakken." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:47 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time " "found in the EPG." msgstr "" "Het aantal minuten dat VDRAdmin-AM in mindering brengt van de uitzend start " "tijd die gevonden is in de EPG." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:49 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in " "the EPG." msgstr "" "Het aantal minuten dat VDRAdmin-AM in toevoegd aan de stop tijd die gevonden " "is in de EPG." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:51 #: ../template/default/help_config.html:99 #: ../template/default/help_config.html:123 #: ../template/default/help_timer_new.html:54 msgid "" "An integer in the range 0...99, defining the " "priority of this timer and of recordings created by this " "timer. 0 represents the lowest value, 99 " "the highest. The priority is used to decide which timer shall be started in " "case there are two or more timers with the exact same start " "time. The first timer in the list with the highest priority will be used." "

This value is also stored with the recording and is later used " "to decide which recording to remove from disk in order to free space for a " "new recording. If the disk runs full and a new recording needs more space, " "an existing recording with the lowest priority (and which has exceeded its " "guaranteed lifetime) will be removed.

If all " "available DVB cards are currently occupied, a timer with a higher priority " "will interrupt the timer with the lowest priority in order to start " "recording." msgstr "" "Een getal in het bereik0...99, bepaald de " "prioriteitvan deze timer en de opnames aangemaakt door deze " "timer 0 geeft de laagst mogelijke waarde aan, 99 de hoogste. De prioriteit wordt gebruikt als er twee of meer timers " "gelijktijdig starten, de timer met de hoogste prioriteit heeft voorrang en " "zal worden opgenomen

Deze waarde wordt ook opgeslagen bij de " "opname en word later gebruikt om een opname te verwijderen om ruimte vrij te " "maken voor een nieuwe opname. Als de schijf vol raakt en een nieuwe opname " "heeft meer ruimte nodig dan zal een bestaande opname met de laagste " "prioriteit ( en die zijn gegarandeerde levensduur al voorbij is) zal worden " "verwijderd.

Als alle DVB kaarten bezet zijn met een timer dan " "zal de timer met de laagste prioriteit onderbroken worden om de opname met " "een hogere prioriteit op te gaan nemen." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:53 #: ../template/default/help_config.html:101 #: ../template/default/help_config.html:125 #: ../template/default/help_timer_new.html:56 msgid "" "The guaranteed lifetime (in days) of a recording created by " "this timer. 0 means that this recording may be " "automatically deleted at any time by a new recording with higher priority. " "99 means that this recording will never be automatically " "deleted. Any number in the range 1...98 means that this " "recording may not be automatically deleted in favour of a new recording, " "until the given number of days since the start time of the " "recording has passed by." msgstr "" "De gegarandeerde levensduur (in dagen) van een opname " "gecreeerd door deze timer 0 betekend dat deze opname " "automatisch verwijderd zal worden door een nieuwe timer met een hogere " "prioriteit.99 betekend dat deze opname nooit automatisch " "verwijderd zal worden. Ieder nummer in het bereik van 1...98 betekend dat de opname niet automatisch verwijderd zal worden om " "plaats te maken voor een nieuwe opname, alleen als de levensduur van de " "opname voorbij is." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:54 #: ../template/default/at_timer_new.html:132 msgid "Episode:" msgstr "Aflevering:" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:55 msgid "" "Check this box if you want VDRAdmin-AM to append the broadcast's EPG " "subtitle to the recording's file name." msgstr "" "Vink dit vakje aan als u VDRAdmin-AM de titel wilt laten toevoegen die " "gevonden is in de EPG informatie aan de opname's bestandsnaam." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:56 #: ../template/default/at_timer_new.html:138 msgid "Remember programmed timers:" msgstr "Herinner geprogrammeerde timer:" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:57 msgid "" "If you enable this VDRAdmin-AM will track timers it has already programmed " "automatically. This is useful if want to deactivate or delete timers that " "have been programmed automatically in the timers listing." msgstr "" "Als u dit aktiveerd dan zal VDRAdmin-AM de timers volgen die ze al " "automatisch heeft geprogrammeerd. Dit handig als u timers wilt aktiveren of " "verwijderen die automatisch zijn geprogrammeerd in de timer lijst." #: ../template/default/help_at_timer_new.html:58 #: ../template/default/epgsearch_new.html:446 #: ../template/default/at_timer_new.html:145 msgid "Directory:" msgstr "Map:" #: ../template/default/help_at_timer_new.html:60 msgid "" "The directory this AutoTimer will place the recordings in. If the name shall " "contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since the '/' " "character may be part of a regular programme name).
VDRAdmin-AM will " "append the matching broadcast's title and subtitle (if the \"Episode\" " "checkbox is marked) to the directory given here.

You can also use " "the following keywords that are replaced in the final file name by the " "values supplied by for example tvm2vdr:
  • %Title% - will become the title of the event.
  • " "%Subtitle% - will become the subtitle of the event.
  • %Director% - " "will become the director of the event.
  • %Date% - will become the date " "of the recording.
  • %Category% - will become the category of the event " "(Spielfilm/Serie/...).
  • %Genre% - will become the genre of the event " "(Drama/Krimi/..).
  • %Year% - will become the year of production.
  • %Country% - will become the country of production.
  • %" "Originaltitle% - will become the original title of the event.
  • %FSK% " "- will become the FSK from the event.
  • %Episode% - will become the " "episode's title of the event.
  • %Rating% - will become the rating of " "the event from the EPG provider.

Note:

If you use the above " "keywords it's in your own responsibility to supply the complete file " "name for the recordings! VDRAdmin-AM will not append anything to " "the resulting string." msgstr "" "De map waar deze auto timer zijn opnames in zal plaatsen. Als de naam " "submappen bevat dan zullen deze aangeven moeten worden door een '~' " "aangezien het '/' karakter een deel kan uitmaken van een programma naam. ." "
VDRAdmin-AM zal de overeenkomstige programma naam en titel gebruiken " "(als de \"aflevering\" aanvinkvak is gemarkeerd) naar de hier aangegeven map." "

U kunt ook de volgende sleutelwoorden gebruiken die worden " "vervangen voor de uiteindelijke bestandsnaam door waarden opgegeven door " "bijvoorbeeld tvm2vdr:" "
  • %Titel% - zal de naam worden van de gebeurtenis .
  • %Subtitel% " "zal de subtitel worden van de gebeurtenis .
  • %Datum% - zal de datum " "worden van de opname .
  • %Categorie% zal de categorie worden van de " "gebeurtenis (speelfilm, serie,...) .
  • %Genre% - zal het genre worden " "van de gebeurtenis (Drama/Krimi/..).
  • %Jaar% - zal het jaar worden " "van de productie .
  • %Origineletitel% zal de originele titel worden " "van de gebeurtenis
  • %FSK% - zal de FSK worden van de gebeurtenis .
  • %Aflevering% - zal de afleverings titel worden van de gebeurtenis .
  • %Waardering% - zal de waardering worden van de gebeurtenis van de EPG " "informatie .

Let op:

Als u bovenstaande sleutelwoorden " "gebruikt dan is het uw eigen verantwoording om een volledige " "bestandsnaam te geven aan de opnames! VDRAdmin-AM zal niets " "toevoegen aan de resulterende reeks." #: ../template/default/help_config.html:28 msgid "" "

Here you can change general settings and base settings for timers, " "AutoTimers, channel selection and streaming parameters.

" msgstr "" "

Hier kunt u de algemene en basis instellingen veranderen voor de timers, " "auto timer, kanaal selectie en streaming parameters.

" #: ../template/default/help_config.html:35 msgid "The skin you want to use." msgstr "De skin die u wilt gebruiken." #: ../template/default/help_config.html:37 msgid "The page you want to see at first connect to VDRAdmin-AM." msgstr "De pagina die u als eerste wilt zien als VDRAdmin-AM start." #: ../template/default/help_config.html:39 msgid "" "VDRAdmin-AM will load the given number of channels from VDR and present only " "those in any fields where channels can be selected. This also limits the EPG " "information VDRAdmin-AM will read so that you can use this to reduce " "VDRAdmin-AM's memory consumption and increase its performance. 0 turns this feature off and VDRAdmin-AM will use all available " "channels." msgstr "" "VDRAdmin-AM zal de kanalen laden van de VDR en alleen aanwezig in deze ieder " "veld waar een kanaal kan worden geselecteerd. Dit beperkt ook de EPG " "informatie die VDRAdmin-AM zal lezen zodat het geheugen gebruikt van " "VDRAdmin-AM beperkt zal worden en de prestaties zal verbeteren. 0als deze functie is uitgeschakeld dan zal VDRAdmin-AM alle " "beschikbare kanalen gebruiken." #: ../template/default/help_config.html:41 msgid "" "Here you can specify an IP address or range that can login without providing " "login information. For example: \"192.168.0.0/24\" will include any IP " "starting with \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" will only match " "\"192.168.0.123\"." msgstr "" "Hier kunt u een IP adres opgeven of bereik die kan inloggen zonder login " "informatie. Bijvoorbeeld:\"192.168.0.0/24\" zal ieder IP adres toestaan dat " "begint met \"192.168.0\", \"192.168.0.123/32\" zal alleen \"192.168.0.123\" " "toestaan." #: ../template/default/help_config.html:43 msgid "Here you can set the localization VDRAdmin-AM should use." msgstr "Hier kunt u de taal instellen die VDRAdmin-AM moet gebruiken." #: ../template/default/help_config.html:45 msgid "" "With this option the settings will be saved if VDRAdmin-AM exits. This will " "also save settings not available on the \"Configuration\" menu like interval " "and size in TV, sorting in the lists and current view in \"What's on now\"." msgstr "" "Met deze optie worden de instellingen bewaard als VDRAdmin-AM afgesloten " "word. Dit bewaard ook de instellingen van het niet beschikbare op het " "\"Configuratie\" menu zoals interval en formaat in TV, het sorteren van de " "lijsten en huidig beeld in \"Wat is er nu op\"." #: ../template/default/help_config.html:47 #: ../template/default/help_config.html:61 #: ../template/default/help_config.html:77 #: ../template/default/help_config.html:89 #: ../template/default/help_config.html:117 #: ../template/default/help_config.html:137 #: ../template/default/help_config.html:159 #: ../template/default/help_config.html:172 #: ../template/default/help_config.html:179 msgid "Top" msgstr "Boven" #: ../template/default/help_config.html:53 msgid "" "The number of DVB cards VDR can access. Depending on this value VDRAdmin-AM " "will calculate critical timers in the Timer " "menu." msgstr "" "Het aantal kaarten dat VDR kan benaderen. Afhankelijk van deze waarde zal " "VDRAdmin-AM de timers berekenen in het Timer " "menu." #: ../template/default/help_config.html:55 msgid "" "The path to VDR's recordings. It's used so that VDRAdmin-AM can locate the " "recordings when using Recordings Streaming " "and reccmds.conf in the Recordings menu." msgstr "" "Pad naar de VDR opnames. Deze word zo gebruikt dat VDRAdmin-AM de opnames " "kan lokaliseren wanneer Streaming opnames " "gebruikt word en reccmds.conf in de opnames menu." #: ../template/default/help_config.html:57 msgid "" "The path where VDR's configuration files are located. If this directory " "contains the file reccmds.conf its content " "is shown in a selectbox in the Recordings " "menu." msgstr "" "Het pad waar de VDR's configuratie bestanden staan. Als deze map het " "bestand reccmds.conf bevat dan zal de " "inhoud getoond worden in een selectie vak in de opnames menu." #: ../template/default/help_config.html:59 msgid "The path where the EPG images are stored." msgstr "Het pad waar de EPG beelden zijn opgeslagen." #: ../template/default/help_config.html:67 msgid "" "The username for the main user, i.e. the user having the most privileges." msgstr "" "De gebruikersnaam voor de hoofdgebruiker, met andere woorden, de gebruiker " "met de meeste rechten." #: ../template/default/help_config.html:69 msgid "The main user's password." msgstr "De hoofdgebruikers wachtwoord." #: ../template/default/help_config.html:71 msgid "" "If you want a user account having only limited privileges, this is for you. " "The guest user cannot modify anything, it's only allowed to view the EPG, " "timers, AutoTimers and recordings listings." msgstr "" "Als u een gebruikers account wilt hebben met alleen beperkte rechten, dat is " "dit iets voor u. De gast gebruiker kan niets veranderen, deze heeft alleen " "toestemming om de EPG timers, autotimer en opnames te bekijken. " #: ../template/default/help_config.html:73 msgid "The username for the guest user." msgstr "De gebruikersnaam van de gast gebruiker." #: ../template/default/help_config.html:75 msgid "The guest user's password." msgstr "Het wachtwoord van de gast gebruiker." #: ../template/default/help_config.html:83 msgid "The number of hours to show in the timeline." msgstr "Het aantal uren die getoond worden in de tijdlijn. " #: ../template/default/help_config.html:85 msgid "" "A comma separated list of times in hh:mm format that appear " "in the selectbox placed at the top." msgstr "" "Een komma gescheiden lijst van tijden in uu:mm formaat die " "verschijnt in het selectie vak die zich boven bevind." #: ../template/default/help_config.html:87 #: ../template/default/help_config.html:115 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips." msgstr "Hier kunt u de handigheden (de)aktiveren." #: ../template/default/help_config.html:95 msgid "Activate or deactivate the AutoTimer function." msgstr "Aktiveer of deaktiveer de autotimer functie." #: ../template/default/help_config.html:97 msgid "The interval, the the EPG data is checked for updating the AutoTimers." msgstr "" "De interval dat de EPG data wordt gecontroleerd voor het verversen van de " "auto timers." #: ../template/default/help_config.html:103 msgid "" "VDRAdmin-AM will send an email whenever an event matches an AutoTimer and a " "timer has been programmed if you enable this feature." msgstr "" "VDRAdmin-AM zal een email sturen als een gebeurtenis overeenkomt met een " "autotimer en een timer is geprogrammeerd als u dit aktiveerd in de toekomst." #: ../template/default/help_config.html:105 msgid "Here you set the sending email address of the generated email." msgstr "Hier kunt u de afzender instellen van de aangemaakte email." #: ../template/default/help_config.html:107 msgid "The email address the email is sent to." msgstr "Het email adres, de email is gestuurd naar:" #: ../template/default/help_config.html:109 msgid "The outgoing mail server." msgstr "De uitgaande mail server." #: ../template/default/help_config.html:111 msgid "" "If you need to authenticate yourself at the outgoing mail server, you have " "to supply the username and the password below. Leaving this field empty will " "disable SMTPAuth." msgstr "" "Als u zich moet identificeren voor SMTPAuth de uitgaande mail server dan " "moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord hieronder invoeren. Als dit veld leeg " "is dan zal SMTPAuth niet aktief zijn." #: ../template/default/help_config.html:113 msgid "The password for the SMTPAuth user." msgstr "Het wachtwoord voor de SMTPAuth gebruiker." #: ../template/default/help_config.html:127 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM subtracts from the broadcasts start time " "found in the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and " "timers manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view." msgstr "" "Het aantal minuten dat VDRAdmin-AM eerder begint met opnemen dat de start " "tijd aangegeven door de EPG. Deze waarde word gebruikt voor timers " "geprogrammeerd door de autotimer en timers die handmatig geprogrammeerd " "worden door op \"opnemen\" in ieder EPG overzicht." #: ../template/default/help_config.html:129 msgid "" "The number of minutes VDRAdmin-AM adds to the broadcasts stop time found in " "the EPG. This value is used for timers programmed by AutoTimer and timers " "manually programmed when pressing \"Record\" in any EPG view." msgstr "" "Het aantal minuten die VDRAdmin-AM toevoegd aan de opname tijd die gevonden " "is in EPG. Deze waarde word gebruikt voor timers geprogrammeerd door de " "autotimer en timers die handmatig geprogrammeerd worden door op \"opnemen\" " "in ieder EPG overzicht." #: ../template/default/help_config.html:131 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the timeline." msgstr "Hier kunt u de handigheen (de)aktiveren in de tijdlijn." #: ../template/default/help_config.html:133 msgid "Here you can (de-)activate the tooltips in the list." msgstr "Hier kunt u de handigheen (de)aktiveren in de lijst." #: ../template/default/help_config.html:135 msgid "" "If you don't want VDRAdmin-AM to add the summary taken from EPG to new " "timers you can switch it off here." msgstr "" "Als u niet wilt dat VDRAdmin-AM de programma informatie uit de EPG overneemt " "aan nieuwe timer dan kunt u dat hier uitzetten." #: ../template/default/help_config.html:143 msgid "" "Enable or disable live streaming using the streamdev plugin. You also have to set the correct HTTP Port for Streamdev below." msgstr "" "Aktiveer of deaktiveer live streaming door gebruik te maken van de streamdev plugin. U moet ook de juiste " "HTTP Poort voor Streamdevinstellen " "hieronder." #: ../template/default/help_config.html:145 msgid "" "Here you have to set the port number your VDR's streamdev server listens for " "connections. Additionally you can also provide the stream type you like to " "use." msgstr "" "Hier moet u het poort nummer instellen waar uw VDR's streamdev server naar " "luistert voor verbindingen. Tevens is het mogelijk de stream type in te " "stellen die u wilt gebruiken." #: ../template/default/help_config.html:147 msgid "" "Enable or disable streaming of recordings.
Well actually this is no " "real \"streaming\", but you have to setup your workstation so that it can " "access VDR's recordings. You can use for example Samba or NFS for this. " "VDRAdmin-AM simply generates a playlist that contains all parts of the " "recording and sends this to your browser. If your browser and media player " "are configured correctly you will see the recording on your workstation's " "display." msgstr "" "Het aan of uitzetten van streaming van opnames
Het is eigenlijk wel " "geen echte \"streaming\", maar u moet u werkstation instellen zodat deze de " "VDR opnames kan benaderen. U kunt bijvoorbeeld Samba of NFS hiervoor " "gebruiken. VDRAdmin-AM maakt gewoon een afspeellijst aan die alle delen van " "de opname bevat en stuurt dit naar uw browser. Als uw browser en media " "speler juist zijn ingesteld dan kunt u de opname op uw werkstations " "beeldscherm bekijken." #: ../template/default/help_config.html:149 msgid "" "This is the path where your workstation can access VDR's recordings. This " "depends on your VDR and workstation setup, for example \"\\\\vdr\\videos\" " "or \"V:\\\" (on Windows) or \"/mnt/videos\" (on Linux)." msgstr "" "Dit is het pad waar uw werkstation de VDR opnames kan benaderen. Dit hangt " "af de instellingen van de VDR en werkstation. bijvoorbeeld \"\\\\vdr\\videos" "\" of \"V:\\\" (op Windows) of \"/mnt/videos\" (op Linux)." #: ../template/default/help_config.html:151 msgid "" "The MIME type to send when using live streaming. Defaults to \"video/x-" "mpegurl\"." msgstr "" "Het MIME type te gebruiken voor live streaming. standaard is \"video/x-" "mpegurl\"." #: ../template/default/help_config.html:153 msgid "The suffix to use for live streaming. Defaults to \"m3u\"." msgstr "De extensie voor live streaming. Standaard is \"m3u\"." #: ../template/default/help_config.html:155 msgid "" "The MIME type to send when using recordings streaming. Defaults to \"video/x-" "mpegurl\"." msgstr "" "Het MIME type te gebruiken voor opgenomen streaming. standaard is \"video/x-" "mpegurl\"." #: ../template/default/help_config.html:157 msgid "The suffix to use for recordings streaming. Defaults to \"m3u\"." msgstr "De extensie voor opgenomen streaming. Standaard is \"m3u\"." #: ../template/default/help_config.html:163 msgid "" "

This section is for experts only, i.e. you know what you " "are doing!

" msgstr "" "

Deze afdeling is voor deskundigenalleen, met andere " "woorden, als goed weet waar u mee bezig bent!

" #: ../template/default/help_config.html:166 msgid "" "Accessing VDR's EPG through VDR's SVDRPort seems to block VDR for some time. " "If this option is activated VDRAdmin-AM will read the epg.data file directly so that VDR doesn't get blocked." msgstr "" "Het benaderen van de VDR's EPG via VDR's SVDRPoort lijkt de VDR voor enige " "tijd te blokkeren. Als deze optie is geaktiveerd zal VDRAdmin-AM het " "bestand epg.data rechtstreeks lezen zodat " "VDR niet geblokkeerd raakt." #: ../template/default/help_config.html:168 msgid "" "If you've enabled the option above you need to tell VDRAdmin-AM where the " "epg.data file is located." msgstr "" "Als bovenstaande optie aan staat dan is het nodig VDRAdmin-AM te vertellen " "waar het epg.data bestand zich bevind." #: ../template/default/help_config.html:170 msgid "" "If you have compiled VDR with the VFAT define you have to enable this " "option. If this option is set to the wrong value, you may have problems with " "certain recordings if you want to stream them or run reccmds on them." msgstr "" "Als u VDR gecompileerd heeft met de VFAT definitie moet u deze optie " "aanzetten. Als deze optie is ingesteld met de verkeerde waarde dan kunt u " "problemen ondervinden met bepaalde opnames als u deze wilt streamen of " "reccmds hierop wilt starten." #: ../template/default/help_config.html:176 msgid "" "

If you want to limit the number of channels used in some parts of " "VDRAdmin-AM, this is for you!

Use the radio buttons to activate or " "deactivate the wanted channels in the named menu.

To add channels to " "the list of wanted channels you have to select them in the left side " "selectbox and click . If you want to remove channels from the list of wanted " "channels you have to select them in the right side selectbox and click " ".

" msgstr "" "

Als u het aantal kanalen wilt beperken die in sommige delen van VDRAdmin-" "AM gebruikt worden, dan is dit iets voor u!

Gebruik de selectie vakken " "om de gewenste kanalen de aktiveren of deaktiveren in het genoemde menu.

Om kanalen toe te voegen in de lijst van gewenste kanalen dan moet u de " "gewenste kanalen selecteren in de linkerlijst van het selectie vak en " "klikken op . Als u kanalen van deze lijst wilt verwijderen selecteer dan uit " "deze lijst de te verwijderen kanalen en klik op.

" #: ../template/default/help_no.html:6 ../template/default/help_no.html:17 msgid "No Help Available" msgstr "Geen help beschikbaar" #: ../template/default/help_no.html:21 msgid "" "

No help available yet. For adding or changing text please contact mail@andreas.vdr-developer.org." "

" msgstr "" "

Nog geen hulp beschikbaar: Voor toevoegen of veranderen van tekst graag " "contact opnemen metmail@andreas.vdr-developer.org.

" #: ../template/default/help_rec_list.html:6 #: ../template/default/help_rec_list.html:17 #: ../template/default/navigation.html:54 ../template/default/rec_list.html:6 #: ../template/default/rec_list.html:17 ../vdradmind.pl:5318 msgid "Recordings" msgstr "Opnames" #: ../template/default/help_rec_list.html:21 msgid "" "

Here you will find a listing of recordings known to VDR. The headline " "will also show you VDR's total and free disk space.

The listing " "showing you some information on the recordings. You can change the list's " "sorting by clicking the columns heading. Above the list you'll see the " "navigation path. If you want to view the contents of previous folders you'll " "have to click on its name in that path.

Each row contains this " "information:

Date
The date when the recording has been done. " "In case of folders this will show the number of recordings the folder " "contains.
Time
The time when the recording has been done. In " "case of folders this will show the number of new recordings " "the folder contains.
Name
The recording's or folder's name. " "Click it to show the recording's summary or descend into the folder.
Rename (\"edit\")
Rename " "a recording.

Note:

This only works if VDR has the RENR " "SVDRPort command which is no core VDR feature but is available through a " "patch. vdr-aio21_svdrprename.patch or enAIO-v2.2+ provide this command.
Delete " "(\"delete\")
Delete a " "recording.
Stream (\"stream\")" "
This column is only shown if you activated and configured Recordings Streaming in the Configuration menu. You can watch the recording at your " "workstation.

In addition to these functions you can delete a " "number of recordings at once by checking the box in the last but one column " "of those recordings and clicking .

If you've set the path the " "VDR's configuration files and have entries in VDR's reccmds.conf you can run those commands for the selected recording " "by selecting the wanted command in the select box locate next to Commands: and pressing the button.

Use to force reloading of VDR's recordings " "listing.

" msgstr "" "

Hier zult u een lijst vinden van opnames die bekend zijn bij VDR: De " "hoofdlijn zal ook de totale en vrije ruimte tonen die VDR beschikbaar heeft ." "

De lijst zal u enige informatie tonen over de opnames. U kunt de " "lijst sorteren door op de kolom hoofden te klikken. Boven de lijst zult u " "het navigatie pad aantreffen. Als u de inhoud van vorige mappen wil bekijken " "dan zult u op de naam moeten klikken in het pad.

Elke rij bevat de " "volgende informatie:

Datum
De datum van opname. In het geval " "van mappen worden het aantal opnames die in de map staan worden getoond.
Tijd
Het tijdstip van opname. Als het een map is dan zal het " "aantal nieuweopnames getoond worden in de map.
Naam
De naam van opname of map naam. Klik erop om de " "beschrijving van de opname te tonen of de inhoud van de map te bekijken.
Hernoemen (\"edit\")
" "Hernoem een opname .

Let op:

Dit werkt alleen als VDR de " "RENR SVDRPoort commando bevat wat geen kern mogelijkheid is van VDR " "maar beschikbaar is via een patch . vdr-" "aio21_svdrprename.patch of enAIO-v2.2+ voorzien in dit commando.
Verwijder (\"verwijder\")
Verwijder een opname
Stream " "(\"stream\")
Deze kolom word " "alleen getoond als deze is geaktiveerd en geconfigureerd Opnames Streaming in de Configuratie menu. U kunt de opname bekijken op uw werkstation.

Aanvullend bij deze functies kunt u een aantal opnames " "verwijderen door te klikken in het aanvink vak van de opnames en te klikken " "op .

Als u het pad van de VDR configuratie bestanden heeft " "ingesteld en ingangen heeft staan in reccmds.conf kunt u deze commando's uitvoeren voor de geselecteerde opnames door " "het gewenste commando aant te klikken in het aanvinkvak naast Commando's: en te klikken op knop.

" #: ../template/default/help_timer_list.html:25 msgid "" "

Here you will find a listing of timers known to VDR.

On top you " "will find a chart showing a day's timers graphically. This provides an quick " "overview on what's going on at the specified day and helps you in finding " "conflicting timers. Moving the mouse cursor above any timer box will display " "a tooltip containing the timer's title, priority, lifetime and duration.

Below the chart you'll find the timers list showing you some " "information on the timers. You can change the list's sorting by clicking the " "columns heading.

For each timer you have the following options:" "

Set its state
By clicking on \"Yes\", \"No\", \"VPS\" or " "\"Auto\" in the \"Active\" column.
Quickly view its priority and " "lifetime
By pointing the mouse cursor to the timer's title.
View its EPG entry
Timers that have set AutoTimer Checking to \"Transmission Identification\" " "will show you the corresponding EPG entry if you click on the timer's title." "
Edit the timer
You can edit a timer by clicking \"edit\".
Delete the timer
To " "delete a timer you click \"delete\".

Each timer's state is indicated by differently coloured boxes " "(in the chart view) or images (in the list view):
    / \"on" Timer is OK and will record.
    / \"problem\" Timer conflicts with " "other timers. That's not critical, as long as you have enough DVB cards for " "the parallel recordings.
  " "  / \"impossible\" Timer is critical and will most likely not " "record.
    / \"inactive\" Timer is " "not active.

In addition to these functions you can add a new timer by " "clicking at " "the top and you can delete a number of timers at once by checking the box in " "the last column of those timers and clicking .

You can and selected timers.

" msgstr "" "

Hier vind u een lijst van timer die bekend zijn bij VDR.

Boven in " "zult u een lijst vinden die de timers van een dag grafisch weergeven. Dit " "voorziet in een snel overzicht van wat er gaande is op een bepaalde dag en " "helpt in het vinden van overlappende timers. Door de muis cursor boven " "iedere timerbox te plaatsen zal er een tooltip weergegeven worden die de " "timers titel, prioriteit, levensduur en lengte van opname zal tonen

Onder de lijst kunt u de timer lijst vinden die u enige informatie " "toont van de timers. U kunt lijst opsomming veranderen door op het kopje " "van de kolom te klikken.

Voor iedere timer heeft u de volgende opties: " "

De aktiviteit instellen
door te klikken op \"Ja\", \"Nee\", " "\"VPS\" of \"Auto\" in de \"Aktief\" kolom.
Om snel de prioriteit en " "levensduur te tonen
Door de muis cursor over de timers titel te " "bewegen
kunt u de EPG informatie tonen .
Timers die zijn " "ingesteld op AutoTimer Controle tot " "\"Transmissie Identificatie\" zal de overeenkomstige EPG informatie tonen " "als u klikt op de timer titel.
Bewerken van een timer
U kunt " "een timer bewerken door te klikken op\"edit".
Verwijder de timer
Om een timer te verwijderen klik " "op \"delete\".

Iedere " "timers aktiviteit wordt getoond door verschillend gekleurde vakjes (in de " "overzichtslijst) of beelden (in de lijst overzicht):
    / \"on\" Timer is OK en zal worden opgenomen.
    / \"problem\" Timers die " "elkaar overlappen. dit is geen probleem zolang er voldoende DVB kaarten " "aanwezig zijn om gelijktijdig te kunne opnemen.
    / \"impossible\" De timer overlapt en zal " "hoogstwaarschijnlijk niet worden opgenomen.
    / \"inactive\" Timer is niet aktief." "

Naast deze functies kunt u een nieuwe timer toevoegen door op boven " "in te klikken " "en u kunt een aantal timers verwijderen door eenmaal op het selectie vakje " "in de laatste kolom te klikken en dan op .

te klikken." #: ../template/default/help_timer_new.html:9 #: ../template/default/help_timer_new.html:20 #: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:48 msgid "Edit Timer" msgstr "Timer bewerken" #: ../template/default/help_timer_new.html:24 msgid "

Here you can edit a timer's settings.

" msgstr "

Hier kunt u de timer instellingen bewerken.

" #: ../template/default/help_timer_new.html:26 #: ../template/default/timer_new.html:60 msgid "Timer Active:" msgstr "Aktieve timers:" #: ../template/default/help_timer_new.html:27 msgid "" "Activate or deactivate this timer. Deactivated timers are still stored in " "the timer list so that they can be activated again, but they do not record " "anything meanwhile." msgstr "" "Aktiveer of deaktiveer deze timer. Gedeaktiveerde timers worden wel bewaard " "in de timer lijst zodat deze wel weer geaktiveerd kunnen worden, maar " "ondertussen nemen ze niets op." #: ../template/default/help_timer_new.html:28 #: ../template/default/timer_new.html:67 msgid "AutoTimer Checking:" msgstr "Auto timer controle" #: ../template/default/help_timer_new.html:29 msgid "" "Depending on how this timer has been programmed you have up to three " "possible settings:" msgstr "" "Afhankelijk van hoe deze timer is geprogrammeerd heeft u tot en met drie " "mogelijkheden:" #: ../template/default/help_timer_new.html:31 #: ../template/default/timer_new.html:71 msgid "Transmission Identification" msgstr "Verzend indentificatie" #: ../template/default/help_timer_new.html:32 msgid "" "Monitor this timer using the identification provided in the EPG. Please note " "that this only works if the provided identification is a fix and unique " "value! This option is not available with timers programmed in VDR." msgstr "" "Gebruik deze timer door de EPG informatie in de gaten te houden. Let op! dit " "werkt alleen als de informatie een vaste en unieke waarde heeft. Deze optie " "is niet beschikbaar met timers geprogrammeerd in VDR." #: ../template/default/help_timer_new.html:33 #: ../template/default/rec_list.html:64 ../template/default/timer_new.html:73 msgid "Time" msgstr "Tijd " #: ../template/default/help_timer_new.html:34 msgid "Monitor this timer using the start and stop time." msgstr "Gebruik deze timer door gebruikt te maken van de start en stop tijd." #: ../template/default/help_timer_new.html:35 #: ../template/default/timer_new.html:74 ../template/default/tv.html:79 msgid "off" msgstr "Uit " #: ../template/default/help_timer_new.html:36 msgid "Do not monitor this timer." msgstr "Houd deze timer niet in de gaten." #: ../template/default/help_timer_new.html:40 msgid "The channel to record." msgstr "Het op te nemen kanaal." #: ../template/default/help_timer_new.html:41 #: ../template/default/timer_new.html:88 msgid "Day Of Recording:" msgstr "Dag van opname" #: ../template/default/help_timer_new.html:42 msgid "" "The day when the timer should get active. You can enter the day in two " "formats:
  • Two digits (DD). This will use the current month and year.
  • ISO norm (YYYY-MM-DD). Program your timers as far in the future as " "you like.
In case you want to program a repeating timer you can use " "the seven checkboxes below the text field. Check the box for each day you " "want the timer to get active." msgstr "" "De dag dat de timer aktief word. U kunt de dag op twee manieren invoeren. " "
  • Met twee cijfers (DD). Deze zal gebruik maken van de huidige maand " "en jaar .
  • ISO norm (YYYY-MM-DD). Programmeer de timer zo ver in de " "toekomst als u wilt.
In het geval u een herhalende timer wilt " "programmeren kunt u gebruik maken van de zeven aanvink vakjes onder het " "tekstveld. Vink het vakje aan voor iedere dag dat u de timer aktief wilt " "hebben." #: ../template/default/help_timer_new.html:49 #: ../template/default/timer_new.html:102 msgid "Start Time:" msgstr "Start tijd:" #: ../template/default/help_timer_new.html:50 msgid "" "This is the time when the timer should start recording. The first text field " "is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Dit is de tijd dat de timer moet beginnen met opnemen. Het eerste veld is " "voor \"uur\", de tweede voor de \"minuten\"." #: ../template/default/help_timer_new.html:51 #: ../template/default/timer_new.html:114 msgid "End Time:" msgstr "Eind tijd" #: ../template/default/help_timer_new.html:52 msgid "" "This is the time when the timer should stop recording. The first text field " "is for \"hour\", the second for \"minute\"." msgstr "" "Dit is de tijd dat de timer moet stoppen met opnemen. Het eerste veld is " "voor \"uur\", de tweede voor de \"minuten\"." #: ../template/default/help_timer_new.html:57 #: ../template/default/timer_new.html:138 msgid "Title of Recording:" msgstr "Titel van opname:" #: ../template/default/help_timer_new.html:58 msgid "" "The file name this timer will give to a recording. If the " "name shall contain subdirectories, these have to be delimited by '~' (since " "the '/' character may be part of a regular programme name).

The " "special keywords TITLE and EPISODE, if " "present, will be replaced by the title and episode information from the EPG " "data at the time of recording (if that data is available). If at the time of " "recording either of these cannot be determined, TITLE will " "default to the channel name, and EPISODE will default to a " "blank." msgstr "" "De bestandsnaam die de timer aan de opname zal geven. Als " "de naam sub mappen zal bevatten dan zullen deze gescheiden worden door " "'~'(aangezien het '/' karakter een leesteken kan zijn in een programma naam)." "

Als de speciale sleutelwoordenTITEL en " "AFLEVERING aanwezig zijn zullen deze vervangen worden door " "de titel en aflevering informatie uit de EPG informatie op het tijdstip van " "opname (als de gegevens beschikbaar zijn). Als deze informatie niet " "beschikbaar is dan zal TITEL vervangen worden door de naam " "van het kanaal en AFLEVERING zal leeg blijven." #: ../template/default/help_timer_new.html:59 #: ../template/default/rec_edit.html:38 ../template/default/timer_new.html:142 msgid "Summary:" msgstr "Omschrijving:" #: ../template/default/help_timer_new.html:60 msgid "" "Arbitrary text that describes the recording made by this timer. If this " "field is not empty, its contents will be written into the summary.vdr or info.vdr " "file of the recording." msgstr "" "Aanvullende informatie die een beschrijving geeft van de opname gemaakt door " "deze timer. Als dit veld niet leeg is dan zal de inhoud geschreven worden " "naar summary.vdr of info.vdr bestand behorende bij deze opname." #: ../template/default/index.html:21 msgid "Your Browser does not support frames!" msgstr "UW browser ondersteund geen frames!" #: ../template/default/navigation.html:29 #: ../template/default/prog_summary.html:7 #: ../template/default/prog_summary2.html:7 ../vdradmind.pl:5318 msgid "What's On Now?" msgstr "Wat is er nu op?" #: ../template/default/navigation.html:32 ../vdradmind.pl:5318 msgid "Playing Today?" msgstr "Speelt vandaag?" #: ../template/default/navigation.html:38 ../template/default/prog_list.html:6 #: ../template/default/prog_list2.html:56 #: ../template/default/prog_summary.html:48 #: ../template/default/prog_summary2.html:85 #: ../template/default/epgsearch_list.html:246 ../vdradmind.pl:5318 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: ../template/default/navigation.html:50 #: ../template/default/epgsearch_list.html:23 #, fuzzy msgid "EPG Search" msgstr "Zoeken" #: ../template/default/navigation.html:57 ../template/default/rc.html:6 msgid "Remote Control" msgstr "Afstands bedienig " #: ../template/default/navigation.html:60 msgid "Watch TV" msgstr "TV bekijken" #: ../template/default/navigation.html:63 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: ../template/default/navigation.html:74 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../template/default/noauth.html:5 ../template/default/noauth.html:14 msgid "Authorization Required" msgstr "Toestemming benodigd" #: ../template/default/noauth.html:15 msgid "" "This server could not verify that you are authorized to access the document " "requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g. bad password), or " "your browser doesn't understand how to supply the credentials required." msgstr "" "De server kon niet controleren of u toestemming heeft om dit document te " "lezen. Waarschijnlijk heeft u een foutief wachtwoord gegeven of uw browser " "kan niet met wachtwoorden overweg." #: ../template/default/prog_detail.html:18 #: ../template/default/timer_list.html:296 msgid "VPS" msgstr "VPS" #: ../template/default/prog_detail.html:27 msgid "close" msgstr "sluiten" #: ../template/default/prog_detail.html:32 msgid "view" msgstr "bekijken" #: ../template/default/prog_detail.html:37 #: ../template/default/epgsearch_new.html:425 ../vdradmind.pl:2270 msgid "record" msgstr "opnemen" #: ../template/default/prog_detail.html:41 msgid "search" msgstr "zoeken" #: ../template/default/prog_detail.html:46 #: ../template/default/prog_list.html:89 #: ../template/default/prog_list2.html:97 #: ../template/default/prog_summary.html:93 #: ../template/default/prog_summary2.html:105 msgid "Lookup movie in the Internet-Movie-Database (IMDb)" msgstr "Zoek de film op bij de Internet-Movie-Database (IMDb)" #: ../template/default/prog_detail.html:58 msgid "Video tracks:" msgstr "Video tracks:" #: ../template/default/prog_detail.html:64 msgid "Audio tracks:" msgstr "Audio sporen:" #: ../template/default/prog_list.html:21 #: ../template/default/prog_list2.html:61 #: ../template/default/prog_summary.html:74 #: ../template/default/prog_summary2.html:94 msgid "TV select" msgstr "Selecteer programma" #: ../template/default/prog_list.html:23 #: ../template/default/prog_list2.html:59 #: ../template/default/prog_summary.html:68 #: ../template/default/prog_summary2.html:89 #: ../template/default/rec_list.html:120 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: ../template/default/prog_list.html:38 msgid "Go!" msgstr "Ga!" #: ../template/default/prog_list.html:67 ../template/default/prog_list.html:83 #: ../template/default/prog_list2.html:73 #: ../template/default/prog_list2.html:91 #: ../template/default/prog_summary.html:82 #: ../template/default/prog_summary.html:104 #: ../template/default/prog_summary2.html:70 #: ../template/default/prog_summary2.html:99 #: ../template/default/epgsearch_new.html:181 #: ../template/default/epgsearch_list.html:232 msgid "More Information" msgstr "Meer informatie" #: ../template/default/prog_list.html:81 #: ../template/default/prog_list2.html:89 #: ../template/default/prog_summary.html:78 #: ../template/default/prog_summary2.html:97 msgid "Search for other show times" msgstr "Zoek naar andere programma tijden" #: ../template/default/prog_list.html:85 #: ../template/default/prog_list2.html:93 #: ../template/default/prog_summary.html:84 #: ../template/default/prog_summary2.html:101 msgid "No Information" msgstr "Geen informatie" #: ../template/default/prog_list.html:87 #: ../template/default/prog_list2.html:95 #: ../template/default/prog_summary.html:88 #: ../template/default/prog_summary2.html:103 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: ../template/default/prog_list.html:100 #: ../template/default/prog_list2.html:108 #: ../template/default/prog_summary.html:128 #: ../template/default/prog_summary2.html:117 #: ../template/default/prog_timeline.html:194 msgid "No EPG information available" msgstr "Geen informatie EPG informatie beschikbaar" #: ../template/default/prog_list2.html:6 ../vdradmind.pl:3427 msgid "Playing Today" msgstr "Programma vandaag " #: ../template/default/prog_list2.html:29 msgid "starting at" msgstr "start om" #: ../template/default/prog_list2.html:31 #: ../template/default/prog_summary.html:33 #: ../template/default/prog_summary2.html:33 #: ../template/default/prog_timeline.html:77 #: ../template/default/prog_timeline.html:155 #: ../template/default/prog_timeline.html:172 #: ../template/default/timer_new.html:107 #: ../template/default/timer_new.html:119 #: ../template/default/epgsearch_new.html:336 #: ../template/default/epgsearch_new.html:343 #: ../template/default/at_timer_new.html:88 #: ../template/default/at_timer_new.html:97 ../vdradmind.pl:4708 #: ../vdradmind.pl:4721 msgid "o'clock" msgstr "Uur" #: ../template/default/prog_summary.html:27 #: ../template/default/prog_summary2.html:27 #: ../template/default/prog_timeline.html:158 msgid "What's on:" msgstr "Wat is er op:" #: ../template/default/prog_summary.html:33 #: ../template/default/prog_summary2.html:33 ../vdradmind.pl:4708 msgid "at" msgstr "om" #: ../template/default/prog_timeline.html:76 #: ../template/default/prog_timeline.html:163 ../vdradmind.pl:4693 msgid "now" msgstr "nu" #: ../template/default/prog_timeline.html:78 msgid "to" msgstr "naar " #: ../template/default/prog_timeline.html:95 #: ../template/default/timer_list.html:27 msgid "Duration:" msgstr "Duur:" #: ../template/default/prog_timeline.html:96 #: ../template/default/timer_list.html:27 msgid "min" msgstr "min" #: ../template/default/prog_timeline.html:170 msgid "at:" msgstr "om:" #: ../template/default/prog_timeline.html:188 msgid "You need JavaScript to use the timeline!" msgstr "U heeft Javascript nodig om de tijdlijn te gebruiken! " #: ../template/default/rec_edit.html:6 ../template/default/rec_edit.html:19 msgid "Rename Recording" msgstr "Hernoemen opname" #: ../template/default/rec_edit.html:26 msgid "Original Name of Recording:" msgstr "Originele naam van de opname: " #: ../template/default/rec_edit.html:30 msgid "New Name of Recording:" msgstr "Nieuwe naam van de opname:" #: ../template/default/rec_edit.html:34 msgid "Subtitle:" msgstr "Subtitel:" #: ../template/default/rec_edit.html:44 ../template/default/rec_list.html:116 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: ../template/default/rec_edit.html:45 ../template/default/timer_new.html:155 #: ../template/default/epgsearch_new.html:559 #: ../template/default/at_timer_new.html:156 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../template/default/rec_list.html:20 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: ../template/default/rec_list.html:20 ../template/default/rec_list.html:21 msgid "h" msgstr "u" #: ../template/default/rec_list.html:21 msgid "Free:" msgstr "Vrij:" #: ../template/default/rec_list.html:53 #: ../template/default/timer_list.html:227 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../template/default/rec_list.html:92 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../template/default/rec_list.html:97 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../template/default/rec_list.html:110 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: ../template/default/rec_list.html:113 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ../template/default/rec_list.html:118 msgid "Delete recording?" msgstr "Opname verwijderen?" #: ../template/default/rec_list.html:134 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: ../template/default/rec_list.html:138 msgid "Commands:" msgstr "Commando's:" #: ../template/default/rec_list.html:144 ../template/default/vdr_cmds.html:43 #: ../template/default/vdr_cmds.html:55 #: ../template/default/epgsearch_new.html:558 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: ../template/default/rec_list.html:144 ../template/default/vdr_cmds.html:43 #: ../template/default/vdr_cmds.html:55 msgid "Really run this command?" msgstr "Echt dit commando uitvoeren?" #: ../template/default/rec_list.html:148 msgid "Delete Selected Recordings" msgstr "Geselecteerde opnames verwijderen" #: ../template/default/rec_list.html:148 msgid "Delete all selected recordings?" msgstr "Alle geselecteerde opnames verwijderen?" #: ../template/default/rec_list.html:155 msgid "No recordings available" msgstr "Geen opnames beschikbaar" #: ../template/default/timer_list.html:27 msgid "Transponder:" msgstr "Transponder:" #: ../template/default/timer_list.html:27 msgid "CA-System:" msgstr "CA-Systeem:" #: ../template/default/timer_list.html:45 msgid "New Timer" msgstr "Nieuwe timer" #: ../template/default/timer_list.html:278 #: ../template/default/timer_list.html:339 #: ../template/default/timer_list.html:340 msgid "Edit timer status?" msgstr "Timer status bewerken?" #: ../template/default/timer_list.html:280 msgid "This timer is inactive!" msgstr "Deze timer is niet aktief!" #: ../template/default/timer_list.html:283 msgid "This timer is impossible!" msgstr "Deze timer is niet mogelijk!" #: ../template/default/timer_list.html:286 msgid "No more timers on other transponders possible!" msgstr "Geen andere timers op andere transponders mogelijk!" #: ../template/default/timer_list.html:289 msgid "Timer OK." msgstr "Timer OK." #: ../template/default/timer_list.html:297 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../template/default/timer_list.html:339 msgid "activate" msgstr "Aktiveren" #: ../template/default/timer_list.html:340 msgid "inactivate" msgstr "Deaktiveren" #: ../template/default/timer_list.html:341 msgid "selected timers" msgstr "Geselecteerde timers" #: ../template/default/timer_list.html:344 msgid "Delete Selected Timers" msgstr "Verwijder geselecteerde timers" #: ../template/default/timer_list.html:351 msgid "No timers defined!" msgstr "Geen timers opgegeven!" #: ../template/default/timer_new.html:6 ../template/default/timer_new.html:48 msgid "Create New Timer" msgstr "Nieuwe timer instellen" #: ../template/default/timer_new.html:92 #: ../template/default/epgsearch_new.html:381 #: ../template/default/at_timer_new.html:62 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: ../template/default/timer_new.html:93 #: ../template/default/epgsearch_new.html:382 #: ../template/default/at_timer_new.html:63 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: ../template/default/timer_new.html:94 #: ../template/default/epgsearch_new.html:383 #: ../template/default/at_timer_new.html:64 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: ../template/default/timer_new.html:95 #: ../template/default/epgsearch_new.html:384 #: ../template/default/at_timer_new.html:65 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: ../template/default/timer_new.html:96 #: ../template/default/epgsearch_new.html:385 #: ../template/default/at_timer_new.html:66 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: ../template/default/timer_new.html:97 #: ../template/default/epgsearch_new.html:386 #: ../template/default/at_timer_new.html:67 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: ../template/default/timer_new.html:98 #: ../template/default/epgsearch_new.html:387 #: ../template/default/at_timer_new.html:68 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: ../template/default/timer_new.html:109 #: ../template/default/timer_new.html:121 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: ../template/default/timer_new.html:126 msgid "Use VPS:" msgstr "Gebruik VPS" #: ../template/default/timer_new.html:142 msgid "readonly" msgstr "Alleen lezen" #: ../template/default/timer_new.html:147 msgid "Timer has been set by AutoTimer pattern:" msgstr "De timer is ingesteld door de auto timer zoek opdracht:" #: ../template/default/tv.html:5 ../template/default/tv.html:75 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../template/default/tv.html:77 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../template/default/tv.html:80 ../template/default/tv.html:81 #: ../template/default/tv.html:82 ../template/default/tv.html:83 #: ../template/default/tv.html:84 ../template/default/tv.html:85 #: ../template/default/tv.html:86 msgid "sec." msgstr "sec." #: ../template/default/tv.html:88 ../template/default/tv.html:95 msgid "G" msgstr "G" #: ../template/default/tv.html:88 ../template/default/tv.html:95 msgid "Grab the picture!" msgstr "Snapshot maken!" #: ../template/default/tv.html:89 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../template/default/tv.html:97 msgid "Open in separate window" msgstr "In apart venster openen" #: ../template/default/vdr_cmds.html:6 ../template/default/vdr_cmds.html:17 msgid "VDR Commands" msgstr "VDR Commando's:" #: ../template/default/vdr_cmds.html:29 msgid "Number of lines to show:" msgstr "Aantal te tonen regels:" #: ../template/default/vdr_cmds.html:35 msgid "unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: ../template/default/vdr_cmds.html:40 msgid "SVDRP commands:" msgstr "SVDRP commando's:" #: ../template/default/vdr_cmds.html:48 msgid "Commands defined in commands.conf:" msgstr "Commando's gedefinieerd in commands.conf:" #: ../template/default/vdr_cmds.html:68 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: ../template/default/epgsearch_new.html:6 msgid "Define New Search" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:6 #: ../template/default/epgsearch_new.html:151 #, fuzzy msgid "Edit Search" msgstr "Zoeken" #: ../template/default/epgsearch_new.html:135 msgid "Small search pattern.\\nDo you really want to use it?" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:151 #, fuzzy msgid "Add New Search" msgstr "Nieuwe auto timer toevoegen " #: ../template/default/epgsearch_new.html:165 msgid "Hide results" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:204 #: ../template/default/at_timer_new.html:182 #: ../template/default/epgsearch_list.html:255 msgid "No matches found!" msgstr "Geen overeenkomsten gevonden!" #: ../template/default/epgsearch_new.html:211 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: ../template/default/epgsearch_new.html:216 #, fuzzy msgid "Search Term:" msgstr "Zoeken in: " #: ../template/default/epgsearch_new.html:223 #, fuzzy msgid "Search Mode:" msgstr "Zoeken in: " #: ../template/default/epgsearch_new.html:226 msgid "phrase" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:227 msgid "all words" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:228 msgid "at least one word" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:229 msgid "match exactly" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:230 msgid "regular expression" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:231 msgid "fuzzy" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:234 msgid "Tolerance for \"fuzzy\":" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:241 msgid "Match Case:" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:250 #: ../template/default/epgsearch_new.html:483 #: ../template/default/at_timer_new.html:54 #: ../template/default/at_timer_new.html:167 #: ../template/default/epgsearch_list.html:213 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../template/default/epgsearch_new.html:251 #: ../template/default/epgsearch_new.html:484 #: ../template/default/at_timer_new.html:55 #: ../template/default/at_timer_new.html:168 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitel" #: ../template/default/epgsearch_new.html:252 #: ../template/default/epgsearch_new.html:485 #: ../template/default/at_timer_new.html:56 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../template/default/epgsearch_new.html:258 msgid "Use extended EPG info:" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:293 #, fuzzy msgid "Use Channel:" msgstr "Kanaal" #: ../template/default/epgsearch_new.html:296 #: ../template/default/epgsearch_new.html:396 #, fuzzy msgid "no" msgstr "nu" #: ../template/default/epgsearch_new.html:297 #, fuzzy msgid "interval" msgstr "Interval:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:298 #, fuzzy msgid "channel group" msgstr "Kanaal" #: ../template/default/epgsearch_new.html:299 msgid "only FTA" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:302 #, fuzzy msgid "Range:" msgstr "Taal:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:316 #, fuzzy msgid "Channel Group:" msgstr "Kanaal" #: ../template/default/epgsearch_new.html:327 #, fuzzy msgid "Use Time:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:333 #, fuzzy msgid "Start After:" msgstr "Start na: " #: ../template/default/epgsearch_new.html:340 #, fuzzy msgid "Start Before:" msgstr "Start na: " #: ../template/default/epgsearch_new.html:352 #, fuzzy msgid "Use Duration:" msgstr "Duur:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:358 #, fuzzy msgid "Min. Duration:" msgstr "Duur:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:361 #: ../template/default/epgsearch_new.html:368 msgid "hh:mm" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:365 #, fuzzy msgid "Max. Duration:" msgstr "Duur:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:377 msgid "Use Day of Week:" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:393 msgid "Use Blacklists:" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:397 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Selecteer programma" #: ../template/default/epgsearch_new.html:398 #: ../template/default/at_timer_new.html:75 msgid "all" msgstr "Alle" #: ../template/default/epgsearch_new.html:412 msgid "Use in Favorites Menu:" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:420 #, fuzzy msgid "Use as Search Timer:" msgstr "Zoeken in: " #: ../template/default/epgsearch_new.html:426 ../vdradmind.pl:2272 msgid "announce only" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:427 ../vdradmind.pl:2274 msgid "switch only" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:437 msgid "Settings for action \"record\"" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:440 #, fuzzy msgid "Series Recording:" msgstr "Hernoemen opname" #: ../template/default/epgsearch_new.html:452 #, fuzzy msgid "Delete Recordings After ... Days:" msgstr "Opname verwijderen?" #: ../template/default/epgsearch_new.html:455 #, fuzzy msgid "Keep ... Recordings:" msgstr "Opnames" #: ../template/default/epgsearch_new.html:460 #, fuzzy msgid "Pause, when ... recordings exist:" msgstr "Pad voor opnames:" #: ../template/default/epgsearch_new.html:466 msgid "Avoid Repeats:" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:472 msgid "Allowed Repeats:" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:475 msgid "Only Repeats Within ... Days:" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:480 msgid "Compare:" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:526 #, fuzzy msgid "VPS:" msgstr "VPS" #: ../template/default/epgsearch_new.html:537 msgid "Settings for action \"switch only\"" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:540 msgid "Switch ... Minutes Before Start:" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_new.html:553 msgid "Save as template" msgstr "" #: ../template/default/at_timer_new.html:6 #: ../template/default/at_timer_new.html:19 msgid "Add New AutoTimer" msgstr "Nieuwe auto timer toevoegen " #: ../template/default/at_timer_new.html:37 #: ../template/default/at_timer_new.html:41 msgid "oneshot" msgstr "eenmalig" #: ../template/default/at_timer_new.html:155 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../template/default/at_timer_new.html:169 msgid "Broadcasted" msgstr "Uitgezonden" #: ../template/default/at_timer_new.html:170 #: ../template/default/epgsearch_list.html:215 msgid "Stored in" msgstr "Opgeslagen in" #: ../template/default/epgsearch_list.html:6 #, fuzzy msgid "EPG search" msgstr "zoeken" #: ../template/default/epgsearch_list.html:26 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Zoeken" #: ../template/default/epgsearch_list.html:54 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktief" #: ../template/default/epgsearch_list.html:79 msgid "From" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_list.html:93 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Boven" #: ../template/default/epgsearch_list.html:107 #, fuzzy msgid "Search pattern" msgstr "Zoek patronen:" #: ../template/default/epgsearch_list.html:163 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Vrijdag" #: ../template/default/epgsearch_list.html:184 msgid "Show Favorites" msgstr "" #: ../template/default/epgsearch_list.html:187 #, fuzzy msgid "Delete Selected Searches" msgstr "Verwijder geselecteerde timers" #: ../template/default/epgsearch_list.html:187 #, fuzzy msgid "Delete all selected searches?" msgstr "Verwijder alle geselecteerde timers?" #: ../template/default/epgsearch_list.html:188 #, fuzzy msgid "Execute Selected Searches" msgstr "Verwijder geselecteerde timers" #: ../template/default/epgsearch_list.html:212 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Duur:" #: ../vdradmind.pl:352 msgid "What's your VDR hostname (e.g video.intra.net)?" msgstr "Wat de de hostnaam van de VDR (b.v. video.intra.net)?" #: ../vdradmind.pl:353 msgid "On which port does VDR listen to SVDRP queries?" msgstr "Op welke poort luister VDR naar SVDRP verzoeken?" #: ../vdradmind.pl:354 msgid "On which address should VDRAdmin-AM listen (0.0.0.0 for any)?" msgstr "Naar welk adres moet VDRAdmin-AM luisteren (0.0.0.0 voor alles)?" #: ../vdradmind.pl:355 msgid "On which port should VDRAdmin-AM listen?" msgstr "Naar welke poort moet VDRAdmin-AM luisteren?" #: ../vdradmind.pl:356 msgid "Username?" msgstr "Gebruikersnaam?" #: ../vdradmind.pl:357 msgid "Password?" msgstr "Wachtwoord?" #: ../vdradmind.pl:358 msgid "Where are your recordings stored?" msgstr "Waar worden uw opnames opgeslagen?" #: ../vdradmind.pl:359 msgid "Where are your VDR's configuration files located?" msgstr "Waar bevinden zicht de VDR's configuratie bestanden?" #: ../vdradmind.pl:366 msgid "Config file written successfully." msgstr "Configuratie bestanden succesvol weggeschreven." #: ../vdradmind.pl:426 #, perl-format msgid "vdradmind.pl %s started with pid %d." msgstr "vdradmind.pl %s gestart met pid %d." #: ../vdradmind.pl:486 ../vdradmind.pl:1117 ../vdradmind.pl:2728 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: ../vdradmind.pl:486 ../vdradmind.pl:2729 msgid "The requested URL was not found on this server!" msgstr "De gevraagde URl is niet gevonden op deze server!" #: ../vdradmind.pl:563 ../vdradmind.pl:1113 ../vdradmind.pl:2731 msgid "Forbidden" msgstr "Verboden" #: ../vdradmind.pl:563 ../vdradmind.pl:2732 msgid "You don't have permission to access this function!" msgstr "U heeft geen toestemming om deze functie te gebruiken!" #: ../vdradmind.pl:1113 ../vdradmind.pl:2733 #, perl-format msgid "Access to file \"%s\" denied!" msgstr "Toegang tot bestand \"%s\" geweigerd!" #: ../vdradmind.pl:1117 ../vdradmind.pl:2730 #, perl-format msgid "The URL \"%s\" was not found on this server!" msgstr "De URl \"%s\" is niet gevonden op deze server!" #: ../vdradmind.pl:2188 msgid "--- no timer ---" msgstr "" #: ../vdradmind.pl:2276 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "nu" #: ../vdradmind.pl:2279 msgid "none" msgstr "" #: ../vdradmind.pl:2734 #, perl-format msgid "Can't open file \"%s\"!" msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen!" #: ../vdradmind.pl:2735 #, perl-format msgid "" "Can't connect to VDR at %s:%s

Please check if VDR is running and " "if VDR's svdrphosts.conf is configured correctly." msgstr "" "Kan geen verbinding maken met VDR at %s:%s

Controleer of VDR " "draait en of VDR's svdrphosts.conf op de juiste manier is geconfigureerd." #: ../vdradmind.pl:2736 #, perl-format msgid "Error while sending command to VDR at %s" msgstr "Fout tijdens verzenden van commando op %s" #: ../vdradmind.pl:2792 msgid "Internal error:" msgstr "Interne fout:" #: ../vdradmind.pl:3164 msgid "Can't find EPG entry!" msgstr "Kan geen EPG gegevens vinden!" #: ../vdradmind.pl:3427 msgid "Playing Tomorrow" msgstr "Speelt morgen" #: ../vdradmind.pl:3427 #, perl-format msgid "Playing on the %s" msgstr "Speelt op de %s" #: ../vdradmind.pl:4698 msgid "next" msgstr "volgende" #: ../vdradmind.pl:4717 msgid "What's on after" msgstr "Wat is er op na" #: ../vdradmind.pl:4717 msgid "What's on at" msgstr "Wat is er op om:" #: ../vdradmind.pl:4720 msgid "Suitable matches for:" msgstr "Bruikbare overeenkomsten voor:" #: ../vdradmind.pl:4723 msgid "short view" msgstr "beknopt tonen" #: ../vdradmind.pl:4723 msgid "long view" msgstr "uitgebreid tonen" #: ../vdradmind.pl:4772 msgid "Schedule" msgstr "Schema" #: ../vdradmind.pl:5318 msgid "Timers" msgstr "Timers" #: ../vdradmind.pl:5386 msgid "System default" msgstr "Systeem standaard"